All language subtitles for Jao Mae Asorapit EP17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:02,720 It's time for the ritual. 2 00:00:02,879 --> 00:00:06,040 Witness what will become of Maneewan 3 00:00:06,679 --> 00:00:08,599 with your own eyes. 4 00:00:08,679 --> 00:00:10,560 No! 5 00:00:13,240 --> 00:00:14,519 My venom 6 00:00:14,599 --> 00:00:17,000 will shed Maneewan's body 7 00:00:17,079 --> 00:00:18,800 from a human 8 00:00:18,879 --> 00:00:20,760 into a snake. 9 00:00:20,920 --> 00:00:21,879 Yaimai. 10 00:00:21,960 --> 00:00:23,519 You evil serpent goddess. 11 00:00:23,679 --> 00:00:26,760 I've come to drag you back to where you belong. 12 00:00:26,839 --> 00:00:27,920 Come out if you dare! 13 00:00:28,000 --> 00:00:29,760 If you think you can kill me, 14 00:00:29,839 --> 00:00:31,039 just try it. 15 00:00:32,000 --> 00:00:32,960 Dad! 16 00:00:36,640 --> 00:00:37,960 The divine dagger? 17 00:00:39,850 --> 00:00:40,920 Anyawadee! 18 00:00:48,600 --> 00:00:51,960 (The Venom's Tale) 19 00:01:55,400 --> 00:01:59,959 (The Venom's Tale) 20 00:02:03,680 --> 00:02:04,680 Richa! 21 00:02:05,760 --> 00:02:06,799 Anyawadee! 22 00:02:11,879 --> 00:02:13,680 - Goddess! - Goddess! 23 00:02:22,000 --> 00:02:23,199 Anyawadee... 24 00:02:25,560 --> 00:02:26,840 My dear child. 25 00:02:57,919 --> 00:02:59,159 Anyawadee. 26 00:03:03,479 --> 00:03:05,039 Chaiyawong. 27 00:03:07,759 --> 00:03:08,759 I... 28 00:03:12,039 --> 00:03:13,439 I love you. 29 00:03:33,080 --> 00:03:34,400 Goddess. 30 00:03:35,639 --> 00:03:38,639 - Goddess. - Goddess. 31 00:03:49,560 --> 00:03:50,560 Goddess! 32 00:03:54,199 --> 00:03:55,199 Anyawadee. 33 00:04:21,759 --> 00:04:22,759 Richa. 34 00:05:13,959 --> 00:05:14,959 Sarat. 35 00:05:16,560 --> 00:05:18,439 I'm sorry that I ran away from you. 36 00:05:22,079 --> 00:05:25,120 But I can't let you be in danger because of me. 37 00:06:19,360 --> 00:06:20,560 - Sudkhet. - Yaimai. 38 00:06:20,680 --> 00:06:21,839 Yaimai. 39 00:06:22,800 --> 00:06:24,959 What happened to you? 40 00:06:25,439 --> 00:06:27,600 - Why are you looking like this? - Sudkhet. 41 00:06:30,160 --> 00:06:31,879 The serpent goddess. 42 00:06:34,040 --> 00:06:35,319 She performed the ritual 43 00:06:36,000 --> 00:06:38,279 to curse me with her blood ruby. 44 00:06:39,600 --> 00:06:41,439 The ritual is already completed. 45 00:06:42,160 --> 00:06:45,360 I'm turning into a snake forever. 46 00:06:50,040 --> 00:06:51,800 The serpent goddess... 47 00:06:58,319 --> 00:06:59,560 This is an enchanted knife. 48 00:06:59,839 --> 00:07:01,639 I'll kill the serpent goddess with it. 49 00:07:02,240 --> 00:07:03,959 If she dies, 50 00:07:04,319 --> 00:07:05,920 her curse will be gone. 51 00:07:06,839 --> 00:07:07,839 Sudkhet. 52 00:07:09,160 --> 00:07:10,160 Sudkhet. 53 00:07:11,000 --> 00:07:12,680 You can't defeat her. 54 00:07:16,560 --> 00:07:18,120 Don't do this for me. 55 00:07:18,720 --> 00:07:20,720 Please don't risk your life for me. 56 00:07:20,879 --> 00:07:22,079 Sudkhet... 57 00:07:23,160 --> 00:07:25,720 Could you do something for me for one last time? 58 00:07:28,079 --> 00:07:30,680 I don't want to be a snake servant of the serpent goddess. 59 00:07:31,839 --> 00:07:32,839 Yaimai. 60 00:07:33,160 --> 00:07:34,560 What do you want me to do? 61 00:07:36,680 --> 00:07:38,000 Kill me with this knife. 62 00:07:38,759 --> 00:07:40,519 Stab me right at my chest. 63 00:07:42,399 --> 00:07:43,560 If I'm gone, 64 00:07:45,800 --> 00:07:47,680 all of this will end. 65 00:07:50,079 --> 00:07:52,560 Yaimai, don't say anything like that. 66 00:07:53,319 --> 00:07:54,639 You know I can't do so. 67 00:07:55,800 --> 00:07:58,560 Yaimai! 68 00:07:59,639 --> 00:08:00,759 Yaimai. 69 00:08:07,639 --> 00:08:08,759 Yaimai. 70 00:08:21,639 --> 00:08:22,639 Yaimai. 71 00:08:34,919 --> 00:08:35,840 Yaimai. 72 00:08:35,919 --> 00:08:37,090 Don't! 73 00:08:48,840 --> 00:08:49,879 Sarat? 74 00:08:50,450 --> 00:08:52,759 Yaimai, why did you do this? 75 00:08:55,330 --> 00:08:57,450 I don't want anyone to get hurt because of me. 76 00:09:02,159 --> 00:09:03,639 It's full moon. 77 00:09:05,240 --> 00:09:06,279 Soon... 78 00:09:07,840 --> 00:09:09,279 I'll become a snake 79 00:09:10,559 --> 00:09:12,000 by the curse of the goddess. 80 00:09:12,960 --> 00:09:13,960 I won't allow it. 81 00:09:15,450 --> 00:09:16,840 We'll get through this together. 82 00:09:16,919 --> 00:09:18,360 You must not lose hope. 83 00:09:18,519 --> 00:09:20,679 We'll find a way to break Anyawadee's curse. 84 00:09:22,090 --> 00:09:23,000 Sudkhet. 85 00:09:23,090 --> 00:09:25,480 Sarat, take her to the car. I'll drive for you guys. 86 00:09:26,879 --> 00:09:27,919 Get up, Yaimai. 87 00:09:29,639 --> 00:09:31,279 Can you promise me something? 88 00:09:32,799 --> 00:09:35,039 If I do turn into a snake, 89 00:09:37,679 --> 00:09:39,120 you must kill me. 90 00:09:40,159 --> 00:09:41,210 No way. 91 00:09:41,879 --> 00:09:43,210 I won't let it happen. 92 00:09:43,879 --> 00:09:45,519 I believe you'll be free from Anyawadee's curse. 93 00:09:46,330 --> 00:09:47,679 No matter what happens, 94 00:09:47,960 --> 00:09:49,559 I'll never leave you. 95 00:09:53,720 --> 00:09:54,720 Let's go. 96 00:10:03,120 --> 00:10:04,120 Get inside. 97 00:10:43,799 --> 00:10:45,039 - Be careful. - Slowly. 98 00:10:45,639 --> 00:10:46,639 Come this way. 99 00:10:55,480 --> 00:10:56,519 Venerable Grandfather. 100 00:11:07,440 --> 00:11:09,480 Since I saw that the full moon night was approaching, 101 00:11:09,759 --> 00:11:12,759 I had a feeling that bad things might happen to Yaimai. 102 00:11:13,279 --> 00:11:14,840 So I invited him here. 103 00:11:17,120 --> 00:11:18,200 Venerable Grandfather, 104 00:11:18,519 --> 00:11:19,879 please help me. 105 00:11:31,320 --> 00:11:32,960 Concentrate and make peace with your mind. 106 00:11:33,559 --> 00:11:34,960 Be conscious of dhamma. 107 00:11:36,399 --> 00:11:38,440 Dhamma always protects those who practice it. 108 00:11:46,519 --> 00:11:49,919 "Dhamma always protects those who practice it." 109 00:11:51,039 --> 00:11:56,759 May curses and ill-wishes that fell upon this person be undone. 110 00:11:57,080 --> 00:12:03,000 May malicious intent that hurt this person be gone. 111 00:12:03,320 --> 00:12:07,639 May grudge and rage that fell upon this person be pacified... 112 00:13:17,120 --> 00:13:18,120 Yaimai. 113 00:13:19,720 --> 00:13:20,720 Yaimai. 114 00:13:21,320 --> 00:13:22,320 Are you okay? 115 00:13:25,080 --> 00:13:27,080 I... 116 00:13:29,279 --> 00:13:30,279 Yaimai. 117 00:13:32,279 --> 00:13:33,879 - Yaimai. - Yaimai. 118 00:13:33,960 --> 00:13:35,240 Venerable Grandfather. 119 00:13:35,480 --> 00:13:37,320 Why is Yaimai still like this? 120 00:13:38,639 --> 00:13:40,919 Anyawadee's curse has been lifted. 121 00:13:41,879 --> 00:13:44,320 But Yaimai's still very weak. 122 00:13:44,840 --> 00:13:47,240 You should take her to the hospital. 123 00:13:52,080 --> 00:13:54,440 Sudkhet, we should hurry then. 124 00:13:54,879 --> 00:13:55,879 Let's go. 125 00:13:56,720 --> 00:13:57,720 Yaimai. 126 00:14:01,480 --> 00:14:02,480 Slowly. 127 00:14:14,159 --> 00:14:16,480 Let go of your grudge, Anyawadee. 128 00:14:17,000 --> 00:14:19,080 Only then you can be free from sufferings. 129 00:14:47,240 --> 00:14:48,919 Goddess, please hang in there. 130 00:15:01,879 --> 00:15:03,480 Goddess, please stay strong. 131 00:15:19,559 --> 00:15:21,639 Kamyadfah, you evil woman. 132 00:15:32,159 --> 00:15:33,240 In the previous life, 133 00:15:34,240 --> 00:15:36,919 she was the daughter of the king of Katasila. 134 00:15:39,919 --> 00:15:42,960 Before she came to marry Chaiyawong, 135 00:15:45,399 --> 00:15:47,480 a sorcerer from her home 136 00:15:48,600 --> 00:15:50,200 tattooed a magic spell 137 00:15:50,919 --> 00:15:53,440 on her back for protection. 138 00:15:56,320 --> 00:15:59,240 When the time has come 139 00:15:59,919 --> 00:16:02,600 that you're in grave danger, 140 00:16:03,559 --> 00:16:07,519 the spell tattooed on your back 141 00:16:08,240 --> 00:16:11,360 will be a shield that protects you 142 00:16:11,759 --> 00:16:14,799 from any kind of venomous serpents 143 00:16:15,320 --> 00:16:17,159 in every life from now on. 144 00:16:24,039 --> 00:16:25,240 The magic spell 145 00:16:27,080 --> 00:16:29,639 still saves her even in this life. 146 00:16:40,000 --> 00:16:41,840 Kamyadfah. 147 00:16:42,480 --> 00:16:45,399 She knew she could use the dagger 148 00:16:46,240 --> 00:16:48,120 to stab and hurt me. 149 00:16:51,200 --> 00:16:52,200 - Goddess. - Goddess. 150 00:16:52,600 --> 00:16:54,399 - Goddess. - Goddess. 151 00:16:54,480 --> 00:16:55,799 I'll go kill her! 152 00:16:57,559 --> 00:16:58,559 Kochakin. 153 00:16:58,960 --> 00:17:00,360 We can't do that. 154 00:17:01,799 --> 00:17:03,120 We used up all our power 155 00:17:03,840 --> 00:17:05,480 to bring the goddess here. 156 00:17:07,039 --> 00:17:08,079 At the moment, 157 00:17:08,759 --> 00:17:10,519 we have no power left, Kochakin. 158 00:17:16,720 --> 00:17:18,000 It hurts so much 159 00:17:20,890 --> 00:17:22,599 as if I'm dying. 160 00:17:36,240 --> 00:17:37,240 Serpent god. 161 00:17:39,759 --> 00:17:41,240 Can you hear me? 162 00:17:44,890 --> 00:17:46,799 Please help me. 163 00:17:49,279 --> 00:17:51,440 Give me one more chance 164 00:17:52,680 --> 00:17:55,559 to get revenge on people who wronged me. 165 00:17:58,319 --> 00:18:00,480 I'll accept any punishment, 166 00:18:01,599 --> 00:18:03,200 even if it means I'm going to burn in hell. 167 00:18:04,519 --> 00:18:05,650 I gladly accept it. 168 00:18:17,519 --> 00:18:19,240 Serpent god. 169 00:18:20,839 --> 00:18:22,720 Please have mercy on me. 170 00:18:25,359 --> 00:18:26,890 My heart 171 00:18:27,839 --> 00:18:32,039 is still burning up with vengeance. 172 00:18:34,079 --> 00:18:35,680 I can't let it go. 173 00:18:37,440 --> 00:18:38,920 Please help me. 174 00:18:41,799 --> 00:18:42,799 Morakot. 175 00:18:43,000 --> 00:18:44,359 How can we help the goddess? 176 00:18:44,759 --> 00:18:46,279 I feel so sorry for her. 177 00:18:47,200 --> 00:18:48,890 Our power and virtues are little. 178 00:18:51,359 --> 00:18:53,170 We can't help her. 179 00:18:55,480 --> 00:18:56,480 Goddess. 180 00:18:56,890 --> 00:18:58,240 Please tell us what you desire. 181 00:18:58,890 --> 00:19:00,170 We want to help you. 182 00:19:03,799 --> 00:19:05,119 No one 183 00:19:07,039 --> 00:19:08,650 can help me 184 00:19:11,359 --> 00:19:13,079 except our serpent god. 185 00:19:13,799 --> 00:19:16,480 I warned you before, Anyawadee. 186 00:19:17,000 --> 00:19:19,200 I told you to let go of your vengeance 187 00:19:19,650 --> 00:19:21,720 and stop making bad karma. 188 00:19:22,440 --> 00:19:23,799 But you didn't listen to me at all. 189 00:19:24,039 --> 00:19:26,200 What's happening to you now 190 00:19:26,720 --> 00:19:31,410 is a consequence of karma from your recent actions. 191 00:19:45,890 --> 00:19:47,359 Serpent god. 192 00:19:50,599 --> 00:19:52,440 Please help me. 193 00:19:55,359 --> 00:19:57,720 I only want to be with the man I love. 194 00:20:01,680 --> 00:20:03,440 I don't want to be away from him. 195 00:20:05,559 --> 00:20:06,759 Serpent god. 196 00:20:08,319 --> 00:20:10,440 Would you acknowledge my feeling? 197 00:20:13,440 --> 00:20:15,759 I've been waiting for hundreds of years 198 00:20:18,650 --> 00:20:20,680 to reunite with him. 199 00:20:22,799 --> 00:20:23,839 Serpent god. 200 00:20:25,680 --> 00:20:29,119 Please make my love for him be fulfilled in this life. 201 00:20:30,559 --> 00:20:31,839 You have hurt a lot people. 202 00:20:32,200 --> 00:20:34,519 That's why they keep hurting you. 203 00:20:36,279 --> 00:20:37,440 Goddess! 204 00:20:39,519 --> 00:20:40,720 Even if 205 00:20:43,519 --> 00:20:45,440 I'm going to be tortured in hell 206 00:20:46,960 --> 00:20:48,799 and not to be born again, 207 00:20:50,079 --> 00:20:51,440 I won't change my mind! 208 00:20:52,359 --> 00:20:55,039 I can't help you. 209 00:20:56,559 --> 00:20:57,759 Serpent god! 210 00:20:58,960 --> 00:21:00,079 Serpent god! 211 00:21:00,720 --> 00:21:02,000 Help me! 212 00:21:09,200 --> 00:21:10,440 - Goddess! - Goddess! 213 00:21:19,410 --> 00:21:20,890 - Goddess! - Goddess! 214 00:21:22,000 --> 00:21:23,200 - Goddess! - Goddess! 215 00:21:27,079 --> 00:21:28,319 Goddess! 216 00:21:48,920 --> 00:21:49,960 I... 217 00:22:00,200 --> 00:22:01,359 I... 218 00:22:29,000 --> 00:22:30,720 Anyawadee, my dear child. 219 00:22:31,839 --> 00:22:34,440 If you can't break free from this vicious cycle, 220 00:22:35,640 --> 00:22:39,000 then no one can relieve your pain. 221 00:23:02,880 --> 00:23:04,240 - Goddess! - Goddess! 222 00:23:15,640 --> 00:23:16,720 My dear goddess. 223 00:23:27,480 --> 00:23:29,079 - Goddess. - Goddess. 224 00:23:33,160 --> 00:23:34,160 Goddess. 225 00:23:35,000 --> 00:23:37,039 - Goddess. - Goddess. 226 00:23:38,880 --> 00:23:39,960 Goddess! 227 00:24:14,039 --> 00:24:15,119 Hang in there, Yaimai. 228 00:24:16,400 --> 00:24:17,599 You're safe now. 229 00:24:21,400 --> 00:24:24,960 Sudkhet, turn right at the junction. We're almost there. 230 00:24:25,240 --> 00:24:26,400 Okay, Sarat. 231 00:25:03,359 --> 00:25:04,920 How are you feeling? 232 00:25:05,440 --> 00:25:08,640 I'm feeling a lot better, doctor. 233 00:25:09,119 --> 00:25:10,160 Isn't it strange? 234 00:25:10,759 --> 00:25:12,799 A few hours ago, 235 00:25:13,000 --> 00:25:14,720 his blood pressure was abnormal. 236 00:25:14,799 --> 00:25:18,359 Now his blood pressure and heart rate 237 00:25:18,440 --> 00:25:20,039 are back to normal. 238 00:25:20,759 --> 00:25:24,160 Also, all his wounds have recovered miraculously fast. 239 00:25:25,200 --> 00:25:26,440 I'm glad for you. 240 00:25:28,640 --> 00:25:29,759 Thank you very much. 241 00:25:30,440 --> 00:25:32,880 Let me observe your condition for a couple of days. 242 00:25:33,559 --> 00:25:35,079 If there's nothing to worry about, 243 00:25:35,160 --> 00:25:37,119 then you can go home. 244 00:25:38,160 --> 00:25:39,400 Thank you very much, doctor. 245 00:25:42,839 --> 00:25:43,839 Honey. 246 00:25:44,880 --> 00:25:46,079 I'm so happy. 247 00:25:46,160 --> 00:25:47,440 Your condition is improving. 248 00:25:53,440 --> 00:25:55,599 Darling, I'm thirsty. 249 00:25:56,160 --> 00:25:57,359 Can I have some water? 250 00:25:57,920 --> 00:25:58,920 Sure. 251 00:26:12,240 --> 00:26:13,240 Goddess. 252 00:26:19,240 --> 00:26:20,960 Your misfortune is gone. 253 00:26:23,680 --> 00:26:26,599 Whatever Anyawadee did to you, 254 00:26:27,880 --> 00:26:30,160 please forgive her. 255 00:26:31,079 --> 00:26:33,359 Please give her mercy and merits 256 00:26:33,799 --> 00:26:36,119 so that her spirit would be free from agony. 257 00:26:37,759 --> 00:26:39,119 What do you mean? 258 00:26:40,400 --> 00:26:43,400 Anyawadee has learned the consequences of her bad deeds. 259 00:26:44,880 --> 00:26:47,680 If she could let go of her grudge, 260 00:26:49,160 --> 00:26:51,960 then she will be born human as she always wants. 261 00:26:54,119 --> 00:26:56,279 So please forgive her. 262 00:27:39,200 --> 00:27:40,200 Yaimai. 263 00:27:43,519 --> 00:27:44,880 Please get better soon. 264 00:27:59,640 --> 00:28:00,640 Sarat. 265 00:28:01,920 --> 00:28:04,920 Since Venerable Grandfather lifted the curse from her 266 00:28:05,559 --> 00:28:07,680 and the serpent goddess was gone, 267 00:28:08,359 --> 00:28:10,319 why hasn't she gained consciousness yet? 268 00:28:14,920 --> 00:28:17,400 I think you should calm down. 269 00:28:17,960 --> 00:28:19,200 We should keep our hope up. 270 00:28:20,599 --> 00:28:22,960 Now that Venerable Grandfather freed her from the curse, 271 00:28:23,680 --> 00:28:25,240 she will be fine. 272 00:28:32,480 --> 00:28:33,480 Yaimai. 273 00:28:34,279 --> 00:28:35,880 Please come back to me quickly. 274 00:28:50,799 --> 00:28:51,960 Yes, Mom. 275 00:28:52,960 --> 00:28:55,079 Sarat, your dad... 276 00:28:55,440 --> 00:28:56,519 What's the matter with him? 277 00:28:57,200 --> 00:28:58,640 Your dad has recovered. 278 00:29:00,079 --> 00:29:01,559 Finally, you did it. 279 00:29:02,359 --> 00:29:03,599 Come back quickly. 280 00:29:03,680 --> 00:29:05,039 He wants to see you. 281 00:29:05,279 --> 00:29:06,440 Okay, Mom. 282 00:29:06,640 --> 00:29:08,119 I'll go see him right away. 283 00:29:11,960 --> 00:29:13,599 He'll be here soon. 284 00:29:16,119 --> 00:29:17,359 Drink some water, okay? 285 00:29:40,799 --> 00:29:41,799 Oh my. 286 00:29:44,599 --> 00:29:45,799 It's all gone. 287 00:29:54,079 --> 00:29:56,359 Sarat, I'm happy for your family. 288 00:29:56,799 --> 00:29:57,799 Thank you so much. 289 00:29:59,559 --> 00:30:01,880 I need to see my dad first. 290 00:30:04,559 --> 00:30:05,599 Anyway, 291 00:30:06,039 --> 00:30:07,559 please take care of Yaimai while I'm away. 292 00:30:08,119 --> 00:30:11,000 If there's anything wrong, call me immediately. 293 00:30:11,079 --> 00:30:12,880 Sure. Don't worry. 294 00:30:13,279 --> 00:30:15,240 I'll take the best care of her. 295 00:30:20,599 --> 00:30:21,880 - Bye. - Bye. 296 00:30:41,640 --> 00:30:43,279 Poor kid. 297 00:30:44,640 --> 00:30:46,160 Don't get hurt again. 298 00:30:48,240 --> 00:30:49,480 Stay with me. 299 00:30:50,519 --> 00:30:52,079 No matter what you are, 300 00:30:54,160 --> 00:30:57,880 I will do my best to take care of you. 301 00:31:18,119 --> 00:31:19,119 Mom. 302 00:31:25,119 --> 00:31:26,119 Dad. 303 00:31:56,359 --> 00:31:59,160 I'm so happy that you come back to me. 304 00:32:00,640 --> 00:32:01,640 After all this time, 305 00:32:02,200 --> 00:32:04,759 I tried everything to save you. 306 00:32:05,960 --> 00:32:07,480 Sometimes I almost lost hope. 307 00:32:09,559 --> 00:32:10,680 But in the end, 308 00:32:11,559 --> 00:32:13,319 you are here with us again. 309 00:32:14,359 --> 00:32:15,359 I know. 310 00:32:15,960 --> 00:32:17,119 I know you can do it. 311 00:32:33,519 --> 00:32:36,319 Well, what about the serpent goddess? 312 00:32:40,279 --> 00:32:44,759 I tried to end her sufferings and told her to let it go. 313 00:32:46,680 --> 00:32:49,480 But she made her servants capture Yaimai 314 00:32:49,559 --> 00:32:50,839 in order to negotiate with me. 315 00:32:52,599 --> 00:32:54,440 Unfortunately, she... 316 00:33:08,279 --> 00:33:10,559 Poor Anyawadee. 317 00:33:19,720 --> 00:33:22,079 I never meant to harm Anyawadee. 318 00:33:24,519 --> 00:33:26,200 I only feel sorry for her. 319 00:33:26,799 --> 00:33:28,039 I want her to be free. 320 00:33:31,079 --> 00:33:32,240 But I failed. 321 00:33:33,759 --> 00:33:35,960 I admit I used to cause her pain in the past. 322 00:33:38,480 --> 00:33:40,759 And yet, when she returns to me in this life, 323 00:33:41,799 --> 00:33:43,119 I still could not help her. 324 00:33:46,200 --> 00:33:49,440 All of us hurt her in the previous life. 325 00:33:50,880 --> 00:33:53,160 Even though we had reasons to do so, 326 00:33:53,839 --> 00:33:55,480 whether it was to protect the city 327 00:33:56,240 --> 00:33:58,119 or to protect you, my son, 328 00:34:00,839 --> 00:34:04,279 harming her contributed to bad karma. 329 00:34:04,880 --> 00:34:07,799 It has consequences that affects us for lifetimes. 330 00:34:09,159 --> 00:34:10,719 I want to make it up to her. 331 00:34:12,960 --> 00:34:15,039 But your life can't be traded, Dad. 332 00:34:15,400 --> 00:34:16,769 The same goes with anyone 333 00:34:17,039 --> 00:34:18,719 who once harmed her in the past. 334 00:34:19,809 --> 00:34:23,440 Otherwise, bad karma will only add up and bind her endlessly. 335 00:34:25,440 --> 00:34:26,519 Yes, son. 336 00:34:27,159 --> 00:34:29,239 The only way to stop vengeance is to not seek revenge. 337 00:34:29,329 --> 00:34:30,960 This is the truth. 338 00:34:31,809 --> 00:34:34,599 If Anyawadee learned to let go of her vengeance 339 00:34:34,679 --> 00:34:36,880 and let everyone pay the price of their own karma, 340 00:34:37,920 --> 00:34:40,239 she might have been able to be free from this pain. 341 00:34:46,480 --> 00:34:48,599 What about Yaimai? 342 00:34:49,159 --> 00:34:51,199 I saw her going somewhere, 343 00:34:51,289 --> 00:34:52,559 but she's too fast I can't follow her. 344 00:34:53,480 --> 00:34:56,119 Sudkhet, her cousin, came looking for her a while ago. 345 00:34:56,199 --> 00:34:58,769 We found out later that she went missing. 346 00:34:59,599 --> 00:35:00,960 He couldn't find her. 347 00:35:01,329 --> 00:35:04,639 So I told him to go look for you at Wisarut's house. 348 00:35:07,599 --> 00:35:08,769 Yaimai is in bad condition. 349 00:35:10,809 --> 00:35:12,639 Consequences of my karma have fallen upon her. 350 00:35:23,239 --> 00:35:26,519 (Three days later) 351 00:35:55,559 --> 00:35:57,039 Please wake up soon. 352 00:36:01,559 --> 00:36:02,679 Whatever happens, 353 00:36:05,599 --> 00:36:07,079 we will get through this together. 354 00:36:11,360 --> 00:36:13,119 You cannot give up. 355 00:36:18,840 --> 00:36:20,119 I will wait for you. 356 00:36:44,809 --> 00:36:45,809 Yaimai. 357 00:36:48,079 --> 00:36:49,199 Can you hear me? 358 00:36:51,840 --> 00:36:53,329 I'm here now. 359 00:37:01,960 --> 00:37:04,599 Sarat, I have to thank you 360 00:37:04,679 --> 00:37:06,599 for saving my daughter. 361 00:37:10,329 --> 00:37:13,039 It's all my fault, sir. 362 00:37:13,769 --> 00:37:14,920 Well. 363 00:37:15,840 --> 00:37:20,039 Can you please explain all of this in detail? 364 00:37:20,119 --> 00:37:22,840 I don't quite understand what actually happened. 365 00:37:28,329 --> 00:37:30,400 I'll tell you all of it, Uncle. 366 00:37:30,920 --> 00:37:33,039 But let's make sure Yaimai is better first. 367 00:37:34,719 --> 00:37:36,440 - Okay then. - Right. 368 00:38:11,329 --> 00:38:12,329 Doctor, 369 00:38:13,289 --> 00:38:16,199 Yaimai's been unconscious for 12 hours now. 370 00:38:17,679 --> 00:38:19,440 Why hasn't she recovered yet? 371 00:38:22,199 --> 00:38:24,239 From the blood test, 372 00:38:24,719 --> 00:38:27,289 I've found something very peculiar. 373 00:38:28,289 --> 00:38:32,159 Her white blood cell count is higher than what is usually found in human. 374 00:38:34,199 --> 00:38:38,719 There's a certain substance that prevents her blood clotting 375 00:38:39,559 --> 00:38:42,329 and causes internal bleeding. 376 00:38:44,289 --> 00:38:47,039 Like symptoms of snake bites? 377 00:38:49,239 --> 00:38:50,360 You can say so. 378 00:38:50,639 --> 00:38:52,920 But from our examination, 379 00:38:53,519 --> 00:38:56,809 we didn't find any bite marks. 380 00:38:57,960 --> 00:38:59,519 The strangest thing is 381 00:38:59,840 --> 00:39:02,559 I found out that 382 00:39:02,639 --> 00:39:05,289 the color and chromosomes within the patient's blood 383 00:39:05,639 --> 00:39:07,239 are different from most people. 384 00:39:08,289 --> 00:39:10,840 I have never encountered a case like this before. 385 00:39:18,599 --> 00:39:19,809 Sarat. 386 00:39:21,360 --> 00:39:25,880 The doctor said the color and chromosomes in Yaimai's blood 387 00:39:27,039 --> 00:39:28,679 are unlike most people. 388 00:39:30,199 --> 00:39:31,199 Is it possible 389 00:39:32,400 --> 00:39:36,360 that the serpent goddess' curse 390 00:39:38,079 --> 00:39:40,199 hasn't completely gone? 391 00:40:10,480 --> 00:40:13,639 Yaimai, please get well soon. 392 00:40:15,239 --> 00:40:17,769 I don't know what was between us in the past. 393 00:40:18,639 --> 00:40:20,440 But I don't want anything bad to happen to you. 394 00:40:23,400 --> 00:40:24,769 Wake up already. 395 00:40:27,519 --> 00:40:29,719 If we are destined to cross path with each other in this life, 396 00:40:31,719 --> 00:40:34,880 we have to fight together. 397 00:40:38,039 --> 00:40:39,920 What a tragic fate. 398 00:40:40,960 --> 00:40:42,559 I feel so sorry for her. 399 00:40:44,079 --> 00:40:45,440 I can't even imagine 400 00:40:46,239 --> 00:40:48,360 what we're going to do 401 00:40:48,440 --> 00:40:50,239 if our dear daughter couldn't make it. 402 00:40:51,880 --> 00:40:53,360 Don't be pessimistic. 403 00:40:53,880 --> 00:40:56,480 Nothing bad will happen. Our daughter is getting better 404 00:40:56,559 --> 00:40:58,519 and coming back to us for sure. 405 00:40:58,599 --> 00:41:00,039 Do you understand, Kampang? 406 00:41:01,679 --> 00:41:05,119 I believe that Yaimai can sense our love for her. 407 00:41:06,159 --> 00:41:07,480 She is a good person. 408 00:41:07,769 --> 00:41:10,039 Goodness must protect her 409 00:41:10,119 --> 00:41:11,920 from any danger to come. 410 00:41:23,840 --> 00:41:25,360 I have to go now, Sarat. 411 00:41:27,920 --> 00:41:29,239 Thank you very much, Richa. 412 00:41:32,599 --> 00:41:34,289 I will come visit again. 413 00:41:34,440 --> 00:41:35,440 Goodbye. 414 00:41:36,159 --> 00:41:37,400 Thank you. 415 00:41:37,639 --> 00:41:39,079 - Bye. - Bye. 416 00:41:41,719 --> 00:41:42,719 Take care. 417 00:42:05,119 --> 00:42:06,519 Please wake up to me. 418 00:42:12,719 --> 00:42:14,199 I feel sorry for Yaimai. 419 00:42:14,880 --> 00:42:17,719 Actually, it's not her fault. 420 00:42:18,599 --> 00:42:19,599 Right. 421 00:42:20,960 --> 00:42:22,519 Aren't you mad at her? 422 00:42:23,440 --> 00:42:24,840 She stole Sarat from you. 423 00:42:26,400 --> 00:42:30,199 From what I see so far, you aren't the type to share. 424 00:42:31,719 --> 00:42:33,440 Well, sorry for making you disappointed. 425 00:42:33,880 --> 00:42:36,239 I'm not the type to hold on to the past either. 426 00:42:36,769 --> 00:42:37,960 For me, 427 00:42:38,159 --> 00:42:41,119 if a guy doesn't return my love, I won't waste my time. 428 00:42:41,559 --> 00:42:44,719 I'm sure I have some values in me. 429 00:42:45,239 --> 00:42:47,159 Someone might see through me one day. 430 00:42:49,920 --> 00:42:50,920 I do. 431 00:42:52,809 --> 00:42:54,239 At least you have me... 432 00:42:56,960 --> 00:42:58,599 rooting for you. 433 00:43:04,519 --> 00:43:05,559 To me, 434 00:43:07,400 --> 00:43:09,239 you are always the one... 435 00:43:12,880 --> 00:43:14,159 that's annoying as hell. 436 00:44:10,360 --> 00:44:11,360 What is that ring? 437 00:44:14,039 --> 00:44:15,400 A Four-Faced Brahma ring. 438 00:44:16,079 --> 00:44:18,440 My dad gave it to me since it dispels snakes away. 439 00:44:20,280 --> 00:44:21,320 Really? 440 00:44:22,679 --> 00:44:23,840 Can you believe it? 441 00:44:23,920 --> 00:44:26,800 It saves me from those snakes so many times. 442 00:44:28,639 --> 00:44:30,079 That's good. 443 00:44:31,280 --> 00:44:33,639 The thing is, I'm wondering 444 00:44:33,719 --> 00:44:37,239 about that night when Anyawadee was about to attack my dad. 445 00:44:37,559 --> 00:44:39,519 I rushed to save him. 446 00:44:39,760 --> 00:44:43,159 But I remember I turned my back to her. 447 00:44:44,360 --> 00:44:45,360 Dad! 448 00:44:48,400 --> 00:44:50,559 I didn't point the ring directly at her. 449 00:44:51,400 --> 00:44:54,840 Why did she fall down? 450 00:44:56,239 --> 00:44:57,360 Hold on. 451 00:45:03,079 --> 00:45:04,320 What the heck? 452 00:45:04,960 --> 00:45:06,360 What happened to the car? 453 00:45:07,039 --> 00:45:09,320 I don't know. Probably engine failure. 454 00:45:09,400 --> 00:45:10,559 Let me check. 455 00:45:34,760 --> 00:45:35,920 Everything seems fine. 456 00:45:49,400 --> 00:45:50,400 Captain! 457 00:45:52,400 --> 00:45:53,599 Run away, Richa! 458 00:46:07,599 --> 00:46:08,599 Let her go. 459 00:46:10,320 --> 00:46:11,440 I said let go. 460 00:46:11,760 --> 00:46:13,239 Your death is imminent, 461 00:46:13,599 --> 00:46:14,840 Princess Kamyadfah. 462 00:46:15,320 --> 00:46:16,639 I told you to let her go! 463 00:46:54,360 --> 00:46:55,840 Is there a way to save our goddess? 464 00:46:56,360 --> 00:46:58,119 The legend of our kind has it. 465 00:46:58,280 --> 00:47:00,119 We have to use blood taken from the one who's cursed 466 00:47:00,519 --> 00:47:02,280 to revive oneself. 467 00:47:02,360 --> 00:47:03,760 Our goddess used her own blood 468 00:47:04,559 --> 00:47:06,039 to curse Maneewan. 469 00:47:06,559 --> 00:47:07,639 That means 470 00:47:07,719 --> 00:47:11,400 the goddess' blood still flows in Maneewan's body. 471 00:47:11,519 --> 00:47:13,199 (Next episode) 472 00:47:13,280 --> 00:47:16,079 Well, what are you tending her today? 473 00:47:16,320 --> 00:47:17,559 I'm here to take her blood sample. 474 00:47:21,440 --> 00:47:26,360 (The Venom's Tale) 30745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.