All language subtitles for Jao Mae Asorapit EP19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:01,919 Venerable Grandfather, you have to help Yaimai. 2 00:00:02,040 --> 00:00:03,520 Don't let a good girl like her 3 00:00:03,600 --> 00:00:06,960 die miserably because of the goddess' vengeance. 4 00:00:07,040 --> 00:00:09,480 If you two insist, I'll do it. 5 00:00:09,560 --> 00:00:11,039 But whether it works or not, 6 00:00:11,119 --> 00:00:13,480 it depends on Yaimai's fate. 7 00:00:13,880 --> 00:00:15,199 It's the goddess' servant. 8 00:00:15,279 --> 00:00:17,160 We can't let him interrupt the ritual. 9 00:00:20,239 --> 00:00:21,839 - Yaimai. - Yaimai's awake, honey. 10 00:00:21,960 --> 00:00:23,120 - Yaimai. - Yaimai. 11 00:00:23,199 --> 00:00:24,519 How are you feeling, sweetie? 12 00:00:24,719 --> 00:00:26,480 The serpent goddess' treasure? 13 00:00:26,559 --> 00:00:28,760 I've been there before 14 00:00:28,839 --> 00:00:30,640 and I think I took everything with me. 15 00:00:30,719 --> 00:00:32,210 But in my dream, 16 00:00:32,320 --> 00:00:34,359 there were tons of treasure. 17 00:00:34,530 --> 00:00:35,759 Boxes and boxes of them. 18 00:00:35,850 --> 00:00:37,530 When should we go to the cave? 19 00:00:37,600 --> 00:00:40,079 We'll go whenever you're ready. 20 00:00:40,159 --> 00:00:41,399 You can't do that, Dad. 21 00:00:41,479 --> 00:00:43,399 You shall not enter the great serpent cave at all cost. 22 00:00:43,560 --> 00:00:46,159 Well, if you don't think it's a good idea, 23 00:00:46,240 --> 00:00:48,039 then just stay put at home. 24 00:00:52,320 --> 00:00:55,520 (The Venom's Tale) 25 00:01:59,120 --> 00:02:03,560 (The Venom's Tale) 26 00:02:29,960 --> 00:02:31,039 Goddess. 27 00:02:37,120 --> 00:02:39,840 Don't let them enter the great serpent cave. 28 00:02:40,240 --> 00:02:42,370 Dreadful things will happen. 29 00:02:42,639 --> 00:02:43,960 People will die. 30 00:02:44,960 --> 00:02:47,759 I don't want Anyawadee to commit bad karma again. 31 00:02:48,520 --> 00:02:50,199 You're powerful and virtuous. 32 00:02:51,080 --> 00:02:52,599 Why don't you help them yourself? 33 00:02:54,960 --> 00:02:58,319 I can't change the course of destiny. 34 00:02:58,960 --> 00:03:00,560 It's the law of karma. 35 00:03:01,240 --> 00:03:03,439 Whenever I step in, 36 00:03:03,879 --> 00:03:06,520 I'll be the one to experience the consequences of that karma. 37 00:03:09,080 --> 00:03:11,120 That's because I'm Anyawadee's mother. 38 00:03:11,960 --> 00:03:14,840 I've been waiting for the day to free her from sufferings. 39 00:03:15,800 --> 00:03:18,680 However, I have no power to meddle with her karma. 40 00:03:19,680 --> 00:03:21,199 If she still doesn't stop, 41 00:03:21,719 --> 00:03:23,919 the only way to free her 42 00:03:24,840 --> 00:03:26,879 is that everyone must defeat 43 00:03:27,039 --> 00:03:32,120 vengeance inside of her heart with love and kindness. 44 00:03:32,960 --> 00:03:34,599 Don't hurt her. 45 00:03:38,479 --> 00:03:40,520 Please help Anyawadee. 46 00:03:41,280 --> 00:03:42,400 I will. 47 00:03:42,960 --> 00:03:45,039 I'll find a way to help Anyawadee. 48 00:03:52,159 --> 00:03:56,319 Singha, when we arrive at Sisaket tonight, 49 00:03:56,560 --> 00:03:59,960 let me recite incantations over my amulets and charms first. 50 00:04:00,240 --> 00:04:03,120 Tomorrow morning, we will enter the great serpent cave. 51 00:04:03,360 --> 00:04:05,039 Sure. It's up to you. 52 00:04:06,039 --> 00:04:07,120 Oh. 53 00:04:21,360 --> 00:04:23,920 Wow. What an honor! 54 00:04:25,000 --> 00:04:28,639 The great CEO of Chukiat Real Estate visits me at my house. 55 00:04:28,730 --> 00:04:31,279 Unfortunately, I'm quite busy. I have important things to do. 56 00:04:31,360 --> 00:04:33,610 I don't have time for you right now, Chukiat. 57 00:04:34,000 --> 00:04:36,170 - I beg you, Singha. - What? 58 00:04:36,399 --> 00:04:37,730 Please stop hurting Anyawadee. 59 00:04:38,050 --> 00:04:39,519 It seems that 60 00:04:40,879 --> 00:04:44,800 Richa, my daughter, asks you to convince me, right? 61 00:04:48,170 --> 00:04:50,519 I don't care if you don't mind being attacked by that goddess. 62 00:04:50,610 --> 00:04:52,800 But I won't stay still. 63 00:04:53,079 --> 00:04:56,680 Don't you see she made me blind and tried to kill me? 64 00:04:57,610 --> 00:04:58,800 I won't let her go. 65 00:04:58,879 --> 00:05:00,199 Do you think you can stop her? 66 00:05:00,639 --> 00:05:03,730 She was killed and captured for hundreds of years. 67 00:05:04,199 --> 00:05:05,920 She's endured pain and torture for a long time. 68 00:05:06,319 --> 00:05:07,759 Stop hurting her, please. 69 00:05:09,759 --> 00:05:11,120 Please do it for me. 70 00:05:12,000 --> 00:05:15,050 Don't fuel her rage more than it is. 71 00:05:15,920 --> 00:05:17,360 Do you really think 72 00:05:17,959 --> 00:05:22,439 that if you let her go, she will spare your life? 73 00:05:25,079 --> 00:05:26,170 Uncle, 74 00:05:27,000 --> 00:05:29,120 Anyawadee might have given up already. 75 00:05:29,680 --> 00:05:32,120 Why can't you let her be in peace? 76 00:05:32,920 --> 00:05:34,399 It's easy for you to say. 77 00:05:35,639 --> 00:05:38,040 She didn't hurt you like she did to me. 78 00:05:38,959 --> 00:05:40,600 Don't try to stop me. 79 00:05:42,439 --> 00:05:43,920 I've made up my mind. 80 00:05:44,000 --> 00:05:47,439 I'll put an end to this mess. Please excuse me, Chukiat. 81 00:05:54,439 --> 00:05:56,040 - Tavee. - Yes? 82 00:05:57,480 --> 00:06:00,360 Have our man monitor these two. 83 00:06:00,480 --> 00:06:02,399 Don't let them interfere with our plan. 84 00:06:03,199 --> 00:06:04,279 Yes, boss. 85 00:06:05,839 --> 00:06:07,040 Let's go. 86 00:06:26,079 --> 00:06:27,519 Singha won't back down. 87 00:06:28,279 --> 00:06:29,600 I know what he's like. 88 00:06:33,759 --> 00:06:35,839 We need to figure out a plan to stop them. 89 00:06:55,160 --> 00:06:56,240 Yes, Sarat? 90 00:06:57,399 --> 00:06:58,560 Sudkhet. 91 00:06:59,759 --> 00:07:01,040 I'm going to the great serpent cave. 92 00:07:01,519 --> 00:07:02,600 What? 93 00:07:03,040 --> 00:07:05,279 That's right. I want you to go with me. 94 00:07:07,160 --> 00:07:09,959 Why would you want to go there? What's happening? 95 00:07:10,879 --> 00:07:12,199 I'll explain later. 96 00:07:12,480 --> 00:07:14,839 You should pack up your things. I'm going to pick you up. 97 00:07:16,120 --> 00:07:17,279 Okay. 98 00:07:18,680 --> 00:07:21,279 Sudkhet, where is Sarat going? 99 00:07:22,040 --> 00:07:23,839 He's going to the great serpent cave. 100 00:07:25,959 --> 00:07:27,399 The great serpent cave? 101 00:07:45,160 --> 00:07:46,240 Sarat. 102 00:07:57,240 --> 00:07:58,600 I'm going, Dad. 103 00:08:03,759 --> 00:08:05,120 Where are you going? 104 00:08:08,199 --> 00:08:09,839 I'm going to save Anyawadee. 105 00:08:10,639 --> 00:08:12,360 I won't let Singha 106 00:08:12,920 --> 00:08:15,079 bring a sorcerer to capture Anyawadee's spirit. 107 00:08:16,160 --> 00:08:19,040 But it's too dangerous for you. 108 00:08:19,959 --> 00:08:24,399 Singha won't let anyone mess with his plan for sure. 109 00:08:25,120 --> 00:08:26,199 Mom. 110 00:08:26,800 --> 00:08:28,240 I have to take a risk. 111 00:08:29,439 --> 00:08:32,240 I'll do everything to protect Anyawadee 112 00:08:32,720 --> 00:08:35,399 and make it up to her for what I did in the previous life. 113 00:08:37,679 --> 00:08:39,000 Even if it might not be much, 114 00:08:39,679 --> 00:08:42,559 at least she won't have to suffer a great deal like before. 115 00:08:43,159 --> 00:08:44,240 But... 116 00:08:44,960 --> 00:08:46,360 That's good, son. 117 00:08:47,120 --> 00:08:49,279 We wronged her so much in the past. 118 00:08:50,120 --> 00:08:53,360 If there's anything we can help, we must do it at all cost. 119 00:08:57,919 --> 00:09:01,679 I'm sure she will realize our will to help one day. 120 00:09:02,840 --> 00:09:04,919 Vengeance is quenched by not taking revenge. 121 00:09:05,360 --> 00:09:07,000 It's the truth. 122 00:09:10,279 --> 00:09:12,720 Promise me that you will be careful? 123 00:09:13,519 --> 00:09:14,600 Of course, Mom. 124 00:09:15,210 --> 00:09:16,279 I promise. 125 00:09:20,559 --> 00:09:21,759 I'm going now, Dad. 126 00:09:26,399 --> 00:09:27,480 Bye, Mom. 127 00:10:02,639 --> 00:10:04,399 Sarat, what's happening? 128 00:10:04,480 --> 00:10:05,679 Why is it so urgent? 129 00:10:05,759 --> 00:10:07,879 Sudkhet, Singha and his crew 130 00:10:08,039 --> 00:10:10,210 are bringing the sorcerer to capture Anwayadee's spirit. 131 00:10:11,450 --> 00:10:13,450 Then we should hurry up. 132 00:10:13,840 --> 00:10:15,330 If they aim to do that, 133 00:10:15,399 --> 00:10:18,559 it'll only make her more enraged 134 00:10:18,799 --> 00:10:21,450 and things could get so much worse. 135 00:10:21,960 --> 00:10:24,240 Yaimai, you're not going with us. 136 00:10:24,450 --> 00:10:25,600 I told you before. 137 00:10:25,679 --> 00:10:28,519 Villagers don't want to see you back at the Don Chong Ang village. 138 00:10:28,639 --> 00:10:29,600 That's fine. 139 00:10:29,679 --> 00:10:31,450 We can go straight to the great serpent cave. 140 00:10:31,519 --> 00:10:34,090 So they won't know that I'm back at our village. 141 00:10:37,240 --> 00:10:38,399 Please, Sarat. 142 00:10:38,759 --> 00:10:40,120 Let me go with you. 143 00:10:40,360 --> 00:10:41,759 It's dangerous. 144 00:10:43,399 --> 00:10:46,720 To be honest, I feel bad for the goddess as well. 145 00:10:48,240 --> 00:10:50,039 We are all responsible 146 00:10:51,120 --> 00:10:54,000 for making her life miserable in the past. 147 00:10:55,519 --> 00:10:57,600 Fine. If you insist. 148 00:10:58,919 --> 00:11:00,200 How are we going there? 149 00:11:00,279 --> 00:11:02,679 We will drive to the airport, fly to Ubon Ratchathani 150 00:11:02,759 --> 00:11:04,120 and then rent a car to get to the great serpent cave. 151 00:11:04,679 --> 00:11:05,919 - Okay. - Let's go. 152 00:11:29,240 --> 00:11:30,440 Follow them. 153 00:12:08,799 --> 00:12:10,240 What's up, Richa? 154 00:12:10,360 --> 00:12:11,440 Dad. 155 00:12:11,720 --> 00:12:14,759 Please don't enter the cave. I'm worried about you. 156 00:12:15,159 --> 00:12:18,120 Come on, Richa. I'm already in Sisaket. 157 00:12:18,480 --> 00:12:20,759 Do you want me to give up now? 158 00:12:21,240 --> 00:12:24,000 I fear that the serpent goddess might hurt you. 159 00:12:24,519 --> 00:12:27,639 Don't worry about me. Okay? 160 00:12:27,799 --> 00:12:30,840 I manage to get rid of her in the previous life. 161 00:12:30,919 --> 00:12:34,000 This life won't be different. 162 00:12:34,279 --> 00:12:35,960 Okay? I'm hanging up now. 163 00:12:36,360 --> 00:12:37,399 Dad? 164 00:13:13,000 --> 00:13:14,080 What's going on, Richa? 165 00:13:14,200 --> 00:13:16,080 Hello, Captain. Where are you? 166 00:13:16,600 --> 00:13:18,440 I'm on my way to Sisaket. 167 00:13:19,080 --> 00:13:22,120 What? To Sisaket? 168 00:13:22,679 --> 00:13:25,399 It's good that you call. So I have someone to talk to while driving. 169 00:13:25,559 --> 00:13:27,440 It's not time to joke around. 170 00:13:27,600 --> 00:13:29,039 I'm really anxious right now. 171 00:13:29,759 --> 00:13:31,480 Don't trouble my dad, okay? 172 00:13:31,960 --> 00:13:33,360 You shouldn't be worried. 173 00:13:33,720 --> 00:13:35,519 If your dad doesn't do anything illegal, 174 00:13:35,600 --> 00:13:37,240 nothing can hurt him. 175 00:13:37,960 --> 00:13:40,039 But if your dad breaks into the cave 176 00:13:40,120 --> 00:13:42,480 without permission from the Forestry Department authority, 177 00:13:43,279 --> 00:13:44,960 I'm afraid no one can help him. 178 00:13:45,480 --> 00:13:47,759 I shouldn't have told you about it. 179 00:13:49,759 --> 00:13:51,200 Well, you should. 180 00:13:51,720 --> 00:13:55,320 In case anything happens to him inside the great serpent cave, 181 00:13:55,679 --> 00:13:57,360 then we could rescue him. 182 00:13:58,399 --> 00:13:59,919 Being arrested for trespassing 183 00:14:00,519 --> 00:14:03,200 is better than being killed by the serpent goddess. 184 00:15:07,600 --> 00:15:08,679 What the heck. 185 00:15:14,279 --> 00:15:15,240 What? 186 00:15:18,120 --> 00:15:19,799 Hey. Follow them! 187 00:15:24,039 --> 00:15:26,320 Sarat, they almost got us. 188 00:15:31,240 --> 00:15:32,840 Come on. Faster! 189 00:15:36,399 --> 00:15:37,720 Go on. 190 00:15:42,240 --> 00:15:43,840 How dare you let them get away. 191 00:15:57,799 --> 00:15:59,000 Faster! 192 00:16:20,840 --> 00:16:22,519 Sarat, watch out! 193 00:16:41,240 --> 00:16:42,279 Let's go now. 194 00:16:55,440 --> 00:16:56,759 Chaiyawong. 195 00:17:01,759 --> 00:17:03,039 Chaiyawong. 196 00:17:57,720 --> 00:17:59,119 Chaiyawong. 197 00:18:02,410 --> 00:18:03,650 Anyawadee. 198 00:18:06,240 --> 00:18:07,519 How did you get here? 199 00:18:08,519 --> 00:18:10,039 I'm here to take you back 200 00:18:11,480 --> 00:18:12,960 with me. 201 00:18:26,079 --> 00:18:27,440 Come with me. 202 00:18:39,440 --> 00:18:40,559 No. 203 00:18:41,920 --> 00:18:43,119 I won't go. 204 00:18:50,359 --> 00:18:51,680 You will. 205 00:18:54,559 --> 00:18:56,039 Come with me now. 206 00:19:00,960 --> 00:19:02,170 Never. 207 00:19:04,960 --> 00:19:06,359 You must come with me. 208 00:19:07,200 --> 00:19:08,279 I won't. 209 00:19:09,480 --> 00:19:10,650 You must do so! 210 00:19:18,960 --> 00:19:20,079 Sarat. 211 00:19:21,359 --> 00:19:23,359 - Yaimai? - Sarat. 212 00:19:23,839 --> 00:19:24,920 Yaimai. 213 00:19:26,359 --> 00:19:27,440 Sarat! 214 00:19:31,720 --> 00:19:33,920 Sarat, are you okay? 215 00:19:34,519 --> 00:19:35,599 I'm fine. 216 00:19:36,079 --> 00:19:37,599 How about you? Are you all right? 217 00:19:38,000 --> 00:19:39,200 I'm fine. 218 00:19:45,079 --> 00:19:46,839 - Sudkhet! - Sudkhet! 219 00:19:49,410 --> 00:19:50,480 Sudkhet. 220 00:19:50,650 --> 00:19:51,720 Sudkhet. 221 00:19:52,559 --> 00:19:53,650 Sudkhet. 222 00:19:54,170 --> 00:19:55,799 Sudkhet, are you okay? 223 00:19:55,890 --> 00:19:56,960 Sudkhet. 224 00:19:59,319 --> 00:20:00,410 Sudkhet. 225 00:20:01,650 --> 00:20:03,079 How are you feeling? 226 00:20:03,480 --> 00:20:05,000 All right, I guess. 227 00:20:05,559 --> 00:20:08,480 What should we do, Sarat? 228 00:20:09,410 --> 00:20:11,039 I think we should take him to the hospital first. 229 00:20:13,240 --> 00:20:14,680 Hang in there. 230 00:20:15,079 --> 00:20:17,359 Everything will be fine, Sudkhet. 231 00:20:40,240 --> 00:20:41,319 All done. 232 00:20:41,410 --> 00:20:42,599 I've done stitching your wound. 233 00:20:42,960 --> 00:20:45,000 Please take pills and get some rest. 234 00:20:45,119 --> 00:20:46,759 It might hurt a lot tonight. 235 00:20:49,559 --> 00:20:50,650 Thank you. 236 00:20:50,720 --> 00:20:51,839 Please excuse me. 237 00:20:52,000 --> 00:20:53,440 - Thank you. - Thank you so much. 238 00:20:56,200 --> 00:20:58,000 Sudkhet, how are you? 239 00:20:58,240 --> 00:21:00,319 I'm okay. I feel a lot better now. 240 00:21:00,519 --> 00:21:02,240 The nurse has tended my wound. 241 00:21:02,599 --> 00:21:04,079 We can keep going. 242 00:21:04,599 --> 00:21:06,519 Sarat, let's go. 243 00:21:08,440 --> 00:21:09,519 Sudkhet. 244 00:21:10,410 --> 00:21:12,079 Where are you going? 245 00:21:12,170 --> 00:21:14,920 The nurse said you should have some rest. 246 00:21:16,559 --> 00:21:17,650 Sudkhet. 247 00:21:18,000 --> 00:21:19,319 You'd better stay here for a night. 248 00:21:19,480 --> 00:21:22,359 We can go to the great serpent cave tomorrow morning. 249 00:21:24,119 --> 00:21:25,720 - But... - Sudkhet. 250 00:21:27,519 --> 00:21:28,599 Please. 251 00:21:28,920 --> 00:21:30,039 Trust me. 252 00:21:31,170 --> 00:21:32,279 Okay then. 253 00:21:36,599 --> 00:21:37,720 Sarat. 254 00:21:37,960 --> 00:21:39,890 There are only three of us. 255 00:21:40,319 --> 00:21:42,200 Do you think we can stop them? 256 00:21:42,839 --> 00:21:44,240 Before we arrived here, 257 00:21:44,440 --> 00:21:47,240 I told Patavee to contact the Forestry officials already. 258 00:21:54,759 --> 00:21:57,680 The great serpent cave is in the national park. 259 00:21:59,039 --> 00:22:01,559 If one doesn't have permission from the Forestry Department, 260 00:22:02,160 --> 00:22:03,680 it's illegal to enter the area. 261 00:22:05,599 --> 00:22:06,839 That's great. 262 00:22:10,680 --> 00:22:12,039 Rest well, Sudkhet. 263 00:22:12,119 --> 00:22:13,599 We'll go there tomorrow morning. 264 00:22:15,440 --> 00:22:17,319 Get some sleep. All right? 265 00:22:20,119 --> 00:22:21,359 Slowly. 266 00:23:20,519 --> 00:23:22,640 - Hello, boss. - Hi. 267 00:23:25,240 --> 00:23:27,920 Bas, are you done with the job I assigned you? 268 00:23:28,279 --> 00:23:29,359 Yes, sir. 269 00:23:29,680 --> 00:23:32,799 I shot their tires and the car went off the road. They must be injured. 270 00:23:32,960 --> 00:23:34,680 I think they already gave up. 271 00:23:35,599 --> 00:23:36,720 Good. 272 00:23:39,799 --> 00:23:40,880 Sorcerer Kong. 273 00:23:41,640 --> 00:23:42,720 Are you ready? 274 00:23:43,240 --> 00:23:44,599 If we find the treasure 275 00:23:45,799 --> 00:23:47,559 and you keep your promise, 276 00:23:48,039 --> 00:23:50,319 then there's no problem, Singha. 277 00:23:50,480 --> 00:23:51,640 Awesome. 278 00:24:02,559 --> 00:24:03,759 Let's go, guys. 279 00:24:14,359 --> 00:24:15,440 Done. 280 00:24:15,599 --> 00:24:18,680 Try not to exhaust yourself or the wound might get worse. 281 00:24:18,960 --> 00:24:20,200 Thank you so much. 282 00:24:21,079 --> 00:24:22,160 Thank you. 283 00:24:22,799 --> 00:24:24,599 Sudkhet, how are you? 284 00:24:24,839 --> 00:24:27,440 This tiny wound won't get to me. 285 00:24:27,519 --> 00:24:29,519 It's not that my important organs get hurt. I'm completely fine. 286 00:24:29,599 --> 00:24:31,000 Look at you talking. 287 00:24:31,200 --> 00:24:33,000 Something must go wrong in your brain. 288 00:24:33,079 --> 00:24:35,160 What? The doctor has done checking up on me. 289 00:24:35,240 --> 00:24:38,240 She said I'm fine and healthy enough to beat anyone. 290 00:24:38,319 --> 00:24:40,680 Well. You're the same size as a puppy. 291 00:24:40,759 --> 00:24:42,240 Who are you going to beat up? 292 00:24:42,319 --> 00:24:45,839 I'll beat those who harass the serpent goddess for sure. 293 00:24:46,160 --> 00:24:49,720 Sarat, let's go. I'm so ready. 294 00:24:50,039 --> 00:24:51,079 Are you sure? 295 00:24:51,200 --> 00:24:52,319 Absolutely. 296 00:25:06,880 --> 00:25:08,400 Don't worry about us. 297 00:25:08,920 --> 00:25:10,039 We're ready to set off. 298 00:25:10,960 --> 00:25:12,039 Then let's go. 299 00:25:12,319 --> 00:25:13,400 Okay. 300 00:25:36,119 --> 00:25:37,200 Is this the place 301 00:25:38,200 --> 00:25:40,559 where the serpent goddess resides? 302 00:25:42,920 --> 00:25:44,119 Right. 303 00:25:44,480 --> 00:25:46,119 Here's the great serpent cave. 304 00:25:51,440 --> 00:25:53,880 The treasure is in there for us to claim. 305 00:25:55,240 --> 00:25:58,119 What are you waiting for? Let's get inside. 306 00:26:12,799 --> 00:26:14,440 Norasingh! Evil sorcerer! 307 00:26:15,279 --> 00:26:17,319 You have no rights to enter the cave! 308 00:26:18,160 --> 00:26:20,000 You lowly snake servant. 309 00:26:21,359 --> 00:26:24,079 Do you think you can stop me? 310 00:26:30,960 --> 00:26:32,079 Morakot. 311 00:26:32,240 --> 00:26:35,440 You should go back inside. I'll handle them myself. 312 00:26:35,680 --> 00:26:36,960 No, Kochakin. 313 00:26:37,960 --> 00:26:39,240 We'll fight together. 314 00:26:41,119 --> 00:26:44,799 If we're going to die, we'll be together till last breath. 315 00:26:50,039 --> 00:26:52,400 Come on. Are you two done talking? 316 00:26:52,960 --> 00:26:54,279 Take them. 317 00:27:22,759 --> 00:27:25,839 Even your goddess was killed by me. 318 00:27:26,680 --> 00:27:29,279 You little snakes won't stand a chance. 319 00:28:07,680 --> 00:28:08,759 Morakot. 320 00:28:09,160 --> 00:28:10,240 Kochakin. 321 00:28:12,400 --> 00:28:14,000 It hurts so much. 322 00:28:16,079 --> 00:28:20,519 I don't have any power left to even move anywhere. 323 00:28:21,920 --> 00:28:23,119 Neither do I. 324 00:28:24,319 --> 00:28:25,400 Morakot. 325 00:28:27,400 --> 00:28:29,160 The evil sorcerer's magic 326 00:28:30,480 --> 00:28:32,400 has subdued our power completely. 327 00:28:33,200 --> 00:28:37,480 We can't use the magic to turn into human anymore. 328 00:28:38,920 --> 00:28:40,000 Morakot. 329 00:28:43,279 --> 00:28:44,359 Kochakin. 330 00:29:43,960 --> 00:29:45,079 Bas. Ko. 331 00:29:45,440 --> 00:29:47,920 - Watch the cave entrance. - Yes, sir. 332 00:30:25,559 --> 00:30:30,319 Look, Sarat. That truck looks like the one from last night. 333 00:30:31,240 --> 00:30:32,319 Right. 334 00:30:32,839 --> 00:30:35,559 It seems like there's no one in the car. 335 00:30:37,440 --> 00:30:39,319 Singha and his crew are probably inside the cave. 336 00:30:40,119 --> 00:30:41,200 We'd better hurry. 337 00:31:45,039 --> 00:31:46,599 Singha and his men are already inside. 338 00:31:47,119 --> 00:31:49,000 They left two men to watch the entrance. 339 00:31:50,039 --> 00:31:53,119 If they're performing a ritual to the serpent goddess, 340 00:31:53,200 --> 00:31:55,720 things might get much worse. 341 00:31:57,640 --> 00:32:01,039 Sarat, we have to stop them no matter what. 342 00:32:02,680 --> 00:32:04,000 Okay. So Sudkhet, 343 00:32:04,279 --> 00:32:05,759 You and I go inside the cave together. 344 00:32:05,880 --> 00:32:07,799 Yaimai, you should wait here. 345 00:32:08,400 --> 00:32:09,519 But I think... 346 00:32:09,599 --> 00:32:11,400 Yaimai, just wait here. 347 00:32:11,799 --> 00:32:13,519 This way Sarat and I won't have to worry about you. 348 00:32:14,319 --> 00:32:15,400 Please. 349 00:32:16,720 --> 00:32:20,960 Yaimai, please wait here and look for Patawee. 350 00:32:21,240 --> 00:32:23,119 When he arrives, tell him to go find us. 351 00:32:28,279 --> 00:32:29,759 Be careful then. 352 00:32:32,960 --> 00:32:34,440 Be careful, Sudkhet. 353 00:32:35,559 --> 00:32:36,799 We'll be fine. 354 00:33:12,920 --> 00:33:14,000 Stop right there! 355 00:33:25,200 --> 00:33:26,279 Hey! 356 00:33:27,559 --> 00:33:29,880 Do you think you can get away unnoticed? 357 00:33:32,640 --> 00:33:33,960 I can't believe you're here. 358 00:33:34,079 --> 00:33:36,880 I thought you guys would be too scared and stay at the hospital. 359 00:33:40,000 --> 00:33:41,160 Come up here. 360 00:33:41,559 --> 00:33:42,640 Get up already. 361 00:33:47,319 --> 00:33:48,559 Come up now! 362 00:34:16,199 --> 00:34:17,329 Sudkhet. 363 00:34:36,769 --> 00:34:38,199 Sudkhet, let's go. 364 00:35:32,559 --> 00:35:35,599 Have the soldiers bring the statue and all treasure 365 00:35:35,679 --> 00:35:37,440 to the cave hall 366 00:35:37,719 --> 00:35:40,159 and have royal artisans chisel the stone 367 00:35:40,289 --> 00:35:41,960 to close the entrance of the hall. 368 00:35:42,329 --> 00:35:43,519 Yes, your highness. 369 00:35:43,920 --> 00:35:45,159 From now on, 370 00:35:46,480 --> 00:35:47,769 not a single soul 371 00:35:48,840 --> 00:35:51,400 shall enter this cave ever again. 372 00:35:51,840 --> 00:35:52,920 Yes, your highness. 373 00:35:53,400 --> 00:35:54,519 One day, 374 00:35:55,639 --> 00:35:58,519 all the treasure shall be mine. 375 00:36:09,440 --> 00:36:11,159 It's just like what I saw in my dream. 376 00:36:11,400 --> 00:36:12,480 This is it! 377 00:36:12,769 --> 00:36:14,440 They were performing a ritual over here. 378 00:36:15,289 --> 00:36:16,960 The statue was over there 379 00:36:18,119 --> 00:36:19,400 And... 380 00:36:19,809 --> 00:36:21,000 the treasure 381 00:36:21,769 --> 00:36:23,289 was all over there! 382 00:36:26,519 --> 00:36:27,559 Right there. 383 00:36:27,679 --> 00:36:32,329 Boss, does it mean the treasure is so close to us? 384 00:36:35,079 --> 00:36:36,480 I think so. 385 00:36:42,960 --> 00:36:44,159 So what are we waiting for? 386 00:36:46,440 --> 00:36:47,519 Right. 387 00:36:48,039 --> 00:36:49,599 What are we waiting for? Let's go! 388 00:36:50,000 --> 00:36:51,840 Go ahead, guys. 389 00:36:55,039 --> 00:36:56,199 My treasure. 390 00:36:57,559 --> 00:36:59,769 That's right. My treasure. 391 00:37:00,960 --> 00:37:02,039 Follow me. 392 00:37:29,809 --> 00:37:31,159 This way, Sudkhet. 393 00:37:52,239 --> 00:37:54,239 When will Captain Patavee arrive? 394 00:38:04,679 --> 00:38:07,329 Hi, Are you Chief Pittaya from the Forestry Department? 395 00:38:08,199 --> 00:38:10,289 Yes, I'm Captain Patawee. I've called you earlier. 396 00:38:11,960 --> 00:38:14,400 I'll arrive at the command office shortly. 397 00:38:14,809 --> 00:38:19,079 Could you send a couple of officials to come with me there? 398 00:38:20,960 --> 00:38:22,480 Yes. Thank you. 399 00:38:27,159 --> 00:38:29,719 - Are you ready, Sergeant? - Yes, Captain. 400 00:39:39,559 --> 00:39:41,119 Poor serpent goddess! 401 00:39:42,000 --> 00:39:43,809 You're just a corpse after all. 402 00:39:44,440 --> 00:39:45,840 It serves you right! 403 00:39:48,809 --> 00:39:51,159 This is how powerful my magic is. 404 00:39:53,440 --> 00:39:56,239 As long as she has been subdued under my spell, 405 00:39:57,480 --> 00:39:59,960 she will never come back to life. 406 00:40:02,639 --> 00:40:03,840 Perfect. 407 00:40:13,480 --> 00:40:15,199 Look! There're snakes. 408 00:40:15,360 --> 00:40:17,329 Boss, they're over there. 409 00:40:23,769 --> 00:40:25,159 Let's go where they lead to. 410 00:40:29,000 --> 00:40:30,289 Come on, guys. 411 00:40:47,360 --> 00:40:49,440 It seems like they're guarding something. 412 00:41:12,079 --> 00:41:14,119 - Tavee. - Yes. 413 00:41:26,719 --> 00:41:27,809 It's gold! 414 00:41:28,880 --> 00:41:30,769 Boss, there's a lot of gold! 415 00:41:32,079 --> 00:41:35,400 Yes! This is what I'm talking about! 416 00:41:35,480 --> 00:41:38,199 I saw them in my dream. 417 00:41:38,289 --> 00:41:40,599 That's it. That's my gold. 418 00:41:45,039 --> 00:41:46,960 - Gold! - Right. 419 00:41:47,360 --> 00:41:50,000 Let's take all of them. 420 00:42:05,920 --> 00:42:08,000 You should keep this enchanted stone with you. 421 00:42:08,599 --> 00:42:10,079 When the time comes, 422 00:42:10,639 --> 00:42:12,289 you will need it. 423 00:42:14,000 --> 00:42:15,119 Sarat. 424 00:42:15,920 --> 00:42:17,039 What is it, Sudkhet? 425 00:42:17,599 --> 00:42:19,920 I thought I heard the Venerable Grandfather's voice. 426 00:42:20,719 --> 00:42:22,039 The Venerable Grandfather? 427 00:42:22,199 --> 00:42:23,289 Yes, I really did. 428 00:42:48,920 --> 00:42:50,599 What are you doing, master? 429 00:42:51,360 --> 00:42:53,039 This is the enchanted stone 430 00:42:53,519 --> 00:42:54,920 which I used to capture 431 00:42:55,000 --> 00:42:57,480 Anyawadee's spirit to be inside the statue. 432 00:42:59,920 --> 00:43:01,329 Before this, 433 00:43:01,599 --> 00:43:03,679 you used the naga crystal 434 00:43:03,960 --> 00:43:05,559 to capture her already, didn't you? 435 00:43:06,079 --> 00:43:07,079 It's true 436 00:43:07,159 --> 00:43:10,880 that the crystal can subdue Anyawadee's spirit in the statue. 437 00:43:11,239 --> 00:43:13,000 But when the time passes, 438 00:43:13,289 --> 00:43:16,599 she might have been praying while being trapped inside. 439 00:43:17,239 --> 00:43:20,519 That will make her power grow stronger. 440 00:43:20,960 --> 00:43:23,880 She might be able to resist the power of the naga crystal 441 00:43:24,199 --> 00:43:26,239 and break free from the statue. 442 00:43:27,079 --> 00:43:30,840 That's why we have to rely on the power of this enchanted stone 443 00:43:31,400 --> 00:43:33,159 to secure her as well. 444 00:43:33,559 --> 00:43:36,840 The naga crystal and the enchanted stone 445 00:43:37,289 --> 00:43:42,320 will secure her spirit in the statue for the next 500 years. 446 00:43:44,639 --> 00:43:46,840 You should keep this enchanted stone with you. 447 00:43:47,360 --> 00:43:48,880 When the time comes, 448 00:43:49,360 --> 00:43:51,000 you will need it. 449 00:43:57,679 --> 00:43:58,800 Gosh! 450 00:43:59,840 --> 00:44:02,000 Sudkhet, what's wrong? 451 00:44:04,239 --> 00:44:05,360 Sudkhet. 452 00:44:27,880 --> 00:44:28,960 Sudkhet? 453 00:44:56,880 --> 00:44:58,199 What is this, Sudkhet? 454 00:45:35,519 --> 00:45:36,679 (Next episode) 455 00:45:36,760 --> 00:45:38,159 I'm glad 456 00:45:40,519 --> 00:45:42,320 that we're back together. 457 00:45:42,679 --> 00:45:44,039 So am I. 458 00:45:44,679 --> 00:45:49,000 No matter what happens, we will never be apart again. 459 00:45:49,599 --> 00:45:50,920 I love you. 460 00:45:51,280 --> 00:45:52,360 I love you too, 461 00:45:53,559 --> 00:45:54,639 Yaimai. 462 00:45:57,440 --> 00:46:02,639 (The Venom's Tale) 31025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.