All language subtitles for Jao Mae Asorapit EP28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:03,120 Chaiyawong's soul belongs here with me. 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,200 Those who dare to intervene 3 00:00:05,360 --> 00:00:06,919 will die! 4 00:00:10,160 --> 00:00:12,439 Anyawadee, you're too stubborn. 5 00:00:12,519 --> 00:00:14,039 What more do you want? 6 00:00:14,439 --> 00:00:17,480 All I want is to be with Chaiyawong. 7 00:00:17,609 --> 00:00:20,960 And then I'll stop causing trouble. 8 00:00:21,199 --> 00:00:25,000 This kind of love is not true love. 9 00:00:25,120 --> 00:00:26,960 You have to let go, dear. 10 00:00:27,160 --> 00:00:28,600 It's all right, Anyawadee. 11 00:00:28,839 --> 00:00:31,480 If what we've done to you 12 00:00:31,559 --> 00:00:33,679 made you suffer 13 00:00:33,759 --> 00:00:35,159 beyond forgiveness, 14 00:00:35,240 --> 00:00:37,530 I'm ready and willing to be with you now. 15 00:00:37,600 --> 00:00:38,920 If my life could free you 16 00:00:39,000 --> 00:00:42,280 from your pain and suffering, 17 00:00:42,399 --> 00:00:43,920 then you can have it. 18 00:00:49,079 --> 00:00:52,200 (The Venom's Tale) 19 00:01:55,920 --> 00:02:00,120 (The Venom's Tale) 20 00:02:00,439 --> 00:02:02,120 From now on, 21 00:02:05,079 --> 00:02:07,000 no matter what happens, 22 00:02:11,599 --> 00:02:13,159 we'll be together. 23 00:02:55,960 --> 00:02:57,599 You should go, 24 00:02:58,800 --> 00:03:00,520 Chaiyawong. 25 00:03:10,840 --> 00:03:12,639 I've waited forever 26 00:03:16,560 --> 00:03:19,000 for the day I can finally be with you. 27 00:03:22,000 --> 00:03:25,800 But now that you're here before me, 28 00:03:28,400 --> 00:03:31,400 it pains me even greater 29 00:03:32,919 --> 00:03:35,319 to learn that your heart 30 00:03:37,240 --> 00:03:39,280 does not belong to me. 31 00:03:43,960 --> 00:03:45,800 The more I struggle, 32 00:03:46,879 --> 00:03:48,520 the more I suffer. 33 00:03:49,879 --> 00:03:52,280 The more I try to seize, 34 00:03:54,080 --> 00:03:56,439 the more I hurt. 35 00:03:58,560 --> 00:04:00,919 It hurts even more than when you're not around. 36 00:04:06,360 --> 00:04:07,919 Chaiyawong, 37 00:04:10,080 --> 00:04:12,800 go back to your world. 38 00:04:21,050 --> 00:04:22,560 Anyawadee. 39 00:04:35,120 --> 00:04:36,680 I... 40 00:04:39,519 --> 00:04:41,730 set you free 41 00:04:44,079 --> 00:04:46,240 from my grasp. 42 00:04:49,000 --> 00:04:52,050 From here on out. 43 00:06:24,439 --> 00:06:26,319 Sarat. 44 00:06:56,120 --> 00:06:57,120 Sarat. 45 00:07:18,839 --> 00:07:20,079 Anyawadee. 46 00:07:28,000 --> 00:07:29,199 Dad. 47 00:07:29,879 --> 00:07:31,439 Sarat. 48 00:07:33,079 --> 00:07:34,480 You are safe now? 49 00:07:35,120 --> 00:07:36,319 Yes, Dad. 50 00:07:53,720 --> 00:07:55,079 Maneewan, 51 00:07:56,759 --> 00:07:59,079 I hereby lift a curse 52 00:08:00,279 --> 00:08:02,360 which I have placed upon you 53 00:08:03,800 --> 00:08:05,920 long time ago in the past 54 00:08:06,959 --> 00:08:08,800 up until this moment. 55 00:08:17,959 --> 00:08:19,959 This is all your fault, 56 00:08:21,360 --> 00:08:22,879 Maneewan. 57 00:08:23,879 --> 00:08:25,759 If I cannot have him 58 00:08:27,319 --> 00:08:29,040 don't even think 59 00:08:29,879 --> 00:08:33,360 that I'll let you have Chaiyawong. 60 00:08:38,330 --> 00:08:40,799 In your next life and onward, 61 00:08:42,759 --> 00:08:44,960 I curse you. 62 00:08:46,759 --> 00:08:50,519 May you become a snake such as I am, 63 00:08:52,559 --> 00:08:56,480 May Chaiyawong suffer as I do. 64 00:09:39,360 --> 00:09:41,399 From now on, 65 00:09:41,879 --> 00:09:43,519 on every full moon night, 66 00:09:43,879 --> 00:09:47,450 Maneewan will turn into a snake. 67 00:09:53,120 --> 00:09:55,639 I don't want to become a snake. 68 00:10:34,120 --> 00:10:36,519 Please lift your curse. 69 00:10:38,879 --> 00:10:40,679 I don't want to become a snake. 70 00:10:43,360 --> 00:10:44,919 Never. 71 00:10:58,519 --> 00:10:59,840 A snake! 72 00:11:07,039 --> 00:11:08,480 Don't be afraid. 73 00:11:10,600 --> 00:11:12,440 I'll be here beside you. 74 00:11:15,240 --> 00:11:16,960 I'll never leave you. 75 00:11:58,799 --> 00:12:00,399 Come back to me. 76 00:12:02,679 --> 00:12:04,240 Come back to me. 77 00:12:06,559 --> 00:12:08,320 I love you. 78 00:12:44,240 --> 00:12:47,559 Thank you, goddess. 79 00:13:01,399 --> 00:13:02,799 Anyawadee... 80 00:13:04,080 --> 00:13:06,360 Go live your life 81 00:13:08,159 --> 00:13:10,360 to the fullest. 82 00:13:20,440 --> 00:13:26,559 You will always be in my heart. 83 00:13:34,080 --> 00:13:35,320 Farewell, 84 00:13:38,480 --> 00:13:39,960 Chaiyawong. 85 00:15:16,840 --> 00:15:18,679 Dear! 86 00:15:19,159 --> 00:15:20,960 How's our son? 87 00:15:21,600 --> 00:15:22,720 Dear. 88 00:15:24,440 --> 00:15:25,799 Our son 89 00:15:26,600 --> 00:15:27,759 is safe now. 90 00:15:29,240 --> 00:15:33,240 You have no idea how happy I am to hear that. 91 00:16:00,080 --> 00:16:04,200 Everything turns out well, 92 00:16:05,679 --> 00:16:09,120 all because of the Buddha's virtue. 93 00:17:06,440 --> 00:17:07,920 Anyawadee, 94 00:17:08,119 --> 00:17:10,519 it is all for the best. 95 00:17:11,170 --> 00:17:12,519 Merit of granting a life 96 00:17:12,920 --> 00:17:16,960 is the greatest merit. 97 00:17:18,279 --> 00:17:21,519 To forgive is to let go. 98 00:17:22,319 --> 00:17:24,799 When your heart embraces it, 99 00:17:25,650 --> 00:17:27,920 you'll be free 100 00:17:28,519 --> 00:17:30,359 from grief. 101 00:17:33,890 --> 00:17:37,410 My mother. 102 00:17:40,440 --> 00:17:41,720 Anyawadee, 103 00:17:43,039 --> 00:17:45,650 In two full moons, 104 00:17:46,279 --> 00:17:48,410 you'll be judged 105 00:17:48,799 --> 00:17:51,170 from what you've done. 106 00:17:52,680 --> 00:17:54,359 During the time you have left, 107 00:17:54,920 --> 00:17:56,170 I hope 108 00:17:56,720 --> 00:18:00,759 you'll spend it to build up your merit for your own good. 109 00:18:02,519 --> 00:18:04,960 I will, Father. 110 00:19:01,200 --> 00:19:03,890 - Dear - Dear 111 00:19:05,559 --> 00:19:08,759 - Venerable Sirs, I hereby - Venerable Sirs, I hereby 112 00:19:10,200 --> 00:19:13,650 - give you my offerings - give you my offerings 113 00:19:13,960 --> 00:19:17,559 - in the forms of - in the forms of 114 00:19:17,890 --> 00:19:21,319 - servants - servants 115 00:19:21,599 --> 00:19:25,119 - and essentials - and essentials 116 00:19:25,240 --> 00:19:28,599 - to these monks. - to these monks. 117 00:19:28,799 --> 00:19:31,960 - May the monks - May the monks 118 00:19:32,170 --> 00:19:34,720 - please accept - please accept 119 00:19:34,920 --> 00:19:37,839 - these servants - these servants 120 00:19:38,599 --> 00:19:41,890 - and essentials. - and essentials. 121 00:19:42,119 --> 00:19:45,200 - May our merit - May our merit 122 00:19:45,519 --> 00:19:48,200 - shower us - shower us 123 00:19:48,319 --> 00:19:51,000 - in peace - in peace 124 00:19:51,170 --> 00:19:53,559 - and happiness - and happiness 125 00:19:53,799 --> 00:19:56,200 - for all eternity. - for all eternity. 126 00:19:56,319 --> 00:20:00,650 - Dear Venerable Sirs - Dear Venerable Sirs 127 00:20:00,720 --> 00:20:03,559 - I hereby - I hereby 128 00:20:03,650 --> 00:20:06,039 - give you my offerings - give you my offerings 129 00:20:06,119 --> 00:20:08,839 - in the forms - in the forms 130 00:20:08,920 --> 00:20:14,000 - of servants and essentials. - of servants and essentials. 131 00:20:14,240 --> 00:20:17,200 - May the monks - May the monks 132 00:20:17,279 --> 00:20:19,000 - please accept - please accept 133 00:20:19,079 --> 00:20:21,440 - these servants - these servants 134 00:20:21,519 --> 00:20:26,799 - and essentials. - and essentials. 135 00:20:26,960 --> 00:20:29,319 - May our merit - May our merit 136 00:20:29,410 --> 00:20:31,759 - shower us - shower us 137 00:20:32,000 --> 00:20:35,519 - in peace and happiness - in peace and happiness 138 00:20:35,599 --> 00:20:39,440 - for all eternity. - for all eternity. 139 00:21:40,599 --> 00:21:46,039 True as the water fills the ocean, 140 00:21:46,440 --> 00:21:51,279 your merit in the material world affects those who have parted. 141 00:21:51,759 --> 00:21:56,440 May your wish be fulfilled promptly. 142 00:21:57,039 --> 00:22:00,200 May your thoughts 143 00:22:00,599 --> 00:22:08,039 be bright like the full moon that shines brightly and merrily. 144 00:22:09,640 --> 00:22:14,440 May danger and ill-fates never find you. 145 00:22:14,519 --> 00:22:17,799 May you enjoy a long life. 146 00:22:17,880 --> 00:22:22,480 The blessing of the four virtues consisting of 147 00:22:22,599 --> 00:22:25,279 age, castes, health, and power, 148 00:22:25,519 --> 00:22:28,240 will always be bestowed upon 149 00:22:28,319 --> 00:22:33,759 those who are humble. 150 00:24:37,519 --> 00:24:41,039 My poor Anyawadee. 151 00:24:47,519 --> 00:24:48,920 Anyawadee, 152 00:24:50,799 --> 00:24:53,680 it's time to pay for your actions. 153 00:25:50,400 --> 00:25:52,039 I'm ready 154 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 to face the punishment 155 00:25:56,880 --> 00:25:59,240 of my actions. 156 00:26:25,519 --> 00:26:29,359 Poor Anyawadee. 157 00:26:53,759 --> 00:26:55,559 We apologize 158 00:26:56,279 --> 00:26:58,759 for our actions had made 159 00:27:00,079 --> 00:27:03,000 you suffered for centuries, goddess. 160 00:27:05,039 --> 00:27:06,440 We're truly sorry. 161 00:27:08,359 --> 00:27:09,960 May you 162 00:27:10,799 --> 00:27:13,480 please forgive us. 163 00:27:22,160 --> 00:27:23,960 And for whatever crimes 164 00:27:24,799 --> 00:27:27,119 you had committed against us, 165 00:27:28,559 --> 00:27:30,680 we don't hold it against you. 166 00:27:32,079 --> 00:27:35,039 We forgive you. 167 00:27:53,319 --> 00:27:55,680 I, too, forgive you. 168 00:27:56,640 --> 00:27:58,319 All these times, 169 00:27:58,480 --> 00:28:01,519 I've let the claw of my raging vengeance 170 00:28:02,519 --> 00:28:07,799 plunge its grip deep into my heart for so long. 171 00:28:10,240 --> 00:28:12,200 My only wish 172 00:28:13,519 --> 00:28:17,599 was to be the woman that Chaiyawong loves most. 173 00:28:20,240 --> 00:28:21,599 But I can see now 174 00:28:22,319 --> 00:28:26,279 that I was misled by my foolishness and fantasy. 175 00:28:31,400 --> 00:28:32,920 I wish to apologize 176 00:28:34,160 --> 00:28:37,279 to everyone I've wronged. 177 00:28:45,559 --> 00:28:47,279 I'm filled with guilt 178 00:28:48,720 --> 00:28:51,519 and will accept the consequences. 179 00:29:00,440 --> 00:29:02,119 For any merit 180 00:29:02,880 --> 00:29:04,759 that all of us 181 00:29:07,119 --> 00:29:10,759 have done since our previous lives up until this moment, 182 00:29:19,200 --> 00:29:20,720 may it be given 183 00:29:21,319 --> 00:29:23,920 to Anyawadee. 184 00:29:24,160 --> 00:29:25,720 We give her all of it. 185 00:29:29,079 --> 00:29:33,200 May Anyawadee enjoy the benefits of our merit. 186 00:29:38,400 --> 00:29:43,319 Let Anyawadee be reincarnated to better lives. 187 00:30:02,880 --> 00:30:04,559 Chaiyawong. 188 00:31:05,920 --> 00:31:07,240 Anyawadee. 189 00:31:12,079 --> 00:31:14,839 Go live your next life. 190 00:32:50,359 --> 00:32:52,279 What did you wish for? 191 00:32:54,599 --> 00:32:56,119 I wished 192 00:32:56,400 --> 00:32:59,319 to share my merit with Anyawadee 193 00:32:59,480 --> 00:33:01,079 and my dad. 194 00:33:02,039 --> 00:33:05,680 I wished that their souls forgive each other. 195 00:33:07,039 --> 00:33:10,839 Then their karmic cycle can end in this life. 196 00:33:12,359 --> 00:33:14,319 I also wished 197 00:33:14,880 --> 00:33:16,799 for Anyawadee's forgiveness. 198 00:33:17,920 --> 00:33:19,960 My bad karma against her 199 00:33:21,200 --> 00:33:23,039 came back to bite me, 200 00:33:23,960 --> 00:33:26,599 causing me to lose the one I love most. 201 00:33:35,720 --> 00:33:37,559 You still have me. 202 00:33:38,640 --> 00:33:40,559 I have nothing left, Captain. 203 00:33:41,279 --> 00:33:43,559 My reputation, my career 204 00:33:44,119 --> 00:33:46,039 and my wealth, they are all gone. 205 00:33:54,880 --> 00:33:56,319 Why does it matter? 206 00:33:57,680 --> 00:33:59,640 Everything can begin again. 207 00:34:00,640 --> 00:34:02,160 Your life too. 208 00:34:02,880 --> 00:34:04,359 You can always start over. 209 00:34:07,400 --> 00:34:09,079 I'll be rooting for you. 210 00:34:16,329 --> 00:34:17,880 Thanks, Captain. 211 00:34:50,329 --> 00:34:53,880 When I was a kid, my dad always told me 212 00:34:55,000 --> 00:34:56,880 that no one 213 00:34:57,559 --> 00:34:59,159 can escape their own karma. 214 00:35:00,559 --> 00:35:02,000 It's sooner or later, 215 00:35:02,639 --> 00:35:05,679 this life or the next. 216 00:35:07,880 --> 00:35:09,119 Simply put, 217 00:35:09,679 --> 00:35:13,679 you'd always get what you deserve. 218 00:35:18,400 --> 00:35:20,599 Back then, I didn't really pay attention 219 00:35:21,480 --> 00:35:22,809 but now that 220 00:35:23,289 --> 00:35:24,809 I've seen it first-hand, 221 00:35:25,440 --> 00:35:28,519 I understand what he meant. 222 00:35:32,559 --> 00:35:36,880 From now on, I'll try to do good 223 00:35:37,480 --> 00:35:41,400 so that goodness leads our lives to happiness. 224 00:35:42,329 --> 00:35:44,000 Or try not to do bad things, 225 00:35:44,329 --> 00:35:48,719 so we won't have to spend our lives haunted by bad karma. 226 00:35:51,000 --> 00:35:52,809 Let's build up our merit 227 00:35:53,119 --> 00:35:56,519 so that our lives will be peaceful. 228 00:36:00,840 --> 00:36:02,639 I really hope 229 00:36:03,000 --> 00:36:05,400 that the goddess can sense our goodwill. 230 00:36:14,289 --> 00:36:19,519 I also hope that Anyawadee will bless our marriage life. 231 00:36:22,039 --> 00:36:23,239 Me too. 232 00:36:28,199 --> 00:36:29,329 Let's go. 233 00:36:54,480 --> 00:36:58,599 (Five years later) 234 00:37:34,360 --> 00:37:36,159 How do I close this? 235 00:38:28,329 --> 00:38:29,440 Anya. 236 00:38:31,400 --> 00:38:32,599 Anya. 237 00:38:33,559 --> 00:38:34,840 Come here. 238 00:38:38,809 --> 00:38:41,360 Anya, what are you doing here? 239 00:38:41,639 --> 00:38:43,329 Blowing bubbles. 240 00:38:48,440 --> 00:38:50,880 Just now, I saw a huge snake. 241 00:38:52,199 --> 00:38:55,329 Did it do anything to you? 242 00:38:55,809 --> 00:38:58,079 No, Dad. It didn't do anything. 243 00:38:58,159 --> 00:39:00,199 It just slithered that way. 244 00:39:07,519 --> 00:39:10,119 Next time, 245 00:39:10,360 --> 00:39:12,000 don't come out here on your own. 246 00:39:12,400 --> 00:39:14,239 - I'll be worried. - Yes, Dad. 247 00:39:14,719 --> 00:39:16,079 Do you love me? 248 00:39:17,199 --> 00:39:18,679 Of course, I do. 249 00:39:23,199 --> 00:39:24,329 Come here. 250 00:39:28,400 --> 00:39:30,840 What are you guys doing? 251 00:39:33,119 --> 00:39:34,960 Anya. 252 00:39:35,679 --> 00:39:36,960 Play time's over. 253 00:39:37,329 --> 00:39:40,289 Let's get you bathed and then get something to eat. 254 00:39:40,679 --> 00:39:43,119 - Okay, Mom. - Good girl. 255 00:39:43,480 --> 00:39:44,480 Anya, 256 00:39:44,639 --> 00:39:47,559 I've bought you some new toys today. 257 00:39:49,039 --> 00:39:50,199 Aren't you glad? 258 00:39:50,679 --> 00:39:53,039 Can you thank Uncle Sudkhet in northeastern dialect? 259 00:39:53,559 --> 00:39:54,639 Thank you, Uncle. 260 00:39:56,289 --> 00:39:58,039 "Thank you, Uncle." 261 00:40:00,360 --> 00:40:02,559 Dinner's ready, everyone. 262 00:40:03,000 --> 00:40:04,400 Your grandparents are here. 263 00:40:04,480 --> 00:40:06,159 - Let's go. - Are you hungry? 264 00:40:06,559 --> 00:40:09,360 - Yes, you are. Let's go. - Come on. 265 00:40:10,000 --> 00:40:11,679 Are you hungry, Anya? 266 00:40:12,159 --> 00:40:14,289 - You just said you were. - You just said you were. 267 00:40:14,360 --> 00:40:17,960 It's time to eat, sweetie. 268 00:40:18,039 --> 00:40:21,679 Let's go. I made your favorite dishes. 269 00:40:22,159 --> 00:40:23,769 But let's get you bathed first. 270 00:40:24,400 --> 00:40:25,559 All right? 271 00:40:25,809 --> 00:40:27,400 "Okay", say it. 272 00:40:55,920 --> 00:41:00,840 (The End) 273 00:41:03,039 --> 00:41:10,809 (Behind the scene) 274 00:41:10,880 --> 00:41:12,289 Turn to Bright. 275 00:41:12,360 --> 00:41:14,239 The King forbids the Prince. 276 00:41:22,000 --> 00:41:23,289 What am I doing? 277 00:41:24,960 --> 00:41:26,360 Up you go. 278 00:43:25,639 --> 00:43:28,400 (Every problem can be solved,) 279 00:43:28,480 --> 00:43:32,519 (if everyone works together.) 280 00:43:33,000 --> 00:43:38,599 (Best wishes from The Venom's Tale staff members) 281 00:43:39,039 --> 00:43:42,960 (and) 282 00:43:44,639 --> 00:43:50,519 (Channel One 31) 283 00:44:13,159 --> 00:44:17,760 (The Venom's Tale) 18090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.