Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,919
Venerable Grandfather,
you have to help Yaimai.
2
00:00:02,040 --> 00:00:03,520
Don't let a good girl like her
3
00:00:03,600 --> 00:00:06,960
die miserably because of
the goddess' vengeance.
4
00:00:07,040 --> 00:00:09,480
If you two insist, I'll do it.
5
00:00:09,560 --> 00:00:11,039
But whether it works or not,
6
00:00:11,119 --> 00:00:13,480
it depends on Yaimai's fate.
7
00:00:13,880 --> 00:00:15,199
It's the goddess' servant.
8
00:00:15,279 --> 00:00:17,160
We can't let him
interrupt the ritual.
9
00:00:20,239 --> 00:00:21,839
- Yaimai.
- Yaimai's awake, honey.
10
00:00:21,960 --> 00:00:23,120
- Yaimai.
- Yaimai.
11
00:00:23,199 --> 00:00:24,519
How are you feeling, sweetie?
12
00:00:24,719 --> 00:00:26,480
The serpent goddess' treasure?
13
00:00:26,559 --> 00:00:28,760
I've been there before
14
00:00:28,839 --> 00:00:30,640
and I think I took everything
with me.
15
00:00:30,719 --> 00:00:32,210
But in my dream,
16
00:00:32,320 --> 00:00:34,359
there were tons of treasure.
17
00:00:34,530 --> 00:00:35,759
Boxes and boxes of them.
18
00:00:35,850 --> 00:00:37,530
When should we go to the cave?
19
00:00:37,600 --> 00:00:40,079
We'll go whenever you're ready.
20
00:00:40,159 --> 00:00:41,399
You can't do that, Dad.
21
00:00:41,479 --> 00:00:43,399
You shall not enter
the great serpent cave at all cost.
22
00:00:43,560 --> 00:00:46,159
Well, if you don't think
it's a good idea,
23
00:00:46,240 --> 00:00:48,039
then just stay put at home.
24
00:00:52,320 --> 00:00:55,520
(The Venom's Tale)
25
00:01:59,120 --> 00:02:03,560
(The Venom's Tale)
26
00:02:29,960 --> 00:02:31,039
Goddess.
27
00:02:37,120 --> 00:02:39,840
Don't let them enter
the great serpent cave.
28
00:02:40,240 --> 00:02:42,370
Dreadful things will happen.
29
00:02:42,639 --> 00:02:43,960
People will die.
30
00:02:44,960 --> 00:02:47,759
I don't want Anyawadee
to commit bad karma again.
31
00:02:48,520 --> 00:02:50,199
You're powerful and virtuous.
32
00:02:51,080 --> 00:02:52,599
Why don't you help them yourself?
33
00:02:54,960 --> 00:02:58,319
I can't change
the course of destiny.
34
00:02:58,960 --> 00:03:00,560
It's the law of karma.
35
00:03:01,240 --> 00:03:03,439
Whenever I step in,
36
00:03:03,879 --> 00:03:06,520
I'll be the one to experience
the consequences of that karma.
37
00:03:09,080 --> 00:03:11,120
That's because
I'm Anyawadee's mother.
38
00:03:11,960 --> 00:03:14,840
I've been waiting for the day
to free her from sufferings.
39
00:03:15,800 --> 00:03:18,680
However, I have no power
to meddle with her karma.
40
00:03:19,680 --> 00:03:21,199
If she still doesn't stop,
41
00:03:21,719 --> 00:03:23,919
the only way to free her
42
00:03:24,840 --> 00:03:26,879
is that everyone must defeat
43
00:03:27,039 --> 00:03:32,120
vengeance inside of her heart
with love and kindness.
44
00:03:32,960 --> 00:03:34,599
Don't hurt her.
45
00:03:38,479 --> 00:03:40,520
Please help Anyawadee.
46
00:03:41,280 --> 00:03:42,400
I will.
47
00:03:42,960 --> 00:03:45,039
I'll find a way to help Anyawadee.
48
00:03:52,159 --> 00:03:56,319
Singha, when we arrive
at Sisaket tonight,
49
00:03:56,560 --> 00:03:59,960
let me recite incantations
over my amulets and charms first.
50
00:04:00,240 --> 00:04:03,120
Tomorrow morning, we will enter
the great serpent cave.
51
00:04:03,360 --> 00:04:05,039
Sure. It's up to you.
52
00:04:06,039 --> 00:04:07,120
Oh.
53
00:04:21,360 --> 00:04:23,920
Wow. What an honor!
54
00:04:25,000 --> 00:04:28,639
The great CEO of Chukiat Real Estate
visits me at my house.
55
00:04:28,730 --> 00:04:31,279
Unfortunately, I'm quite busy.
I have important things to do.
56
00:04:31,360 --> 00:04:33,610
I don't have time for you
right now, Chukiat.
57
00:04:34,000 --> 00:04:36,170
- I beg you, Singha.
- What?
58
00:04:36,399 --> 00:04:37,730
Please stop hurting Anyawadee.
59
00:04:38,050 --> 00:04:39,519
It seems that
60
00:04:40,879 --> 00:04:44,800
Richa, my daughter,
asks you to convince me, right?
61
00:04:48,170 --> 00:04:50,519
I don't care if you don't mind
being attacked by that goddess.
62
00:04:50,610 --> 00:04:52,800
But I won't stay still.
63
00:04:53,079 --> 00:04:56,680
Don't you see she made me blind
and tried to kill me?
64
00:04:57,610 --> 00:04:58,800
I won't let her go.
65
00:04:58,879 --> 00:05:00,199
Do you think you can stop her?
66
00:05:00,639 --> 00:05:03,730
She was killed
and captured for hundreds of years.
67
00:05:04,199 --> 00:05:05,920
She's endured pain and torture
for a long time.
68
00:05:06,319 --> 00:05:07,759
Stop hurting her, please.
69
00:05:09,759 --> 00:05:11,120
Please do it for me.
70
00:05:12,000 --> 00:05:15,050
Don't fuel her rage more than it is.
71
00:05:15,920 --> 00:05:17,360
Do you really think
72
00:05:17,959 --> 00:05:22,439
that if you let her go,
she will spare your life?
73
00:05:25,079 --> 00:05:26,170
Uncle,
74
00:05:27,000 --> 00:05:29,120
Anyawadee might have
given up already.
75
00:05:29,680 --> 00:05:32,120
Why can't you let her be in peace?
76
00:05:32,920 --> 00:05:34,399
It's easy for you to say.
77
00:05:35,639 --> 00:05:38,040
She didn't hurt you
like she did to me.
78
00:05:38,959 --> 00:05:40,600
Don't try to stop me.
79
00:05:42,439 --> 00:05:43,920
I've made up my mind.
80
00:05:44,000 --> 00:05:47,439
I'll put an end to this mess.
Please excuse me, Chukiat.
81
00:05:54,439 --> 00:05:56,040
- Tavee.
- Yes?
82
00:05:57,480 --> 00:06:00,360
Have our man monitor these two.
83
00:06:00,480 --> 00:06:02,399
Don't let them
interfere with our plan.
84
00:06:03,199 --> 00:06:04,279
Yes, boss.
85
00:06:05,839 --> 00:06:07,040
Let's go.
86
00:06:26,079 --> 00:06:27,519
Singha won't back down.
87
00:06:28,279 --> 00:06:29,600
I know what he's like.
88
00:06:33,759 --> 00:06:35,839
We need to figure out a plan
to stop them.
89
00:06:55,160 --> 00:06:56,240
Yes, Sarat?
90
00:06:57,399 --> 00:06:58,560
Sudkhet.
91
00:06:59,759 --> 00:07:01,040
I'm going to the great serpent cave.
92
00:07:01,519 --> 00:07:02,600
What?
93
00:07:03,040 --> 00:07:05,279
That's right.
I want you to go with me.
94
00:07:07,160 --> 00:07:09,959
Why would you want to go there?
What's happening?
95
00:07:10,879 --> 00:07:12,199
I'll explain later.
96
00:07:12,480 --> 00:07:14,839
You should pack up your things.
I'm going to pick you up.
97
00:07:16,120 --> 00:07:17,279
Okay.
98
00:07:18,680 --> 00:07:21,279
Sudkhet, where is Sarat going?
99
00:07:22,040 --> 00:07:23,839
He's going to the great serpent cave.
100
00:07:25,959 --> 00:07:27,399
The great serpent cave?
101
00:07:45,160 --> 00:07:46,240
Sarat.
102
00:07:57,240 --> 00:07:58,600
I'm going, Dad.
103
00:08:03,759 --> 00:08:05,120
Where are you going?
104
00:08:08,199 --> 00:08:09,839
I'm going to save Anyawadee.
105
00:08:10,639 --> 00:08:12,360
I won't let Singha
106
00:08:12,920 --> 00:08:15,079
bring a sorcerer to capture
Anyawadee's spirit.
107
00:08:16,160 --> 00:08:19,040
But it's too dangerous for you.
108
00:08:19,959 --> 00:08:24,399
Singha won't let anyone
mess with his plan for sure.
109
00:08:25,120 --> 00:08:26,199
Mom.
110
00:08:26,800 --> 00:08:28,240
I have to take a risk.
111
00:08:29,439 --> 00:08:32,240
I'll do everything
to protect Anyawadee
112
00:08:32,720 --> 00:08:35,399
and make it up to her
for what I did in the previous life.
113
00:08:37,679 --> 00:08:39,000
Even if it might not be much,
114
00:08:39,679 --> 00:08:42,559
at least she won't have to suffer
a great deal like before.
115
00:08:43,159 --> 00:08:44,240
But...
116
00:08:44,960 --> 00:08:46,360
That's good, son.
117
00:08:47,120 --> 00:08:49,279
We wronged her so much in the past.
118
00:08:50,120 --> 00:08:53,360
If there's anything we can help,
we must do it at all cost.
119
00:08:57,919 --> 00:09:01,679
I'm sure she will realize
our will to help one day.
120
00:09:02,840 --> 00:09:04,919
Vengeance is quenched
by not taking revenge.
121
00:09:05,360 --> 00:09:07,000
It's the truth.
122
00:09:10,279 --> 00:09:12,720
Promise me that you will be careful?
123
00:09:13,519 --> 00:09:14,600
Of course, Mom.
124
00:09:15,210 --> 00:09:16,279
I promise.
125
00:09:20,559 --> 00:09:21,759
I'm going now, Dad.
126
00:09:26,399 --> 00:09:27,480
Bye, Mom.
127
00:10:02,639 --> 00:10:04,399
Sarat, what's happening?
128
00:10:04,480 --> 00:10:05,679
Why is it so urgent?
129
00:10:05,759 --> 00:10:07,879
Sudkhet, Singha and his crew
130
00:10:08,039 --> 00:10:10,210
are bringing the sorcerer
to capture Anwayadee's spirit.
131
00:10:11,450 --> 00:10:13,450
Then we should hurry up.
132
00:10:13,840 --> 00:10:15,330
If they aim to do that,
133
00:10:15,399 --> 00:10:18,559
it'll only make her more enraged
134
00:10:18,799 --> 00:10:21,450
and things could get so much worse.
135
00:10:21,960 --> 00:10:24,240
Yaimai, you're not going with us.
136
00:10:24,450 --> 00:10:25,600
I told you before.
137
00:10:25,679 --> 00:10:28,519
Villagers don't want to see you
back at the Don Chong Ang village.
138
00:10:28,639 --> 00:10:29,600
That's fine.
139
00:10:29,679 --> 00:10:31,450
We can go straight
to the great serpent cave.
140
00:10:31,519 --> 00:10:34,090
So they won't know
that I'm back at our village.
141
00:10:37,240 --> 00:10:38,399
Please, Sarat.
142
00:10:38,759 --> 00:10:40,120
Let me go with you.
143
00:10:40,360 --> 00:10:41,759
It's dangerous.
144
00:10:43,399 --> 00:10:46,720
To be honest,
I feel bad for the goddess as well.
145
00:10:48,240 --> 00:10:50,039
We are all responsible
146
00:10:51,120 --> 00:10:54,000
for making her life miserable
in the past.
147
00:10:55,519 --> 00:10:57,600
Fine. If you insist.
148
00:10:58,919 --> 00:11:00,200
How are we going there?
149
00:11:00,279 --> 00:11:02,679
We will drive to the airport,
fly to Ubon Ratchathani
150
00:11:02,759 --> 00:11:04,120
and then rent a car to get
to the great serpent cave.
151
00:11:04,679 --> 00:11:05,919
- Okay.
- Let's go.
152
00:11:29,240 --> 00:11:30,440
Follow them.
153
00:12:08,799 --> 00:12:10,240
What's up, Richa?
154
00:12:10,360 --> 00:12:11,440
Dad.
155
00:12:11,720 --> 00:12:14,759
Please don't enter the cave.
I'm worried about you.
156
00:12:15,159 --> 00:12:18,120
Come on, Richa.
I'm already in Sisaket.
157
00:12:18,480 --> 00:12:20,759
Do you want me to give up now?
158
00:12:21,240 --> 00:12:24,000
I fear that the serpent goddess
might hurt you.
159
00:12:24,519 --> 00:12:27,639
Don't worry about me. Okay?
160
00:12:27,799 --> 00:12:30,840
I manage to get rid of her
in the previous life.
161
00:12:30,919 --> 00:12:34,000
This life won't be different.
162
00:12:34,279 --> 00:12:35,960
Okay? I'm hanging up now.
163
00:12:36,360 --> 00:12:37,399
Dad?
164
00:13:13,000 --> 00:13:14,080
What's going on, Richa?
165
00:13:14,200 --> 00:13:16,080
Hello, Captain. Where are you?
166
00:13:16,600 --> 00:13:18,440
I'm on my way to Sisaket.
167
00:13:19,080 --> 00:13:22,120
What? To Sisaket?
168
00:13:22,679 --> 00:13:25,399
It's good that you call. So I have
someone to talk to while driving.
169
00:13:25,559 --> 00:13:27,440
It's not time to joke around.
170
00:13:27,600 --> 00:13:29,039
I'm really anxious right now.
171
00:13:29,759 --> 00:13:31,480
Don't trouble my dad, okay?
172
00:13:31,960 --> 00:13:33,360
You shouldn't be worried.
173
00:13:33,720 --> 00:13:35,519
If your dad doesn't do
anything illegal,
174
00:13:35,600 --> 00:13:37,240
nothing can hurt him.
175
00:13:37,960 --> 00:13:40,039
But if your dad breaks into the cave
176
00:13:40,120 --> 00:13:42,480
without permission from
the Forestry Department authority,
177
00:13:43,279 --> 00:13:44,960
I'm afraid no one can help him.
178
00:13:45,480 --> 00:13:47,759
I shouldn't have told you about it.
179
00:13:49,759 --> 00:13:51,200
Well, you should.
180
00:13:51,720 --> 00:13:55,320
In case anything happens to him
inside the great serpent cave,
181
00:13:55,679 --> 00:13:57,360
then we could rescue him.
182
00:13:58,399 --> 00:13:59,919
Being arrested for trespassing
183
00:14:00,519 --> 00:14:03,200
is better than being killed
by the serpent goddess.
184
00:15:07,600 --> 00:15:08,679
What the heck.
185
00:15:14,279 --> 00:15:15,240
What?
186
00:15:18,120 --> 00:15:19,799
Hey. Follow them!
187
00:15:24,039 --> 00:15:26,320
Sarat, they almost got us.
188
00:15:31,240 --> 00:15:32,840
Come on. Faster!
189
00:15:36,399 --> 00:15:37,720
Go on.
190
00:15:42,240 --> 00:15:43,840
How dare you let them get away.
191
00:15:57,799 --> 00:15:59,000
Faster!
192
00:16:20,840 --> 00:16:22,519
Sarat, watch out!
193
00:16:41,240 --> 00:16:42,279
Let's go now.
194
00:16:55,440 --> 00:16:56,759
Chaiyawong.
195
00:17:01,759 --> 00:17:03,039
Chaiyawong.
196
00:17:57,720 --> 00:17:59,119
Chaiyawong.
197
00:18:02,410 --> 00:18:03,650
Anyawadee.
198
00:18:06,240 --> 00:18:07,519
How did you get here?
199
00:18:08,519 --> 00:18:10,039
I'm here to take you back
200
00:18:11,480 --> 00:18:12,960
with me.
201
00:18:26,079 --> 00:18:27,440
Come with me.
202
00:18:39,440 --> 00:18:40,559
No.
203
00:18:41,920 --> 00:18:43,119
I won't go.
204
00:18:50,359 --> 00:18:51,680
You will.
205
00:18:54,559 --> 00:18:56,039
Come with me now.
206
00:19:00,960 --> 00:19:02,170
Never.
207
00:19:04,960 --> 00:19:06,359
You must come with me.
208
00:19:07,200 --> 00:19:08,279
I won't.
209
00:19:09,480 --> 00:19:10,650
You must do so!
210
00:19:18,960 --> 00:19:20,079
Sarat.
211
00:19:21,359 --> 00:19:23,359
- Yaimai?
- Sarat.
212
00:19:23,839 --> 00:19:24,920
Yaimai.
213
00:19:26,359 --> 00:19:27,440
Sarat!
214
00:19:31,720 --> 00:19:33,920
Sarat, are you okay?
215
00:19:34,519 --> 00:19:35,599
I'm fine.
216
00:19:36,079 --> 00:19:37,599
How about you? Are you all right?
217
00:19:38,000 --> 00:19:39,200
I'm fine.
218
00:19:45,079 --> 00:19:46,839
- Sudkhet!
- Sudkhet!
219
00:19:49,410 --> 00:19:50,480
Sudkhet.
220
00:19:50,650 --> 00:19:51,720
Sudkhet.
221
00:19:52,559 --> 00:19:53,650
Sudkhet.
222
00:19:54,170 --> 00:19:55,799
Sudkhet, are you okay?
223
00:19:55,890 --> 00:19:56,960
Sudkhet.
224
00:19:59,319 --> 00:20:00,410
Sudkhet.
225
00:20:01,650 --> 00:20:03,079
How are you feeling?
226
00:20:03,480 --> 00:20:05,000
All right, I guess.
227
00:20:05,559 --> 00:20:08,480
What should we do, Sarat?
228
00:20:09,410 --> 00:20:11,039
I think we should take him
to the hospital first.
229
00:20:13,240 --> 00:20:14,680
Hang in there.
230
00:20:15,079 --> 00:20:17,359
Everything will be fine, Sudkhet.
231
00:20:40,240 --> 00:20:41,319
All done.
232
00:20:41,410 --> 00:20:42,599
I've done stitching your wound.
233
00:20:42,960 --> 00:20:45,000
Please take pills and get some rest.
234
00:20:45,119 --> 00:20:46,759
It might hurt a lot tonight.
235
00:20:49,559 --> 00:20:50,650
Thank you.
236
00:20:50,720 --> 00:20:51,839
Please excuse me.
237
00:20:52,000 --> 00:20:53,440
- Thank you.
- Thank you so much.
238
00:20:56,200 --> 00:20:58,000
Sudkhet, how are you?
239
00:20:58,240 --> 00:21:00,319
I'm okay. I feel a lot better now.
240
00:21:00,519 --> 00:21:02,240
The nurse has tended my wound.
241
00:21:02,599 --> 00:21:04,079
We can keep going.
242
00:21:04,599 --> 00:21:06,519
Sarat, let's go.
243
00:21:08,440 --> 00:21:09,519
Sudkhet.
244
00:21:10,410 --> 00:21:12,079
Where are you going?
245
00:21:12,170 --> 00:21:14,920
The nurse said
you should have some rest.
246
00:21:16,559 --> 00:21:17,650
Sudkhet.
247
00:21:18,000 --> 00:21:19,319
You'd better stay here for a night.
248
00:21:19,480 --> 00:21:22,359
We can go to the great serpent cave
tomorrow morning.
249
00:21:24,119 --> 00:21:25,720
- But...
- Sudkhet.
250
00:21:27,519 --> 00:21:28,599
Please.
251
00:21:28,920 --> 00:21:30,039
Trust me.
252
00:21:31,170 --> 00:21:32,279
Okay then.
253
00:21:36,599 --> 00:21:37,720
Sarat.
254
00:21:37,960 --> 00:21:39,890
There are only three of us.
255
00:21:40,319 --> 00:21:42,200
Do you think we can stop them?
256
00:21:42,839 --> 00:21:44,240
Before we arrived here,
257
00:21:44,440 --> 00:21:47,240
I told Patavee to contact
the Forestry officials already.
258
00:21:54,759 --> 00:21:57,680
The great serpent cave
is in the national park.
259
00:21:59,039 --> 00:22:01,559
If one doesn't have permission
from the Forestry Department,
260
00:22:02,160 --> 00:22:03,680
it's illegal to enter the area.
261
00:22:05,599 --> 00:22:06,839
That's great.
262
00:22:10,680 --> 00:22:12,039
Rest well, Sudkhet.
263
00:22:12,119 --> 00:22:13,599
We'll go there tomorrow morning.
264
00:22:15,440 --> 00:22:17,319
Get some sleep. All right?
265
00:22:20,119 --> 00:22:21,359
Slowly.
266
00:23:20,519 --> 00:23:22,640
- Hello, boss.
- Hi.
267
00:23:25,240 --> 00:23:27,920
Bas, are you done
with the job I assigned you?
268
00:23:28,279 --> 00:23:29,359
Yes, sir.
269
00:23:29,680 --> 00:23:32,799
I shot their tires and the car went
off the road. They must be injured.
270
00:23:32,960 --> 00:23:34,680
I think they already gave up.
271
00:23:35,599 --> 00:23:36,720
Good.
272
00:23:39,799 --> 00:23:40,880
Sorcerer Kong.
273
00:23:41,640 --> 00:23:42,720
Are you ready?
274
00:23:43,240 --> 00:23:44,599
If we find the treasure
275
00:23:45,799 --> 00:23:47,559
and you keep your promise,
276
00:23:48,039 --> 00:23:50,319
then there's no problem, Singha.
277
00:23:50,480 --> 00:23:51,640
Awesome.
278
00:24:02,559 --> 00:24:03,759
Let's go, guys.
279
00:24:14,359 --> 00:24:15,440
Done.
280
00:24:15,599 --> 00:24:18,680
Try not to exhaust yourself
or the wound might get worse.
281
00:24:18,960 --> 00:24:20,200
Thank you so much.
282
00:24:21,079 --> 00:24:22,160
Thank you.
283
00:24:22,799 --> 00:24:24,599
Sudkhet, how are you?
284
00:24:24,839 --> 00:24:27,440
This tiny wound won't get to me.
285
00:24:27,519 --> 00:24:29,519
It's not that my important organs
get hurt. I'm completely fine.
286
00:24:29,599 --> 00:24:31,000
Look at you talking.
287
00:24:31,200 --> 00:24:33,000
Something must go wrong
in your brain.
288
00:24:33,079 --> 00:24:35,160
What? The doctor has done
checking up on me.
289
00:24:35,240 --> 00:24:38,240
She said I'm fine
and healthy enough to beat anyone.
290
00:24:38,319 --> 00:24:40,680
Well. You're the same size
as a puppy.
291
00:24:40,759 --> 00:24:42,240
Who are you going to beat up?
292
00:24:42,319 --> 00:24:45,839
I'll beat those who harass
the serpent goddess for sure.
293
00:24:46,160 --> 00:24:49,720
Sarat, let's go. I'm so ready.
294
00:24:50,039 --> 00:24:51,079
Are you sure?
295
00:24:51,200 --> 00:24:52,319
Absolutely.
296
00:25:06,880 --> 00:25:08,400
Don't worry about us.
297
00:25:08,920 --> 00:25:10,039
We're ready to set off.
298
00:25:10,960 --> 00:25:12,039
Then let's go.
299
00:25:12,319 --> 00:25:13,400
Okay.
300
00:25:36,119 --> 00:25:37,200
Is this the place
301
00:25:38,200 --> 00:25:40,559
where the serpent goddess resides?
302
00:25:42,920 --> 00:25:44,119
Right.
303
00:25:44,480 --> 00:25:46,119
Here's the great serpent cave.
304
00:25:51,440 --> 00:25:53,880
The treasure is in there
for us to claim.
305
00:25:55,240 --> 00:25:58,119
What are you waiting for?
Let's get inside.
306
00:26:12,799 --> 00:26:14,440
Norasingh! Evil sorcerer!
307
00:26:15,279 --> 00:26:17,319
You have no rights
to enter the cave!
308
00:26:18,160 --> 00:26:20,000
You lowly snake servant.
309
00:26:21,359 --> 00:26:24,079
Do you think you can stop me?
310
00:26:30,960 --> 00:26:32,079
Morakot.
311
00:26:32,240 --> 00:26:35,440
You should go back inside.
I'll handle them myself.
312
00:26:35,680 --> 00:26:36,960
No, Kochakin.
313
00:26:37,960 --> 00:26:39,240
We'll fight together.
314
00:26:41,119 --> 00:26:44,799
If we're going to die,
we'll be together till last breath.
315
00:26:50,039 --> 00:26:52,400
Come on. Are you two done talking?
316
00:26:52,960 --> 00:26:54,279
Take them.
317
00:27:22,759 --> 00:27:25,839
Even your goddess was killed by me.
318
00:27:26,680 --> 00:27:29,279
You little snakes
won't stand a chance.
319
00:28:07,680 --> 00:28:08,759
Morakot.
320
00:28:09,160 --> 00:28:10,240
Kochakin.
321
00:28:12,400 --> 00:28:14,000
It hurts so much.
322
00:28:16,079 --> 00:28:20,519
I don't have any power left
to even move anywhere.
323
00:28:21,920 --> 00:28:23,119
Neither do I.
324
00:28:24,319 --> 00:28:25,400
Morakot.
325
00:28:27,400 --> 00:28:29,160
The evil sorcerer's magic
326
00:28:30,480 --> 00:28:32,400
has subdued our power completely.
327
00:28:33,200 --> 00:28:37,480
We can't use the magic
to turn into human anymore.
328
00:28:38,920 --> 00:28:40,000
Morakot.
329
00:28:43,279 --> 00:28:44,359
Kochakin.
330
00:29:43,960 --> 00:29:45,079
Bas. Ko.
331
00:29:45,440 --> 00:29:47,920
- Watch the cave entrance.
- Yes, sir.
332
00:30:25,559 --> 00:30:30,319
Look, Sarat. That truck
looks like the one from last night.
333
00:30:31,240 --> 00:30:32,319
Right.
334
00:30:32,839 --> 00:30:35,559
It seems like
there's no one in the car.
335
00:30:37,440 --> 00:30:39,319
Singha and his crew
are probably inside the cave.
336
00:30:40,119 --> 00:30:41,200
We'd better hurry.
337
00:31:45,039 --> 00:31:46,599
Singha and his men
are already inside.
338
00:31:47,119 --> 00:31:49,000
They left two men to watch
the entrance.
339
00:31:50,039 --> 00:31:53,119
If they're performing a ritual
to the serpent goddess,
340
00:31:53,200 --> 00:31:55,720
things might get much worse.
341
00:31:57,640 --> 00:32:01,039
Sarat, we have to stop them
no matter what.
342
00:32:02,680 --> 00:32:04,000
Okay. So Sudkhet,
343
00:32:04,279 --> 00:32:05,759
You and I
go inside the cave together.
344
00:32:05,880 --> 00:32:07,799
Yaimai, you should wait here.
345
00:32:08,400 --> 00:32:09,519
But I think...
346
00:32:09,599 --> 00:32:11,400
Yaimai, just wait here.
347
00:32:11,799 --> 00:32:13,519
This way Sarat and I
won't have to worry about you.
348
00:32:14,319 --> 00:32:15,400
Please.
349
00:32:16,720 --> 00:32:20,960
Yaimai, please wait here
and look for Patawee.
350
00:32:21,240 --> 00:32:23,119
When he arrives,
tell him to go find us.
351
00:32:28,279 --> 00:32:29,759
Be careful then.
352
00:32:32,960 --> 00:32:34,440
Be careful, Sudkhet.
353
00:32:35,559 --> 00:32:36,799
We'll be fine.
354
00:33:12,920 --> 00:33:14,000
Stop right there!
355
00:33:25,200 --> 00:33:26,279
Hey!
356
00:33:27,559 --> 00:33:29,880
Do you think
you can get away unnoticed?
357
00:33:32,640 --> 00:33:33,960
I can't believe you're here.
358
00:33:34,079 --> 00:33:36,880
I thought you guys would be
too scared and stay at the hospital.
359
00:33:40,000 --> 00:33:41,160
Come up here.
360
00:33:41,559 --> 00:33:42,640
Get up already.
361
00:33:47,319 --> 00:33:48,559
Come up now!
362
00:34:16,199 --> 00:34:17,329
Sudkhet.
363
00:34:36,769 --> 00:34:38,199
Sudkhet, let's go.
364
00:35:32,559 --> 00:35:35,599
Have the soldiers bring
the statue and all treasure
365
00:35:35,679 --> 00:35:37,440
to the cave hall
366
00:35:37,719 --> 00:35:40,159
and have royal artisans
chisel the stone
367
00:35:40,289 --> 00:35:41,960
to close the entrance of the hall.
368
00:35:42,329 --> 00:35:43,519
Yes, your highness.
369
00:35:43,920 --> 00:35:45,159
From now on,
370
00:35:46,480 --> 00:35:47,769
not a single soul
371
00:35:48,840 --> 00:35:51,400
shall enter this cave ever again.
372
00:35:51,840 --> 00:35:52,920
Yes, your highness.
373
00:35:53,400 --> 00:35:54,519
One day,
374
00:35:55,639 --> 00:35:58,519
all the treasure shall be mine.
375
00:36:09,440 --> 00:36:11,159
It's just like
what I saw in my dream.
376
00:36:11,400 --> 00:36:12,480
This is it!
377
00:36:12,769 --> 00:36:14,440
They were performing
a ritual over here.
378
00:36:15,289 --> 00:36:16,960
The statue was over there
379
00:36:18,119 --> 00:36:19,400
And...
380
00:36:19,809 --> 00:36:21,000
the treasure
381
00:36:21,769 --> 00:36:23,289
was all over there!
382
00:36:26,519 --> 00:36:27,559
Right there.
383
00:36:27,679 --> 00:36:32,329
Boss, does it mean
the treasure is so close to us?
384
00:36:35,079 --> 00:36:36,480
I think so.
385
00:36:42,960 --> 00:36:44,159
So what are we waiting for?
386
00:36:46,440 --> 00:36:47,519
Right.
387
00:36:48,039 --> 00:36:49,599
What are we waiting for? Let's go!
388
00:36:50,000 --> 00:36:51,840
Go ahead, guys.
389
00:36:55,039 --> 00:36:56,199
My treasure.
390
00:36:57,559 --> 00:36:59,769
That's right. My treasure.
391
00:37:00,960 --> 00:37:02,039
Follow me.
392
00:37:29,809 --> 00:37:31,159
This way, Sudkhet.
393
00:37:52,239 --> 00:37:54,239
When will Captain Patavee arrive?
394
00:38:04,679 --> 00:38:07,329
Hi, Are you Chief Pittaya
from the Forestry Department?
395
00:38:08,199 --> 00:38:10,289
Yes, I'm Captain Patawee.
I've called you earlier.
396
00:38:11,960 --> 00:38:14,400
I'll arrive at
the command office shortly.
397
00:38:14,809 --> 00:38:19,079
Could you send a couple of officials
to come with me there?
398
00:38:20,960 --> 00:38:22,480
Yes. Thank you.
399
00:38:27,159 --> 00:38:29,719
- Are you ready, Sergeant?
- Yes, Captain.
400
00:39:39,559 --> 00:39:41,119
Poor serpent goddess!
401
00:39:42,000 --> 00:39:43,809
You're just a corpse after all.
402
00:39:44,440 --> 00:39:45,840
It serves you right!
403
00:39:48,809 --> 00:39:51,159
This is how powerful my magic is.
404
00:39:53,440 --> 00:39:56,239
As long as she has been subdued
under my spell,
405
00:39:57,480 --> 00:39:59,960
she will never come back to life.
406
00:40:02,639 --> 00:40:03,840
Perfect.
407
00:40:13,480 --> 00:40:15,199
Look! There're snakes.
408
00:40:15,360 --> 00:40:17,329
Boss, they're over there.
409
00:40:23,769 --> 00:40:25,159
Let's go where they lead to.
410
00:40:29,000 --> 00:40:30,289
Come on, guys.
411
00:40:47,360 --> 00:40:49,440
It seems like
they're guarding something.
412
00:41:12,079 --> 00:41:14,119
- Tavee.
- Yes.
413
00:41:26,719 --> 00:41:27,809
It's gold!
414
00:41:28,880 --> 00:41:30,769
Boss, there's a lot of gold!
415
00:41:32,079 --> 00:41:35,400
Yes! This is what I'm talking about!
416
00:41:35,480 --> 00:41:38,199
I saw them in my dream.
417
00:41:38,289 --> 00:41:40,599
That's it. That's my gold.
418
00:41:45,039 --> 00:41:46,960
- Gold!
- Right.
419
00:41:47,360 --> 00:41:50,000
Let's take all of them.
420
00:42:05,920 --> 00:42:08,000
You should keep
this enchanted stone with you.
421
00:42:08,599 --> 00:42:10,079
When the time comes,
422
00:42:10,639 --> 00:42:12,289
you will need it.
423
00:42:14,000 --> 00:42:15,119
Sarat.
424
00:42:15,920 --> 00:42:17,039
What is it, Sudkhet?
425
00:42:17,599 --> 00:42:19,920
I thought I heard
the Venerable Grandfather's voice.
426
00:42:20,719 --> 00:42:22,039
The Venerable Grandfather?
427
00:42:22,199 --> 00:42:23,289
Yes, I really did.
428
00:42:48,920 --> 00:42:50,599
What are you doing, master?
429
00:42:51,360 --> 00:42:53,039
This is the enchanted stone
430
00:42:53,519 --> 00:42:54,920
which I used to capture
431
00:42:55,000 --> 00:42:57,480
Anyawadee's spirit
to be inside the statue.
432
00:42:59,920 --> 00:43:01,329
Before this,
433
00:43:01,599 --> 00:43:03,679
you used the naga crystal
434
00:43:03,960 --> 00:43:05,559
to capture her already, didn't you?
435
00:43:06,079 --> 00:43:07,079
It's true
436
00:43:07,159 --> 00:43:10,880
that the crystal can subdue
Anyawadee's spirit in the statue.
437
00:43:11,239 --> 00:43:13,000
But when the time passes,
438
00:43:13,289 --> 00:43:16,599
she might have been praying
while being trapped inside.
439
00:43:17,239 --> 00:43:20,519
That will make her power
grow stronger.
440
00:43:20,960 --> 00:43:23,880
She might be able to resist
the power of the naga crystal
441
00:43:24,199 --> 00:43:26,239
and break free from the statue.
442
00:43:27,079 --> 00:43:30,840
That's why we have to rely on
the power of this enchanted stone
443
00:43:31,400 --> 00:43:33,159
to secure her as well.
444
00:43:33,559 --> 00:43:36,840
The naga crystal
and the enchanted stone
445
00:43:37,289 --> 00:43:42,320
will secure her spirit in the statue
for the next 500 years.
446
00:43:44,639 --> 00:43:46,840
You should keep
this enchanted stone with you.
447
00:43:47,360 --> 00:43:48,880
When the time comes,
448
00:43:49,360 --> 00:43:51,000
you will need it.
449
00:43:57,679 --> 00:43:58,800
Gosh!
450
00:43:59,840 --> 00:44:02,000
Sudkhet, what's wrong?
451
00:44:04,239 --> 00:44:05,360
Sudkhet.
452
00:44:27,880 --> 00:44:28,960
Sudkhet?
453
00:44:56,880 --> 00:44:58,199
What is this, Sudkhet?
454
00:45:35,519 --> 00:45:36,679
(Next episode)
455
00:45:36,760 --> 00:45:38,159
I'm glad
456
00:45:40,519 --> 00:45:42,320
that we're back together.
457
00:45:42,679 --> 00:45:44,039
So am I.
458
00:45:44,679 --> 00:45:49,000
No matter what happens,
we will never be apart again.
459
00:45:49,599 --> 00:45:50,920
I love you.
460
00:45:51,280 --> 00:45:52,360
I love you too,
461
00:45:53,559 --> 00:45:54,639
Yaimai.
462
00:45:57,440 --> 00:46:02,639
(The Venom's Tale)
31025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.