All language subtitles for Korona krolow odc 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,450 --> 00:00:38,550 To w艂a艣nie by艂 rogacz. 2 00:00:40,910 --> 00:00:44,270 Kto jeszcze raz powt贸rzy o kr贸lu rogacz, traci j臋zyk i zaj臋cie. 3 00:00:49,570 --> 00:00:50,930 M贸wi膮 o mnie, wiem to. 4 00:00:51,530 --> 00:00:55,910 Jestem niewinna, wszyscy maj膮 mnie tu za rozpustnic臋. Nie zwa偶aj na to, kr贸lowa. 5 00:00:57,250 --> 00:01:01,510 Nie mia艂a dowod贸w, wiedzia艂a, 偶e przegra, ale wola艂a mnie niszczy膰 6 00:01:05,319 --> 00:01:07,440 Najwa偶niejsze, 偶e kr贸l jest po twojej stronie. 7 00:01:09,640 --> 00:01:12,440 Ojcze, co to za przebiera nic idzie z kr贸lem? 8 00:01:14,080 --> 00:01:15,080 Legenda. 9 00:01:16,020 --> 00:01:17,020 Herbutop贸r. 10 00:01:17,400 --> 00:01:20,740 To jemu kr贸l W艂adys艂aw powierzy艂 opiek臋 nad Kazimierzem pod Poftami? 11 00:01:21,700 --> 00:01:24,080 Kr贸lu, oto tw贸j pierwszy oficjalny dokument. 12 00:01:25,980 --> 00:01:26,980 Przedmurzenie rozejmu. 13 00:01:28,800 --> 00:01:31,300 Oby uda艂o si臋 dzi臋ki niemu wzmocni膰 kr贸lestwo. 14 00:01:32,400 --> 00:01:36,880 Jasiek. Pojedziesz z tym do Torunia? Tak, panie. A bitk贸w Grot nie b臋dzie 15 00:01:36,880 --> 00:01:39,880 rozczarowa艂? Rozumiem jego racj臋. Mam nadziej臋, 偶e on rozumie moje. 16 00:01:41,340 --> 00:01:43,180 Grzegorzu, zosta艅 na Wawelu. 17 00:01:43,540 --> 00:01:45,200 Potrzebny mi dobry marsza艂ek dworu. 18 00:01:46,960 --> 00:01:50,940 Kr贸lu, przez niego w ca艂ej Europie nazwano ci臋 tch贸rze. 19 00:01:51,400 --> 00:01:52,540 Toporczyk na dworze? 20 00:01:53,600 --> 00:01:56,460 Zatek si臋 nie boj臋. Za to przyjaci贸艂 potrzebuj臋. 21 00:01:59,980 --> 00:02:03,920 Gdyby mnie wywi贸z艂 Kazimierza z pola bitwy, dzi艣 s艂u偶y艂by艣 pod innym kr贸lem. 22 00:02:04,160 --> 00:02:05,580 O swoj膮 g艂ow臋 si臋 ba艂e艣. 23 00:02:06,060 --> 00:02:10,759 Ratowa艂em przysz艂ego kr贸la. Sw贸j zat ratowa艂e艣, pcia krew. A teraz pi臋tno 24 00:02:10,759 --> 00:02:13,860 tch贸rza spada na kr贸lewskiego syna. Lepszy tch贸rz ni偶 trup. 25 00:02:14,360 --> 00:02:15,360 Spokojnie, panowie. 26 00:02:15,660 --> 00:02:17,480 W tej chwili mamy inny problem. 27 00:02:18,540 --> 00:02:20,960 Duch 艢wi臋ty tobie to dyktowa艂, pani. 28 00:02:21,200 --> 00:02:26,180 I ten duch nauczy艂 mnie wiele o 偶yciu. A Kazimierz woli pope艂nia膰 b艂臋dy, ni偶 29 00:02:26,180 --> 00:02:28,860 uczy膰 si臋 od matki, jak ich unikn膮膰. 30 00:02:31,780 --> 00:02:34,800 Matko, musz臋 jak najpr臋dzej wraca膰 do Wyszehradu. 31 00:02:35,720 --> 00:02:40,700 Karol nalega na zar臋czyny J臋drusia z Joann膮, c贸rk膮 ksi臋cia Kalabrii. To 藕le, 32 00:02:40,700 --> 00:02:42,900 przecie偶 chcia艂a艣 go o偶eni膰 z W艂oszk膮. 33 00:02:44,080 --> 00:02:46,740 Ale to podobno bardzo k艂贸tliwa os贸bka. 34 00:02:47,640 --> 00:02:52,500 Musisz by膰 rozwa偶na, wybieraj膮c 偶on臋 dla swojego syna. Bardziej rozwa偶na ni偶 ja. 35 00:02:53,480 --> 00:02:56,940 El偶bieto, b臋dzie mi ciebie bardzo brakowa艂o. Ja te偶 偶a艂uj臋. 36 00:02:57,240 --> 00:03:00,120 Zw艂aszcza, 偶e mam prezent dla Kazimierza z okazji koronacji. 37 00:03:00,570 --> 00:03:03,790 Prezes? Prowadzi艂y艣my w Kunegund膮 weto艂k贸w do Krakowa. 38 00:03:04,310 --> 00:03:07,810 Truba weto艂k贸w. A czy to nie jest rozrywka dla gawieci? 39 00:03:08,050 --> 00:03:10,770 Ale rado艣膰 w prezencie to dobry pocz膮tek rz膮d贸w. 40 00:03:11,510 --> 00:03:13,350 Prosz臋 dopilni膰, 偶eby wyt膮pili. 41 00:03:13,550 --> 00:03:14,448 A dlaczego ja? 42 00:03:14,450 --> 00:03:16,510 Nikt nie ma tu takiego powa偶ania jak ty. 43 00:03:19,870 --> 00:03:21,510 I to ma by膰 najwielki problem? 44 00:03:22,670 --> 00:03:25,990 呕e kr贸lowa Jadwiga nie mia艂a zadowolonej miny podczas koronacji? 45 00:03:26,370 --> 00:03:30,560 Trudno jej odda膰 koron臋 zdobyt膮 z takim trudem. Wi臋kszym problemem s膮 plotki o 46 00:03:30,560 --> 00:03:35,180 m艂odej kr贸lowej. Z ca艂ym szacunkiem. Ale to kr贸lowa Jadwiga wyst膮pi艂a z tymi 47 00:03:35,180 --> 00:03:36,180 oskar偶eniami. 48 00:03:36,940 --> 00:03:42,100 Czy to oznacza, 偶e kr贸lowa Aldona i kr贸lowa matka nie darz膮 si臋 z tym? 49 00:03:43,060 --> 00:03:44,060 Pi臋knie powiedziane. 50 00:03:44,500 --> 00:03:51,020 Ci臋偶ko jej pogodzi膰 si臋 z utrat膮 pozycji. Proces o niewierno艣膰 tylko 51 00:03:51,020 --> 00:03:54,180 do ognia. Przeka偶cie wszystkim, 偶e je艣li kto艣 jeszcze raz zarzuci niewierno艣膰 52 00:03:54,180 --> 00:03:55,420 mojej 偶onie, p贸jdzie precz z dworu. 53 00:03:57,920 --> 00:03:58,920 Kr贸lu? 54 00:03:59,380 --> 00:04:03,000 Podobno na uczcie maj膮 by膰 kuglarze. Nawet dw贸rki o tym wiedz膮, a ja nie? 55 00:04:03,540 --> 00:04:05,800 Kr贸lowo, zajm臋 si臋 tym, jak sko艅czymy. Dobrze? 56 00:04:06,860 --> 00:04:08,100 Nie teraz, przepraszam ci臋. 57 00:04:12,500 --> 00:04:13,500 Niech zgadn臋. 58 00:04:13,700 --> 00:04:16,380 Kr贸l ma wa偶ne sprawy. Kr贸l ma swoje, ja swoje. 59 00:04:16,980 --> 00:04:17,980 Niekiedy wsp贸lne. 60 00:04:18,480 --> 00:04:22,140 Rozumiem. Wi臋c to znaczy pe艂ni膰 rol臋 偶ony kr贸la. 61 00:04:22,380 --> 00:04:24,280 Jest l偶ej, jak ju偶 si臋 ni膮 nie jest? 62 00:04:31,719 --> 00:04:33,920 Cze艣膰. Wybacz Pani, 偶e tak d艂ugo. 63 00:04:35,400 --> 00:04:37,480 Katarzyno, ciesz臋 si臋, 偶e jeste艣 naprawd臋. 64 00:04:37,780 --> 00:04:42,620 Tak bardzo potrzebuj臋 teraz wsparcia. Straci艂a m臋偶a, dom, koron臋, nikt mi nie 65 00:04:42,620 --> 00:04:43,920 dosta艂. Nic? 66 00:04:44,520 --> 00:04:46,420 Opr贸cz Tena, kt贸ry zosta艂 koronowany? 67 00:04:46,980 --> 00:04:48,240 Rodziny blisko siebie? 68 00:04:48,640 --> 00:04:51,860 Dlaczego jeszcze wi臋cej potrzeba do szcz臋艣cia kobietom w naszym wieku? 69 00:04:55,960 --> 00:05:00,460 Panowie, dosy膰, dosy膰, dosy膰. Chcecie kr贸lowi pokaza膰, jak zaj膮c poluje na 70 00:05:00,460 --> 00:05:01,960 harta? Masz lepszy pomys艂. 71 00:05:02,160 --> 00:05:06,880 Cieczka, tw贸j zad b臋dziesz do Czech goni艂, jak nic lepszego nie wymy艣li. Ale 72 00:05:06,880 --> 00:05:07,880 zagra膰 musimy. 73 00:05:11,400 --> 00:05:14,940 Jak dzisiaj nie zap艂acimy karczmarzowi za nocleg, to wyrzuci nas na ulic臋. Ja 74 00:05:14,940 --> 00:05:16,820 nie mog臋 t艂a膰 na ulic臋. Ja mam lumbago. 75 00:05:19,080 --> 00:05:21,700 Karczmarzu. Co jest? A pozw贸lcie ju偶 na chwil臋. 76 00:05:22,320 --> 00:05:25,000 Co ta艅czy艂a艣 na Wawelu? O czym偶e tam oni gadaj膮? 77 00:05:25,550 --> 00:05:27,650 Czy k膮pa膰 si臋 w zimnej, czy w cieplej wodzie. 78 00:05:28,250 --> 00:05:30,690 To jest najnudniejsze kr贸lestwo na 艣wiecie. 79 00:05:33,230 --> 00:05:35,830 A kr贸lowa El偶bieta obieca艂a sprawiedliw膮 zap艂at臋. 80 00:05:36,490 --> 00:05:38,330 Chcecie wiedzie膰, co si臋 na Wawelu dzieje? 81 00:05:39,230 --> 00:05:40,430 To ja wam powiem. 82 00:05:41,030 --> 00:05:42,670 Jak si臋 ze mn膮 napijecie. 83 00:05:55,920 --> 00:05:56,699 Co ty robisz? 84 00:05:56,700 --> 00:05:59,960 Wiem, 偶e nie powinnam. Nie potrzeba ci tu moich czar贸w. 85 00:06:00,260 --> 00:06:02,720 Chcia艂am zabezpieczy膰 to miejsce i nie umo偶liwia. 86 00:06:03,540 --> 00:06:05,240 Egle, o czym ty m贸wisz? 87 00:06:06,560 --> 00:06:11,160 Wr贸c臋 z twoimi bra膰mi na Litw臋. Ja nigdy ci臋 st膮d nie puszcz臋. Jeste艣 mi droga 88 00:06:11,160 --> 00:06:12,160 jak matka. 89 00:06:12,240 --> 00:06:16,960 Lepiej b臋dzie, jak zabior臋 pan litewskie duchy. Na polskim tronie rz膮dzi teraz 90 00:06:16,960 --> 00:06:20,420 litewska kr贸lowa i polskie duchy musz膮 si臋 pogodzi膰 z litewskimi. 91 00:06:21,280 --> 00:06:23,280 Brat Wojciech mo偶e wej艣膰? 92 00:06:24,560 --> 00:06:25,560 Tak, prosz臋. 93 00:06:33,780 --> 00:06:38,300 Nie chc臋 przeszkadza膰, przecie偶 to pierwszy dzie艅 swego panowania. 94 00:06:38,580 --> 00:06:40,040 Panuj膮 tylko panowie. 95 00:06:40,700 --> 00:06:41,700 Prosz臋. 96 00:06:46,360 --> 00:06:51,380 Gorycz? My艣la艂am, 偶e po koronacji wszystko b臋dzie inaczej, 偶e co艣 si臋 97 00:06:52,140 --> 00:06:54,260 Ale ten s膮d bardzo mi zaszkodzi艂. 98 00:06:54,940 --> 00:06:56,020 Wr臋cz przeciwnie. 99 00:06:56,840 --> 00:06:59,260 Przyzna艂a艣 si臋 do b艂臋du, a to by艂 akt wielkiej odwagi. 100 00:06:59,680 --> 00:07:00,860 Raczej g艂upoty. 101 00:07:01,320 --> 00:07:03,240 Kr贸lowa nigdy mi tego nie daruje. 102 00:07:04,080 --> 00:07:09,040 B臋dzie teraz bardzo czujna, to prawda, ale musisz uwa偶a膰 na ka偶dy krok i na 103 00:07:09,040 --> 00:07:10,040 ka偶de s艂owo. 104 00:07:10,780 --> 00:07:11,900 Co mam robi膰? 105 00:07:15,080 --> 00:07:16,080 Na艣laduj Chrystusa. 106 00:07:16,460 --> 00:07:18,520 On by艂 dobry dla swoich prze艣ladowc贸w. 107 00:07:19,070 --> 00:07:22,230 Ale ja nigdy nie b臋d臋 wystarczaj膮co dobra dla niej. 108 00:07:22,870 --> 00:07:24,690 Ja nie wiem, jak z ni膮 rozmawia膰. 109 00:07:25,190 --> 00:07:26,310 A pr贸bowa艂a艣? 110 00:07:27,390 --> 00:07:29,450 Spr贸buj. Teraz ty masz koron臋. 111 00:07:30,850 --> 00:07:31,910 Zacznij jej u偶ywa膰. 112 00:07:35,150 --> 00:07:38,970 Spotkanie z tob膮 by艂o dla mnie zaszczytem. Licz臋 na to, 偶e jeszcze 113 00:07:38,970 --> 00:07:39,970 zobaczymy. 114 00:07:40,210 --> 00:07:42,890 Wi臋c nie przyjad臋 do Wilny na tw贸j chrzest, ksi膮偶臋. 115 00:07:43,330 --> 00:07:47,010 Wtedy b臋d臋 musia艂 ci臋 prosi膰, by艣 zosta艂a moj膮 chrzestn膮 matk膮. 116 00:07:47,550 --> 00:07:50,270 Mo偶esz mi zrobi膰 ten zaszczyt kr贸low膮. Oczywi艣cie. 117 00:07:51,990 --> 00:07:52,990 呕egnaj, ksi膮偶e. 118 00:07:53,210 --> 00:07:54,210 Pani. 119 00:07:58,630 --> 00:07:59,630 Uwa偶aj. 120 00:08:02,170 --> 00:08:05,130 Ostatni czego nam trzeba, to jej zazdrosny m膮偶 z wojskiem naszych granic. 121 00:08:05,310 --> 00:08:06,470 Wspania艂a kobieta. 122 00:08:07,710 --> 00:08:09,350 Pi臋kna, odwa偶na, m膮dra. 123 00:08:10,270 --> 00:08:12,650 Tak膮 kr贸low膮 powinna by膰 nasza Aldona. 124 00:08:12,850 --> 00:08:15,570 Naszej siostrze niczego nie brakuje. Ani odwagi, ani urody. 125 00:08:16,650 --> 00:08:17,970 Ale jest zbyt uczciwa. 126 00:08:18,810 --> 00:08:22,430 B贸g to jest miasto os贸b. Trzeba wiedzie膰, jak je ob艂askawi膰, 偶eby ci臋 127 00:08:22,430 --> 00:08:23,430 porz膮dli艂y. 128 00:08:23,950 --> 00:08:24,950 El偶bieta to wie. 129 00:08:25,230 --> 00:08:27,630 Nie zastanawia si臋, dlaczego si臋 do ciebie zbli偶y艂a? 130 00:08:29,010 --> 00:08:30,010 Nie wiem. 131 00:08:32,750 --> 00:08:34,409 Nie widzisz, 偶e nie u ciebie tu chodzi? 132 00:08:35,730 --> 00:08:36,950 Ona chcia艂aby nas ochrzci膰. 133 00:08:37,350 --> 00:08:38,770 Mia艂aby zas艂ugi u papie偶a. 134 00:08:38,990 --> 00:08:40,409 A my艣lisz, 偶e po co ja to robi臋? 135 00:08:41,049 --> 00:08:44,710 Kiedy sklepiam kr贸low臋 El偶biecie, ona staje po stronie Aldony przeciwko swojej 136 00:08:44,710 --> 00:08:45,710 w艂asnej matce. 137 00:08:46,160 --> 00:08:50,300 Lepiej poszukaj Arunasa, zamiast mnie poucze膰. Jak Arunas postanowi艂 si臋 138 00:08:50,320 --> 00:08:51,320 to szukaj wiatru w polu. 139 00:08:51,480 --> 00:08:52,720 Nikt go nie znajdzie. 140 00:08:57,600 --> 00:08:59,480 Masz dobr膮 r臋k臋 do ro艣lin. 141 00:09:02,620 --> 00:09:03,720 呕y艂em w lesie. 142 00:09:05,200 --> 00:09:07,360 Wierzy艂em, 偶e jest w nim bodka moc. 143 00:09:07,740 --> 00:09:11,680 A B贸g jest obecny w ca艂ym istnieniu. 144 00:09:11,980 --> 00:09:12,980 To prawda. 145 00:09:14,440 --> 00:09:16,400 W niekt贸rych ludziach pr贸偶no go szuka膰. 146 00:09:16,820 --> 00:09:18,740 Przez co mamy s艂abo艣ci. Ty te偶. 147 00:09:20,760 --> 00:09:25,900 My艣la艂em, aby ci臋 przenie艣膰 na 艢wi臋ty Krzy偶 albo nawet na Monte Cassino. 148 00:09:26,280 --> 00:09:27,280 Prosz臋, nie. 149 00:09:27,860 --> 00:09:32,160 Musz臋 zosta膰 tutaj. Tylko tu mog臋 walczy膰 ze swoj膮 pokus膮. Nie ucieka膰 od 150 00:09:32,680 --> 00:09:37,480 Ja chc臋 moj膮 mi艂o艣膰 ofiarowa膰 Bogu. Chc臋 uzdrawia膰 ludzi. 151 00:09:37,840 --> 00:09:39,440 A uzdrawianie zostaw Bogu. 152 00:09:41,200 --> 00:09:42,200 A mnie? 153 00:09:42,440 --> 00:09:43,540 Kiedy uzdrowi? 154 00:09:44,910 --> 00:09:45,910 Twojej mi艂o艣ci. 155 00:09:48,970 --> 00:09:50,690 Wybra艂e艣 ju偶 imi臋 zakonne. 156 00:09:55,770 --> 00:09:56,770 Przypomnij mi. 157 00:09:57,210 --> 00:10:01,330 Jak mia艂 na imi臋 ten cz艂owiek, kt贸ry pomaga艂 Chrystusowi nie艣膰 krzy偶? Szymon. 158 00:10:01,710 --> 00:10:03,370 I to imi臋 chcia艂bym przyj膮膰. 159 00:10:04,210 --> 00:10:06,750 Wci膮偶 zajmujesz kr贸lewskie komnaty. 160 00:10:07,210 --> 00:10:10,550 Nie u偶ywasz or臋偶a, a potrafisz postawi膰 na swoje. 161 00:10:10,970 --> 00:10:12,090 Miecz mi jest. 162 00:10:12,320 --> 00:10:13,660 Tak por臋czny jak rozum. 163 00:10:14,540 --> 00:10:19,280 W艂adys艂aw tak ci臋 podziwia艂. Jak si臋 u nas zatrzymywa艂, m贸wi艂 tylko o tobie. 164 00:10:19,620 --> 00:10:24,500 Na 偶adn膮 艂贸dk臋 nawet nie spojrza艂. Jak ja ci zazdro艣ci艂am. 165 00:10:25,640 --> 00:10:28,100 Zawsze wola艂 polityk臋, odalkowy. 166 00:10:28,500 --> 00:10:33,080 Nie spotka艂am w swoim 偶yciu m臋偶czyzny, kt贸ry z takim oddaniem m贸wi艂by o swojej 167 00:10:33,080 --> 00:10:35,300 偶onie. Jak dobrze wychowa艂a艣 dzieci. 168 00:10:35,700 --> 00:10:39,280 Jak si臋 z nimi ukrywa艂a艣. Jak dowodzi艂a艣 obron臋 Wawelu. 169 00:10:43,659 --> 00:10:45,100 Kr贸lowo, b艂agam o przebaczenie. 170 00:10:45,800 --> 00:10:49,280 Ja tak bardzo si臋 ba艂am, 偶e ode艣lesz mnie z dworu, 偶e z tego strachu nawet 171 00:10:49,280 --> 00:10:50,280 wyprzeda艂am. 172 00:10:50,760 --> 00:10:53,520 Odejd藕, je艣li nie masz nic istotnego do powiedzenia. 173 00:10:55,780 --> 00:10:56,780 Kr贸lowa Anna. 174 00:10:58,980 --> 00:11:02,660 Na dworze nikt jej nie chce s艂ucha膰. A do tego jeszcze szata kr贸lewskim 175 00:11:02,660 --> 00:11:03,900 maj膮tkiem. A maliczy艂am. 176 00:11:04,120 --> 00:11:06,480 Siedem razy wczoraj posy艂ano do miasta po sprawunki. 177 00:11:07,120 --> 00:11:09,440 Kr贸l ma prawo bawi膰 si臋 po kr贸lewsku, prawda? 178 00:11:10,060 --> 00:11:11,060 Zostaw nas. 179 00:11:21,100 --> 00:11:22,480 Czy tak j膮 chwali艂a艣? 180 00:11:24,060 --> 00:11:28,640 Twierdzi艂a, 偶e widzia艂a Ann臋 z rycerzem litewskim, a potem zawrzeczy艂a. A ja 181 00:11:28,640 --> 00:11:30,640 kaza艂am wszystkim sk艂ada膰 przysi臋g臋. 182 00:11:30,840 --> 00:11:32,520 Podejrzewasz Ann臋 o niewierno艣膰? 183 00:11:33,220 --> 00:11:36,660 Przysi臋g艂a, 偶e dochowa艂a wierno艣ci m臋偶owi. Uwierzy艂a si臋? 184 00:11:36,900 --> 00:11:41,300 Kazimierz uwierzy艂, a to mi wystarczy. Jak wy b臋dziecie teraz 偶y膰 pod wsp贸lnym 185 00:11:41,300 --> 00:11:43,180 dachem? Po takiej historii. 186 00:11:43,620 --> 00:11:45,940 No oto i 偶ona mego syna. 187 00:11:47,580 --> 00:11:48,840 Wasza wysoko艣膰? 188 00:11:50,160 --> 00:11:52,220 Pami臋tasz Katarzyn臋 Pileck膮? 189 00:11:52,540 --> 00:11:53,540 Oczywi艣cie. 190 00:11:54,540 --> 00:11:58,240 Wybacz pani, czy mo偶emy porozmawia膰 chwil臋 na osobno艣ci? 191 00:11:59,720 --> 00:12:00,720 Oczywi艣cie. 192 00:12:08,040 --> 00:12:11,360 Kr贸lowo, ca艂y dw贸r hucie od plotek. 193 00:12:11,660 --> 00:12:13,520 Pora膰 mi prosz臋, co ja mam robi膰? 194 00:12:15,180 --> 00:12:16,780 Prosisz mnie o rad臋? 195 00:12:17,830 --> 00:12:22,290 Zgodzi艂a艣 si臋 odda膰 mi swoj膮 koron臋. A wiem, ile dla ciebie znaczy艂a, matko. 196 00:12:24,430 --> 00:12:29,810 Zachowuj si臋 bez skazy. Nie daj si臋 wyprowadzi膰 z r贸wnowagi. No艣my kok 197 00:12:29,850 --> 00:12:32,370 Przecie偶 nie masz sobie nic do zarzucenia. 198 00:12:34,030 --> 00:12:36,650 Wybacz, 偶e zw膮tpi艂am w twoj膮 wierno艣膰. 199 00:12:37,370 --> 00:12:40,070 Ciesz臋 si臋, 偶e jednak uwierzy艂a艣. 200 00:12:42,190 --> 00:12:45,150 Ten rycerz w Litwie by艂 ci bardzo bliski. 201 00:12:47,450 --> 00:12:51,630 Kazimierz jest moim m臋偶em i nikt inny si臋 dla mnie nie liczy. 202 00:12:52,250 --> 00:12:55,330 Dziecko, ciesz臋 si臋, 偶e tak m贸wisz. 203 00:12:55,790 --> 00:12:59,550 Widz臋, 偶e Kazimierz jest bardzo szcz臋艣liwy. Da艂a艣 mu dwie c贸rki. 204 00:12:59,870 --> 00:13:01,390 Brakuje wam tylko syna. 205 00:13:05,050 --> 00:13:08,070 Kazimierz teraz cz臋艣ciej by艂a w mojej komnacie. 206 00:13:08,410 --> 00:13:10,850 No to si臋 ciesz臋. 207 00:13:12,310 --> 00:13:13,490 Katarzyna na mnie czeka. 208 00:13:14,070 --> 00:13:15,070 Kr贸low膮? 209 00:13:16,890 --> 00:13:20,610 Przepraszam ci臋 za wszystko, czym ci uchybi艂am przez te lata. 210 00:13:21,630 --> 00:13:26,570 Wybacz mnie, ja naprawd臋 nigdy nie chcia艂am 藕le. Po prostu te dworskie 211 00:13:26,570 --> 00:13:29,310 dla mnie trudne i nienaturalne. 212 00:13:31,830 --> 00:13:35,350 Podziwiam ciebie, 偶e umia艂e艣 tak 艂atwo si臋 do nich przystosowa膰, bo ja nie 213 00:13:35,350 --> 00:13:36,350 potrafi臋. 214 00:13:36,750 --> 00:13:38,450 Dlatego prosz臋 ci臋 o pomoc. 215 00:13:45,800 --> 00:13:47,740 Ale mam do ciebie jedn膮 pro艣b臋. 216 00:13:49,680 --> 00:13:52,740 Chcia艂abym zosta膰 w swojej komnacie. 217 00:13:53,200 --> 00:13:54,800 Naprzeciw sypialni kr贸la? 218 00:13:55,060 --> 00:13:59,700 A ja? Ja my艣l臋, 偶e m贸j syn trafi do ciebie nawet po ciemku. 219 00:14:03,260 --> 00:14:04,480 Nied艂ugo uczta. 220 00:14:05,240 --> 00:14:06,780 Musz臋 si臋 przygotowa膰. 221 00:14:07,000 --> 00:14:13,060 Komedia. Moje c贸rki wiedz膮, jak u艣wietni膰 uroczysto艣膰. Uczy艂y si臋 tego 222 00:14:13,060 --> 00:14:14,220 ciebie, matko, prawda? 223 00:15:07,080 --> 00:15:12,440 Naprawd臋 matka ci臋 uca艂owa艂a? I nazwa艂a kr贸low膮. Widzisz? To twoja zas艂uga, 224 00:15:12,460 --> 00:15:13,199 zmienia si臋. 225 00:15:13,200 --> 00:15:17,080 Nie na tyle, 偶eby si臋 wyprowadzi膰 do swojej sypialni. Wszystko si臋 u艂o偶y. 226 00:15:17,340 --> 00:15:19,940 A no m贸wisz j膮, 偶eby si臋 przenios艂a? 227 00:15:20,920 --> 00:15:22,400 Dzisiaj nie my艣lmy o tym. 228 00:15:22,660 --> 00:15:23,660 Bawmy si臋. 229 00:15:28,120 --> 00:15:29,880 Wiwat kr贸l Kazimierz! 230 00:15:30,220 --> 00:15:31,800 Wiwat! Wiwat! 231 00:15:32,500 --> 00:15:35,400 Wiwat! Wiwat kr贸lowa Anna! 232 00:15:35,980 --> 00:15:36,980 Wiwat! 233 00:15:41,260 --> 00:15:45,920 Zasnij go艣cie, ksi臋偶臋ta, dworzanie. To wielka rado艣膰 d藕wign膮膰 z wami ci臋偶ar 234 00:15:45,920 --> 00:15:49,960 korony. Na co dzie艅 dzielicie ze mn膮 trudy. Dzi艣 weselmy si臋 razem. 235 00:15:50,260 --> 00:15:57,220 Ale najpierw teatr. To prezent od si贸str kr贸la z okazji jego koronaty. 236 00:16:00,780 --> 00:16:03,260 Zabrajcie fanfary dla artyst贸w. 237 00:16:03,980 --> 00:16:08,180 Musimy uczyni膰 zado艣膰 pro艣bie kr贸lowej matki. 238 00:16:28,300 --> 00:16:30,440 zbiesie hide艂ka. 239 00:16:30,660 --> 00:16:37,080 Rzecz dzieje si臋 za siedmioma g贸rami, 240 00:16:37,080 --> 00:16:43,560 za siedmioma lasami, za siedmioma 241 00:16:43,560 --> 00:16:50,180 morzami w dalekim Kitaju, gdzie cesarz Kukuryku 242 00:16:50,180 --> 00:16:56,300 i cesarzowa Koko postanowili wyda膰, o偶eni膰 243 00:16:56,300 --> 00:16:58,630 swojego syna, Maluska! 244 00:17:07,930 --> 00:17:11,329 Zonu! Zg贸d藕 si臋 wreszcie o偶eni膰 naszego syna. 245 00:17:13,410 --> 00:17:16,569 Malusek to jeszcze dziecko. Ma czterdzie艣ci lat. 246 00:17:17,230 --> 00:17:22,069 No przecie偶 m贸wi臋, 偶e dziecko. I pora, 偶eby mia艂 w艂asne. 呕eby przesta艂 spa膰 w 247 00:17:22,069 --> 00:17:23,349 ko艂ysce w naszej spialni. 248 00:17:23,950 --> 00:17:25,569 Dobrze, pod jednym warunkiem. 249 00:17:26,990 --> 00:17:29,070 Sama wybior臋 dla niego 偶on臋. 250 00:17:30,430 --> 00:17:36,290 Ej, maluszku, maluszku, od艂贸偶 to 偶elazko, bo si臋 skaleczysz. No, bo 251 00:17:37,030 --> 00:17:40,790 Ponowamusia wyczy艣ci艂. Matula, matula odsy艣ci. 252 00:17:41,090 --> 00:17:42,570 Matko, ty zgodzi艂a艣 si臋 na to? 253 00:17:43,930 --> 00:17:48,690 Matka znalaz艂a najlepsze kandydatki w kr贸lewcie. 254 00:17:52,330 --> 00:17:55,250 Jakiej wielko艣ci tw贸j posag, panienko? 255 00:17:57,760 --> 00:17:59,380 Ta baba jest g艂ucha. 256 00:18:00,180 --> 00:18:01,580 Jeste艣 pietrucha. 257 00:18:01,820 --> 00:18:03,060 M贸wi臋, 偶e nie s艂yszysz. 258 00:18:03,800 --> 00:18:07,120 Mysze, gdzie mysz? 259 00:18:12,320 --> 00:18:15,960 Tatusiu, chyba nie pora bym si臋 偶eni艂. 260 00:18:27,820 --> 00:18:30,180 Nast臋pna kandydatka b臋dzie m艂odsza. 261 00:18:36,600 --> 00:18:40,080 Jakiej wielko艣ci tw贸j posag, 艣liczna panienko? 262 00:18:41,120 --> 00:18:43,160 Trzy wozy z艂ota! 263 00:18:43,540 --> 00:18:46,820 S艂ysza艂e艣, synu? Trzy wozy z艂ota! Id藕 pozna膰 twoj膮 przysz艂膮 偶on臋! 264 00:19:00,620 --> 00:19:01,940 I uciek艂 przez rz膮dy. 265 00:19:05,760 --> 00:19:07,960 A jak co艣 mu si臋 na tym polowaniu stanie? 266 00:19:08,460 --> 00:19:09,460 Stanie, stanie. 267 00:19:09,560 --> 00:19:12,420 Jak si臋 przewr贸ci? Przewr贸ci, przewr贸ci. Skale, skale. 268 00:19:12,980 --> 00:19:16,920 Przezi臋bi? M贸wi艂am ci m臋偶u, maluszek jeszcze nie jest gotowy do ma艂偶e艅stwa. 269 00:19:17,480 --> 00:19:18,480 Wiem. 270 00:19:24,360 --> 00:19:28,540 Powi臋kszymy nasz膮 sypialni臋 tak, 偶eby m贸g艂 z nami pozosta膰 w pokoju ju偶 na 271 00:19:28,540 --> 00:19:29,540 zawsze. 272 00:19:29,950 --> 00:19:30,950 O nie! 273 00:19:31,030 --> 00:19:32,030 Nie! 274 00:19:32,530 --> 00:19:34,090 Nie! Nie! Nie! 275 00:19:36,730 --> 00:19:38,270 No nie. 276 00:19:43,950 --> 00:19:46,470 Dzi臋kuj臋 panie, 偶e mnie tu przeprowadzili. Dzi臋kuj臋. 277 00:19:53,800 --> 00:19:56,900 Jestem cesarskim synem. Zosta艅 moj膮 偶on膮. 278 00:19:57,240 --> 00:20:01,020 To musia艂by艣 najpierw pokona膰 mojego narzeczonego. 279 00:20:01,900 --> 00:20:06,340 W艂adam toporem. Najlepiej w Kitaju. Strzelam z 艂uku. 280 00:20:06,880 --> 00:20:08,080 Arda Kitajski m贸wi. 281 00:20:08,660 --> 00:20:10,260 Przesikn臋 go w mieczu i w ko艣ci. 282 00:20:12,580 --> 00:20:14,300 A w 艣piewie? 283 00:20:27,050 --> 00:20:32,690 Rozgrzasz, pan, no 艣wieczuszk臋. B臋dziemy chcie膰 wracewk臋. Jak to dawniej by艂o. 284 00:20:33,230 --> 00:20:39,010 Haftowany pierzynie. Damy sobie podzwanie. Piweczka i miedu. 285 00:20:40,370 --> 00:20:43,530 Przegra艂em pojedynek o 偶on臋. 286 00:20:44,830 --> 00:20:50,710 Pi臋kniejsz膮 ni偶 Jutrzenka. Tak podobn膮 do ciebie, matko. 287 00:20:51,190 --> 00:20:52,290 Do mnie? 288 00:20:53,290 --> 00:20:56,290 Niemo偶liwe. M贸j synek majaczy. 289 00:20:59,880 --> 00:21:00,880 B臋d臋 ju偶 zawsze. 290 00:21:01,660 --> 00:21:03,800 A c贸偶 to? Czy to trucizna? 291 00:21:04,580 --> 00:21:08,160 Wol臋 umrze膰 ni偶 wyjed藕 bez mojej pi臋knisi. 292 00:21:10,040 --> 00:21:14,600 Czuj臋, 偶e musz臋 艣piewa膰. 293 00:21:17,060 --> 00:21:23,940 Zechci mnie dzi偶a艂owa膰, bo nie chcia艂a pan nada膰. Memu koniu 艂owca. My艣lisz 294 00:21:23,940 --> 00:21:28,920 pan, no偶em jest ma艂. U mnie wisi jako ska艂. No偶yk przy biedrzycy. 295 00:21:31,560 --> 00:21:32,560 艢piewaj, matko! 296 00:21:34,420 --> 00:21:36,680 To cudowny lek! 297 00:21:37,140 --> 00:21:38,680 Ja bym leczy艂 g艂os! 298 00:21:39,080 --> 00:21:40,080 Mi rozum! 299 00:21:40,400 --> 00:21:44,340 M贸j m膮偶, cesarz mia艂 racj臋! Ja musz臋 odda膰 ci臋 偶onie! 300 00:21:45,260 --> 00:21:48,580 Nawet g艂upie g臋si pozwalaj膮 w ko艅cu wyfrun膮膰 piskl臋t膮 z gniazda. 301 00:22:03,470 --> 00:22:05,150 Co si臋 sta艂o, kasztelanie? 302 00:22:06,810 --> 00:22:08,090 Bada g艂upc贸w. 303 00:22:08,830 --> 00:22:10,930 Poczucie humoru 艣wiadczy o rozumie. 304 00:22:11,210 --> 00:22:15,150 A jak to p贸jdzie w 艣wiat? Jak w Europie zaczn膮 o tym m贸wi膰? 305 00:22:15,450 --> 00:22:18,250 I Jadwiga, i Kazimierz 艣miali si臋 serdecznie. 306 00:22:18,830 --> 00:22:22,710 Napij si臋 miodu i udawaj chocia偶, 偶e komedianci ci臋 rozbawili. 307 00:22:23,170 --> 00:22:24,590 Nie rozbawili. 308 00:22:25,130 --> 00:22:30,010 Tak jak m贸wi艂em, poczucie humoru maj膮 tylko ludzie rozumni. 309 00:22:30,730 --> 00:22:31,730 W艂a艣nie. 310 00:22:35,600 --> 00:22:36,600 Zm臋czona. 311 00:22:37,900 --> 00:22:39,600 Powietrze duszne, prawda? 312 00:22:40,780 --> 00:22:46,080 Katarzyno, powiedz, czy twoim zdaniem 313 00:22:46,080 --> 00:22:50,440 ja przynosz臋 wstyd mojemu synowi? 314 00:22:52,020 --> 00:22:55,700 Mi艂o艣膰 matki nigdy nie przynosi wstydu. 315 00:22:56,080 --> 00:22:58,400 Nigdy nie widzia艂am takiej komedii. 316 00:22:58,880 --> 00:23:01,420 Naprawd臋 tak odbieraj膮 mnie pro艣ci ludzie. 317 00:23:01,700 --> 00:23:03,980 Ale sk膮d? Pijcie zio艂a. 318 00:23:07,400 --> 00:23:08,440 艢miali si臋 ze mnie. 319 00:23:09,580 --> 00:23:12,420 Ludzie b臋d膮 si臋 艣miali z wyt臋pu nied藕wiedzia. 320 00:23:13,320 --> 00:23:14,620 Potrzebuj膮 zabawy. 321 00:23:15,640 --> 00:23:18,620 Jak oni nazwali t臋 sztuk臋? 322 00:23:19,040 --> 00:23:21,540 Side艂ka? Nie inaczej. 323 00:23:22,980 --> 00:23:23,980 Spryciarze. 324 00:23:24,960 --> 00:23:30,660 Mi艂o艣膰 to s膮 w艂a艣nie takie side艂ka. My艣l臋, 偶e Anna zupe艂nie omota艂a 325 00:23:31,000 --> 00:23:35,360 Jest ju偶 tylko jeden spos贸b, 偶eby m贸j syn m贸g艂 rz膮dzi膰 spokojnie. 326 00:23:36,300 --> 00:23:39,280 B臋d臋 potrzebowa艂a twojej pomocy. Co chcesz zrobi膰? 327 00:23:40,520 --> 00:23:42,200 Mam pewien plan. 25178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.