Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:03,120
Chaiyawong's soul
belongs here with me.
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,200
Those who dare to intervene
3
00:00:05,360 --> 00:00:06,919
will die!
4
00:00:10,160 --> 00:00:12,439
Anyawadee, you're too stubborn.
5
00:00:12,519 --> 00:00:14,039
What more do you want?
6
00:00:14,439 --> 00:00:17,480
All I want is to be with Chaiyawong.
7
00:00:17,609 --> 00:00:20,960
And then I'll stop causing trouble.
8
00:00:21,199 --> 00:00:25,000
This kind of love is not true love.
9
00:00:25,120 --> 00:00:26,960
You have to let go, dear.
10
00:00:27,160 --> 00:00:28,600
It's all right, Anyawadee.
11
00:00:28,839 --> 00:00:31,480
If what we've done to you
12
00:00:31,559 --> 00:00:33,679
made you suffer
13
00:00:33,759 --> 00:00:35,159
beyond forgiveness,
14
00:00:35,240 --> 00:00:37,530
I'm ready and willing
to be with you now.
15
00:00:37,600 --> 00:00:38,920
If my life could free you
16
00:00:39,000 --> 00:00:42,280
from your pain and suffering,
17
00:00:42,399 --> 00:00:43,920
then you can have it.
18
00:00:49,079 --> 00:00:52,200
(The Venom's Tale)
19
00:01:55,920 --> 00:02:00,120
(The Venom's Tale)
20
00:02:00,439 --> 00:02:02,120
From now on,
21
00:02:05,079 --> 00:02:07,000
no matter what happens,
22
00:02:11,599 --> 00:02:13,159
we'll be together.
23
00:02:55,960 --> 00:02:57,599
You should go,
24
00:02:58,800 --> 00:03:00,520
Chaiyawong.
25
00:03:10,840 --> 00:03:12,639
I've waited forever
26
00:03:16,560 --> 00:03:19,000
for the day
I can finally be with you.
27
00:03:22,000 --> 00:03:25,800
But now that you're here before me,
28
00:03:28,400 --> 00:03:31,400
it pains me even greater
29
00:03:32,919 --> 00:03:35,319
to learn that your heart
30
00:03:37,240 --> 00:03:39,280
does not belong to me.
31
00:03:43,960 --> 00:03:45,800
The more I struggle,
32
00:03:46,879 --> 00:03:48,520
the more I suffer.
33
00:03:49,879 --> 00:03:52,280
The more I try to seize,
34
00:03:54,080 --> 00:03:56,439
the more I hurt.
35
00:03:58,560 --> 00:04:00,919
It hurts even more than
when you're not around.
36
00:04:06,360 --> 00:04:07,919
Chaiyawong,
37
00:04:10,080 --> 00:04:12,800
go back to your world.
38
00:04:21,050 --> 00:04:22,560
Anyawadee.
39
00:04:35,120 --> 00:04:36,680
I...
40
00:04:39,519 --> 00:04:41,730
set you free
41
00:04:44,079 --> 00:04:46,240
from my grasp.
42
00:04:49,000 --> 00:04:52,050
From here on out.
43
00:06:24,439 --> 00:06:26,319
Sarat.
44
00:06:56,120 --> 00:06:57,120
Sarat.
45
00:07:18,839 --> 00:07:20,079
Anyawadee.
46
00:07:28,000 --> 00:07:29,199
Dad.
47
00:07:29,879 --> 00:07:31,439
Sarat.
48
00:07:33,079 --> 00:07:34,480
You are safe now?
49
00:07:35,120 --> 00:07:36,319
Yes, Dad.
50
00:07:53,720 --> 00:07:55,079
Maneewan,
51
00:07:56,759 --> 00:07:59,079
I hereby lift a curse
52
00:08:00,279 --> 00:08:02,360
which I have placed upon you
53
00:08:03,800 --> 00:08:05,920
long time ago in the past
54
00:08:06,959 --> 00:08:08,800
up until this moment.
55
00:08:17,959 --> 00:08:19,959
This is all your fault,
56
00:08:21,360 --> 00:08:22,879
Maneewan.
57
00:08:23,879 --> 00:08:25,759
If I cannot have him
58
00:08:27,319 --> 00:08:29,040
don't even think
59
00:08:29,879 --> 00:08:33,360
that I'll let you have Chaiyawong.
60
00:08:38,330 --> 00:08:40,799
In your next life and onward,
61
00:08:42,759 --> 00:08:44,960
I curse you.
62
00:08:46,759 --> 00:08:50,519
May you become a snake
such as I am,
63
00:08:52,559 --> 00:08:56,480
May Chaiyawong suffer as I do.
64
00:09:39,360 --> 00:09:41,399
From now on,
65
00:09:41,879 --> 00:09:43,519
on every full moon night,
66
00:09:43,879 --> 00:09:47,450
Maneewan will turn into a snake.
67
00:09:53,120 --> 00:09:55,639
I don't want to become a snake.
68
00:10:34,120 --> 00:10:36,519
Please lift your curse.
69
00:10:38,879 --> 00:10:40,679
I don't want to become a snake.
70
00:10:43,360 --> 00:10:44,919
Never.
71
00:10:58,519 --> 00:10:59,840
A snake!
72
00:11:07,039 --> 00:11:08,480
Don't be afraid.
73
00:11:10,600 --> 00:11:12,440
I'll be here beside you.
74
00:11:15,240 --> 00:11:16,960
I'll never leave you.
75
00:11:58,799 --> 00:12:00,399
Come back to me.
76
00:12:02,679 --> 00:12:04,240
Come back to me.
77
00:12:06,559 --> 00:12:08,320
I love you.
78
00:12:44,240 --> 00:12:47,559
Thank you, goddess.
79
00:13:01,399 --> 00:13:02,799
Anyawadee...
80
00:13:04,080 --> 00:13:06,360
Go live your life
81
00:13:08,159 --> 00:13:10,360
to the fullest.
82
00:13:20,440 --> 00:13:26,559
You will always be in my heart.
83
00:13:34,080 --> 00:13:35,320
Farewell,
84
00:13:38,480 --> 00:13:39,960
Chaiyawong.
85
00:15:16,840 --> 00:15:18,679
Dear!
86
00:15:19,159 --> 00:15:20,960
How's our son?
87
00:15:21,600 --> 00:15:22,720
Dear.
88
00:15:24,440 --> 00:15:25,799
Our son
89
00:15:26,600 --> 00:15:27,759
is safe now.
90
00:15:29,240 --> 00:15:33,240
You have no idea how happy
I am to hear that.
91
00:16:00,080 --> 00:16:04,200
Everything turns out well,
92
00:16:05,679 --> 00:16:09,120
all because of the Buddha's virtue.
93
00:17:06,440 --> 00:17:07,920
Anyawadee,
94
00:17:08,119 --> 00:17:10,519
it is all for the best.
95
00:17:11,170 --> 00:17:12,519
Merit of granting a life
96
00:17:12,920 --> 00:17:16,960
is the greatest merit.
97
00:17:18,279 --> 00:17:21,519
To forgive is to let go.
98
00:17:22,319 --> 00:17:24,799
When your heart embraces it,
99
00:17:25,650 --> 00:17:27,920
you'll be free
100
00:17:28,519 --> 00:17:30,359
from grief.
101
00:17:33,890 --> 00:17:37,410
My mother.
102
00:17:40,440 --> 00:17:41,720
Anyawadee,
103
00:17:43,039 --> 00:17:45,650
In two full moons,
104
00:17:46,279 --> 00:17:48,410
you'll be judged
105
00:17:48,799 --> 00:17:51,170
from what you've done.
106
00:17:52,680 --> 00:17:54,359
During the time you have left,
107
00:17:54,920 --> 00:17:56,170
I hope
108
00:17:56,720 --> 00:18:00,759
you'll spend it to build up
your merit for your own good.
109
00:18:02,519 --> 00:18:04,960
I will, Father.
110
00:19:01,200 --> 00:19:03,890
- Dear
- Dear
111
00:19:05,559 --> 00:19:08,759
- Venerable Sirs, I hereby
- Venerable Sirs, I hereby
112
00:19:10,200 --> 00:19:13,650
- give you my offerings
- give you my offerings
113
00:19:13,960 --> 00:19:17,559
- in the forms of
- in the forms of
114
00:19:17,890 --> 00:19:21,319
- servants
- servants
115
00:19:21,599 --> 00:19:25,119
- and essentials
- and essentials
116
00:19:25,240 --> 00:19:28,599
- to these monks.
- to these monks.
117
00:19:28,799 --> 00:19:31,960
- May the monks
- May the monks
118
00:19:32,170 --> 00:19:34,720
- please accept
- please accept
119
00:19:34,920 --> 00:19:37,839
- these servants
- these servants
120
00:19:38,599 --> 00:19:41,890
- and essentials.
- and essentials.
121
00:19:42,119 --> 00:19:45,200
- May our merit
- May our merit
122
00:19:45,519 --> 00:19:48,200
- shower us
- shower us
123
00:19:48,319 --> 00:19:51,000
- in peace
- in peace
124
00:19:51,170 --> 00:19:53,559
- and happiness
- and happiness
125
00:19:53,799 --> 00:19:56,200
- for all eternity.
- for all eternity.
126
00:19:56,319 --> 00:20:00,650
- Dear Venerable Sirs
- Dear Venerable Sirs
127
00:20:00,720 --> 00:20:03,559
- I hereby
- I hereby
128
00:20:03,650 --> 00:20:06,039
- give you my offerings
- give you my offerings
129
00:20:06,119 --> 00:20:08,839
- in the forms
- in the forms
130
00:20:08,920 --> 00:20:14,000
- of servants and essentials.
- of servants and essentials.
131
00:20:14,240 --> 00:20:17,200
- May the monks
- May the monks
132
00:20:17,279 --> 00:20:19,000
- please accept
- please accept
133
00:20:19,079 --> 00:20:21,440
- these servants
- these servants
134
00:20:21,519 --> 00:20:26,799
- and essentials.
- and essentials.
135
00:20:26,960 --> 00:20:29,319
- May our merit
- May our merit
136
00:20:29,410 --> 00:20:31,759
- shower us
- shower us
137
00:20:32,000 --> 00:20:35,519
- in peace and happiness
- in peace and happiness
138
00:20:35,599 --> 00:20:39,440
- for all eternity.
- for all eternity.
139
00:21:40,599 --> 00:21:46,039
True as the water fills the ocean,
140
00:21:46,440 --> 00:21:51,279
your merit in the material world
affects those who have parted.
141
00:21:51,759 --> 00:21:56,440
May your wish be fulfilled promptly.
142
00:21:57,039 --> 00:22:00,200
May your thoughts
143
00:22:00,599 --> 00:22:08,039
be bright like the full moon
that shines brightly and merrily.
144
00:22:09,640 --> 00:22:14,440
May danger and ill-fates never
find you.
145
00:22:14,519 --> 00:22:17,799
May you enjoy a long life.
146
00:22:17,880 --> 00:22:22,480
The blessing of the four virtues
consisting of
147
00:22:22,599 --> 00:22:25,279
age, castes, health, and power,
148
00:22:25,519 --> 00:22:28,240
will always be bestowed upon
149
00:22:28,319 --> 00:22:33,759
those who are humble.
150
00:24:37,519 --> 00:24:41,039
My poor Anyawadee.
151
00:24:47,519 --> 00:24:48,920
Anyawadee,
152
00:24:50,799 --> 00:24:53,680
it's time to pay for your actions.
153
00:25:50,400 --> 00:25:52,039
I'm ready
154
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
to face the punishment
155
00:25:56,880 --> 00:25:59,240
of my actions.
156
00:26:25,519 --> 00:26:29,359
Poor Anyawadee.
157
00:26:53,759 --> 00:26:55,559
We apologize
158
00:26:56,279 --> 00:26:58,759
for our actions had made
159
00:27:00,079 --> 00:27:03,000
you suffered for centuries, goddess.
160
00:27:05,039 --> 00:27:06,440
We're truly sorry.
161
00:27:08,359 --> 00:27:09,960
May you
162
00:27:10,799 --> 00:27:13,480
please forgive us.
163
00:27:22,160 --> 00:27:23,960
And for whatever crimes
164
00:27:24,799 --> 00:27:27,119
you had committed against us,
165
00:27:28,559 --> 00:27:30,680
we don't hold it against you.
166
00:27:32,079 --> 00:27:35,039
We forgive you.
167
00:27:53,319 --> 00:27:55,680
I, too, forgive you.
168
00:27:56,640 --> 00:27:58,319
All these times,
169
00:27:58,480 --> 00:28:01,519
I've let the claw
of my raging vengeance
170
00:28:02,519 --> 00:28:07,799
plunge its grip
deep into my heart for so long.
171
00:28:10,240 --> 00:28:12,200
My only wish
172
00:28:13,519 --> 00:28:17,599
was to be the woman
that Chaiyawong loves most.
173
00:28:20,240 --> 00:28:21,599
But I can see now
174
00:28:22,319 --> 00:28:26,279
that I was misled by
my foolishness and fantasy.
175
00:28:31,400 --> 00:28:32,920
I wish to apologize
176
00:28:34,160 --> 00:28:37,279
to everyone I've wronged.
177
00:28:45,559 --> 00:28:47,279
I'm filled with guilt
178
00:28:48,720 --> 00:28:51,519
and will accept the consequences.
179
00:29:00,440 --> 00:29:02,119
For any merit
180
00:29:02,880 --> 00:29:04,759
that all of us
181
00:29:07,119 --> 00:29:10,759
have done since our previous lives
up until this moment,
182
00:29:19,200 --> 00:29:20,720
may it be given
183
00:29:21,319 --> 00:29:23,920
to Anyawadee.
184
00:29:24,160 --> 00:29:25,720
We give her all of it.
185
00:29:29,079 --> 00:29:33,200
May Anyawadee enjoy
the benefits of our merit.
186
00:29:38,400 --> 00:29:43,319
Let Anyawadee
be reincarnated to better lives.
187
00:30:02,880 --> 00:30:04,559
Chaiyawong.
188
00:31:05,920 --> 00:31:07,240
Anyawadee.
189
00:31:12,079 --> 00:31:14,839
Go live your next life.
190
00:32:50,359 --> 00:32:52,279
What did you wish for?
191
00:32:54,599 --> 00:32:56,119
I wished
192
00:32:56,400 --> 00:32:59,319
to share my merit with Anyawadee
193
00:32:59,480 --> 00:33:01,079
and my dad.
194
00:33:02,039 --> 00:33:05,680
I wished that their souls
forgive each other.
195
00:33:07,039 --> 00:33:10,839
Then their karmic cycle
can end in this life.
196
00:33:12,359 --> 00:33:14,319
I also wished
197
00:33:14,880 --> 00:33:16,799
for Anyawadee's forgiveness.
198
00:33:17,920 --> 00:33:19,960
My bad karma against her
199
00:33:21,200 --> 00:33:23,039
came back to bite me,
200
00:33:23,960 --> 00:33:26,599
causing me
to lose the one I love most.
201
00:33:35,720 --> 00:33:37,559
You still have me.
202
00:33:38,640 --> 00:33:40,559
I have nothing left, Captain.
203
00:33:41,279 --> 00:33:43,559
My reputation, my career
204
00:33:44,119 --> 00:33:46,039
and my wealth, they are all gone.
205
00:33:54,880 --> 00:33:56,319
Why does it matter?
206
00:33:57,680 --> 00:33:59,640
Everything can begin again.
207
00:34:00,640 --> 00:34:02,160
Your life too.
208
00:34:02,880 --> 00:34:04,359
You can always start over.
209
00:34:07,400 --> 00:34:09,079
I'll be rooting for you.
210
00:34:16,329 --> 00:34:17,880
Thanks, Captain.
211
00:34:50,329 --> 00:34:53,880
When I was a kid,
my dad always told me
212
00:34:55,000 --> 00:34:56,880
that no one
213
00:34:57,559 --> 00:34:59,159
can escape their own karma.
214
00:35:00,559 --> 00:35:02,000
It's sooner or later,
215
00:35:02,639 --> 00:35:05,679
this life or the next.
216
00:35:07,880 --> 00:35:09,119
Simply put,
217
00:35:09,679 --> 00:35:13,679
you'd always get what you deserve.
218
00:35:18,400 --> 00:35:20,599
Back then,
I didn't really pay attention
219
00:35:21,480 --> 00:35:22,809
but now that
220
00:35:23,289 --> 00:35:24,809
I've seen it first-hand,
221
00:35:25,440 --> 00:35:28,519
I understand what he meant.
222
00:35:32,559 --> 00:35:36,880
From now on, I'll try to do good
223
00:35:37,480 --> 00:35:41,400
so that goodness leads
our lives to happiness.
224
00:35:42,329 --> 00:35:44,000
Or try not to do bad things,
225
00:35:44,329 --> 00:35:48,719
so we won't have to spend our lives
haunted by bad karma.
226
00:35:51,000 --> 00:35:52,809
Let's build up our merit
227
00:35:53,119 --> 00:35:56,519
so that our lives will be peaceful.
228
00:36:00,840 --> 00:36:02,639
I really hope
229
00:36:03,000 --> 00:36:05,400
that the goddess
can sense our goodwill.
230
00:36:14,289 --> 00:36:19,519
I also hope that Anyawadee
will bless our marriage life.
231
00:36:22,039 --> 00:36:23,239
Me too.
232
00:36:28,199 --> 00:36:29,329
Let's go.
233
00:36:54,480 --> 00:36:58,599
(Five years later)
234
00:37:34,360 --> 00:37:36,159
How do I close this?
235
00:38:28,329 --> 00:38:29,440
Anya.
236
00:38:31,400 --> 00:38:32,599
Anya.
237
00:38:33,559 --> 00:38:34,840
Come here.
238
00:38:38,809 --> 00:38:41,360
Anya, what are you doing here?
239
00:38:41,639 --> 00:38:43,329
Blowing bubbles.
240
00:38:48,440 --> 00:38:50,880
Just now, I saw a huge snake.
241
00:38:52,199 --> 00:38:55,329
Did it do anything to you?
242
00:38:55,809 --> 00:38:58,079
No, Dad. It didn't do anything.
243
00:38:58,159 --> 00:39:00,199
It just slithered that way.
244
00:39:07,519 --> 00:39:10,119
Next time,
245
00:39:10,360 --> 00:39:12,000
don't come out here on your own.
246
00:39:12,400 --> 00:39:14,239
- I'll be worried.
- Yes, Dad.
247
00:39:14,719 --> 00:39:16,079
Do you love me?
248
00:39:17,199 --> 00:39:18,679
Of course, I do.
249
00:39:23,199 --> 00:39:24,329
Come here.
250
00:39:28,400 --> 00:39:30,840
What are you guys doing?
251
00:39:33,119 --> 00:39:34,960
Anya.
252
00:39:35,679 --> 00:39:36,960
Play time's over.
253
00:39:37,329 --> 00:39:40,289
Let's get you bathed and
then get something to eat.
254
00:39:40,679 --> 00:39:43,119
- Okay, Mom.
- Good girl.
255
00:39:43,480 --> 00:39:44,480
Anya,
256
00:39:44,639 --> 00:39:47,559
I've bought you some new toys today.
257
00:39:49,039 --> 00:39:50,199
Aren't you glad?
258
00:39:50,679 --> 00:39:53,039
Can you thank Uncle Sudkhet in
northeastern dialect?
259
00:39:53,559 --> 00:39:54,639
Thank you, Uncle.
260
00:39:56,289 --> 00:39:58,039
"Thank you, Uncle."
261
00:40:00,360 --> 00:40:02,559
Dinner's ready, everyone.
262
00:40:03,000 --> 00:40:04,400
Your grandparents are here.
263
00:40:04,480 --> 00:40:06,159
- Let's go.
- Are you hungry?
264
00:40:06,559 --> 00:40:09,360
- Yes, you are. Let's go.
- Come on.
265
00:40:10,000 --> 00:40:11,679
Are you hungry, Anya?
266
00:40:12,159 --> 00:40:14,289
- You just said you were.
- You just said you were.
267
00:40:14,360 --> 00:40:17,960
It's time to eat, sweetie.
268
00:40:18,039 --> 00:40:21,679
Let's go.
I made your favorite dishes.
269
00:40:22,159 --> 00:40:23,769
But let's get you bathed first.
270
00:40:24,400 --> 00:40:25,559
All right?
271
00:40:25,809 --> 00:40:27,400
"Okay", say it.
272
00:40:55,920 --> 00:41:00,840
(The End)
273
00:41:03,039 --> 00:41:10,809
(Behind the scene)
274
00:41:10,880 --> 00:41:12,289
Turn to Bright.
275
00:41:12,360 --> 00:41:14,239
The King forbids the Prince.
276
00:41:22,000 --> 00:41:23,289
What am I doing?
277
00:41:24,960 --> 00:41:26,360
Up you go.
278
00:43:25,639 --> 00:43:28,400
(Every problem can be solved,)
279
00:43:28,480 --> 00:43:32,519
(if everyone works together.)
280
00:43:33,000 --> 00:43:38,599
(Best wishes from
The Venom's Tale staff members)
281
00:43:39,039 --> 00:43:42,960
(and)
282
00:43:44,639 --> 00:43:50,519
(Channel One 31)
283
00:44:13,159 --> 00:44:17,760
(The Venom's Tale)
18090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.