Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,019 --> 00:00:42,060
Modlitwa i leki dobrze dzia艂aj膮 razem.
2
00:00:42,940 --> 00:00:45,060
Gdy braknie zi贸艂, przy艣l臋 powi臋cej.
3
00:00:46,680 --> 00:00:48,560
Podzi臋kuj ojcze braciom za modlitw臋.
4
00:00:48,880 --> 00:00:52,020
Nie przestaniemy prosi膰 o zdrowie
kr贸lowym.
5
00:00:52,660 --> 00:00:57,880
A za dusz臋 ksi臋偶nej Kunegundy odprawimy
msze 艣wi臋te gregoria艅skie.
6
00:00:59,840 --> 00:01:05,019
Najja艣niejszy panie, przekona艂e艣 si臋
chyba, 偶e nie ukrywamy nikogo.
7
00:01:06,440 --> 00:01:07,880
Wam, ojcze, ufam.
8
00:01:09,100 --> 00:01:12,520
Przyjmujemy tylko tych, kt贸rzy przybyli
z mi艂o艣ci do Boga.
9
00:01:13,440 --> 00:01:18,320
Gdyby si臋 jednak zdarzy艂o, 偶e przyb臋dzie
tu kto艣 obcy, 艣lijcie pos艂a艅ca na
10
00:01:18,320 --> 00:01:21,580
Wawel. Nie ma powodu do niepokoju.
11
00:01:22,160 --> 00:01:26,400
Modl臋 si臋 za ksi臋dza biskupa, by nie
zara偶a艂 wszystkich swoimi obawami.
12
00:01:32,280 --> 00:01:34,120
Z艂贸偶cie to na ofiar臋 w naszym imieniu.
13
00:01:35,980 --> 00:01:37,120
Jed藕cie z Bogiem.
14
00:02:09,840 --> 00:02:14,880
Ojciec Eliasz m贸wi, 偶e ta chwila
przebudzenia to by艂y resztki jej si艂.
15
00:02:16,060 --> 00:02:20,220
呕e 艣mier膰 stoi ju偶 blisko. Nie wdydaj
艣mierci na g艂os, bo przyjdzie.
16
00:02:21,240 --> 00:02:24,960
A dusza te偶 wszystko s艂yszy, nawet jak
tak le偶y bez p艂ucia.
17
00:02:25,480 --> 00:02:29,020
Tak si臋 cieszy艂am, 偶e tu ze mn膮
przysz艂a, 偶e da艂a si臋 po艂o偶y膰.
18
00:02:30,480 --> 00:02:32,300
Mia艂am nadziej臋, 偶e ju偶 b臋dzie lepiej.
19
00:02:33,740 --> 00:02:34,740
Potrzeba czasu.
20
00:02:38,950 --> 00:02:39,950
Sp贸jrz.
21
00:02:40,430 --> 00:02:43,330
Oczy ma otwarte, a wydaj膮 si臋, jakby
by艂y martwe.
22
00:02:46,690 --> 00:02:48,330
P贸jd臋 po korze艅 bia艂ej sza艂y.
23
00:02:48,750 --> 00:02:51,890
Zapal臋 jej okadz臋. Mo偶e tutaj jest za
du偶o trudnych wspomnie艅.
24
00:02:52,810 --> 00:02:53,810
Nie.
25
00:02:55,230 --> 00:02:56,970
Kr贸lowa by si臋 na to nie zgodzi艂a.
26
00:02:58,090 --> 00:03:00,670
Trzeba jej pom贸c, ale w zgodzie z Pismem
艢wi臋tym.
27
00:03:04,980 --> 00:03:08,940
Troszczysz si臋 o ni膮 jak c贸rka, a ona
nigdy nie by艂a dla ciebie jak matka.
28
00:03:11,560 --> 00:03:14,760
Zawsze by艂a najpierw kr贸low膮, matk膮
p贸藕niej.
29
00:03:15,160 --> 00:03:16,540
Nie masz ju偶 偶alu?
30
00:03:23,400 --> 00:03:27,840
Dzi臋ki niej jestem teraz kr贸low膮. Mam
nie okazywa膰 jej wdzi臋czno艣ci.
31
00:03:29,400 --> 00:03:31,120
Zapomnia艂a艣 ju偶 o li艣cie Katarzyny?
32
00:03:31,560 --> 00:03:33,440
Egle, przesta艅 j膮 trzy膰.
33
00:03:33,800 --> 00:03:35,720
Ona tu le偶y chora, nic nie zrobi.
34
00:03:36,520 --> 00:03:37,520
Jeste艣 pewna?
35
00:04:05,950 --> 00:04:09,250
S艂uga s艂ug Bo偶ych. Prosz臋, dalej.
36
00:04:13,070 --> 00:04:18,029
Zaiste godnym jest, aby艣my my,
37
00:04:18,230 --> 00:04:24,210
kt贸rym powierzono stery ko艣cio艂贸w,
czuwali nieustannie
38
00:04:24,210 --> 00:04:30,030
nad ich wolno艣ci膮. Dzywam niniejszym do
pobrania
39
00:04:30,030 --> 00:04:31,410
sze艣ciolecia.
40
00:04:33,429 --> 00:04:36,590
dziesi臋ciny na rzecz wyprawy krzy偶owej.
41
00:04:38,210 --> 00:04:39,590
Dlaczego si臋 z艂o艣ci, z艂oju?
42
00:04:39,910 --> 00:04:43,190
Bo to kolejny podatek. Wiesz, co to
znaczy? Udzia艂 w wyprawie.
43
00:04:43,490 --> 00:04:46,350
Przecie偶 co zaszczyt? Sam chcia艂bym
zobaczy膰 ziemi臋 艣wi臋t膮, bo i nie?
44
00:04:47,130 --> 00:04:52,330
Jak mamy zbiera膰 na wojn臋 z krzy偶akami,
kiedy podnosimy podatek dla papie偶a?
45
00:04:52,570 --> 00:04:54,870
Ale zako艅cz膮 przecie偶 nasi bracia,
chrze艣cijanie.
46
00:04:55,510 --> 00:04:58,210
Mogliby艣my razem z nimi rami臋 w rami臋
i艣膰 w nieznane.
47
00:04:58,810 --> 00:05:00,650
Zdobywa膰 nowe krainy.
48
00:05:01,050 --> 00:05:02,590
Nawraca膰 barbarzy艅skie plemiona?
49
00:05:02,970 --> 00:05:06,170
A gdyby to nam by艂o dane odzyska膰 Ziemi臋
艢wi臋t膮?
50
00:05:06,630 --> 00:05:11,770
Wyzwoli膰 Jerozolim臋? Cho膰 raz mnie
wys艂uchaj i postaraj si臋 zrozumie膰.
51
00:05:13,110 --> 00:05:18,630
Jerozolima daleko, a krzy偶acy stoj膮 u
naszych bram. Ale przecie偶 mamy z nimi
52
00:05:18,630 --> 00:05:20,430
pok贸j. To troch臋.
53
00:05:20,690 --> 00:05:24,410
A b臋d臋 pierwszym urz臋dnikiem, kt贸rego
wyrzuc臋 za g艂upot臋.
54
00:05:31,560 --> 00:05:32,880
Tym razem biskup przesadzi mnie.
55
00:05:33,500 --> 00:05:34,900
Z艂o偶臋 na niego tkank臋 do papieru.
56
00:05:35,180 --> 00:05:38,000
Czekaj, a mo偶e ma troch臋 racji w tych
swoich podejrzeniach.
57
00:05:38,640 --> 00:05:41,580
Sprawa, z kt贸r膮 przyjecha艂em, nie ma jak
dot膮d wyja艣nienia. I na to przyjdzie
58
00:05:41,580 --> 00:05:45,480
czas. To, 偶e nie ma szpiega w opactwie,
nie znaczy, 偶e nie ma go wcale.
59
00:05:46,160 --> 00:05:48,460
Wci膮偶 nie wiemy, dlaczego moi ludzie
tutaj nie dotarli.
60
00:05:56,600 --> 00:05:59,700
Nic mi tylko nie. Nie mieli z艂ota, nie
mieli kosztownych stroj贸w.
61
00:06:00,080 --> 00:06:03,520
Znikn臋li jeden po drugim, jakby czartik
gdzie pochwyci艂. Jeste艣 ich pewny.
62
00:06:04,920 --> 00:06:07,720
Zaraz po 艣mierci matki pos艂a艂em do was
apeczk臋.
63
00:06:08,340 --> 00:06:11,440
Doskona艂y szermierz. Je藕dzi艂, jakby si臋
w siodle urodzi艂. Sam...
64
00:06:11,440 --> 00:06:18,320
Sam
65
00:06:18,320 --> 00:06:20,760
pojecha艂, bo na dw贸r szybciej dotrze膰 w
pojedynk臋.
66
00:06:21,300 --> 00:06:22,920
Wyczekiwali艣my twojego orszaku i nic.
67
00:06:24,320 --> 00:06:28,740
To ruszy艂em na pogrzeb do Wittenbergi, a
ju偶 z drugiej pos艂a艂em niczk臋.
68
00:06:29,160 --> 00:06:31,460
Niczko, ten co z oszczepem je藕dzi艂. Tak,
ten.
69
00:06:32,080 --> 00:06:35,160
Oszczepem w艂ada艂 jak nikt i dosta艂
najlepszego konia na drog臋.
70
00:06:35,400 --> 00:06:38,680
Raz, dwa powinni tutaj by膰 i przypadni.
71
00:06:39,140 --> 00:06:40,620
Jak kamie艅 w wod臋.
72
00:06:41,360 --> 00:06:43,020
Mo偶e to jednak zwykli rabusie.
73
00:06:43,560 --> 00:06:46,900
Samotnych je藕d藕c贸w umieli pojma膰, a was
si臋 bali.
74
00:07:11,619 --> 00:07:15,900
Kazimierz, a je艣li to cz臋艣膰 planu
Luksemburczyka, mordowanie go艅c贸w?
75
00:07:18,840 --> 00:07:20,220
Chc臋 na to rozdzieli膰.
76
00:07:23,160 --> 00:07:24,160
Laudetur.
77
00:07:25,760 --> 00:07:27,340
Secula seculorum, amen.
78
00:07:27,620 --> 00:07:30,160
Wybacz, ksi臋偶e biskupie, 偶e tak d艂ugo
kaza艂em na siebie czeka膰.
79
00:07:30,720 --> 00:07:36,860
Nie t艂umacz si臋, bracie. To ja mam
pro艣b臋. A raczej potrzebna mi twoja
80
00:07:37,120 --> 00:07:38,120
Moja?
81
00:07:38,700 --> 00:07:41,800
Ja jestem tylko zwyk艂ym s艂ug膮 Bo偶ym.
Gdzie mnie do ksi臋dza biskupa?
82
00:07:42,220 --> 00:07:45,660
Mnie nie uczy艂 Calderini. O, dawne
czasy.
83
00:07:46,580 --> 00:07:48,120
Sp贸jrz, bracie, na to.
84
00:07:56,060 --> 00:07:57,260
Kolejny podatek?
85
00:07:57,960 --> 00:08:03,180
Kraj biedny, zniszczony wojn膮. Wd贸w i
sierot wi臋cej ni偶 ch艂op贸w na polach.
86
00:08:03,880 --> 00:08:05,540
Kr贸l chce...
87
00:08:06,060 --> 00:08:11,220
Budowa膰 zamki. Papie偶 chce ruszy膰 do
Ziemi 艢wi臋tej, a u mnie w diecezji
88
00:08:11,220 --> 00:08:12,220
na chleb.
89
00:08:13,520 --> 00:08:14,520
Sze艣膰 lat.
90
00:08:14,720 --> 00:08:21,360
Wi臋cej m贸wisz z lud藕mi. Jakie s艂owa do
nich trafi膮? Jak przekaza膰 wiernym,
91
00:08:21,420 --> 00:08:23,640
偶eby oddawali jeszcze wi臋cej?
92
00:08:27,140 --> 00:08:29,900
A mo偶e ksi膮dz biskup nie docenia
wiernych?
93
00:08:31,580 --> 00:08:35,120
Zna naprawd臋 wielu, kt贸rzy z rado艣ci膮
dziel膮 si臋 z ko艣cio艂em.
94
00:08:57,070 --> 00:08:58,250
Tylko ukrywasz si臋 przede mn膮.
95
00:09:00,670 --> 00:09:03,290
Ledwo za艂o偶yli mi koron臋 na g艂ow臋, aby
za nie mog艂a艣.
96
00:09:08,670 --> 00:09:09,770
Tyle przesz艂a艣.
97
00:09:17,310 --> 00:09:18,870
Tyle z艂a pokona艂a艣.
98
00:09:19,970 --> 00:09:20,970
Teraz.
99
00:09:23,790 --> 00:09:27,230
Kiedy tak bardzo potrzebuj臋 Ci臋, kiedy
potrzebuj臋 Twojej pomocy, kiedy
100
00:09:27,230 --> 00:09:28,490
potrzebuj臋 Twojej rady.
101
00:09:29,830 --> 00:09:30,990
Jak mo偶esz mi to robi膰?
102
00:09:53,930 --> 00:09:54,930
Jeste艣, Egle?
103
00:09:57,130 --> 00:10:01,410
Czy kunegunda nie dokucza l偶bietce?
Znowu s艂ysza艂am, jak si臋 k艂贸c膮.
104
00:10:01,670 --> 00:10:03,390
Posz艂y z cudk膮 na spacer.
105
00:10:03,850 --> 00:10:06,330
Przy Jolencie zachowuj膮 si臋 inaczej.
106
00:10:06,810 --> 00:10:08,670
Egle, mam pomys艂.
107
00:10:09,190 --> 00:10:11,090
Chyba wiem, jak si臋 pozby膰 Katarzyny.
108
00:10:11,330 --> 00:10:12,890
Nie da si臋 艂atwo odprawi膰.
109
00:10:13,890 --> 00:10:17,830
Zw艂aszcza, 偶e dosta艂a zadanie wyznaczone
przez kr贸low膮. W艂a艣nie.
110
00:10:18,670 --> 00:10:19,850
Wiesz, co zrobimy?
111
00:10:21,410 --> 00:10:22,410
Pomo偶emy jej.
112
00:10:23,280 --> 00:10:24,280
W czym?
113
00:10:26,740 --> 00:10:28,420
Pomo偶emy jej znale藕膰 Arunata.
114
00:10:39,940 --> 00:10:40,940
Pojedziesz z misj膮.
115
00:10:42,000 --> 00:10:46,580
Nikt nie mo偶e si臋 dowiedzie膰 dok膮d ani
po co. Ani cudka, ani nimierza, nikt.
116
00:10:47,100 --> 00:10:49,960
Panie, wiesz, 偶e mo偶esz mi powierzy膰
ka偶d膮 wiadomo艣膰.
117
00:10:50,320 --> 00:10:53,440
Tym razem ty je zdob臋dziesz dla nas.
Trzeba si臋 dowiedzie膰, kto zabi艂 moich
118
00:10:53,440 --> 00:10:56,680
go艅c贸w. Ale nikt nie mo偶e podejrzewa膰,
偶e dzia艂asz z mojego polecenia.
119
00:10:57,760 --> 00:10:59,160
Graj znu偶onego rycerza.
120
00:10:59,520 --> 00:11:01,560
Pytaj od niechcenia, niby przypadkiem.
121
00:11:02,180 --> 00:11:04,560
Udawaj, 偶e szukasz rozrywki. Mo偶e i
zwady?
122
00:11:05,180 --> 00:11:07,140
P艂a膰 za trunki, schlebiaj, a sam?
123
00:11:08,540 --> 00:11:09,540
S艂uchaj.
124
00:11:09,780 --> 00:11:13,580
Przede wszystkim s艂uchaj. Omijaj damki i
kasztelanie. Id藕 mi臋dzy ludzi.
125
00:11:14,040 --> 00:11:17,680
Na jarmarki, zachod藕 do 艂a藕ni, do
karczmy.
126
00:11:17,920 --> 00:11:19,740
W karczmie wiedza mocno podlana piwem.
127
00:11:20,220 --> 00:11:22,220
W ka偶dej plotce znajdziesz ziarno
prawdy.
128
00:11:22,760 --> 00:11:24,280
Wiem, 偶e to niebezpieczna misja.
129
00:11:25,020 --> 00:11:29,580
Powiedzcie tylko, dok膮d mam jecha膰. Do
艢widnicy? Do 艢widnicy r臋cz臋. To na Wawel
130
00:11:29,580 --> 00:11:33,460
nie dotarli. Gdyby zabili ich w
Krakowie, wiedzia艂bym o tym. Rozpytam
131
00:11:33,460 --> 00:11:34,460
rusz臋 t膮 sam膮 drog膮.
132
00:11:35,700 --> 00:11:37,300
Do艣膰 ju偶 dosta艂em. We藕.
133
00:11:41,720 --> 00:11:43,960
Chc臋 si臋 dowiedzie膰, kto mnie chcia艂
sk艂贸ci膰 z Wolkiem.
134
00:11:44,940 --> 00:11:46,920
P艂a膰 tym, z kt贸rych potem mo偶e by膰
po偶ytek.
135
00:11:47,460 --> 00:11:48,800
A wyruszaj jeszcze dzi艣.
136
00:11:49,160 --> 00:11:50,640
艢miem prosi膰 tylko jedno.
137
00:11:52,880 --> 00:11:56,080
Kr贸lu, miej baczenie na moj膮 cudk臋.
138
00:11:59,440 --> 00:12:01,180
O ni膮 nie musisz si臋 martwi膰.
139
00:12:26,449 --> 00:12:27,690
Najg艂upszy spos贸b, jaki widzia艂a.
140
00:12:28,250 --> 00:12:29,250
Naprawd臋?
141
00:12:29,670 --> 00:12:33,810
Tak ma艂o zarabiasz, 偶e musisz oszcz臋dza膰
膰wier膰 paznokcia na kupku piwa? A wam
142
00:12:33,810 --> 00:12:34,810
co do tego?
143
00:12:37,470 --> 00:12:38,750
Mog艂aby tu pracowa膰, odbili.
144
00:12:39,150 --> 00:12:41,030
Nie musisz mi robi膰 tej przyjemno艣ci.
145
00:12:41,390 --> 00:12:43,970
Za to mog艂aby艣 tam wyj艣膰. Ju偶! Umiem
wiele.
146
00:12:44,570 --> 00:12:45,790
Pracowa艂a w kuchni na Wawelu.
147
00:12:46,690 --> 00:12:50,850
Gotuj臋 potrawy z miejsc wszelakich.
Kasie, kapusty, pierogi. Wypiekam
148
00:12:50,950 --> 00:12:52,010
Na Wawelu, bo uwierz臋.
149
00:12:53,230 --> 00:12:54,790
Da艂aby ci dokument, ale i...
150
00:12:55,050 --> 00:12:56,650
Czyta膰 nie umiesz. A ty umiesz?
151
00:12:57,290 --> 00:12:58,290
Baba w kuchni.
152
00:12:58,530 --> 00:13:01,850
Mleko si臋 kisi, a 艣mietana kwasieje, jak
baba miesza w garze podczas pe艂ni
153
00:13:01,850 --> 00:13:06,110
ksi臋偶yca. Jak kto ka偶e gotowa膰 po nocy,
to albo jedzenie ma stare, to i kwa艣ne,
154
00:13:06,210 --> 00:13:08,530
albo trucizna dodaje.
155
00:13:08,930 --> 00:13:10,190
I ukry膰 to chce.
156
00:13:17,870 --> 00:13:18,870
Spr贸buj.
157
00:13:19,830 --> 00:13:23,470
Nie trucizna. Rusz tym, co masz nad
oczami. Chc臋 dosta膰 z ciebie roboty. Po
158
00:13:23,470 --> 00:13:24,470
mia艂a by si臋 pr贸bowa膰?
159
00:13:28,880 --> 00:13:30,400
Mam ci prac臋 na kilka dni.
160
00:13:31,140 --> 00:13:34,960
Zawikt i dach nad g艂ow膮, a bo wida膰, 偶e艣
prosto z drogi.
161
00:13:36,100 --> 00:13:37,100
Mam darmo robi膰?
162
00:13:37,660 --> 00:13:40,160
Wolne 偶arty. Na pocz膮tek tylko tak.
163
00:13:40,420 --> 00:13:41,420
Bierzesz czy nie?
164
00:13:43,480 --> 00:13:44,480
Pomy艣le膰 musz臋.
165
00:13:45,620 --> 00:13:46,620
Miodu nalejcie.
166
00:13:47,620 --> 00:13:48,620
Do dobrego.
167
00:14:03,560 --> 00:14:09,320
Ja sama napoj臋 moj膮 pani膮 i zostan臋 przy
niej. Nie ma potrzeby. My zegle
168
00:14:09,320 --> 00:14:15,720
czuwamy. Ale skoro m贸wi臋, 偶e chc臋
zosta膰, zegle przy mojej te艣ciowej, to
169
00:14:15,720 --> 00:14:20,220
zostaniemy. Mamy te偶 sprawy do
om贸wienia, kt贸re nie s膮 przeznaczone dla
170
00:14:20,220 --> 00:14:21,220
usz.
171
00:14:37,100 --> 00:14:38,980
Egle moje serce tak t臋skni.
172
00:14:40,380 --> 00:14:44,320
Co noc widz臋 go u bram w awelu, jak
stoi.
173
00:14:45,140 --> 00:14:47,480
Jak my艣lisz, gdzie on teraz jest?
174
00:14:49,260 --> 00:14:52,420
Podobno znalaz艂 zaj臋cie w baranowie
sandomierskim.
175
00:14:53,460 --> 00:14:55,820
Naj膮艂 si臋 do pomocy przy handlu zbo偶em.
176
00:14:57,280 --> 00:14:58,720
Jest ca艂y zdrowy?
177
00:14:59,520 --> 00:15:01,000
Tak jak i ty, pani.
178
00:15:01,440 --> 00:15:04,220
Na sny nie ma rady, ale pami臋taj...
179
00:15:04,590 --> 00:15:06,910
Pod 偶adnym pozorem nie wolno ci o nim
m贸wi膰.
180
00:15:26,270 --> 00:15:27,270
To jak b臋dzie?
181
00:15:29,610 --> 00:15:33,770
Zap艂acisz. To b臋dziesz mie膰 najlepsze
jedzenie. Nie zap艂acisz. Nikt tu po
182
00:15:34,040 --> 00:15:36,560
Prudno kasza wstr臋tna. Do miodu wody
dolewasz.
183
00:15:37,280 --> 00:15:38,680
To wszystko przez weso艂k贸w.
184
00:15:39,500 --> 00:15:41,920
Trzech jedz膮 za dwudziestu. A ile pij膮?
185
00:15:42,260 --> 00:15:44,760
Nic bym nie za艂ami艂, jakbym nie
oszczelca艂. Zdecyduj si臋.
186
00:15:54,220 --> 00:15:55,440
Nie op艂aca mi si臋.
187
00:15:57,320 --> 00:16:01,300
Sam m贸wisz, 偶e ka偶dy grosz si臋 przyda.
Zobaczysz, jak wiele zarobisz. Wiele
188
00:16:01,300 --> 00:16:02,340
dyskasz, nikt nie stracisz.
189
00:16:03,530 --> 00:16:04,530
To ci臋 szkodzi.
190
00:16:04,830 --> 00:16:05,830
Kr贸tka pr贸ba.
191
00:16:06,210 --> 00:16:08,010
Jak wita艂 to z pomnie przyjaciel...
Wita艂 te偶?
192
00:16:08,870 --> 00:16:10,250
Kupiec? Tak.
193
00:16:10,610 --> 00:16:15,550
By艂o od razu tak m贸wi膰. No chod藕, chod藕
do kuchni. Chod藕, chod藕, chod藕, chod藕.
194
00:16:17,810 --> 00:16:22,170
Chod藕, chod藕, chod藕, chod藕.
195
00:16:34,890 --> 00:16:38,870
Mi贸d przynie艣, byle lipowy. Kiedy ja
teraz mam pakowa膰 pani膮 Katarzyn臋?
196
00:16:39,570 --> 00:16:41,490
Pakowa膰? Mia艂am nie m贸wi膰.
197
00:16:46,610 --> 00:16:47,610
Pakowa膰.
198
00:16:49,870 --> 00:16:52,510
Czyli to dzia艂a艂o. To by艂a przednia
my艣l.
199
00:16:52,790 --> 00:16:53,790
Tak.
200
00:16:54,370 --> 00:16:56,990
Teraz mo偶emy spokojnie szuka膰 Arunasa.
201
00:17:00,090 --> 00:17:01,090
Tylko gdzie?
202
00:17:16,400 --> 00:17:17,400
Jako艣 opusty.
203
00:17:17,460 --> 00:17:21,800
Jak tak dalej p贸jdzie, to trzeba b臋dzie
da膰 pomoc do kuchni. Oj, zdaje mi si臋,
204
00:17:21,859 --> 00:17:24,880
偶e tobie nikogo nie trzeba.
205
00:17:26,040 --> 00:17:27,040
No masz.
206
00:17:29,380 --> 00:17:30,520
To jak ci na imi臋?
207
00:17:31,520 --> 00:17:33,300
Gabija. A, to 艂adnie.
208
00:17:36,320 --> 00:17:37,320
Dobre, poszyczkowe.
209
00:17:37,520 --> 00:17:38,520
Sworzeczko.
210
00:17:42,760 --> 00:17:45,100
My tu gadamy, a w piecu kolor si臋 pali.
211
00:17:51,280 --> 00:17:52,280
Wy z Wawelu?
212
00:17:52,840 --> 00:17:53,860
Daleko jedziecie?
213
00:17:54,740 --> 00:17:57,100
Daleko. Do Kadisza.
214
00:17:58,800 --> 00:18:00,620
Tego miodu popr贸bujcie.
215
00:18:01,740 --> 00:18:02,740
Najmocniejszy.
216
00:18:03,960 --> 00:18:04,960
Gabina!
217
00:18:05,400 --> 00:18:06,940
Gabina! Gabina!
218
00:18:09,500 --> 00:18:12,160
Powiedz dostojnemu panu, czym go mo偶emy
uradzi膰.
219
00:18:12,700 --> 00:18:13,740
Zupy ju偶 nie ma.
220
00:18:13,940 --> 00:18:16,440
Kolacz jest. Ale przypalony. Piwotniki.
221
00:18:16,640 --> 00:18:19,500
Czad nie wykatujesz.
222
00:18:21,000 --> 00:18:23,060
To mo偶na go odnale藕膰.
223
00:18:55,280 --> 00:18:56,600
dop贸ki nie pom贸wisz we mn膮.
224
00:18:58,300 --> 00:19:02,420
Jak wyszaluj臋 kocio艂 i podprz臋tam
kuchni臋, mo偶emy porozmawia膰, ale nie
225
00:19:19,480 --> 00:19:20,660
A gwizdaj!
226
00:19:32,520 --> 00:19:33,600
Pi臋kna figurka.
227
00:19:34,260 --> 00:19:35,840
Ano, pi臋kna.
228
00:19:43,480 --> 00:19:46,360
M贸wi膮, 偶e wasze ptaszki pojecha艂y z
kupcami a偶 na W臋gry.
229
00:19:48,220 --> 00:19:50,400
Pojecha艂y. Powinni szowa膰.
230
00:19:50,820 --> 00:19:54,860
Wy z Krakowa, a wasze figurki ruszy艂y w
艣wiat.
231
00:19:55,160 --> 00:19:58,440
A nie z Krakowa, tylko z Ksi臋stwa
Racib贸rskiego.
232
00:19:58,680 --> 00:20:00,060
Nie mo偶e by膰, a sk膮d?
233
00:20:01,520 --> 00:20:02,520
A co wam do tego?
234
00:20:03,180 --> 00:20:04,840
Na jarmarki je藕dzicie.
235
00:20:05,040 --> 00:20:06,500
Nie boicie si臋 rozboj贸w?
236
00:20:06,700 --> 00:20:08,480
Ja si臋 boj臋 tylko wiedzy.
237
00:20:08,980 --> 00:20:13,080
A jak chcecie wiedzie膰 co艣 o zbojcach,
to moje ciotaczne ci膮gle dzieci nimi
238
00:20:13,080 --> 00:20:14,160
strasz膮. Zapytajcie.
239
00:20:14,840 --> 00:20:17,360
Siedzi w memunie i ci膮gle si臋
wszystkiego boi.
240
00:20:20,200 --> 00:20:23,000
Ale co ja wam o tym b臋d臋 opowiada艂a?
241
00:20:23,940 --> 00:20:24,940
Tego wezm臋.
242
00:20:25,560 --> 00:20:26,560
Ile?
243
00:20:28,660 --> 00:20:29,660
Du偶o.
244
00:20:33,800 --> 00:20:34,800
O,
245
00:20:35,720 --> 00:20:40,440
tarnina. U nas na Litwie suszycie owoce,
a potem daje temu, kto chory z
246
00:20:40,440 --> 00:20:46,340
przejedzenia. A u nas w Polsce owoce
tarniny zbieraj膮 dopiero po pierwszych
247
00:20:46,340 --> 00:20:47,340
przymrozkach.
248
00:20:47,900 --> 00:20:48,900
Nie wcze艣niej.
249
00:20:56,600 --> 00:20:57,600
Gabio.
250
00:20:58,300 --> 00:20:59,300
Gabio!
251
00:21:08,830 --> 00:21:09,830
S艂awik.
252
00:21:11,410 --> 00:21:12,410
S艂awik.
253
00:21:54,350 --> 00:21:56,370
Nigdy ci nie powiedzia艂em, jak bardzo
ci臋 podziwiam.
254
00:21:58,510 --> 00:22:00,850
Chc臋 zrobi膰 co艣 wyj膮tkowego w twojej
intencji.
255
00:22:07,150 --> 00:22:09,130
呕eby ci pokaza膰, jak bardzo ci臋 kocham.
256
00:22:12,290 --> 00:22:13,590
Jak nikogo na 艣wiecie.
257
00:22:44,969 --> 00:22:46,370
Kr贸lu?
19193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.