All language subtitles for Jao Mae Asorapit EP20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:01,240 Where are you going? 2 00:00:01,320 --> 00:00:02,720 I'm going to save Anyawadee. 3 00:00:02,799 --> 00:00:04,320 I won't let Singha 4 00:00:04,490 --> 00:00:06,240 bring a sorcerer to capture Anyawadee's spirit. 5 00:00:06,360 --> 00:00:07,799 But it's too dangerous for you. 6 00:00:07,879 --> 00:00:09,199 I have to take a risk. 7 00:00:09,279 --> 00:00:10,279 I'll do everything 8 00:00:10,359 --> 00:00:12,279 to make it up to her for what I did in the previous life. 9 00:00:12,679 --> 00:00:14,279 Poor serpent goddess! 10 00:00:14,439 --> 00:00:16,239 You're just a corpse after all. 11 00:00:16,480 --> 00:00:18,719 This is how powerful my magic is. 12 00:00:18,800 --> 00:00:21,879 As long as she has been subdued under my spell, 13 00:00:21,960 --> 00:00:24,359 she will never come back to life. 14 00:00:24,600 --> 00:00:25,760 Look! There're snakes. 15 00:00:25,839 --> 00:00:27,640 It seems like they're guarding something. 16 00:00:28,160 --> 00:00:30,280 You should keep this enchanted stone with you. 17 00:00:30,359 --> 00:00:31,559 When the time comes, 18 00:00:31,640 --> 00:00:33,320 you will need it. 19 00:00:33,399 --> 00:00:35,530 I thought I heard the Venerable Grandfather's voice. 20 00:00:35,640 --> 00:00:36,960 The Venerable Grandfather? 21 00:00:41,000 --> 00:00:42,359 What is this, Sudkhet? 22 00:00:47,439 --> 00:00:50,560 (The Venom's Tale) 23 00:01:54,280 --> 00:01:58,640 (The Venom's Tale) 24 00:02:02,920 --> 00:02:04,040 What is this, Sudkhet? 25 00:02:15,319 --> 00:02:16,759 What's the matter, Singha? 26 00:02:21,759 --> 00:02:22,879 Tavee. 27 00:02:30,680 --> 00:02:33,159 - Gunshots? - I think so. 28 00:02:33,840 --> 00:02:34,879 Let's go. 29 00:02:36,639 --> 00:02:37,960 What are you doing? 30 00:02:38,039 --> 00:02:41,240 (Viewer discretion is advised. Do not try this on your own) 31 00:02:53,680 --> 00:02:54,800 Serve you right. 32 00:02:57,319 --> 00:02:58,560 Sorcerer Kong. 33 00:03:00,800 --> 00:03:03,319 Did you really think that someone like me 34 00:03:04,159 --> 00:03:05,560 would share my treasure 35 00:03:06,479 --> 00:03:08,719 with a dumb sorcerer like you? 36 00:03:09,120 --> 00:03:10,400 You must be kidding me. 37 00:03:15,599 --> 00:03:18,199 What should we do with him, boss? 38 00:03:18,520 --> 00:03:19,680 Leave him to die here. 39 00:03:20,240 --> 00:03:21,560 He'll rot and die 40 00:03:22,159 --> 00:03:24,439 alongside that wretched goddess. 41 00:03:28,520 --> 00:03:29,719 Or should I... 42 00:03:32,800 --> 00:03:34,080 Bang! 43 00:03:53,400 --> 00:03:54,680 This dagger. 44 00:03:56,840 --> 00:03:58,080 I'll take it as a souvenir. 45 00:04:01,400 --> 00:04:02,560 Let's go. 46 00:04:25,639 --> 00:04:27,360 When will Captain Patavee arrive? 47 00:05:17,279 --> 00:05:18,920 Singha! 48 00:05:19,610 --> 00:05:21,839 How dare you betray me? 49 00:05:28,279 --> 00:05:30,560 I'm going to lift the spell 50 00:05:32,079 --> 00:05:35,680 that I've used to subdue the serpent goddess' spirit. 51 00:05:37,480 --> 00:05:39,519 Let's see how you'd like that. 52 00:07:10,680 --> 00:07:11,920 Sorcerer Kong? 53 00:07:12,600 --> 00:07:13,680 Sarat. 54 00:07:14,120 --> 00:07:15,959 What's going on here? 55 00:07:19,600 --> 00:07:21,240 They must have turned against each other. 56 00:07:48,360 --> 00:07:49,560 Anyawadee. 57 00:08:19,079 --> 00:08:20,839 Please forgive me and rest in peace. 58 00:08:26,720 --> 00:08:27,920 Wait. 59 00:09:12,879 --> 00:09:14,000 Sarat. 60 00:09:14,360 --> 00:09:17,559 This doesn't look good. I think the cave is collapsing. 61 00:09:17,679 --> 00:09:18,960 Let's get out of here. 62 00:09:22,519 --> 00:09:23,679 Come on. 63 00:09:38,159 --> 00:09:39,480 Let's go. Quickly! 64 00:09:55,960 --> 00:09:57,210 What's happening right now? 65 00:09:59,879 --> 00:10:00,960 Sarat. 66 00:10:01,559 --> 00:10:02,679 Sudkhet. 67 00:10:09,000 --> 00:10:10,159 Hey. 68 00:10:10,279 --> 00:10:11,679 Hey! Get up! 69 00:10:12,210 --> 00:10:13,330 Get up! 70 00:10:19,919 --> 00:10:21,240 What the heck happened? 71 00:10:21,559 --> 00:10:23,090 Someone followed you inside, boss. 72 00:10:24,360 --> 00:10:25,450 Who is it? 73 00:10:25,639 --> 00:10:27,759 Those who you wanted me to scare away, boss. 74 00:10:32,159 --> 00:10:35,240 So Sarat is here. 75 00:10:37,919 --> 00:10:39,559 The cave is about to collapse. 76 00:10:40,039 --> 00:10:41,360 Let's get away then. 77 00:10:53,159 --> 00:10:54,919 - Hurry. - Okay. 78 00:10:59,120 --> 00:11:00,799 Come on. 79 00:11:11,279 --> 00:11:12,440 Sarat. 80 00:11:29,559 --> 00:11:30,639 Goddess. 81 00:11:34,919 --> 00:11:36,080 Goddess. 82 00:11:53,759 --> 00:11:55,000 Come up here, Sudkhet. 83 00:11:55,799 --> 00:11:56,840 Thanks. 84 00:11:59,000 --> 00:12:02,159 The guards are gone now. 85 00:12:03,200 --> 00:12:05,279 That means Singha has already left. 86 00:12:08,720 --> 00:12:10,039 Yaimai. 87 00:12:24,320 --> 00:12:27,039 Sarat, Yaimai is not here. 88 00:12:27,519 --> 00:12:29,080 Did something happen to her? 89 00:12:32,960 --> 00:12:34,200 Yaimai. 90 00:13:47,279 --> 00:13:48,720 - Handle them gently. - Be careful. 91 00:13:48,799 --> 00:13:50,360 Be careful with the stuff. 92 00:13:50,559 --> 00:13:51,639 Put it there. 93 00:13:51,799 --> 00:13:52,960 Gently. 94 00:13:53,919 --> 00:13:55,639 Good job. Let's leave. 95 00:14:01,159 --> 00:14:02,360 Boss. 96 00:14:11,799 --> 00:14:14,399 Drop your weapons and don't move. 97 00:14:17,279 --> 00:14:18,960 Patavee. 98 00:14:26,840 --> 00:14:27,960 Get inside, boss. 99 00:15:12,320 --> 00:15:14,240 Hey! Let's get away. 100 00:15:26,559 --> 00:15:28,960 Call the back-up team and an ambulance. Hurry. 101 00:15:30,039 --> 00:15:31,120 Come with me, sergeant. 102 00:15:48,039 --> 00:15:49,120 Hurry! 103 00:16:10,919 --> 00:16:12,240 Come on, dude. 104 00:16:16,639 --> 00:16:17,759 This way. 105 00:16:28,519 --> 00:16:30,240 Evil people like you 106 00:16:31,320 --> 00:16:33,000 deserve to die. 107 00:16:33,480 --> 00:16:34,600 What are you blabbering about? 108 00:16:34,960 --> 00:16:36,120 Move! 109 00:16:37,759 --> 00:16:39,320 I said move. 110 00:16:39,519 --> 00:16:40,639 Do you have a death wish? 111 00:16:41,039 --> 00:16:42,200 Stay away! 112 00:16:49,480 --> 00:16:50,679 I said move! 113 00:16:55,399 --> 00:16:56,519 Freeze! 114 00:17:02,919 --> 00:17:04,079 Yaimai. 115 00:17:05,240 --> 00:17:07,480 Let the girl go and drop your weapon now. 116 00:17:10,519 --> 00:17:12,960 Stay where you are or I'll blow her brain out. 117 00:17:13,240 --> 00:17:14,359 Stay back! 118 00:17:17,410 --> 00:17:18,519 Yaimai. 119 00:17:18,759 --> 00:17:19,839 Yaimai. 120 00:17:24,680 --> 00:17:25,960 I said let her go. 121 00:17:26,039 --> 00:17:27,410 Do I look that stupid to you? 122 00:17:27,650 --> 00:17:30,119 Don't take a step closer or I'll shoot her for real. 123 00:17:38,039 --> 00:17:39,039 Move! 124 00:17:39,279 --> 00:17:40,410 Now! 125 00:17:49,410 --> 00:17:51,799 You should wait here. We'll go rescue her. 126 00:17:51,890 --> 00:17:53,650 - Vee, let me go with you. - Trust me. 127 00:17:55,279 --> 00:17:56,319 Let's go. 128 00:18:02,599 --> 00:18:05,410 Sarat, I know this area very well. 129 00:18:05,480 --> 00:18:06,920 What do you say we take another route to intercept them? 130 00:18:07,000 --> 00:18:08,119 Sure. Let's go. 131 00:18:10,599 --> 00:18:11,720 Keep walking! 132 00:18:12,599 --> 00:18:13,599 Quickly! 133 00:18:15,079 --> 00:18:16,170 Faster! 134 00:18:18,759 --> 00:18:20,960 Why do you stop? Walk ahead! 135 00:18:21,279 --> 00:18:22,279 Let go of me. 136 00:18:22,599 --> 00:18:23,799 What are you talking about? 137 00:18:23,920 --> 00:18:24,920 Go! 138 00:18:49,200 --> 00:18:51,650 It's time for all of you to die. 139 00:19:40,440 --> 00:19:41,559 Captain. 140 00:19:41,799 --> 00:19:43,319 What happened here? 141 00:19:54,890 --> 00:19:56,200 Snake bites. 142 00:20:01,170 --> 00:20:02,920 You're right. 143 00:20:04,119 --> 00:20:05,720 Those are snake bites, captain. 144 00:20:07,720 --> 00:20:08,720 Captain, 145 00:20:08,839 --> 00:20:12,680 could it be the vengeance of the serpent goddess again? 146 00:20:13,759 --> 00:20:15,480 Two more deaths. 147 00:20:27,319 --> 00:20:28,440 Which way, Sudkhet? 148 00:20:28,759 --> 00:20:30,440 That way, Sarat. 149 00:20:30,519 --> 00:20:31,519 Come on. 150 00:20:39,720 --> 00:20:40,759 Yaimai! 151 00:20:45,480 --> 00:20:47,240 Yaimai. 152 00:20:48,410 --> 00:20:49,519 Yaimai. 153 00:20:49,680 --> 00:20:50,680 Yaimai. 154 00:20:56,079 --> 00:20:57,200 Yaimai. 155 00:20:57,920 --> 00:20:59,079 Yaimai. 156 00:21:02,119 --> 00:21:03,119 Yaimai. 157 00:21:07,650 --> 00:21:08,920 Yaimai. 158 00:21:09,720 --> 00:21:10,920 Sudkhet. 159 00:21:12,960 --> 00:21:14,170 Sarat. 160 00:21:14,599 --> 00:21:16,720 Yaimai, are you all right? 161 00:21:18,279 --> 00:21:20,079 How did I get here? 162 00:21:21,410 --> 00:21:24,170 Yaimai, are you okay? 163 00:21:24,440 --> 00:21:25,890 Are you injured? 164 00:21:29,079 --> 00:21:30,240 Sarat. 165 00:21:30,410 --> 00:21:33,319 Those guys might have knocked her out and left her here. 166 00:21:35,890 --> 00:21:37,039 Yaimai. 167 00:21:37,240 --> 00:21:40,170 Sudkhet, we should take her to the hospital first. 168 00:21:40,240 --> 00:21:41,240 Okay. 169 00:21:41,319 --> 00:21:42,599 What about Captain Patavee? 170 00:21:42,759 --> 00:21:44,279 We'll let him know on the way there. 171 00:21:45,039 --> 00:21:46,170 Let's go. 172 00:21:46,410 --> 00:21:47,890 Come on. Slowly. 173 00:22:09,359 --> 00:22:12,279 Captain, there're two bodies over there. 174 00:22:12,880 --> 00:22:14,839 This is truly horrifying. 175 00:22:15,440 --> 00:22:16,680 Let's check on them, sergeant. 176 00:22:33,599 --> 00:22:35,319 - Sergeant. - Yes? 177 00:22:35,519 --> 00:22:39,519 By the look of it, I think something else killed these two. 178 00:22:42,079 --> 00:22:43,839 I believe they've been shot. 179 00:22:47,359 --> 00:22:49,920 You're right, captain. These are gunshot wounds. 180 00:23:10,440 --> 00:23:11,519 Captain. 181 00:23:12,000 --> 00:23:13,559 It's a shell casing, isn't it? 182 00:23:13,920 --> 00:23:15,480 You're right, sergeant. 183 00:24:01,480 --> 00:24:02,519 Honey. 184 00:24:03,400 --> 00:24:06,599 Why are you still up so late? 185 00:24:08,680 --> 00:24:11,519 I'm worried about our son, so I practice meditation. 186 00:24:12,319 --> 00:24:15,640 I thought I might be able to sense something. 187 00:24:16,400 --> 00:24:17,920 What did you sense then? 188 00:24:18,240 --> 00:24:19,599 How's our boy? 189 00:24:20,480 --> 00:24:22,759 I couldn't reach him at all. 190 00:24:24,799 --> 00:24:29,000 Ever since I've fallen sick because of the serpent goddess, 191 00:24:29,799 --> 00:24:31,960 my body becomes weakened 192 00:24:32,559 --> 00:24:36,200 and my mind isn't as strong as it used to be. 193 00:24:37,880 --> 00:24:39,200 Truth be told, 194 00:24:40,839 --> 00:24:44,200 my psychic ability is so low 195 00:24:44,279 --> 00:24:46,000 that I can't sense anything clearly. 196 00:24:49,039 --> 00:24:50,480 The only thing I saw was... 197 00:24:50,960 --> 00:24:52,480 What is it? 198 00:24:52,880 --> 00:24:54,000 I saw... 199 00:24:55,599 --> 00:24:58,960 our house, shrouded in smoke. 200 00:25:01,160 --> 00:25:05,559 I don't know what to make of it. 201 00:25:07,559 --> 00:25:10,799 It only makes me feel 202 00:25:12,920 --> 00:25:14,240 that something 203 00:25:15,519 --> 00:25:17,039 has been concealed 204 00:25:18,039 --> 00:25:19,519 and lurking somewhere. 205 00:25:38,079 --> 00:25:39,000 No. 206 00:25:50,359 --> 00:25:52,279 No... No! 207 00:25:53,640 --> 00:25:54,839 Yaimai. 208 00:26:03,279 --> 00:26:04,440 Sarat. 209 00:26:09,440 --> 00:26:12,640 I saw the serpent goddess. 210 00:26:16,000 --> 00:26:17,279 Anyawadee? 211 00:26:19,319 --> 00:26:21,319 I saw her 212 00:26:22,279 --> 00:26:24,359 killed those people. 213 00:26:26,039 --> 00:26:27,200 But for some reason, 214 00:26:28,240 --> 00:26:29,920 the vision I've seen 215 00:26:30,960 --> 00:26:33,440 seems like it's through my own eyes. 216 00:26:41,319 --> 00:26:42,480 I... 217 00:26:44,720 --> 00:26:45,880 I... 218 00:26:47,279 --> 00:26:48,519 Yaimai. 219 00:26:48,880 --> 00:26:50,640 Don't worry too much. 220 00:26:53,279 --> 00:26:54,599 That's right, Yaimai. 221 00:26:54,920 --> 00:26:56,319 Don't overthink it. 222 00:26:56,759 --> 00:26:58,559 Get some rest. 223 00:26:59,160 --> 00:27:01,599 Venerable Grandfather Pha told us not to be afraid. 224 00:27:01,759 --> 00:27:02,920 If you become weak, 225 00:27:03,039 --> 00:27:05,119 the serpent goddess might be able to possess you. 226 00:27:06,000 --> 00:27:07,599 If your mind is firm, 227 00:27:08,279 --> 00:27:10,720 she can't do anything to hurt you. 228 00:27:18,240 --> 00:27:19,240 Yaimai. 229 00:27:20,640 --> 00:27:22,000 There's nothing to worry. 230 00:27:23,039 --> 00:27:24,279 You're safe now. 231 00:28:25,079 --> 00:28:26,720 Hello, Sergeant Song. 232 00:28:27,240 --> 00:28:28,640 Have you arrived in Bangkok yet? 233 00:28:30,119 --> 00:28:31,200 Okay. 234 00:28:31,440 --> 00:28:35,480 Could you collect all evidence that we've gathered from the scene 235 00:28:35,559 --> 00:28:36,799 and send them to the analysis team? 236 00:28:37,599 --> 00:28:40,160 Yes, I'll be back there later today. 237 00:28:40,759 --> 00:28:42,160 Okay, see you then. 238 00:28:42,240 --> 00:28:43,240 Captain. 239 00:28:44,240 --> 00:28:45,359 Richa. 240 00:28:45,960 --> 00:28:47,200 What brings you here? 241 00:28:47,440 --> 00:28:50,319 You called me earlier. So I rush here as fast as I can. 242 00:28:51,039 --> 00:28:53,920 How are things going on here? 243 00:28:54,039 --> 00:28:55,200 They're over there. 244 00:28:57,799 --> 00:28:58,839 Oh. 245 00:28:59,039 --> 00:29:00,200 Sarat. 246 00:29:02,440 --> 00:29:03,480 Richa. 247 00:29:04,480 --> 00:29:06,960 Well, how are you doing? 248 00:29:07,480 --> 00:29:09,160 We're fine. 249 00:29:09,559 --> 00:29:12,079 But I'm thinking about taking Yaimai and Sudkhet 250 00:29:12,160 --> 00:29:13,279 back to Bangkok. 251 00:29:13,680 --> 00:29:14,759 Good idea. 252 00:29:15,799 --> 00:29:18,720 Yaimai, when you feel better, 253 00:29:18,880 --> 00:29:22,279 I have to ask you to come in and give the witness statement. 254 00:29:25,200 --> 00:29:26,400 Okay. 255 00:29:28,000 --> 00:29:29,160 I'm leaving then. 256 00:29:29,839 --> 00:29:31,119 See you in Bangkok, Richa. 257 00:29:31,319 --> 00:29:32,519 Right. 258 00:29:34,680 --> 00:29:35,839 Travel safely. 259 00:29:48,119 --> 00:29:49,359 Hey, captain. 260 00:29:49,799 --> 00:29:52,400 Tell me what happened there. Be specific and in detail. 261 00:29:52,480 --> 00:29:53,799 I want to know everything. 262 00:29:58,920 --> 00:30:00,279 And that's what happened. 263 00:30:01,599 --> 00:30:03,519 When your dad escaped the scene, 264 00:30:03,839 --> 00:30:06,160 his goons took Yaimai hostage. 265 00:30:06,640 --> 00:30:08,400 That's why we had to chase them. 266 00:30:08,920 --> 00:30:12,640 When Sarat and Sudkhet finally caught up, 267 00:30:12,880 --> 00:30:14,440 they found Yaimai was unconscious on the ground. 268 00:30:14,720 --> 00:30:15,960 So he called me. 269 00:30:16,319 --> 00:30:19,640 When I arrived at the scene, 270 00:30:20,279 --> 00:30:23,000 I found those two goons were dead. 271 00:30:23,680 --> 00:30:25,000 On their necks, 272 00:30:25,920 --> 00:30:29,400 there were marks of snake bites, the big obvious ones. 273 00:30:29,640 --> 00:30:30,839 What? 274 00:30:32,079 --> 00:30:34,319 This must be the work of Anyawadee. 275 00:30:38,200 --> 00:30:39,279 However, 276 00:30:39,480 --> 00:30:42,759 Sorcerer Kong and his apprentice were shot dead in the cave, too. 277 00:30:45,200 --> 00:30:46,640 What are you talking about? 278 00:30:49,680 --> 00:30:51,119 Sarat told me 279 00:30:51,440 --> 00:30:53,759 that when he followed your father into the cave, 280 00:30:54,359 --> 00:30:56,079 he heard the series of gunshots. 281 00:30:56,839 --> 00:30:58,400 As he went deeper, 282 00:30:58,680 --> 00:31:01,079 he found Sorcerer Kong and his apprentice were dead. 283 00:31:01,680 --> 00:31:05,400 Your dad's man that was injured during gunfight admitted 284 00:31:05,559 --> 00:31:09,759 that your father was smuggling a ton of treasure from the cave. 285 00:31:11,920 --> 00:31:13,440 My assumption is 286 00:31:14,319 --> 00:31:16,920 they had a fight over their interests. 287 00:31:17,160 --> 00:31:19,480 So they turned against each other. 288 00:31:19,960 --> 00:31:22,079 What a bold accusation. 289 00:31:22,920 --> 00:31:23,960 Look. 290 00:31:24,559 --> 00:31:26,240 I have laws to uphold. 291 00:31:26,480 --> 00:31:28,359 I have rights to accuse him. 292 00:31:28,720 --> 00:31:31,759 Your father can defend himself in the court if he's innocent. 293 00:31:33,160 --> 00:31:36,279 But what you should be concerned 294 00:31:36,680 --> 00:31:37,680 is the fact that 295 00:31:38,160 --> 00:31:41,119 the serpent goddess is responsible for those two bodies 296 00:31:41,839 --> 00:31:45,079 and that your father stole her treasure. 297 00:31:48,240 --> 00:31:52,039 I fear that his fate might be far worse than going to jail. 298 00:32:06,640 --> 00:32:10,640 (Saricha) 299 00:32:18,480 --> 00:32:20,440 What's up, Richa? 300 00:32:22,000 --> 00:32:23,160 Dad. 301 00:32:23,519 --> 00:32:24,720 Where are you? 302 00:32:24,799 --> 00:32:26,160 I'm worried about you. 303 00:32:26,920 --> 00:32:29,920 I'm at my safe house. Don't you worry. 304 00:32:30,119 --> 00:32:31,440 Listen, Dad. 305 00:32:31,799 --> 00:32:33,440 You have to turn yourself in 306 00:32:33,519 --> 00:32:35,839 and show them that you're not on the run. 307 00:32:36,359 --> 00:32:38,599 Don't let them go to you with an arrest warrant 308 00:32:38,680 --> 00:32:40,200 or things could escalate. 309 00:32:40,960 --> 00:32:42,160 Richa, 310 00:32:42,400 --> 00:32:44,960 I know what I have to do. 311 00:32:45,279 --> 00:32:46,960 I also have some powerful connections. 312 00:32:48,039 --> 00:32:50,960 You'd better keep doing your job properly. 313 00:32:51,079 --> 00:32:52,200 Dad. 314 00:32:52,359 --> 00:32:53,920 The worse thing is 315 00:32:54,240 --> 00:32:57,480 the serpent goddess has killed two of your men. 316 00:33:00,720 --> 00:33:02,160 That wretched snake? 317 00:33:02,480 --> 00:33:03,519 Yes, Dad. 318 00:33:03,640 --> 00:33:05,759 I don't think she's going to stop easily 319 00:33:05,960 --> 00:33:08,759 because you and I wronged her a great deal in the past. 320 00:33:08,960 --> 00:33:10,480 She's going to come at us. 321 00:33:11,160 --> 00:33:12,240 Then let her come. 322 00:33:13,039 --> 00:33:14,839 I once got rid of her in the past. 323 00:33:15,359 --> 00:33:18,160 Don't even think for a second 324 00:33:18,240 --> 00:33:20,160 that I'll give up my life so easily. 325 00:33:20,839 --> 00:33:22,000 Dad, please. 326 00:33:22,079 --> 00:33:24,519 Richa, stop worrying about me. 327 00:33:24,599 --> 00:33:26,160 I have an ace up my sleeves. 328 00:33:27,799 --> 00:33:29,039 It's you, dear, 329 00:33:29,319 --> 00:33:30,920 that I'm worried about. 330 00:33:31,119 --> 00:33:34,400 The ring I gave you, don't ever take it off. 331 00:33:35,440 --> 00:33:38,079 I'll see you once I'm back. Bye. 332 00:33:38,200 --> 00:33:40,200 Dad. Dad? 333 00:33:52,160 --> 00:33:53,640 He's not turning himself in, is he? 334 00:33:57,960 --> 00:33:59,079 No. 335 00:34:00,680 --> 00:34:01,839 In that case, 336 00:34:03,119 --> 00:34:06,000 I have to follow the legal procedures. 337 00:34:25,639 --> 00:34:27,159 Finally, 338 00:34:28,079 --> 00:34:31,559 the treasure is all mine. 339 00:34:38,960 --> 00:34:40,079 Boss. 340 00:34:42,809 --> 00:34:45,769 I've already got what you asked for. 341 00:35:26,039 --> 00:35:27,360 Release it. 342 00:35:28,519 --> 00:35:31,440 Are you sure about this, boss? 343 00:35:31,559 --> 00:35:35,119 (Viewer discretion is advised. Do not try this on your own.) 344 00:35:53,400 --> 00:35:54,559 Boss. 345 00:36:55,480 --> 00:36:58,039 Looks like Sorcerer Kong's dagger can scare it away. 346 00:37:00,400 --> 00:37:03,480 Now that I have it in my hand, 347 00:37:06,329 --> 00:37:09,329 I don't have to fear any snakes. 348 00:37:13,119 --> 00:37:15,519 Be the wretched goddess or not, 349 00:37:18,239 --> 00:37:19,960 I'll fight them all. 350 00:37:41,880 --> 00:37:44,239 All right. How did it go? 351 00:37:44,639 --> 00:37:46,329 I failed to save Anyawadee, Dad. 352 00:37:47,769 --> 00:37:52,400 Uncle Singha forced her hands into killing more people again. 353 00:37:54,159 --> 00:37:56,480 Poor Anyawadee. 354 00:37:56,809 --> 00:37:58,119 When she was alive, 355 00:37:58,440 --> 00:38:00,679 She was hurt and tortured so much. 356 00:38:01,360 --> 00:38:04,289 Even in this life, those awful people still came back 357 00:38:04,360 --> 00:38:05,679 to hurt her again. 358 00:38:06,769 --> 00:38:09,960 Uncle Singha is wicked than I'd imagined. 359 00:38:11,400 --> 00:38:13,440 He murdered the sorcerer that saved his skin 360 00:38:14,159 --> 00:38:15,639 and took the treasure himself. 361 00:38:17,440 --> 00:38:20,079 He is making everything worse. 362 00:38:21,239 --> 00:38:23,239 How greedy can he be? 363 00:38:23,639 --> 00:38:25,360 After I help him, 364 00:38:25,639 --> 00:38:28,960 giving him the position and the company's share, 365 00:38:29,329 --> 00:38:31,039 he should've been content. 366 00:38:34,289 --> 00:38:36,079 How fool of me. 367 00:38:36,639 --> 00:38:40,000 Since the current situation is quite gloomy, 368 00:38:41,039 --> 00:38:44,159 I would like to have Yaimai and Sudkhet 369 00:38:44,239 --> 00:38:45,719 stay here with us, Dad. 370 00:38:52,519 --> 00:38:53,719 It's a good idea, son. 371 00:38:54,199 --> 00:38:55,840 We can help each other out. 372 00:38:57,119 --> 00:39:00,639 We must have shared good deeds in our previous lives. 373 00:39:00,880 --> 00:39:02,809 So we're destined to look after one another in this life. 374 00:39:04,329 --> 00:39:05,559 Thank you. 375 00:39:06,039 --> 00:39:07,199 Thank you. 376 00:39:07,559 --> 00:39:09,769 Make yourself at home, you two. 377 00:40:25,639 --> 00:40:26,679 No. 378 00:40:26,920 --> 00:40:28,119 Get out. 379 00:40:39,159 --> 00:40:41,039 Get out of me. 380 00:40:53,960 --> 00:40:55,039 No. 381 00:41:01,329 --> 00:41:02,599 Get out. 382 00:41:02,920 --> 00:41:04,360 Get out. 383 00:41:04,769 --> 00:41:06,289 Get out of me. 384 00:42:25,480 --> 00:42:26,679 Yaimai, 385 00:42:28,079 --> 00:42:29,599 why are you still up? 386 00:42:32,840 --> 00:42:34,599 I couldn't sleep. 387 00:42:41,159 --> 00:42:42,880 I'm glad 388 00:42:45,159 --> 00:42:47,199 that we're back together. 389 00:42:49,840 --> 00:42:51,199 I would say the same. 390 00:42:52,599 --> 00:42:54,440 I'm happy we reunite at last. 391 00:42:56,639 --> 00:42:58,159 It makes me realize 392 00:42:59,039 --> 00:43:00,079 that... 393 00:43:01,199 --> 00:43:03,599 two of us having found each other in this life 394 00:43:05,639 --> 00:43:07,360 is not just a coincidence. 395 00:43:11,039 --> 00:43:14,599 It is the fate 396 00:43:16,239 --> 00:43:18,239 that brings us together. 397 00:43:37,199 --> 00:43:39,199 No matter what happens, 398 00:43:42,079 --> 00:43:44,639 we will never be apart again. 399 00:44:39,960 --> 00:44:41,639 Are you still worried 400 00:44:42,599 --> 00:44:44,199 about the curse? 401 00:44:47,960 --> 00:44:49,159 Remember. 402 00:44:51,440 --> 00:44:53,320 No matter what happens, 403 00:44:57,199 --> 00:45:00,119 it won't change my feelings for you. 404 00:45:01,400 --> 00:45:03,159 I promise. 405 00:45:16,679 --> 00:45:18,079 I love you. 406 00:45:31,960 --> 00:45:33,400 I love you too, 407 00:45:36,039 --> 00:45:37,239 Yaimai. 408 00:46:02,159 --> 00:46:04,039 Where are Yaimai and Sarat going? 409 00:46:24,760 --> 00:46:26,039 She is indeed Yaimai. 410 00:46:31,239 --> 00:46:34,039 But a second ago, it was not her at all. 411 00:47:19,440 --> 00:47:22,639 As long as I'm with the person I love, 412 00:47:22,800 --> 00:47:25,079 no matter what happens in the future, 413 00:47:25,199 --> 00:47:27,880 I'm willing to face the consequence and punishment. 414 00:47:27,960 --> 00:47:29,880 Sarat will never love you. 415 00:47:29,960 --> 00:47:33,559 If you are a coward and possess my body like this, 416 00:47:33,760 --> 00:47:36,920 you'll never truly have his love. 417 00:47:37,639 --> 00:47:38,800 Shut up! 418 00:47:41,119 --> 00:47:45,960 (The Venom's Tale) 26621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.