All language subtitles for Jao Mae Asorapit EP18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:01,879 Serpent god. 2 00:00:02,040 --> 00:00:03,759 Please help me. 3 00:00:03,839 --> 00:00:05,879 What's happening to you now 4 00:00:05,960 --> 00:00:07,400 is a consequence of karma from your recent actions. 5 00:00:07,480 --> 00:00:09,359 I cannot help you. 6 00:00:11,720 --> 00:00:12,720 Goddess. 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,079 Venerable Grandfather, why is she still like this? 8 00:00:16,160 --> 00:00:18,449 Anyawadee's curse has been lifted 9 00:00:18,519 --> 00:00:20,449 but Yaimai's still very weak. 10 00:00:20,519 --> 00:00:22,960 You should take her to the hospital. 11 00:00:23,160 --> 00:00:26,559 Yaimai's been unconscious for 12 hours now. 12 00:00:26,640 --> 00:00:28,280 Why hasn't she recovered yet? 13 00:00:28,359 --> 00:00:30,320 From her blood test, 14 00:00:30,399 --> 00:00:32,320 I've found something very peculiar. 15 00:00:32,399 --> 00:00:35,240 There's a certain substance that prevents her blood clotting. 16 00:00:35,320 --> 00:00:36,719 The strangest thing is 17 00:00:36,799 --> 00:00:40,399 the color and chromosomes within the patient's blood 18 00:00:40,640 --> 00:00:41,679 are different from most people. 19 00:00:41,759 --> 00:00:44,159 Like symptoms of snake bites? 20 00:00:44,240 --> 00:00:45,399 You can say so. 21 00:00:50,159 --> 00:00:53,280 (The Venom's Tale) 22 00:01:56,920 --> 00:02:01,319 (The Venom's Tale) 23 00:02:14,560 --> 00:02:15,560 Captain! 24 00:02:19,319 --> 00:02:20,439 Run away, Richa! 25 00:02:35,810 --> 00:02:36,810 Let her go. 26 00:02:38,560 --> 00:02:39,560 I said let her go. 27 00:02:39,919 --> 00:02:41,400 Your death is imminent, 28 00:02:41,840 --> 00:02:43,120 Princess Kamyadfah. 29 00:02:43,479 --> 00:02:44,599 I told you to let her go! 30 00:03:01,919 --> 00:03:04,039 Hey. Are you okay? 31 00:03:15,280 --> 00:03:17,280 Isn't he Anyawadee's servant? 32 00:03:18,280 --> 00:03:19,280 You're right. 33 00:03:20,039 --> 00:03:21,039 Richa. 34 00:03:21,719 --> 00:03:22,719 Are you all right? 35 00:03:23,159 --> 00:03:24,280 I'm fine. 36 00:03:28,479 --> 00:03:30,719 Let's get out of here. 37 00:04:14,280 --> 00:04:15,280 Kochakin. 38 00:04:16,399 --> 00:04:17,399 Kochakin. 39 00:04:20,399 --> 00:04:21,560 Are you all right? 40 00:04:24,279 --> 00:04:25,480 You're injured. 41 00:04:30,480 --> 00:04:32,360 Princess Kamyadfah is cunning. 42 00:04:33,079 --> 00:04:35,759 She's been protected by magic from her past life 43 00:04:36,170 --> 00:04:37,480 just like our goddess told us. 44 00:04:37,560 --> 00:04:38,959 I'm no match for her. 45 00:04:40,000 --> 00:04:41,519 Let her be for now, Kochakin. 46 00:04:42,519 --> 00:04:43,560 Right now, 47 00:04:43,920 --> 00:04:46,839 we have to find a way to resurrect the goddess. 48 00:04:56,560 --> 00:04:57,560 Morakot, 49 00:04:58,000 --> 00:04:59,560 is there a way to save our goddess? 50 00:05:02,680 --> 00:05:03,839 I once heard of something. 51 00:05:04,839 --> 00:05:06,480 The legend of our kind has it. 52 00:05:07,800 --> 00:05:09,639 We have to use blood taken from the one who's cursed 53 00:05:10,000 --> 00:05:11,610 to revive oneself. 54 00:05:12,639 --> 00:05:13,759 The goddess' blood? 55 00:05:15,959 --> 00:05:18,610 Morakot, our goddess used her own blood 56 00:05:19,050 --> 00:05:20,639 to curse Maneewan. 57 00:05:21,050 --> 00:05:22,399 That means 58 00:05:23,120 --> 00:05:24,279 the goddess' blood 59 00:05:25,399 --> 00:05:27,680 still flows in Maneewan's body. 60 00:05:29,720 --> 00:05:30,720 You're right. 61 00:05:31,360 --> 00:05:32,360 In that case, 62 00:05:32,839 --> 00:05:34,199 we have to get her blood. 63 00:06:00,600 --> 00:06:01,720 Yaimai, dear. 64 00:06:01,800 --> 00:06:04,399 Why aren't you awake yet? 65 00:06:05,439 --> 00:06:07,000 I'm worried sick about you. 66 00:06:08,120 --> 00:06:09,120 Yaimai, 67 00:06:09,720 --> 00:06:11,160 can you hear me? 68 00:06:11,759 --> 00:06:13,120 I'm here with you. 69 00:06:23,560 --> 00:06:24,800 Sarat. 70 00:06:25,959 --> 00:06:27,879 What did the doctor say about her condition? 71 00:06:27,959 --> 00:06:30,279 Why isn't she getting better? 72 00:06:30,360 --> 00:06:33,759 I don't like the look of this. 73 00:06:36,160 --> 00:06:38,199 How about this, Sarat? 74 00:06:38,279 --> 00:06:40,959 Since the doctors have no idea how to treat her, 75 00:06:41,120 --> 00:06:43,879 maybe we should go to Venerable Grandfather Pha again. 76 00:06:44,079 --> 00:06:45,240 He might know what to do. 77 00:06:45,519 --> 00:06:46,839 Right, Sarat. 78 00:06:47,040 --> 00:06:48,879 Anything you can do to help her, 79 00:06:48,959 --> 00:06:50,839 please do it. Don't hesitate. 80 00:06:54,040 --> 00:06:55,240 Go on then. 81 00:06:55,639 --> 00:06:57,399 Go there and consult him. 82 00:06:58,279 --> 00:07:00,279 - Okay. Let's go, Sudkhet. - All right. 83 00:07:33,240 --> 00:07:36,839 Yaimai's fate is in peril 84 00:07:37,319 --> 00:07:40,959 because the sins in the past life 85 00:07:41,360 --> 00:07:43,040 that she took part in 86 00:07:43,639 --> 00:07:45,839 are now due. 87 00:07:46,319 --> 00:07:48,600 That's why she's suffering such misfortune 88 00:07:49,480 --> 00:07:52,120 from vengeance of the person she once wronged. 89 00:07:52,759 --> 00:07:54,600 The fact that karma has caught up with her 90 00:07:54,759 --> 00:07:56,120 means that 91 00:07:56,639 --> 00:08:00,800 merits that she has made seems depleted. 92 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Venerable Grandfather. 93 00:08:03,720 --> 00:08:06,399 It was me who wronged Anyawadee. 94 00:08:07,199 --> 00:08:10,720 Yaimai had nothing to do with my crime. 95 00:08:11,959 --> 00:08:14,920 I want her to survive this danger. 96 00:08:17,360 --> 00:08:19,160 It is heavy on my heart. 97 00:08:20,279 --> 00:08:24,279 The grudge that the serpent goddess holds 98 00:08:25,480 --> 00:08:26,680 is still looming. 99 00:08:36,960 --> 00:08:37,960 Wait. 100 00:08:39,879 --> 00:08:41,330 Do you mean... 101 00:08:42,120 --> 00:08:44,000 The serpent goddess' spirit 102 00:08:44,600 --> 00:08:46,330 is still around? 103 00:08:56,120 --> 00:08:58,919 Venerable Grandfather, you have to help Yaimai. 104 00:08:59,480 --> 00:09:03,159 You once saved her from turning into a snake servant. 105 00:09:03,559 --> 00:09:05,639 Please save her this time. 106 00:09:06,039 --> 00:09:07,559 Don't let a good girl like her 107 00:09:07,879 --> 00:09:11,240 die miserably because of the goddess' vengeance. 108 00:09:12,210 --> 00:09:13,480 It's not that easy. 109 00:09:14,090 --> 00:09:15,480 I'm a monk. 110 00:09:15,960 --> 00:09:18,240 I don't have any magical power. 111 00:09:18,879 --> 00:09:20,720 I have only the truth to tell. 112 00:09:22,450 --> 00:09:24,240 It's your virtues 113 00:09:24,600 --> 00:09:26,519 that will drive away such evilness. 114 00:09:32,360 --> 00:09:33,399 Please, I beg you. 115 00:09:34,399 --> 00:09:35,600 Please help her. 116 00:09:41,120 --> 00:09:42,360 If you two insist, 117 00:09:43,039 --> 00:09:44,279 I'll do it. 118 00:09:45,090 --> 00:09:46,799 But whether it works or not, 119 00:09:47,090 --> 00:09:49,960 it depends on Yaimai's fate. 120 00:09:52,679 --> 00:09:53,840 Thank you. 121 00:10:46,090 --> 00:10:49,210 Well, what are you tending her today? 122 00:10:50,210 --> 00:10:51,559 I'm here to take her blood sample. 123 00:12:39,799 --> 00:12:42,200 Aren't you Anyawadee's servant? 124 00:12:55,279 --> 00:12:56,480 Richa. 125 00:13:22,840 --> 00:13:24,000 It's your ring, isn't it? 126 00:13:32,759 --> 00:13:33,759 Kochakin. 127 00:13:35,240 --> 00:13:37,000 Have you got it, Morakot? 128 00:14:36,000 --> 00:14:37,240 Goddess. 129 00:15:07,360 --> 00:15:08,440 Morakot. 130 00:15:09,080 --> 00:15:11,639 Why is she still dead? 131 00:15:12,799 --> 00:15:14,639 That wretched sorcerer's magic 132 00:15:16,080 --> 00:15:17,480 is more powerful than I imagined. 133 00:15:18,200 --> 00:15:19,519 What should we do now? 134 00:15:24,919 --> 00:15:26,080 Morakot. 135 00:15:28,159 --> 00:15:30,120 There's only way to do, Kochakin. 136 00:15:32,320 --> 00:15:34,679 The spell can only be undone 137 00:15:36,759 --> 00:15:38,639 by the one who cast it on her. 138 00:15:39,919 --> 00:15:40,919 Do you mean 139 00:15:42,639 --> 00:15:44,159 that wicked sorcerer? 140 00:15:45,399 --> 00:15:46,919 Prepare to die. 141 00:16:02,600 --> 00:16:04,200 This is unacceptable! 142 00:16:06,039 --> 00:16:07,480 Kochakin, stop. 143 00:16:08,840 --> 00:16:11,879 Kochakin. That's enough. 144 00:16:13,039 --> 00:16:14,679 Someone must pay 145 00:16:15,279 --> 00:16:17,879 for what our goddess has been through 146 00:16:19,240 --> 00:16:21,279 from the past until now. 147 00:16:37,960 --> 00:16:39,080 Prince Chaiyawong. 148 00:16:40,399 --> 00:16:41,799 Phakam. 149 00:16:43,039 --> 00:16:44,519 You must pay for what you did. 150 00:17:42,960 --> 00:17:47,359 To complete the ritual that will prolong Yaimai's life, 151 00:17:47,890 --> 00:17:51,240 I have to keep reciting the prayers 152 00:17:51,599 --> 00:17:53,240 until the incense is smothered. 153 00:17:54,319 --> 00:17:56,680 Only then will the ritual be completed. 154 00:18:27,279 --> 00:18:29,519 Honey, look at this. 155 00:18:34,920 --> 00:18:35,920 Honey! 156 00:18:36,359 --> 00:18:37,720 Her fingers just moved a second ago. 157 00:18:38,119 --> 00:18:39,119 What is it? 158 00:18:39,720 --> 00:18:41,920 - What happened, Kampang? - She's waking up. 159 00:18:42,170 --> 00:18:44,119 - Her fingers moved. - Really? 160 00:18:45,359 --> 00:18:47,079 Yaimai. 161 00:18:47,170 --> 00:18:49,240 Yaimai, do you hear me? 162 00:18:50,200 --> 00:18:51,200 Yaimai. 163 00:18:53,039 --> 00:18:54,170 Yaimai. 164 00:19:12,200 --> 00:19:13,650 It's the goddess' servant. 165 00:19:14,410 --> 00:19:17,480 Sudkhet, we can't let him interrupt the ritual. 166 00:19:19,240 --> 00:19:23,480 All of you never stop hurting our goddess in every life. 167 00:19:24,920 --> 00:19:26,359 There will be reckoning, 168 00:19:27,000 --> 00:19:28,119 Prince Chaiyawong. 169 00:19:29,240 --> 00:19:30,519 Keep your eyes on Venerable Grandfather. 170 00:19:31,319 --> 00:19:32,650 I'll deal with him myself. 171 00:19:32,839 --> 00:19:33,839 Okay. 172 00:19:45,559 --> 00:19:46,759 Please go back. 173 00:19:47,480 --> 00:19:49,170 Let go of your vengeance. 174 00:19:49,960 --> 00:19:50,960 Dream on. 175 00:19:58,079 --> 00:19:59,759 Whatever ritual you're performing, 176 00:20:00,680 --> 00:20:04,599 I'll never let you do as you wish. 177 00:20:24,359 --> 00:20:25,359 Yaimai. 178 00:20:26,240 --> 00:20:27,440 Come back to me. 179 00:20:46,119 --> 00:20:48,680 Honey, I did see it. 180 00:20:49,200 --> 00:20:50,920 Her fingers were moving. 181 00:20:51,279 --> 00:20:52,920 Why isn't she awake yet? 182 00:20:53,759 --> 00:20:55,279 I really saw it. 183 00:20:55,359 --> 00:20:56,920 I saw her fingers moving. 184 00:20:57,960 --> 00:21:00,599 Yaimai, can you hear me? 185 00:21:01,039 --> 00:21:02,240 Yaimai. 186 00:21:26,279 --> 00:21:27,799 Calm down, Kampang. 187 00:21:29,119 --> 00:21:30,960 I believe you what you've seen. 188 00:21:32,079 --> 00:21:34,440 As long as she's still breathing, 189 00:21:35,039 --> 00:21:36,720 we still have hope. 190 00:21:38,200 --> 00:21:40,119 I believe you. 191 00:21:40,599 --> 00:21:41,599 But... 192 00:21:42,680 --> 00:21:45,599 You have to calm down first. 193 00:21:45,680 --> 00:21:47,319 Don't burden yourself more than you already are. 194 00:21:51,839 --> 00:21:53,720 I really saw her moving. 195 00:22:49,519 --> 00:22:51,519 - Venerable Grandfather. - Venerable Grandfather. 196 00:22:54,519 --> 00:22:57,720 To put an end to the karma cycle, we must let go of vengeance. 197 00:22:59,000 --> 00:23:03,359 I forgive you for what you're going to do with me. 198 00:23:19,440 --> 00:23:21,279 Venerable Grandfather. 199 00:23:22,119 --> 00:23:23,119 Venerable Grandfather. 200 00:23:24,200 --> 00:23:25,200 Venerable Grandfather. 201 00:23:25,480 --> 00:23:26,759 - Venerable Grandfather. - Venerable Grandfather. 202 00:23:27,359 --> 00:23:28,359 Venerable Grandfather. 203 00:23:28,559 --> 00:23:29,599 Venerable Grandfather. 204 00:23:29,960 --> 00:23:31,079 Are you all right? 205 00:23:33,240 --> 00:23:34,519 I'm fine. 206 00:23:36,880 --> 00:23:39,559 Venerable grandfather, let us take you to the hospital. 207 00:23:40,160 --> 00:23:41,960 Just take me back to my quarter. 208 00:23:42,640 --> 00:23:44,359 Come on. 209 00:23:44,960 --> 00:23:47,319 I'll be fine for the time being. 210 00:23:48,240 --> 00:23:50,599 I know how much I could take. 211 00:23:51,400 --> 00:23:54,519 Take me back to my quarter, will you? 212 00:23:55,480 --> 00:23:56,920 Take it slow. 213 00:23:57,039 --> 00:23:57,960 Be careful. 214 00:23:58,039 --> 00:23:59,279 Slowly. 215 00:24:05,079 --> 00:24:06,079 Honey. 216 00:24:06,920 --> 00:24:07,920 Honey. 217 00:24:08,359 --> 00:24:10,119 Honey! 218 00:24:10,519 --> 00:24:12,559 She's holding my hand! 219 00:24:13,440 --> 00:24:15,039 - Yaimai. - Yaimai! 220 00:24:15,480 --> 00:24:17,319 - Yaimai, do you hear me? - Yaimai. 221 00:24:17,400 --> 00:24:18,440 - Yaimai. - Yaimai. 222 00:24:22,480 --> 00:24:23,640 - Yaimai. - Yaimai's awake, honey. 223 00:24:23,720 --> 00:24:24,960 How are you feeling, sweetie? 224 00:24:25,799 --> 00:24:26,799 Yaimai. 225 00:24:29,039 --> 00:24:31,920 - Honey! Yaimai actually wakes up. - Yaimai. 226 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 My dear. 227 00:24:33,079 --> 00:24:36,960 - Can you see me? - Mom. Dad. 228 00:24:40,319 --> 00:24:43,240 My daughter has come back to me at last. 229 00:24:46,000 --> 00:24:48,079 How are you feeling? Are you all right? 230 00:24:56,039 --> 00:24:57,039 I... 231 00:24:59,200 --> 00:25:00,960 I'm not dreaming, am I? 232 00:25:01,759 --> 00:25:03,400 No, you're not. 233 00:25:03,880 --> 00:25:05,720 I'm still human, right? 234 00:25:05,960 --> 00:25:06,960 Yes, dear. 235 00:25:07,599 --> 00:25:08,960 You're safe now. 236 00:25:09,759 --> 00:25:12,279 You're safe and sound with us. 237 00:25:12,359 --> 00:25:14,359 Bless you, dear. 238 00:25:15,720 --> 00:25:20,319 Where are Sudkhet and Sarat? 239 00:25:23,720 --> 00:25:24,720 They... 240 00:25:25,200 --> 00:25:27,480 They went to see Venerable Grandfather 241 00:25:27,880 --> 00:25:30,079 and seek his help. 242 00:25:30,640 --> 00:25:34,480 They held a ritual and pray in order to prolong your life. 243 00:25:44,960 --> 00:25:47,000 Take it easy now. 244 00:25:47,400 --> 00:25:48,640 Slowly. 245 00:25:53,319 --> 00:25:54,960 Thank you. 246 00:25:56,920 --> 00:25:58,119 Venerable Grandfather. 247 00:25:58,519 --> 00:26:00,000 How are you doing? 248 00:26:00,200 --> 00:26:01,759 You look tired. 249 00:26:05,160 --> 00:26:06,279 Sudkhet. 250 00:26:06,960 --> 00:26:08,599 Don't worry about me. 251 00:26:09,640 --> 00:26:11,160 I'll be fine. 252 00:26:12,480 --> 00:26:15,000 Death is inevitable anyway. 253 00:26:16,200 --> 00:26:18,039 I've lived long enough. 254 00:26:18,839 --> 00:26:20,559 Soon I have to pass away. 255 00:26:21,720 --> 00:26:25,079 No one can escape from death. 256 00:26:26,039 --> 00:26:27,200 Venerable Grandfather. 257 00:26:27,640 --> 00:26:29,359 Don't say ominous things like that. 258 00:26:29,839 --> 00:26:31,599 You have to stay with us. 259 00:26:32,400 --> 00:26:34,960 I've been serving you. 260 00:26:35,279 --> 00:26:37,079 You've raised me to be who I am now. 261 00:26:37,680 --> 00:26:39,960 What would I do without you? 262 00:26:42,400 --> 00:26:44,240 Karma in our past lives 263 00:26:44,759 --> 00:26:46,799 has brought us together. 264 00:26:47,720 --> 00:26:50,640 When our debts have been paid, 265 00:26:51,440 --> 00:26:52,759 we all have to let go of this world. 266 00:26:54,160 --> 00:26:55,759 It's just a matter of time. 267 00:26:56,680 --> 00:26:59,440 Don't worry about anything. 268 00:27:01,359 --> 00:27:03,839 Death comes to us equally. 269 00:27:05,640 --> 00:27:07,119 Have some rest. 270 00:27:09,680 --> 00:27:10,680 Sarat, 271 00:27:11,720 --> 00:27:13,480 from this day onwards 272 00:27:14,160 --> 00:27:16,599 you'll have to stay vigilant. 273 00:27:18,799 --> 00:27:19,799 Yes, Grandfather. 274 00:27:20,359 --> 00:27:25,240 Our debt to the serpent goddess 275 00:27:25,839 --> 00:27:27,640 hasn't been paid up yet. 276 00:27:28,559 --> 00:27:30,640 Her grudges 277 00:27:31,599 --> 00:27:33,839 will only get stronger. 278 00:27:36,599 --> 00:27:40,519 Please have some rest, Venerable Grandfather. 279 00:27:59,680 --> 00:28:00,720 Sarat. 280 00:28:01,160 --> 00:28:04,599 Venerable Grandfather spoke to us as if the goddess is coming back. 281 00:28:05,359 --> 00:28:06,559 That's what I thought too. 282 00:28:09,079 --> 00:28:10,400 Right, Sarat. 283 00:28:10,640 --> 00:28:12,839 You should hurry back to the hospital. 284 00:28:13,240 --> 00:28:14,880 I wonder how Yaimai is doing. 285 00:28:15,440 --> 00:28:16,440 But... 286 00:28:16,920 --> 00:28:18,359 Don't worry about Venerable Grandfather. 287 00:28:18,799 --> 00:28:20,079 I'll take care of him. 288 00:28:20,759 --> 00:28:21,880 You'd better hurry. 289 00:28:22,880 --> 00:28:23,880 Thanks, Sudkhet. 290 00:28:24,680 --> 00:28:25,680 No problem. 291 00:28:39,440 --> 00:28:40,440 Sarat. 292 00:28:42,160 --> 00:28:43,440 - Sarat. - You're here. 293 00:28:45,559 --> 00:28:46,559 Yaimai. 294 00:28:47,079 --> 00:28:48,119 Sarat. 295 00:29:02,000 --> 00:29:03,240 Are you all right? 296 00:29:06,480 --> 00:29:07,480 Yes, I am. 297 00:29:10,559 --> 00:29:13,440 Thank you for saving my life. 298 00:29:17,240 --> 00:29:19,519 You didn't get hurt or anything, did you? 299 00:29:20,440 --> 00:29:21,480 I'm fine. 300 00:29:21,880 --> 00:29:23,039 Never been better. 301 00:29:25,960 --> 00:29:29,200 Could you tell me what happened? 302 00:29:32,119 --> 00:29:33,160 Well... 303 00:29:41,319 --> 00:29:42,400 Watch out! 304 00:29:46,799 --> 00:29:47,799 Dad! 305 00:29:50,880 --> 00:29:51,920 Anyawadee! 306 00:30:02,440 --> 00:30:03,680 She's gone now. 307 00:30:06,279 --> 00:30:09,519 I hope that she's gone for good. 308 00:30:12,440 --> 00:30:13,519 To be honest, 309 00:30:14,839 --> 00:30:17,200 I feel sorry for the goddess. 310 00:30:18,160 --> 00:30:20,440 She has been waiting for a long time 311 00:30:21,799 --> 00:30:23,599 to reunite with... 312 00:30:27,960 --> 00:30:29,440 the man she loves 313 00:30:31,720 --> 00:30:34,319 only to get hurt again. 314 00:30:36,200 --> 00:30:37,640 She must be devastated. 315 00:30:39,519 --> 00:30:41,680 But I don't want her to hurt anyone else. 316 00:30:43,759 --> 00:30:47,799 Otherwise this vengeful cycle will never end. 317 00:30:48,839 --> 00:30:50,160 She should have let go 318 00:30:51,400 --> 00:30:53,759 and been born again in the better world. 319 00:30:59,079 --> 00:31:00,799 It's better this way, Sarat. 320 00:31:02,319 --> 00:31:04,279 If we show her mercy and empathy, 321 00:31:05,640 --> 00:31:11,279 I think it could help ease her vengeance towards us, 322 00:31:11,480 --> 00:31:12,839 more or less. 323 00:31:14,279 --> 00:31:15,279 So do I. 324 00:31:16,160 --> 00:31:20,480 I've been trying to help her break free from this vicious cycle, 325 00:31:23,559 --> 00:31:26,960 since I'm the one to be blamed, 326 00:31:27,400 --> 00:31:29,119 being the root of these problems. 327 00:31:31,400 --> 00:31:32,839 I hope this time 328 00:31:33,319 --> 00:31:37,599 Yaimai is completely free from her curse. 329 00:31:42,519 --> 00:31:43,960 You're safe now, sweetie. 330 00:32:14,960 --> 00:32:15,960 Kochakin. 331 00:32:20,880 --> 00:32:21,880 Morakot. 332 00:32:22,079 --> 00:32:26,440 In this life, Phakam's virtues has protected him from evil. 333 00:32:27,279 --> 00:32:28,640 I'm no match for him. 334 00:32:30,480 --> 00:32:35,359 It seems that we're so powerless and vulnerable against those humans. 335 00:32:43,039 --> 00:32:44,359 My dear goddess, 336 00:32:46,920 --> 00:32:49,079 how can we help you? 337 00:33:09,000 --> 00:33:10,720 If what you said is true, 338 00:33:11,839 --> 00:33:14,240 I don't think this is the last we've seen of Anyawadee. 339 00:33:16,319 --> 00:33:17,519 Why do you think so? 340 00:33:17,640 --> 00:33:20,319 Isn't she dead already? 341 00:33:21,160 --> 00:33:23,720 Only her body is dead. 342 00:33:24,599 --> 00:33:27,000 She might have become something unimaginable. 343 00:33:28,480 --> 00:33:30,119 Vengeance has brought her so far. 344 00:33:30,599 --> 00:33:31,960 When being hurt like this, 345 00:33:33,240 --> 00:33:34,799 it only makes sense that she won't give up easily. 346 00:33:35,519 --> 00:33:38,519 Her wrath might be far greater than before. 347 00:33:44,480 --> 00:33:46,200 On the other hand, seeing you do well 348 00:33:46,559 --> 00:33:48,559 and Yaimai recovering from the curse, 349 00:33:49,079 --> 00:33:50,799 it just makes me happy and relieved. 350 00:33:51,720 --> 00:33:52,839 But from now on, 351 00:33:53,599 --> 00:33:55,559 we should find a way to defend ourselves. 352 00:33:58,519 --> 00:33:59,519 Sarat, my dear. 353 00:34:00,960 --> 00:34:04,039 I really believe that Anyawadee's love for you 354 00:34:04,480 --> 00:34:06,680 is real and cannot be undermined. 355 00:34:08,440 --> 00:34:11,960 Women like us can go any length for the sake of love. 356 00:34:12,679 --> 00:34:14,400 I can only hope 357 00:34:14,480 --> 00:34:19,400 that love the goddess have for you could soften her hateful heart 358 00:34:20,480 --> 00:34:21,960 even a little. 359 00:34:24,880 --> 00:34:25,880 Yes, Mom. 360 00:36:02,769 --> 00:36:03,769 Venerable Grandfather. 361 00:36:06,329 --> 00:36:09,639 I've never thought we would meet again in this life. 362 00:36:11,719 --> 00:36:15,289 I've been trying to the best of my abilities 363 00:36:15,639 --> 00:36:17,039 to make amend 364 00:36:17,239 --> 00:36:21,289 of the sins we've committed to the serpent goddess. 365 00:36:23,239 --> 00:36:25,960 However, I cannot defy fate. 366 00:36:27,480 --> 00:36:28,480 All of us 367 00:36:28,960 --> 00:36:32,960 have wronged her in the past. 368 00:36:34,360 --> 00:36:37,960 Our sins against the serpent goddess 369 00:36:38,960 --> 00:36:40,289 are quite severe. 370 00:36:41,239 --> 00:36:42,639 I'm afraid 371 00:36:43,440 --> 00:36:46,199 that our sufferings won't end soon. 372 00:36:48,880 --> 00:36:50,599 Is the goddess' spirit 373 00:36:51,599 --> 00:36:52,960 still roaming the earth? 374 00:36:55,519 --> 00:36:58,000 Everything has been predestined. 375 00:37:55,840 --> 00:37:58,719 - Here's your coffee. - Thanks, honey. 376 00:38:08,639 --> 00:38:09,960 Mom. Dad. 377 00:38:11,000 --> 00:38:12,119 I'm going now. 378 00:38:12,809 --> 00:38:13,809 Hold on. 379 00:38:14,880 --> 00:38:16,119 Where are you going? 380 00:38:17,159 --> 00:38:19,809 I'm heading to the company to see how things are going there. 381 00:38:20,239 --> 00:38:22,119 After that, I think 382 00:38:22,920 --> 00:38:24,769 I'm going to see Yaimai at the hospital. 383 00:38:27,840 --> 00:38:28,840 Well. 384 00:38:29,199 --> 00:38:33,400 It seems like you've got her under your skin. 385 00:38:34,440 --> 00:38:35,679 Of course, he's in love. 386 00:38:39,840 --> 00:38:41,769 You're the one to talk. 387 00:38:42,000 --> 00:38:44,599 You both are born to be together. 388 00:38:46,809 --> 00:38:47,809 Oh, dear. 389 00:38:49,289 --> 00:38:50,719 If I'm going to be in love, 390 00:38:51,519 --> 00:38:54,809 I have to find someone who makes me happy to be with. 391 00:38:55,679 --> 00:38:59,440 But no one makes me happier than you, Mom. 392 00:39:00,719 --> 00:39:03,039 My son is such a smooth talker. 393 00:39:05,000 --> 00:39:06,159 I'm off then. 394 00:39:21,119 --> 00:39:22,289 What's up, Sudkhet. 395 00:39:24,880 --> 00:39:26,039 Venerable Grandfather... 396 00:39:26,360 --> 00:39:27,480 What about him? 397 00:39:27,880 --> 00:39:30,039 He has passed away. 398 00:39:36,559 --> 00:39:37,559 Venerable Grandfather... 399 00:40:14,519 --> 00:40:15,599 Yaimai. 400 00:40:19,079 --> 00:40:21,880 Life goes on. We must move on. 401 00:41:04,159 --> 00:41:05,159 Look, everyone. 402 00:41:06,559 --> 00:41:09,840 From this moment on, you have to stay strong. 403 00:41:10,769 --> 00:41:13,440 Don't drown yourself in sorrow. 404 00:41:14,039 --> 00:41:17,159 He wouldn't want that for us. 405 00:41:18,039 --> 00:41:20,159 He'd rather want us 406 00:41:20,239 --> 00:41:22,880 to stay strong and keep on fighting. 407 00:41:23,289 --> 00:41:24,920 Don't let him down. 408 00:41:25,329 --> 00:41:26,329 Understood? 409 00:42:26,920 --> 00:42:28,039 One day, 410 00:42:29,159 --> 00:42:32,039 all the treasure shall be mine. 411 00:42:45,239 --> 00:42:46,239 "Treasure" 412 00:42:50,400 --> 00:42:52,360 "Serpent goddess" 413 00:43:00,679 --> 00:43:02,719 The serpent goddess' treasure? 414 00:43:03,119 --> 00:43:04,119 Exactly. 415 00:43:05,119 --> 00:43:07,639 I've been there before 416 00:43:08,159 --> 00:43:09,880 and I think I took everything with me. 417 00:43:10,159 --> 00:43:11,769 But in my dream, 418 00:43:12,239 --> 00:43:14,289 there were tons of treasure. 419 00:43:14,360 --> 00:43:15,719 Boxes and boxes of them. 420 00:43:15,960 --> 00:43:19,079 What I've seen is so real. Too real to not be true. 421 00:43:20,289 --> 00:43:22,920 What in the world could happen 422 00:43:23,360 --> 00:43:25,159 if we go there and check it out? 423 00:43:30,000 --> 00:43:31,000 Mr. Singha. 424 00:43:31,809 --> 00:43:33,440 You want me to go with you 425 00:43:33,769 --> 00:43:35,329 as your bodyguard, don't you? 426 00:43:35,719 --> 00:43:37,360 That's partly true. 427 00:43:38,199 --> 00:43:40,679 But whatever treasure we find there, 428 00:43:41,360 --> 00:43:43,679 I'd be happy to share it with you. 429 00:43:44,599 --> 00:43:45,960 Now we're talking. 430 00:43:47,039 --> 00:43:48,599 When should we go to the cave? 431 00:43:48,679 --> 00:43:52,239 It's all up to you, Sorcerer Kong. We'll go whenever you're ready. 432 00:43:52,639 --> 00:43:54,039 The sooner, the better. 433 00:43:54,559 --> 00:43:55,840 You can't do that, Dad. 434 00:43:58,320 --> 00:44:00,280 You shall not enter the great serpent cave at all cost. 435 00:44:03,679 --> 00:44:04,800 Why not, dear? 436 00:44:05,519 --> 00:44:08,119 I think it's a bad idea. 437 00:44:08,559 --> 00:44:10,920 The goddess might be powerless for the time being. 438 00:44:11,199 --> 00:44:12,639 However, if you go in there, 439 00:44:12,719 --> 00:44:14,760 she might get a chance to attack you. 440 00:44:15,239 --> 00:44:17,199 That's why I'm taking Sorcerer Kong with me. 441 00:44:17,519 --> 00:44:21,039 If we meet that goddess, we'll kill her once and for all. 442 00:44:21,119 --> 00:44:23,239 We'll deal with whatever is left of her. 443 00:44:23,320 --> 00:44:26,039 How can you be so sure that Sorcerer Kong can protect you? 444 00:44:26,760 --> 00:44:28,000 In the great serpent cave, 445 00:44:28,079 --> 00:44:30,679 there might be some kind of dark magic that we don't know of. 446 00:44:32,320 --> 00:44:35,199 Well, if you don't think it's a good idea, 447 00:44:35,440 --> 00:44:38,679 then just stay put at home. 448 00:44:39,119 --> 00:44:40,039 Dad... 449 00:44:40,119 --> 00:44:41,159 Enough, Richa. 450 00:44:41,239 --> 00:44:43,719 Sorcerer Kong, let's go have lunch. 451 00:44:43,840 --> 00:44:45,280 We'll discuss our business there. 452 00:44:48,920 --> 00:44:50,639 I'm going now. Okay? 453 00:44:50,719 --> 00:44:52,199 - Dad, please. - Richa. 454 00:44:55,039 --> 00:44:56,400 I've already made up my mind. 455 00:44:59,199 --> 00:45:01,800 I will not back down. 456 00:45:17,679 --> 00:45:18,840 From what he said, 457 00:45:18,960 --> 00:45:21,519 I think he's dead serious this time. 458 00:45:23,119 --> 00:45:24,159 Richa, 459 00:45:24,360 --> 00:45:27,559 we once ruined Anyawadee's life 500 years ago. 460 00:45:28,719 --> 00:45:31,519 Your father just doesn't know when to stop. 461 00:45:32,360 --> 00:45:33,840 What do you want me to do? 462 00:45:34,639 --> 00:45:36,559 He's very determined. 463 00:45:37,000 --> 00:45:38,880 I tried to stop him, 464 00:45:38,960 --> 00:45:40,599 but he wouldn't listen. 465 00:45:40,719 --> 00:45:41,719 Hey, 466 00:45:41,960 --> 00:45:44,400 I thought you wanted to get rid of the goddess. 467 00:45:45,039 --> 00:45:46,039 Captain. 468 00:45:46,360 --> 00:45:48,199 Even though I'd love that, 469 00:45:48,440 --> 00:45:51,079 going into the great serpent cave is too risky. 470 00:45:51,679 --> 00:45:54,480 You know how many people were killed there. 471 00:45:55,920 --> 00:45:58,800 Truth be told, I'm worried about my dad. 472 00:47:15,679 --> 00:47:18,360 (Next episode) 473 00:47:18,440 --> 00:47:19,719 Chaiyawong. 474 00:47:21,280 --> 00:47:22,320 Anyawadee. 475 00:47:24,199 --> 00:47:25,400 How did you get here? 476 00:47:25,639 --> 00:47:28,760 I'm here to take you back with me. 477 00:47:31,079 --> 00:47:35,920 (The Venom's Tale) 31282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.