Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,240
Where are you going?
2
00:00:01,320 --> 00:00:02,720
I'm going to save Anyawadee.
3
00:00:02,799 --> 00:00:04,320
I won't let Singha
4
00:00:04,490 --> 00:00:06,240
bring a sorcerer to capture
Anyawadee's spirit.
5
00:00:06,360 --> 00:00:07,799
But it's too dangerous for you.
6
00:00:07,879 --> 00:00:09,199
I have to take a risk.
7
00:00:09,279 --> 00:00:10,279
I'll do everything
8
00:00:10,359 --> 00:00:12,279
to make it up to her
for what I did in the previous life.
9
00:00:12,679 --> 00:00:14,279
Poor serpent goddess!
10
00:00:14,439 --> 00:00:16,239
You're just a corpse after all.
11
00:00:16,480 --> 00:00:18,719
This is how powerful my magic is.
12
00:00:18,800 --> 00:00:21,879
As long as she has been subdued
under my spell,
13
00:00:21,960 --> 00:00:24,359
she will never come back to life.
14
00:00:24,600 --> 00:00:25,760
Look! There're snakes.
15
00:00:25,839 --> 00:00:27,640
It seems like
they're guarding something.
16
00:00:28,160 --> 00:00:30,280
You should keep
this enchanted stone with you.
17
00:00:30,359 --> 00:00:31,559
When the time comes,
18
00:00:31,640 --> 00:00:33,320
you will need it.
19
00:00:33,399 --> 00:00:35,530
I thought I heard
the Venerable Grandfather's voice.
20
00:00:35,640 --> 00:00:36,960
The Venerable Grandfather?
21
00:00:41,000 --> 00:00:42,359
What is this, Sudkhet?
22
00:00:47,439 --> 00:00:50,560
(The Venom's Tale)
23
00:01:54,280 --> 00:01:58,640
(The Venom's Tale)
24
00:02:02,920 --> 00:02:04,040
What is this, Sudkhet?
25
00:02:15,319 --> 00:02:16,759
What's the matter, Singha?
26
00:02:21,759 --> 00:02:22,879
Tavee.
27
00:02:30,680 --> 00:02:33,159
- Gunshots?
- I think so.
28
00:02:33,840 --> 00:02:34,879
Let's go.
29
00:02:36,639 --> 00:02:37,960
What are you doing?
30
00:02:38,039 --> 00:02:41,240
(Viewer discretion is advised.
Do not try this on your own)
31
00:02:53,680 --> 00:02:54,800
Serve you right.
32
00:02:57,319 --> 00:02:58,560
Sorcerer Kong.
33
00:03:00,800 --> 00:03:03,319
Did you really think
that someone like me
34
00:03:04,159 --> 00:03:05,560
would share my treasure
35
00:03:06,479 --> 00:03:08,719
with a dumb sorcerer like you?
36
00:03:09,120 --> 00:03:10,400
You must be kidding me.
37
00:03:15,599 --> 00:03:18,199
What should we do with him, boss?
38
00:03:18,520 --> 00:03:19,680
Leave him to die here.
39
00:03:20,240 --> 00:03:21,560
He'll rot and die
40
00:03:22,159 --> 00:03:24,439
alongside that wretched goddess.
41
00:03:28,520 --> 00:03:29,719
Or should I...
42
00:03:32,800 --> 00:03:34,080
Bang!
43
00:03:53,400 --> 00:03:54,680
This dagger.
44
00:03:56,840 --> 00:03:58,080
I'll take it as a souvenir.
45
00:04:01,400 --> 00:04:02,560
Let's go.
46
00:04:25,639 --> 00:04:27,360
When will Captain Patavee arrive?
47
00:05:17,279 --> 00:05:18,920
Singha!
48
00:05:19,610 --> 00:05:21,839
How dare you betray me?
49
00:05:28,279 --> 00:05:30,560
I'm going to lift the spell
50
00:05:32,079 --> 00:05:35,680
that I've used to subdue
the serpent goddess' spirit.
51
00:05:37,480 --> 00:05:39,519
Let's see how you'd like that.
52
00:07:10,680 --> 00:07:11,920
Sorcerer Kong?
53
00:07:12,600 --> 00:07:13,680
Sarat.
54
00:07:14,120 --> 00:07:15,959
What's going on here?
55
00:07:19,600 --> 00:07:21,240
They must have
turned against each other.
56
00:07:48,360 --> 00:07:49,560
Anyawadee.
57
00:08:19,079 --> 00:08:20,839
Please forgive me and rest in peace.
58
00:08:26,720 --> 00:08:27,920
Wait.
59
00:09:12,879 --> 00:09:14,000
Sarat.
60
00:09:14,360 --> 00:09:17,559
This doesn't look good.
I think the cave is collapsing.
61
00:09:17,679 --> 00:09:18,960
Let's get out of here.
62
00:09:22,519 --> 00:09:23,679
Come on.
63
00:09:38,159 --> 00:09:39,480
Let's go. Quickly!
64
00:09:55,960 --> 00:09:57,210
What's happening right now?
65
00:09:59,879 --> 00:10:00,960
Sarat.
66
00:10:01,559 --> 00:10:02,679
Sudkhet.
67
00:10:09,000 --> 00:10:10,159
Hey.
68
00:10:10,279 --> 00:10:11,679
Hey! Get up!
69
00:10:12,210 --> 00:10:13,330
Get up!
70
00:10:19,919 --> 00:10:21,240
What the heck happened?
71
00:10:21,559 --> 00:10:23,090
Someone followed you inside, boss.
72
00:10:24,360 --> 00:10:25,450
Who is it?
73
00:10:25,639 --> 00:10:27,759
Those who you wanted me
to scare away, boss.
74
00:10:32,159 --> 00:10:35,240
So Sarat is here.
75
00:10:37,919 --> 00:10:39,559
The cave is about to collapse.
76
00:10:40,039 --> 00:10:41,360
Let's get away then.
77
00:10:53,159 --> 00:10:54,919
- Hurry.
- Okay.
78
00:10:59,120 --> 00:11:00,799
Come on.
79
00:11:11,279 --> 00:11:12,440
Sarat.
80
00:11:29,559 --> 00:11:30,639
Goddess.
81
00:11:34,919 --> 00:11:36,080
Goddess.
82
00:11:53,759 --> 00:11:55,000
Come up here, Sudkhet.
83
00:11:55,799 --> 00:11:56,840
Thanks.
84
00:11:59,000 --> 00:12:02,159
The guards are gone now.
85
00:12:03,200 --> 00:12:05,279
That means Singha has already left.
86
00:12:08,720 --> 00:12:10,039
Yaimai.
87
00:12:24,320 --> 00:12:27,039
Sarat, Yaimai is not here.
88
00:12:27,519 --> 00:12:29,080
Did something happen to her?
89
00:12:32,960 --> 00:12:34,200
Yaimai.
90
00:13:47,279 --> 00:13:48,720
- Handle them gently.
- Be careful.
91
00:13:48,799 --> 00:13:50,360
Be careful with the stuff.
92
00:13:50,559 --> 00:13:51,639
Put it there.
93
00:13:51,799 --> 00:13:52,960
Gently.
94
00:13:53,919 --> 00:13:55,639
Good job. Let's leave.
95
00:14:01,159 --> 00:14:02,360
Boss.
96
00:14:11,799 --> 00:14:14,399
Drop your weapons and don't move.
97
00:14:17,279 --> 00:14:18,960
Patavee.
98
00:14:26,840 --> 00:14:27,960
Get inside, boss.
99
00:15:12,320 --> 00:15:14,240
Hey! Let's get away.
100
00:15:26,559 --> 00:15:28,960
Call the back-up team
and an ambulance. Hurry.
101
00:15:30,039 --> 00:15:31,120
Come with me, sergeant.
102
00:15:48,039 --> 00:15:49,120
Hurry!
103
00:16:10,919 --> 00:16:12,240
Come on, dude.
104
00:16:16,639 --> 00:16:17,759
This way.
105
00:16:28,519 --> 00:16:30,240
Evil people like you
106
00:16:31,320 --> 00:16:33,000
deserve to die.
107
00:16:33,480 --> 00:16:34,600
What are you blabbering about?
108
00:16:34,960 --> 00:16:36,120
Move!
109
00:16:37,759 --> 00:16:39,320
I said move.
110
00:16:39,519 --> 00:16:40,639
Do you have a death wish?
111
00:16:41,039 --> 00:16:42,200
Stay away!
112
00:16:49,480 --> 00:16:50,679
I said move!
113
00:16:55,399 --> 00:16:56,519
Freeze!
114
00:17:02,919 --> 00:17:04,079
Yaimai.
115
00:17:05,240 --> 00:17:07,480
Let the girl go
and drop your weapon now.
116
00:17:10,519 --> 00:17:12,960
Stay where you are
or I'll blow her brain out.
117
00:17:13,240 --> 00:17:14,359
Stay back!
118
00:17:17,410 --> 00:17:18,519
Yaimai.
119
00:17:18,759 --> 00:17:19,839
Yaimai.
120
00:17:24,680 --> 00:17:25,960
I said let her go.
121
00:17:26,039 --> 00:17:27,410
Do I look that stupid to you?
122
00:17:27,650 --> 00:17:30,119
Don't take a step closer
or I'll shoot her for real.
123
00:17:38,039 --> 00:17:39,039
Move!
124
00:17:39,279 --> 00:17:40,410
Now!
125
00:17:49,410 --> 00:17:51,799
You should wait here.
We'll go rescue her.
126
00:17:51,890 --> 00:17:53,650
- Vee, let me go with you.
- Trust me.
127
00:17:55,279 --> 00:17:56,319
Let's go.
128
00:18:02,599 --> 00:18:05,410
Sarat, I know this area very well.
129
00:18:05,480 --> 00:18:06,920
What do you say we take
another route to intercept them?
130
00:18:07,000 --> 00:18:08,119
Sure. Let's go.
131
00:18:10,599 --> 00:18:11,720
Keep walking!
132
00:18:12,599 --> 00:18:13,599
Quickly!
133
00:18:15,079 --> 00:18:16,170
Faster!
134
00:18:18,759 --> 00:18:20,960
Why do you stop? Walk ahead!
135
00:18:21,279 --> 00:18:22,279
Let go of me.
136
00:18:22,599 --> 00:18:23,799
What are you talking about?
137
00:18:23,920 --> 00:18:24,920
Go!
138
00:18:49,200 --> 00:18:51,650
It's time for all of you to die.
139
00:19:40,440 --> 00:19:41,559
Captain.
140
00:19:41,799 --> 00:19:43,319
What happened here?
141
00:19:54,890 --> 00:19:56,200
Snake bites.
142
00:20:01,170 --> 00:20:02,920
You're right.
143
00:20:04,119 --> 00:20:05,720
Those are snake bites, captain.
144
00:20:07,720 --> 00:20:08,720
Captain,
145
00:20:08,839 --> 00:20:12,680
could it be the vengeance
of the serpent goddess again?
146
00:20:13,759 --> 00:20:15,480
Two more deaths.
147
00:20:27,319 --> 00:20:28,440
Which way, Sudkhet?
148
00:20:28,759 --> 00:20:30,440
That way, Sarat.
149
00:20:30,519 --> 00:20:31,519
Come on.
150
00:20:39,720 --> 00:20:40,759
Yaimai!
151
00:20:45,480 --> 00:20:47,240
Yaimai.
152
00:20:48,410 --> 00:20:49,519
Yaimai.
153
00:20:49,680 --> 00:20:50,680
Yaimai.
154
00:20:56,079 --> 00:20:57,200
Yaimai.
155
00:20:57,920 --> 00:20:59,079
Yaimai.
156
00:21:02,119 --> 00:21:03,119
Yaimai.
157
00:21:07,650 --> 00:21:08,920
Yaimai.
158
00:21:09,720 --> 00:21:10,920
Sudkhet.
159
00:21:12,960 --> 00:21:14,170
Sarat.
160
00:21:14,599 --> 00:21:16,720
Yaimai, are you all right?
161
00:21:18,279 --> 00:21:20,079
How did I get here?
162
00:21:21,410 --> 00:21:24,170
Yaimai, are you okay?
163
00:21:24,440 --> 00:21:25,890
Are you injured?
164
00:21:29,079 --> 00:21:30,240
Sarat.
165
00:21:30,410 --> 00:21:33,319
Those guys might have
knocked her out and left her here.
166
00:21:35,890 --> 00:21:37,039
Yaimai.
167
00:21:37,240 --> 00:21:40,170
Sudkhet, we should take her
to the hospital first.
168
00:21:40,240 --> 00:21:41,240
Okay.
169
00:21:41,319 --> 00:21:42,599
What about Captain Patavee?
170
00:21:42,759 --> 00:21:44,279
We'll let him know on the way there.
171
00:21:45,039 --> 00:21:46,170
Let's go.
172
00:21:46,410 --> 00:21:47,890
Come on. Slowly.
173
00:22:09,359 --> 00:22:12,279
Captain, there're two bodies
over there.
174
00:22:12,880 --> 00:22:14,839
This is truly horrifying.
175
00:22:15,440 --> 00:22:16,680
Let's check on them, sergeant.
176
00:22:33,599 --> 00:22:35,319
- Sergeant.
- Yes?
177
00:22:35,519 --> 00:22:39,519
By the look of it, I think
something else killed these two.
178
00:22:42,079 --> 00:22:43,839
I believe they've been shot.
179
00:22:47,359 --> 00:22:49,920
You're right, captain.
These are gunshot wounds.
180
00:23:10,440 --> 00:23:11,519
Captain.
181
00:23:12,000 --> 00:23:13,559
It's a shell casing, isn't it?
182
00:23:13,920 --> 00:23:15,480
You're right, sergeant.
183
00:24:01,480 --> 00:24:02,519
Honey.
184
00:24:03,400 --> 00:24:06,599
Why are you still up so late?
185
00:24:08,680 --> 00:24:11,519
I'm worried about our son,
so I practice meditation.
186
00:24:12,319 --> 00:24:15,640
I thought I might be able
to sense something.
187
00:24:16,400 --> 00:24:17,920
What did you sense then?
188
00:24:18,240 --> 00:24:19,599
How's our boy?
189
00:24:20,480 --> 00:24:22,759
I couldn't reach him at all.
190
00:24:24,799 --> 00:24:29,000
Ever since I've fallen sick
because of the serpent goddess,
191
00:24:29,799 --> 00:24:31,960
my body becomes weakened
192
00:24:32,559 --> 00:24:36,200
and my mind isn't
as strong as it used to be.
193
00:24:37,880 --> 00:24:39,200
Truth be told,
194
00:24:40,839 --> 00:24:44,200
my psychic ability is so low
195
00:24:44,279 --> 00:24:46,000
that I can't sense anything clearly.
196
00:24:49,039 --> 00:24:50,480
The only thing I saw was...
197
00:24:50,960 --> 00:24:52,480
What is it?
198
00:24:52,880 --> 00:24:54,000
I saw...
199
00:24:55,599 --> 00:24:58,960
our house, shrouded in smoke.
200
00:25:01,160 --> 00:25:05,559
I don't know what to make of it.
201
00:25:07,559 --> 00:25:10,799
It only makes me feel
202
00:25:12,920 --> 00:25:14,240
that something
203
00:25:15,519 --> 00:25:17,039
has been concealed
204
00:25:18,039 --> 00:25:19,519
and lurking somewhere.
205
00:25:38,079 --> 00:25:39,000
No.
206
00:25:50,359 --> 00:25:52,279
No... No!
207
00:25:53,640 --> 00:25:54,839
Yaimai.
208
00:26:03,279 --> 00:26:04,440
Sarat.
209
00:26:09,440 --> 00:26:12,640
I saw the serpent goddess.
210
00:26:16,000 --> 00:26:17,279
Anyawadee?
211
00:26:19,319 --> 00:26:21,319
I saw her
212
00:26:22,279 --> 00:26:24,359
killed those people.
213
00:26:26,039 --> 00:26:27,200
But for some reason,
214
00:26:28,240 --> 00:26:29,920
the vision I've seen
215
00:26:30,960 --> 00:26:33,440
seems like it's through my own eyes.
216
00:26:41,319 --> 00:26:42,480
I...
217
00:26:44,720 --> 00:26:45,880
I...
218
00:26:47,279 --> 00:26:48,519
Yaimai.
219
00:26:48,880 --> 00:26:50,640
Don't worry too much.
220
00:26:53,279 --> 00:26:54,599
That's right, Yaimai.
221
00:26:54,920 --> 00:26:56,319
Don't overthink it.
222
00:26:56,759 --> 00:26:58,559
Get some rest.
223
00:26:59,160 --> 00:27:01,599
Venerable Grandfather Pha
told us not to be afraid.
224
00:27:01,759 --> 00:27:02,920
If you become weak,
225
00:27:03,039 --> 00:27:05,119
the serpent goddess
might be able to possess you.
226
00:27:06,000 --> 00:27:07,599
If your mind is firm,
227
00:27:08,279 --> 00:27:10,720
she can't do anything to hurt you.
228
00:27:18,240 --> 00:27:19,240
Yaimai.
229
00:27:20,640 --> 00:27:22,000
There's nothing to worry.
230
00:27:23,039 --> 00:27:24,279
You're safe now.
231
00:28:25,079 --> 00:28:26,720
Hello, Sergeant Song.
232
00:28:27,240 --> 00:28:28,640
Have you arrived in Bangkok yet?
233
00:28:30,119 --> 00:28:31,200
Okay.
234
00:28:31,440 --> 00:28:35,480
Could you collect all evidence
that we've gathered from the scene
235
00:28:35,559 --> 00:28:36,799
and send them to the analysis team?
236
00:28:37,599 --> 00:28:40,160
Yes, I'll be back there later today.
237
00:28:40,759 --> 00:28:42,160
Okay, see you then.
238
00:28:42,240 --> 00:28:43,240
Captain.
239
00:28:44,240 --> 00:28:45,359
Richa.
240
00:28:45,960 --> 00:28:47,200
What brings you here?
241
00:28:47,440 --> 00:28:50,319
You called me earlier.
So I rush here as fast as I can.
242
00:28:51,039 --> 00:28:53,920
How are things going on here?
243
00:28:54,039 --> 00:28:55,200
They're over there.
244
00:28:57,799 --> 00:28:58,839
Oh.
245
00:28:59,039 --> 00:29:00,200
Sarat.
246
00:29:02,440 --> 00:29:03,480
Richa.
247
00:29:04,480 --> 00:29:06,960
Well, how are you doing?
248
00:29:07,480 --> 00:29:09,160
We're fine.
249
00:29:09,559 --> 00:29:12,079
But I'm thinking about
taking Yaimai and Sudkhet
250
00:29:12,160 --> 00:29:13,279
back to Bangkok.
251
00:29:13,680 --> 00:29:14,759
Good idea.
252
00:29:15,799 --> 00:29:18,720
Yaimai, when you feel better,
253
00:29:18,880 --> 00:29:22,279
I have to ask you to come in
and give the witness statement.
254
00:29:25,200 --> 00:29:26,400
Okay.
255
00:29:28,000 --> 00:29:29,160
I'm leaving then.
256
00:29:29,839 --> 00:29:31,119
See you in Bangkok, Richa.
257
00:29:31,319 --> 00:29:32,519
Right.
258
00:29:34,680 --> 00:29:35,839
Travel safely.
259
00:29:48,119 --> 00:29:49,359
Hey, captain.
260
00:29:49,799 --> 00:29:52,400
Tell me what happened there.
Be specific and in detail.
261
00:29:52,480 --> 00:29:53,799
I want to know everything.
262
00:29:58,920 --> 00:30:00,279
And that's what happened.
263
00:30:01,599 --> 00:30:03,519
When your dad escaped the scene,
264
00:30:03,839 --> 00:30:06,160
his goons took Yaimai hostage.
265
00:30:06,640 --> 00:30:08,400
That's why we had to chase them.
266
00:30:08,920 --> 00:30:12,640
When Sarat and Sudkhet
finally caught up,
267
00:30:12,880 --> 00:30:14,440
they found Yaimai
was unconscious on the ground.
268
00:30:14,720 --> 00:30:15,960
So he called me.
269
00:30:16,319 --> 00:30:19,640
When I arrived at the scene,
270
00:30:20,279 --> 00:30:23,000
I found those two goons were dead.
271
00:30:23,680 --> 00:30:25,000
On their necks,
272
00:30:25,920 --> 00:30:29,400
there were marks of snake bites,
the big obvious ones.
273
00:30:29,640 --> 00:30:30,839
What?
274
00:30:32,079 --> 00:30:34,319
This must be the work of Anyawadee.
275
00:30:38,200 --> 00:30:39,279
However,
276
00:30:39,480 --> 00:30:42,759
Sorcerer Kong and his apprentice
were shot dead in the cave, too.
277
00:30:45,200 --> 00:30:46,640
What are you talking about?
278
00:30:49,680 --> 00:30:51,119
Sarat told me
279
00:30:51,440 --> 00:30:53,759
that when he followed
your father into the cave,
280
00:30:54,359 --> 00:30:56,079
he heard the series of gunshots.
281
00:30:56,839 --> 00:30:58,400
As he went deeper,
282
00:30:58,680 --> 00:31:01,079
he found Sorcerer Kong
and his apprentice were dead.
283
00:31:01,680 --> 00:31:05,400
Your dad's man that was injured
during gunfight admitted
284
00:31:05,559 --> 00:31:09,759
that your father was smuggling
a ton of treasure from the cave.
285
00:31:11,920 --> 00:31:13,440
My assumption is
286
00:31:14,319 --> 00:31:16,920
they had a fight
over their interests.
287
00:31:17,160 --> 00:31:19,480
So they turned against each other.
288
00:31:19,960 --> 00:31:22,079
What a bold accusation.
289
00:31:22,920 --> 00:31:23,960
Look.
290
00:31:24,559 --> 00:31:26,240
I have laws to uphold.
291
00:31:26,480 --> 00:31:28,359
I have rights to accuse him.
292
00:31:28,720 --> 00:31:31,759
Your father can defend himself
in the court if he's innocent.
293
00:31:33,160 --> 00:31:36,279
But what you should be concerned
294
00:31:36,680 --> 00:31:37,680
is the fact that
295
00:31:38,160 --> 00:31:41,119
the serpent goddess is responsible
for those two bodies
296
00:31:41,839 --> 00:31:45,079
and that your father
stole her treasure.
297
00:31:48,240 --> 00:31:52,039
I fear that his fate might be
far worse than going to jail.
298
00:32:06,640 --> 00:32:10,640
(Saricha)
299
00:32:18,480 --> 00:32:20,440
What's up, Richa?
300
00:32:22,000 --> 00:32:23,160
Dad.
301
00:32:23,519 --> 00:32:24,720
Where are you?
302
00:32:24,799 --> 00:32:26,160
I'm worried about you.
303
00:32:26,920 --> 00:32:29,920
I'm at my safe house.
Don't you worry.
304
00:32:30,119 --> 00:32:31,440
Listen, Dad.
305
00:32:31,799 --> 00:32:33,440
You have to turn yourself in
306
00:32:33,519 --> 00:32:35,839
and show them
that you're not on the run.
307
00:32:36,359 --> 00:32:38,599
Don't let them go to you
with an arrest warrant
308
00:32:38,680 --> 00:32:40,200
or things could escalate.
309
00:32:40,960 --> 00:32:42,160
Richa,
310
00:32:42,400 --> 00:32:44,960
I know what I have to do.
311
00:32:45,279 --> 00:32:46,960
I also have
some powerful connections.
312
00:32:48,039 --> 00:32:50,960
You'd better keep doing
your job properly.
313
00:32:51,079 --> 00:32:52,200
Dad.
314
00:32:52,359 --> 00:32:53,920
The worse thing is
315
00:32:54,240 --> 00:32:57,480
the serpent goddess
has killed two of your men.
316
00:33:00,720 --> 00:33:02,160
That wretched snake?
317
00:33:02,480 --> 00:33:03,519
Yes, Dad.
318
00:33:03,640 --> 00:33:05,759
I don't think
she's going to stop easily
319
00:33:05,960 --> 00:33:08,759
because you and I wronged her
a great deal in the past.
320
00:33:08,960 --> 00:33:10,480
She's going to come at us.
321
00:33:11,160 --> 00:33:12,240
Then let her come.
322
00:33:13,039 --> 00:33:14,839
I once got rid of her in the past.
323
00:33:15,359 --> 00:33:18,160
Don't even think for a second
324
00:33:18,240 --> 00:33:20,160
that I'll give up my life so easily.
325
00:33:20,839 --> 00:33:22,000
Dad, please.
326
00:33:22,079 --> 00:33:24,519
Richa, stop worrying about me.
327
00:33:24,599 --> 00:33:26,160
I have an ace up my sleeves.
328
00:33:27,799 --> 00:33:29,039
It's you, dear,
329
00:33:29,319 --> 00:33:30,920
that I'm worried about.
330
00:33:31,119 --> 00:33:34,400
The ring I gave you,
don't ever take it off.
331
00:33:35,440 --> 00:33:38,079
I'll see you once I'm back. Bye.
332
00:33:38,200 --> 00:33:40,200
Dad. Dad?
333
00:33:52,160 --> 00:33:53,640
He's not turning himself in, is he?
334
00:33:57,960 --> 00:33:59,079
No.
335
00:34:00,680 --> 00:34:01,839
In that case,
336
00:34:03,119 --> 00:34:06,000
I have to follow
the legal procedures.
337
00:34:25,639 --> 00:34:27,159
Finally,
338
00:34:28,079 --> 00:34:31,559
the treasure is all mine.
339
00:34:38,960 --> 00:34:40,079
Boss.
340
00:34:42,809 --> 00:34:45,769
I've already got what you asked for.
341
00:35:26,039 --> 00:35:27,360
Release it.
342
00:35:28,519 --> 00:35:31,440
Are you sure about this, boss?
343
00:35:31,559 --> 00:35:35,119
(Viewer discretion is advised.
Do not try this on your own.)
344
00:35:53,400 --> 00:35:54,559
Boss.
345
00:36:55,480 --> 00:36:58,039
Looks like Sorcerer Kong's dagger
can scare it away.
346
00:37:00,400 --> 00:37:03,480
Now that I have it in my hand,
347
00:37:06,329 --> 00:37:09,329
I don't have to fear any snakes.
348
00:37:13,119 --> 00:37:15,519
Be the wretched goddess or not,
349
00:37:18,239 --> 00:37:19,960
I'll fight them all.
350
00:37:41,880 --> 00:37:44,239
All right. How did it go?
351
00:37:44,639 --> 00:37:46,329
I failed to save Anyawadee, Dad.
352
00:37:47,769 --> 00:37:52,400
Uncle Singha forced her hands
into killing more people again.
353
00:37:54,159 --> 00:37:56,480
Poor Anyawadee.
354
00:37:56,809 --> 00:37:58,119
When she was alive,
355
00:37:58,440 --> 00:38:00,679
She was hurt and tortured so much.
356
00:38:01,360 --> 00:38:04,289
Even in this life,
those awful people still came back
357
00:38:04,360 --> 00:38:05,679
to hurt her again.
358
00:38:06,769 --> 00:38:09,960
Uncle Singha is wicked
than I'd imagined.
359
00:38:11,400 --> 00:38:13,440
He murdered the sorcerer
that saved his skin
360
00:38:14,159 --> 00:38:15,639
and took the treasure himself.
361
00:38:17,440 --> 00:38:20,079
He is making everything worse.
362
00:38:21,239 --> 00:38:23,239
How greedy can he be?
363
00:38:23,639 --> 00:38:25,360
After I help him,
364
00:38:25,639 --> 00:38:28,960
giving him the position
and the company's share,
365
00:38:29,329 --> 00:38:31,039
he should've been content.
366
00:38:34,289 --> 00:38:36,079
How fool of me.
367
00:38:36,639 --> 00:38:40,000
Since the current situation
is quite gloomy,
368
00:38:41,039 --> 00:38:44,159
I would like to have
Yaimai and Sudkhet
369
00:38:44,239 --> 00:38:45,719
stay here with us, Dad.
370
00:38:52,519 --> 00:38:53,719
It's a good idea, son.
371
00:38:54,199 --> 00:38:55,840
We can help each other out.
372
00:38:57,119 --> 00:39:00,639
We must have shared good deeds
in our previous lives.
373
00:39:00,880 --> 00:39:02,809
So we're destined to look after
one another in this life.
374
00:39:04,329 --> 00:39:05,559
Thank you.
375
00:39:06,039 --> 00:39:07,199
Thank you.
376
00:39:07,559 --> 00:39:09,769
Make yourself at home, you two.
377
00:40:25,639 --> 00:40:26,679
No.
378
00:40:26,920 --> 00:40:28,119
Get out.
379
00:40:39,159 --> 00:40:41,039
Get out of me.
380
00:40:53,960 --> 00:40:55,039
No.
381
00:41:01,329 --> 00:41:02,599
Get out.
382
00:41:02,920 --> 00:41:04,360
Get out.
383
00:41:04,769 --> 00:41:06,289
Get out of me.
384
00:42:25,480 --> 00:42:26,679
Yaimai,
385
00:42:28,079 --> 00:42:29,599
why are you still up?
386
00:42:32,840 --> 00:42:34,599
I couldn't sleep.
387
00:42:41,159 --> 00:42:42,880
I'm glad
388
00:42:45,159 --> 00:42:47,199
that we're back together.
389
00:42:49,840 --> 00:42:51,199
I would say the same.
390
00:42:52,599 --> 00:42:54,440
I'm happy we reunite at last.
391
00:42:56,639 --> 00:42:58,159
It makes me realize
392
00:42:59,039 --> 00:43:00,079
that...
393
00:43:01,199 --> 00:43:03,599
two of us having found
each other in this life
394
00:43:05,639 --> 00:43:07,360
is not just a coincidence.
395
00:43:11,039 --> 00:43:14,599
It is the fate
396
00:43:16,239 --> 00:43:18,239
that brings us together.
397
00:43:37,199 --> 00:43:39,199
No matter what happens,
398
00:43:42,079 --> 00:43:44,639
we will never be apart again.
399
00:44:39,960 --> 00:44:41,639
Are you still worried
400
00:44:42,599 --> 00:44:44,199
about the curse?
401
00:44:47,960 --> 00:44:49,159
Remember.
402
00:44:51,440 --> 00:44:53,320
No matter what happens,
403
00:44:57,199 --> 00:45:00,119
it won't change my feelings for you.
404
00:45:01,400 --> 00:45:03,159
I promise.
405
00:45:16,679 --> 00:45:18,079
I love you.
406
00:45:31,960 --> 00:45:33,400
I love you too,
407
00:45:36,039 --> 00:45:37,239
Yaimai.
408
00:46:02,159 --> 00:46:04,039
Where are Yaimai and Sarat going?
409
00:46:24,760 --> 00:46:26,039
She is indeed Yaimai.
410
00:46:31,239 --> 00:46:34,039
But a second ago,
it was not her at all.
411
00:47:19,440 --> 00:47:22,639
As long as
I'm with the person I love,
412
00:47:22,800 --> 00:47:25,079
no matter what happens
in the future,
413
00:47:25,199 --> 00:47:27,880
I'm willing to face the consequence
and punishment.
414
00:47:27,960 --> 00:47:29,880
Sarat will never love you.
415
00:47:29,960 --> 00:47:33,559
If you are a coward
and possess my body like this,
416
00:47:33,760 --> 00:47:36,920
you'll never truly have his love.
417
00:47:37,639 --> 00:47:38,800
Shut up!
418
00:47:41,119 --> 00:47:45,960
(The Venom's Tale)
26621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.