All language subtitles for Korona krolow odc 26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,019 --> 00:00:42,060 Modlitwa i leki dobrze dzia艂aj膮 razem. 2 00:00:42,940 --> 00:00:45,060 Gdy braknie zi贸艂, przy艣l臋 powi臋cej. 3 00:00:46,680 --> 00:00:48,560 Podzi臋kuj ojcze braciom za modlitw臋. 4 00:00:48,880 --> 00:00:52,020 Nie przestaniemy prosi膰 o zdrowie kr贸lowym. 5 00:00:52,660 --> 00:00:57,880 A za dusz臋 ksi臋偶nej Kunegundy odprawimy msze 艣wi臋te gregoria艅skie. 6 00:00:59,840 --> 00:01:05,019 Najja艣niejszy panie, przekona艂e艣 si臋 chyba, 偶e nie ukrywamy nikogo. 7 00:01:06,440 --> 00:01:07,880 Wam, ojcze, ufam. 8 00:01:09,100 --> 00:01:12,520 Przyjmujemy tylko tych, kt贸rzy przybyli z mi艂o艣ci do Boga. 9 00:01:13,440 --> 00:01:18,320 Gdyby si臋 jednak zdarzy艂o, 偶e przyb臋dzie tu kto艣 obcy, 艣lijcie pos艂a艅ca na 10 00:01:18,320 --> 00:01:21,580 Wawel. Nie ma powodu do niepokoju. 11 00:01:22,160 --> 00:01:26,400 Modl臋 si臋 za ksi臋dza biskupa, by nie zara偶a艂 wszystkich swoimi obawami. 12 00:01:32,280 --> 00:01:34,120 Z艂贸偶cie to na ofiar臋 w naszym imieniu. 13 00:01:35,980 --> 00:01:37,120 Jed藕cie z Bogiem. 14 00:02:09,840 --> 00:02:14,880 Ojciec Eliasz m贸wi, 偶e ta chwila przebudzenia to by艂y resztki jej si艂. 15 00:02:16,060 --> 00:02:20,220 呕e 艣mier膰 stoi ju偶 blisko. Nie wdydaj 艣mierci na g艂os, bo przyjdzie. 16 00:02:21,240 --> 00:02:24,960 A dusza te偶 wszystko s艂yszy, nawet jak tak le偶y bez p艂ucia. 17 00:02:25,480 --> 00:02:29,020 Tak si臋 cieszy艂am, 偶e tu ze mn膮 przysz艂a, 偶e da艂a si臋 po艂o偶y膰. 18 00:02:30,480 --> 00:02:32,300 Mia艂am nadziej臋, 偶e ju偶 b臋dzie lepiej. 19 00:02:33,740 --> 00:02:34,740 Potrzeba czasu. 20 00:02:38,950 --> 00:02:39,950 Sp贸jrz. 21 00:02:40,430 --> 00:02:43,330 Oczy ma otwarte, a wydaj膮 si臋, jakby by艂y martwe. 22 00:02:46,690 --> 00:02:48,330 P贸jd臋 po korze艅 bia艂ej sza艂y. 23 00:02:48,750 --> 00:02:51,890 Zapal臋 jej okadz臋. Mo偶e tutaj jest za du偶o trudnych wspomnie艅. 24 00:02:52,810 --> 00:02:53,810 Nie. 25 00:02:55,230 --> 00:02:56,970 Kr贸lowa by si臋 na to nie zgodzi艂a. 26 00:02:58,090 --> 00:03:00,670 Trzeba jej pom贸c, ale w zgodzie z Pismem 艢wi臋tym. 27 00:03:04,980 --> 00:03:08,940 Troszczysz si臋 o ni膮 jak c贸rka, a ona nigdy nie by艂a dla ciebie jak matka. 28 00:03:11,560 --> 00:03:14,760 Zawsze by艂a najpierw kr贸low膮, matk膮 p贸藕niej. 29 00:03:15,160 --> 00:03:16,540 Nie masz ju偶 偶alu? 30 00:03:23,400 --> 00:03:27,840 Dzi臋ki niej jestem teraz kr贸low膮. Mam nie okazywa膰 jej wdzi臋czno艣ci. 31 00:03:29,400 --> 00:03:31,120 Zapomnia艂a艣 ju偶 o li艣cie Katarzyny? 32 00:03:31,560 --> 00:03:33,440 Egle, przesta艅 j膮 trzy膰. 33 00:03:33,800 --> 00:03:35,720 Ona tu le偶y chora, nic nie zrobi. 34 00:03:36,520 --> 00:03:37,520 Jeste艣 pewna? 35 00:04:05,950 --> 00:04:09,250 S艂uga s艂ug Bo偶ych. Prosz臋, dalej. 36 00:04:13,070 --> 00:04:18,029 Zaiste godnym jest, aby艣my my, 37 00:04:18,230 --> 00:04:24,210 kt贸rym powierzono stery ko艣cio艂贸w, czuwali nieustannie 38 00:04:24,210 --> 00:04:30,030 nad ich wolno艣ci膮. Dzywam niniejszym do pobrania 39 00:04:30,030 --> 00:04:31,410 sze艣ciolecia. 40 00:04:33,429 --> 00:04:36,590 dziesi臋ciny na rzecz wyprawy krzy偶owej. 41 00:04:38,210 --> 00:04:39,590 Dlaczego si臋 z艂o艣ci, z艂oju? 42 00:04:39,910 --> 00:04:43,190 Bo to kolejny podatek. Wiesz, co to znaczy? Udzia艂 w wyprawie. 43 00:04:43,490 --> 00:04:46,350 Przecie偶 co zaszczyt? Sam chcia艂bym zobaczy膰 ziemi臋 艣wi臋t膮, bo i nie? 44 00:04:47,130 --> 00:04:52,330 Jak mamy zbiera膰 na wojn臋 z krzy偶akami, kiedy podnosimy podatek dla papie偶a? 45 00:04:52,570 --> 00:04:54,870 Ale zako艅cz膮 przecie偶 nasi bracia, chrze艣cijanie. 46 00:04:55,510 --> 00:04:58,210 Mogliby艣my razem z nimi rami臋 w rami臋 i艣膰 w nieznane. 47 00:04:58,810 --> 00:05:00,650 Zdobywa膰 nowe krainy. 48 00:05:01,050 --> 00:05:02,590 Nawraca膰 barbarzy艅skie plemiona? 49 00:05:02,970 --> 00:05:06,170 A gdyby to nam by艂o dane odzyska膰 Ziemi臋 艢wi臋t膮? 50 00:05:06,630 --> 00:05:11,770 Wyzwoli膰 Jerozolim臋? Cho膰 raz mnie wys艂uchaj i postaraj si臋 zrozumie膰. 51 00:05:13,110 --> 00:05:18,630 Jerozolima daleko, a krzy偶acy stoj膮 u naszych bram. Ale przecie偶 mamy z nimi 52 00:05:18,630 --> 00:05:20,430 pok贸j. To troch臋. 53 00:05:20,690 --> 00:05:24,410 A b臋d臋 pierwszym urz臋dnikiem, kt贸rego wyrzuc臋 za g艂upot臋. 54 00:05:31,560 --> 00:05:32,880 Tym razem biskup przesadzi mnie. 55 00:05:33,500 --> 00:05:34,900 Z艂o偶臋 na niego tkank臋 do papieru. 56 00:05:35,180 --> 00:05:38,000 Czekaj, a mo偶e ma troch臋 racji w tych swoich podejrzeniach. 57 00:05:38,640 --> 00:05:41,580 Sprawa, z kt贸r膮 przyjecha艂em, nie ma jak dot膮d wyja艣nienia. I na to przyjdzie 58 00:05:41,580 --> 00:05:45,480 czas. To, 偶e nie ma szpiega w opactwie, nie znaczy, 偶e nie ma go wcale. 59 00:05:46,160 --> 00:05:48,460 Wci膮偶 nie wiemy, dlaczego moi ludzie tutaj nie dotarli. 60 00:05:56,600 --> 00:05:59,700 Nic mi tylko nie. Nie mieli z艂ota, nie mieli kosztownych stroj贸w. 61 00:06:00,080 --> 00:06:03,520 Znikn臋li jeden po drugim, jakby czartik gdzie pochwyci艂. Jeste艣 ich pewny. 62 00:06:04,920 --> 00:06:07,720 Zaraz po 艣mierci matki pos艂a艂em do was apeczk臋. 63 00:06:08,340 --> 00:06:11,440 Doskona艂y szermierz. Je藕dzi艂, jakby si臋 w siodle urodzi艂. Sam... 64 00:06:11,440 --> 00:06:18,320 Sam 65 00:06:18,320 --> 00:06:20,760 pojecha艂, bo na dw贸r szybciej dotrze膰 w pojedynk臋. 66 00:06:21,300 --> 00:06:22,920 Wyczekiwali艣my twojego orszaku i nic. 67 00:06:24,320 --> 00:06:28,740 To ruszy艂em na pogrzeb do Wittenbergi, a ju偶 z drugiej pos艂a艂em niczk臋. 68 00:06:29,160 --> 00:06:31,460 Niczko, ten co z oszczepem je藕dzi艂. Tak, ten. 69 00:06:32,080 --> 00:06:35,160 Oszczepem w艂ada艂 jak nikt i dosta艂 najlepszego konia na drog臋. 70 00:06:35,400 --> 00:06:38,680 Raz, dwa powinni tutaj by膰 i przypadni. 71 00:06:39,140 --> 00:06:40,620 Jak kamie艅 w wod臋. 72 00:06:41,360 --> 00:06:43,020 Mo偶e to jednak zwykli rabusie. 73 00:06:43,560 --> 00:06:46,900 Samotnych je藕d藕c贸w umieli pojma膰, a was si臋 bali. 74 00:07:11,619 --> 00:07:15,900 Kazimierz, a je艣li to cz臋艣膰 planu Luksemburczyka, mordowanie go艅c贸w? 75 00:07:18,840 --> 00:07:20,220 Chc臋 na to rozdzieli膰. 76 00:07:23,160 --> 00:07:24,160 Laudetur. 77 00:07:25,760 --> 00:07:27,340 Secula seculorum, amen. 78 00:07:27,620 --> 00:07:30,160 Wybacz, ksi臋偶e biskupie, 偶e tak d艂ugo kaza艂em na siebie czeka膰. 79 00:07:30,720 --> 00:07:36,860 Nie t艂umacz si臋, bracie. To ja mam pro艣b臋. A raczej potrzebna mi twoja 80 00:07:37,120 --> 00:07:38,120 Moja? 81 00:07:38,700 --> 00:07:41,800 Ja jestem tylko zwyk艂ym s艂ug膮 Bo偶ym. Gdzie mnie do ksi臋dza biskupa? 82 00:07:42,220 --> 00:07:45,660 Mnie nie uczy艂 Calderini. O, dawne czasy. 83 00:07:46,580 --> 00:07:48,120 Sp贸jrz, bracie, na to. 84 00:07:56,060 --> 00:07:57,260 Kolejny podatek? 85 00:07:57,960 --> 00:08:03,180 Kraj biedny, zniszczony wojn膮. Wd贸w i sierot wi臋cej ni偶 ch艂op贸w na polach. 86 00:08:03,880 --> 00:08:05,540 Kr贸l chce... 87 00:08:06,060 --> 00:08:11,220 Budowa膰 zamki. Papie偶 chce ruszy膰 do Ziemi 艢wi臋tej, a u mnie w diecezji 88 00:08:11,220 --> 00:08:12,220 na chleb. 89 00:08:13,520 --> 00:08:14,520 Sze艣膰 lat. 90 00:08:14,720 --> 00:08:21,360 Wi臋cej m贸wisz z lud藕mi. Jakie s艂owa do nich trafi膮? Jak przekaza膰 wiernym, 91 00:08:21,420 --> 00:08:23,640 偶eby oddawali jeszcze wi臋cej? 92 00:08:27,140 --> 00:08:29,900 A mo偶e ksi膮dz biskup nie docenia wiernych? 93 00:08:31,580 --> 00:08:35,120 Zna naprawd臋 wielu, kt贸rzy z rado艣ci膮 dziel膮 si臋 z ko艣cio艂em. 94 00:08:57,070 --> 00:08:58,250 Tylko ukrywasz si臋 przede mn膮. 95 00:09:00,670 --> 00:09:03,290 Ledwo za艂o偶yli mi koron臋 na g艂ow臋, aby za nie mog艂a艣. 96 00:09:08,670 --> 00:09:09,770 Tyle przesz艂a艣. 97 00:09:17,310 --> 00:09:18,870 Tyle z艂a pokona艂a艣. 98 00:09:19,970 --> 00:09:20,970 Teraz. 99 00:09:23,790 --> 00:09:27,230 Kiedy tak bardzo potrzebuj臋 Ci臋, kiedy potrzebuj臋 Twojej pomocy, kiedy 100 00:09:27,230 --> 00:09:28,490 potrzebuj臋 Twojej rady. 101 00:09:29,830 --> 00:09:30,990 Jak mo偶esz mi to robi膰? 102 00:09:53,930 --> 00:09:54,930 Jeste艣, Egle? 103 00:09:57,130 --> 00:10:01,410 Czy kunegunda nie dokucza l偶bietce? Znowu s艂ysza艂am, jak si臋 k艂贸c膮. 104 00:10:01,670 --> 00:10:03,390 Posz艂y z cudk膮 na spacer. 105 00:10:03,850 --> 00:10:06,330 Przy Jolencie zachowuj膮 si臋 inaczej. 106 00:10:06,810 --> 00:10:08,670 Egle, mam pomys艂. 107 00:10:09,190 --> 00:10:11,090 Chyba wiem, jak si臋 pozby膰 Katarzyny. 108 00:10:11,330 --> 00:10:12,890 Nie da si臋 艂atwo odprawi膰. 109 00:10:13,890 --> 00:10:17,830 Zw艂aszcza, 偶e dosta艂a zadanie wyznaczone przez kr贸low膮. W艂a艣nie. 110 00:10:18,670 --> 00:10:19,850 Wiesz, co zrobimy? 111 00:10:21,410 --> 00:10:22,410 Pomo偶emy jej. 112 00:10:23,280 --> 00:10:24,280 W czym? 113 00:10:26,740 --> 00:10:28,420 Pomo偶emy jej znale藕膰 Arunata. 114 00:10:39,940 --> 00:10:40,940 Pojedziesz z misj膮. 115 00:10:42,000 --> 00:10:46,580 Nikt nie mo偶e si臋 dowiedzie膰 dok膮d ani po co. Ani cudka, ani nimierza, nikt. 116 00:10:47,100 --> 00:10:49,960 Panie, wiesz, 偶e mo偶esz mi powierzy膰 ka偶d膮 wiadomo艣膰. 117 00:10:50,320 --> 00:10:53,440 Tym razem ty je zdob臋dziesz dla nas. Trzeba si臋 dowiedzie膰, kto zabi艂 moich 118 00:10:53,440 --> 00:10:56,680 go艅c贸w. Ale nikt nie mo偶e podejrzewa膰, 偶e dzia艂asz z mojego polecenia. 119 00:10:57,760 --> 00:10:59,160 Graj znu偶onego rycerza. 120 00:10:59,520 --> 00:11:01,560 Pytaj od niechcenia, niby przypadkiem. 121 00:11:02,180 --> 00:11:04,560 Udawaj, 偶e szukasz rozrywki. Mo偶e i zwady? 122 00:11:05,180 --> 00:11:07,140 P艂a膰 za trunki, schlebiaj, a sam? 123 00:11:08,540 --> 00:11:09,540 S艂uchaj. 124 00:11:09,780 --> 00:11:13,580 Przede wszystkim s艂uchaj. Omijaj damki i kasztelanie. Id藕 mi臋dzy ludzi. 125 00:11:14,040 --> 00:11:17,680 Na jarmarki, zachod藕 do 艂a藕ni, do karczmy. 126 00:11:17,920 --> 00:11:19,740 W karczmie wiedza mocno podlana piwem. 127 00:11:20,220 --> 00:11:22,220 W ka偶dej plotce znajdziesz ziarno prawdy. 128 00:11:22,760 --> 00:11:24,280 Wiem, 偶e to niebezpieczna misja. 129 00:11:25,020 --> 00:11:29,580 Powiedzcie tylko, dok膮d mam jecha膰. Do 艢widnicy? Do 艢widnicy r臋cz臋. To na Wawel 130 00:11:29,580 --> 00:11:33,460 nie dotarli. Gdyby zabili ich w Krakowie, wiedzia艂bym o tym. Rozpytam 131 00:11:33,460 --> 00:11:34,460 rusz臋 t膮 sam膮 drog膮. 132 00:11:35,700 --> 00:11:37,300 Do艣膰 ju偶 dosta艂em. We藕. 133 00:11:41,720 --> 00:11:43,960 Chc臋 si臋 dowiedzie膰, kto mnie chcia艂 sk艂贸ci膰 z Wolkiem. 134 00:11:44,940 --> 00:11:46,920 P艂a膰 tym, z kt贸rych potem mo偶e by膰 po偶ytek. 135 00:11:47,460 --> 00:11:48,800 A wyruszaj jeszcze dzi艣. 136 00:11:49,160 --> 00:11:50,640 艢miem prosi膰 tylko jedno. 137 00:11:52,880 --> 00:11:56,080 Kr贸lu, miej baczenie na moj膮 cudk臋. 138 00:11:59,440 --> 00:12:01,180 O ni膮 nie musisz si臋 martwi膰. 139 00:12:26,449 --> 00:12:27,690 Najg艂upszy spos贸b, jaki widzia艂a. 140 00:12:28,250 --> 00:12:29,250 Naprawd臋? 141 00:12:29,670 --> 00:12:33,810 Tak ma艂o zarabiasz, 偶e musisz oszcz臋dza膰 膰wier膰 paznokcia na kupku piwa? A wam 142 00:12:33,810 --> 00:12:34,810 co do tego? 143 00:12:37,470 --> 00:12:38,750 Mog艂aby tu pracowa膰, odbili. 144 00:12:39,150 --> 00:12:41,030 Nie musisz mi robi膰 tej przyjemno艣ci. 145 00:12:41,390 --> 00:12:43,970 Za to mog艂aby艣 tam wyj艣膰. Ju偶! Umiem wiele. 146 00:12:44,570 --> 00:12:45,790 Pracowa艂a w kuchni na Wawelu. 147 00:12:46,690 --> 00:12:50,850 Gotuj臋 potrawy z miejsc wszelakich. Kasie, kapusty, pierogi. Wypiekam 148 00:12:50,950 --> 00:12:52,010 Na Wawelu, bo uwierz臋. 149 00:12:53,230 --> 00:12:54,790 Da艂aby ci dokument, ale i... 150 00:12:55,050 --> 00:12:56,650 Czyta膰 nie umiesz. A ty umiesz? 151 00:12:57,290 --> 00:12:58,290 Baba w kuchni. 152 00:12:58,530 --> 00:13:01,850 Mleko si臋 kisi, a 艣mietana kwasieje, jak baba miesza w garze podczas pe艂ni 153 00:13:01,850 --> 00:13:06,110 ksi臋偶yca. Jak kto ka偶e gotowa膰 po nocy, to albo jedzenie ma stare, to i kwa艣ne, 154 00:13:06,210 --> 00:13:08,530 albo trucizna dodaje. 155 00:13:08,930 --> 00:13:10,190 I ukry膰 to chce. 156 00:13:17,870 --> 00:13:18,870 Spr贸buj. 157 00:13:19,830 --> 00:13:23,470 Nie trucizna. Rusz tym, co masz nad oczami. Chc臋 dosta膰 z ciebie roboty. Po 158 00:13:23,470 --> 00:13:24,470 mia艂a by si臋 pr贸bowa膰? 159 00:13:28,880 --> 00:13:30,400 Mam ci prac臋 na kilka dni. 160 00:13:31,140 --> 00:13:34,960 Zawikt i dach nad g艂ow膮, a bo wida膰, 偶e艣 prosto z drogi. 161 00:13:36,100 --> 00:13:37,100 Mam darmo robi膰? 162 00:13:37,660 --> 00:13:40,160 Wolne 偶arty. Na pocz膮tek tylko tak. 163 00:13:40,420 --> 00:13:41,420 Bierzesz czy nie? 164 00:13:43,480 --> 00:13:44,480 Pomy艣le膰 musz臋. 165 00:13:45,620 --> 00:13:46,620 Miodu nalejcie. 166 00:13:47,620 --> 00:13:48,620 Do dobrego. 167 00:14:03,560 --> 00:14:09,320 Ja sama napoj臋 moj膮 pani膮 i zostan臋 przy niej. Nie ma potrzeby. My zegle 168 00:14:09,320 --> 00:14:15,720 czuwamy. Ale skoro m贸wi臋, 偶e chc臋 zosta膰, zegle przy mojej te艣ciowej, to 169 00:14:15,720 --> 00:14:20,220 zostaniemy. Mamy te偶 sprawy do om贸wienia, kt贸re nie s膮 przeznaczone dla 170 00:14:20,220 --> 00:14:21,220 usz. 171 00:14:37,100 --> 00:14:38,980 Egle moje serce tak t臋skni. 172 00:14:40,380 --> 00:14:44,320 Co noc widz臋 go u bram w awelu, jak stoi. 173 00:14:45,140 --> 00:14:47,480 Jak my艣lisz, gdzie on teraz jest? 174 00:14:49,260 --> 00:14:52,420 Podobno znalaz艂 zaj臋cie w baranowie sandomierskim. 175 00:14:53,460 --> 00:14:55,820 Naj膮艂 si臋 do pomocy przy handlu zbo偶em. 176 00:14:57,280 --> 00:14:58,720 Jest ca艂y zdrowy? 177 00:14:59,520 --> 00:15:01,000 Tak jak i ty, pani. 178 00:15:01,440 --> 00:15:04,220 Na sny nie ma rady, ale pami臋taj... 179 00:15:04,590 --> 00:15:06,910 Pod 偶adnym pozorem nie wolno ci o nim m贸wi膰. 180 00:15:26,270 --> 00:15:27,270 To jak b臋dzie? 181 00:15:29,610 --> 00:15:33,770 Zap艂acisz. To b臋dziesz mie膰 najlepsze jedzenie. Nie zap艂acisz. Nikt tu po 182 00:15:34,040 --> 00:15:36,560 Prudno kasza wstr臋tna. Do miodu wody dolewasz. 183 00:15:37,280 --> 00:15:38,680 To wszystko przez weso艂k贸w. 184 00:15:39,500 --> 00:15:41,920 Trzech jedz膮 za dwudziestu. A ile pij膮? 185 00:15:42,260 --> 00:15:44,760 Nic bym nie za艂ami艂, jakbym nie oszczelca艂. Zdecyduj si臋. 186 00:15:54,220 --> 00:15:55,440 Nie op艂aca mi si臋. 187 00:15:57,320 --> 00:16:01,300 Sam m贸wisz, 偶e ka偶dy grosz si臋 przyda. Zobaczysz, jak wiele zarobisz. Wiele 188 00:16:01,300 --> 00:16:02,340 dyskasz, nikt nie stracisz. 189 00:16:03,530 --> 00:16:04,530 To ci臋 szkodzi. 190 00:16:04,830 --> 00:16:05,830 Kr贸tka pr贸ba. 191 00:16:06,210 --> 00:16:08,010 Jak wita艂 to z pomnie przyjaciel... Wita艂 te偶? 192 00:16:08,870 --> 00:16:10,250 Kupiec? Tak. 193 00:16:10,610 --> 00:16:15,550 By艂o od razu tak m贸wi膰. No chod藕, chod藕 do kuchni. Chod藕, chod藕, chod藕, chod藕. 194 00:16:17,810 --> 00:16:22,170 Chod藕, chod藕, chod藕, chod藕. 195 00:16:34,890 --> 00:16:38,870 Mi贸d przynie艣, byle lipowy. Kiedy ja teraz mam pakowa膰 pani膮 Katarzyn臋? 196 00:16:39,570 --> 00:16:41,490 Pakowa膰? Mia艂am nie m贸wi膰. 197 00:16:46,610 --> 00:16:47,610 Pakowa膰. 198 00:16:49,870 --> 00:16:52,510 Czyli to dzia艂a艂o. To by艂a przednia my艣l. 199 00:16:52,790 --> 00:16:53,790 Tak. 200 00:16:54,370 --> 00:16:56,990 Teraz mo偶emy spokojnie szuka膰 Arunasa. 201 00:17:00,090 --> 00:17:01,090 Tylko gdzie? 202 00:17:16,400 --> 00:17:17,400 Jako艣 opusty. 203 00:17:17,460 --> 00:17:21,800 Jak tak dalej p贸jdzie, to trzeba b臋dzie da膰 pomoc do kuchni. Oj, zdaje mi si臋, 204 00:17:21,859 --> 00:17:24,880 偶e tobie nikogo nie trzeba. 205 00:17:26,040 --> 00:17:27,040 No masz. 206 00:17:29,380 --> 00:17:30,520 To jak ci na imi臋? 207 00:17:31,520 --> 00:17:33,300 Gabija. A, to 艂adnie. 208 00:17:36,320 --> 00:17:37,320 Dobre, poszyczkowe. 209 00:17:37,520 --> 00:17:38,520 Sworzeczko. 210 00:17:42,760 --> 00:17:45,100 My tu gadamy, a w piecu kolor si臋 pali. 211 00:17:51,280 --> 00:17:52,280 Wy z Wawelu? 212 00:17:52,840 --> 00:17:53,860 Daleko jedziecie? 213 00:17:54,740 --> 00:17:57,100 Daleko. Do Kadisza. 214 00:17:58,800 --> 00:18:00,620 Tego miodu popr贸bujcie. 215 00:18:01,740 --> 00:18:02,740 Najmocniejszy. 216 00:18:03,960 --> 00:18:04,960 Gabina! 217 00:18:05,400 --> 00:18:06,940 Gabina! Gabina! 218 00:18:09,500 --> 00:18:12,160 Powiedz dostojnemu panu, czym go mo偶emy uradzi膰. 219 00:18:12,700 --> 00:18:13,740 Zupy ju偶 nie ma. 220 00:18:13,940 --> 00:18:16,440 Kolacz jest. Ale przypalony. Piwotniki. 221 00:18:16,640 --> 00:18:19,500 Czad nie wykatujesz. 222 00:18:21,000 --> 00:18:23,060 To mo偶na go odnale藕膰. 223 00:18:55,280 --> 00:18:56,600 dop贸ki nie pom贸wisz we mn膮. 224 00:18:58,300 --> 00:19:02,420 Jak wyszaluj臋 kocio艂 i podprz臋tam kuchni臋, mo偶emy porozmawia膰, ale nie 225 00:19:19,480 --> 00:19:20,660 A gwizdaj! 226 00:19:32,520 --> 00:19:33,600 Pi臋kna figurka. 227 00:19:34,260 --> 00:19:35,840 Ano, pi臋kna. 228 00:19:43,480 --> 00:19:46,360 M贸wi膮, 偶e wasze ptaszki pojecha艂y z kupcami a偶 na W臋gry. 229 00:19:48,220 --> 00:19:50,400 Pojecha艂y. Powinni szowa膰. 230 00:19:50,820 --> 00:19:54,860 Wy z Krakowa, a wasze figurki ruszy艂y w 艣wiat. 231 00:19:55,160 --> 00:19:58,440 A nie z Krakowa, tylko z Ksi臋stwa Racib贸rskiego. 232 00:19:58,680 --> 00:20:00,060 Nie mo偶e by膰, a sk膮d? 233 00:20:01,520 --> 00:20:02,520 A co wam do tego? 234 00:20:03,180 --> 00:20:04,840 Na jarmarki je藕dzicie. 235 00:20:05,040 --> 00:20:06,500 Nie boicie si臋 rozboj贸w? 236 00:20:06,700 --> 00:20:08,480 Ja si臋 boj臋 tylko wiedzy. 237 00:20:08,980 --> 00:20:13,080 A jak chcecie wiedzie膰 co艣 o zbojcach, to moje ciotaczne ci膮gle dzieci nimi 238 00:20:13,080 --> 00:20:14,160 strasz膮. Zapytajcie. 239 00:20:14,840 --> 00:20:17,360 Siedzi w memunie i ci膮gle si臋 wszystkiego boi. 240 00:20:20,200 --> 00:20:23,000 Ale co ja wam o tym b臋d臋 opowiada艂a? 241 00:20:23,940 --> 00:20:24,940 Tego wezm臋. 242 00:20:25,560 --> 00:20:26,560 Ile? 243 00:20:28,660 --> 00:20:29,660 Du偶o. 244 00:20:33,800 --> 00:20:34,800 O, 245 00:20:35,720 --> 00:20:40,440 tarnina. U nas na Litwie suszycie owoce, a potem daje temu, kto chory z 246 00:20:40,440 --> 00:20:46,340 przejedzenia. A u nas w Polsce owoce tarniny zbieraj膮 dopiero po pierwszych 247 00:20:46,340 --> 00:20:47,340 przymrozkach. 248 00:20:47,900 --> 00:20:48,900 Nie wcze艣niej. 249 00:20:56,600 --> 00:20:57,600 Gabio. 250 00:20:58,300 --> 00:20:59,300 Gabio! 251 00:21:08,830 --> 00:21:09,830 S艂awik. 252 00:21:11,410 --> 00:21:12,410 S艂awik. 253 00:21:54,350 --> 00:21:56,370 Nigdy ci nie powiedzia艂em, jak bardzo ci臋 podziwiam. 254 00:21:58,510 --> 00:22:00,850 Chc臋 zrobi膰 co艣 wyj膮tkowego w twojej intencji. 255 00:22:07,150 --> 00:22:09,130 呕eby ci pokaza膰, jak bardzo ci臋 kocham. 256 00:22:12,290 --> 00:22:13,590 Jak nikogo na 艣wiecie. 257 00:22:44,969 --> 00:22:46,370 Kr贸lu? 19193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.