Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,720
It's time for the ritual.
2
00:00:02,879 --> 00:00:06,040
Witness what will become of Maneewan
3
00:00:06,679 --> 00:00:08,599
with your own eyes.
4
00:00:08,679 --> 00:00:10,560
No!
5
00:00:13,240 --> 00:00:14,519
My venom
6
00:00:14,599 --> 00:00:17,000
will shed Maneewan's body
7
00:00:17,079 --> 00:00:18,800
from a human
8
00:00:18,879 --> 00:00:20,760
into a snake.
9
00:00:20,920 --> 00:00:21,879
Yaimai.
10
00:00:21,960 --> 00:00:23,519
You evil serpent goddess.
11
00:00:23,679 --> 00:00:26,760
I've come to drag you
back to where you belong.
12
00:00:26,839 --> 00:00:27,920
Come out if you dare!
13
00:00:28,000 --> 00:00:29,760
If you think you can kill me,
14
00:00:29,839 --> 00:00:31,039
just try it.
15
00:00:32,000 --> 00:00:32,960
Dad!
16
00:00:36,640 --> 00:00:37,960
The divine dagger?
17
00:00:39,850 --> 00:00:40,920
Anyawadee!
18
00:00:48,600 --> 00:00:51,960
(The Venom's Tale)
19
00:01:55,400 --> 00:01:59,959
(The Venom's Tale)
20
00:02:03,680 --> 00:02:04,680
Richa!
21
00:02:05,760 --> 00:02:06,799
Anyawadee!
22
00:02:11,879 --> 00:02:13,680
- Goddess!
- Goddess!
23
00:02:22,000 --> 00:02:23,199
Anyawadee...
24
00:02:25,560 --> 00:02:26,840
My dear child.
25
00:02:57,919 --> 00:02:59,159
Anyawadee.
26
00:03:03,479 --> 00:03:05,039
Chaiyawong.
27
00:03:07,759 --> 00:03:08,759
I...
28
00:03:12,039 --> 00:03:13,439
I love you.
29
00:03:33,080 --> 00:03:34,400
Goddess.
30
00:03:35,639 --> 00:03:38,639
- Goddess.
- Goddess.
31
00:03:49,560 --> 00:03:50,560
Goddess!
32
00:03:54,199 --> 00:03:55,199
Anyawadee.
33
00:04:21,759 --> 00:04:22,759
Richa.
34
00:05:13,959 --> 00:05:14,959
Sarat.
35
00:05:16,560 --> 00:05:18,439
I'm sorry that I ran away from you.
36
00:05:22,079 --> 00:05:25,120
But I can't let you be in danger
because of me.
37
00:06:19,360 --> 00:06:20,560
- Sudkhet.
- Yaimai.
38
00:06:20,680 --> 00:06:21,839
Yaimai.
39
00:06:22,800 --> 00:06:24,959
What happened to you?
40
00:06:25,439 --> 00:06:27,600
- Why are you looking like this?
- Sudkhet.
41
00:06:30,160 --> 00:06:31,879
The serpent goddess.
42
00:06:34,040 --> 00:06:35,319
She performed the ritual
43
00:06:36,000 --> 00:06:38,279
to curse me with her blood ruby.
44
00:06:39,600 --> 00:06:41,439
The ritual is already completed.
45
00:06:42,160 --> 00:06:45,360
I'm turning into a snake forever.
46
00:06:50,040 --> 00:06:51,800
The serpent goddess...
47
00:06:58,319 --> 00:06:59,560
This is an enchanted knife.
48
00:06:59,839 --> 00:07:01,639
I'll kill the serpent goddess
with it.
49
00:07:02,240 --> 00:07:03,959
If she dies,
50
00:07:04,319 --> 00:07:05,920
her curse will be gone.
51
00:07:06,839 --> 00:07:07,839
Sudkhet.
52
00:07:09,160 --> 00:07:10,160
Sudkhet.
53
00:07:11,000 --> 00:07:12,680
You can't defeat her.
54
00:07:16,560 --> 00:07:18,120
Don't do this for me.
55
00:07:18,720 --> 00:07:20,720
Please don't risk your life for me.
56
00:07:20,879 --> 00:07:22,079
Sudkhet...
57
00:07:23,160 --> 00:07:25,720
Could you do something for me
for one last time?
58
00:07:28,079 --> 00:07:30,680
I don't want to be a snake servant
of the serpent goddess.
59
00:07:31,839 --> 00:07:32,839
Yaimai.
60
00:07:33,160 --> 00:07:34,560
What do you want me to do?
61
00:07:36,680 --> 00:07:38,000
Kill me with this knife.
62
00:07:38,759 --> 00:07:40,519
Stab me right at my chest.
63
00:07:42,399 --> 00:07:43,560
If I'm gone,
64
00:07:45,800 --> 00:07:47,680
all of this will end.
65
00:07:50,079 --> 00:07:52,560
Yaimai, don't say anything
like that.
66
00:07:53,319 --> 00:07:54,639
You know I can't do so.
67
00:07:55,800 --> 00:07:58,560
Yaimai!
68
00:07:59,639 --> 00:08:00,759
Yaimai.
69
00:08:07,639 --> 00:08:08,759
Yaimai.
70
00:08:21,639 --> 00:08:22,639
Yaimai.
71
00:08:34,919 --> 00:08:35,840
Yaimai.
72
00:08:35,919 --> 00:08:37,090
Don't!
73
00:08:48,840 --> 00:08:49,879
Sarat?
74
00:08:50,450 --> 00:08:52,759
Yaimai, why did you do this?
75
00:08:55,330 --> 00:08:57,450
I don't want anyone to get hurt
because of me.
76
00:09:02,159 --> 00:09:03,639
It's full moon.
77
00:09:05,240 --> 00:09:06,279
Soon...
78
00:09:07,840 --> 00:09:09,279
I'll become a snake
79
00:09:10,559 --> 00:09:12,000
by the curse of the goddess.
80
00:09:12,960 --> 00:09:13,960
I won't allow it.
81
00:09:15,450 --> 00:09:16,840
We'll get through this together.
82
00:09:16,919 --> 00:09:18,360
You must not lose hope.
83
00:09:18,519 --> 00:09:20,679
We'll find a way
to break Anyawadee's curse.
84
00:09:22,090 --> 00:09:23,000
Sudkhet.
85
00:09:23,090 --> 00:09:25,480
Sarat, take her to the car.
I'll drive for you guys.
86
00:09:26,879 --> 00:09:27,919
Get up, Yaimai.
87
00:09:29,639 --> 00:09:31,279
Can you promise me something?
88
00:09:32,799 --> 00:09:35,039
If I do turn into a snake,
89
00:09:37,679 --> 00:09:39,120
you must kill me.
90
00:09:40,159 --> 00:09:41,210
No way.
91
00:09:41,879 --> 00:09:43,210
I won't let it happen.
92
00:09:43,879 --> 00:09:45,519
I believe you'll be free
from Anyawadee's curse.
93
00:09:46,330 --> 00:09:47,679
No matter what happens,
94
00:09:47,960 --> 00:09:49,559
I'll never leave you.
95
00:09:53,720 --> 00:09:54,720
Let's go.
96
00:10:03,120 --> 00:10:04,120
Get inside.
97
00:10:43,799 --> 00:10:45,039
- Be careful.
- Slowly.
98
00:10:45,639 --> 00:10:46,639
Come this way.
99
00:10:55,480 --> 00:10:56,519
Venerable Grandfather.
100
00:11:07,440 --> 00:11:09,480
Since I saw that
the full moon night was approaching,
101
00:11:09,759 --> 00:11:12,759
I had a feeling that bad things
might happen to Yaimai.
102
00:11:13,279 --> 00:11:14,840
So I invited him here.
103
00:11:17,120 --> 00:11:18,200
Venerable Grandfather,
104
00:11:18,519 --> 00:11:19,879
please help me.
105
00:11:31,320 --> 00:11:32,960
Concentrate and make peace
with your mind.
106
00:11:33,559 --> 00:11:34,960
Be conscious of dhamma.
107
00:11:36,399 --> 00:11:38,440
Dhamma always protects
those who practice it.
108
00:11:46,519 --> 00:11:49,919
"Dhamma always protects
those who practice it."
109
00:11:51,039 --> 00:11:56,759
May curses and ill-wishes that fell
upon this person be undone.
110
00:11:57,080 --> 00:12:03,000
May malicious intent
that hurt this person be gone.
111
00:12:03,320 --> 00:12:07,639
May grudge and rage that fell upon
this person be pacified...
112
00:13:17,120 --> 00:13:18,120
Yaimai.
113
00:13:19,720 --> 00:13:20,720
Yaimai.
114
00:13:21,320 --> 00:13:22,320
Are you okay?
115
00:13:25,080 --> 00:13:27,080
I...
116
00:13:29,279 --> 00:13:30,279
Yaimai.
117
00:13:32,279 --> 00:13:33,879
- Yaimai.
- Yaimai.
118
00:13:33,960 --> 00:13:35,240
Venerable Grandfather.
119
00:13:35,480 --> 00:13:37,320
Why is Yaimai still like this?
120
00:13:38,639 --> 00:13:40,919
Anyawadee's curse has been lifted.
121
00:13:41,879 --> 00:13:44,320
But Yaimai's still very weak.
122
00:13:44,840 --> 00:13:47,240
You should take her to the hospital.
123
00:13:52,080 --> 00:13:54,440
Sudkhet, we should hurry then.
124
00:13:54,879 --> 00:13:55,879
Let's go.
125
00:13:56,720 --> 00:13:57,720
Yaimai.
126
00:14:01,480 --> 00:14:02,480
Slowly.
127
00:14:14,159 --> 00:14:16,480
Let go of your grudge, Anyawadee.
128
00:14:17,000 --> 00:14:19,080
Only then you can be free
from sufferings.
129
00:14:47,240 --> 00:14:48,919
Goddess, please hang in there.
130
00:15:01,879 --> 00:15:03,480
Goddess, please stay strong.
131
00:15:19,559 --> 00:15:21,639
Kamyadfah, you evil woman.
132
00:15:32,159 --> 00:15:33,240
In the previous life,
133
00:15:34,240 --> 00:15:36,919
she was the daughter
of the king of Katasila.
134
00:15:39,919 --> 00:15:42,960
Before she came to marry Chaiyawong,
135
00:15:45,399 --> 00:15:47,480
a sorcerer from her home
136
00:15:48,600 --> 00:15:50,200
tattooed a magic spell
137
00:15:50,919 --> 00:15:53,440
on her back for protection.
138
00:15:56,320 --> 00:15:59,240
When the time has come
139
00:15:59,919 --> 00:16:02,600
that you're in grave danger,
140
00:16:03,559 --> 00:16:07,519
the spell tattooed on your back
141
00:16:08,240 --> 00:16:11,360
will be a shield that protects you
142
00:16:11,759 --> 00:16:14,799
from any kind of venomous serpents
143
00:16:15,320 --> 00:16:17,159
in every life from now on.
144
00:16:24,039 --> 00:16:25,240
The magic spell
145
00:16:27,080 --> 00:16:29,639
still saves her even in this life.
146
00:16:40,000 --> 00:16:41,840
Kamyadfah.
147
00:16:42,480 --> 00:16:45,399
She knew she could use the dagger
148
00:16:46,240 --> 00:16:48,120
to stab and hurt me.
149
00:16:51,200 --> 00:16:52,200
- Goddess.
- Goddess.
150
00:16:52,600 --> 00:16:54,399
- Goddess.
- Goddess.
151
00:16:54,480 --> 00:16:55,799
I'll go kill her!
152
00:16:57,559 --> 00:16:58,559
Kochakin.
153
00:16:58,960 --> 00:17:00,360
We can't do that.
154
00:17:01,799 --> 00:17:03,120
We used up all our power
155
00:17:03,840 --> 00:17:05,480
to bring the goddess here.
156
00:17:07,039 --> 00:17:08,079
At the moment,
157
00:17:08,759 --> 00:17:10,519
we have no power left, Kochakin.
158
00:17:16,720 --> 00:17:18,000
It hurts so much
159
00:17:20,890 --> 00:17:22,599
as if I'm dying.
160
00:17:36,240 --> 00:17:37,240
Serpent god.
161
00:17:39,759 --> 00:17:41,240
Can you hear me?
162
00:17:44,890 --> 00:17:46,799
Please help me.
163
00:17:49,279 --> 00:17:51,440
Give me one more chance
164
00:17:52,680 --> 00:17:55,559
to get revenge on people
who wronged me.
165
00:17:58,319 --> 00:18:00,480
I'll accept any punishment,
166
00:18:01,599 --> 00:18:03,200
even if it means
I'm going to burn in hell.
167
00:18:04,519 --> 00:18:05,650
I gladly accept it.
168
00:18:17,519 --> 00:18:19,240
Serpent god.
169
00:18:20,839 --> 00:18:22,720
Please have mercy on me.
170
00:18:25,359 --> 00:18:26,890
My heart
171
00:18:27,839 --> 00:18:32,039
is still burning up with vengeance.
172
00:18:34,079 --> 00:18:35,680
I can't let it go.
173
00:18:37,440 --> 00:18:38,920
Please help me.
174
00:18:41,799 --> 00:18:42,799
Morakot.
175
00:18:43,000 --> 00:18:44,359
How can we help the goddess?
176
00:18:44,759 --> 00:18:46,279
I feel so sorry for her.
177
00:18:47,200 --> 00:18:48,890
Our power and virtues are little.
178
00:18:51,359 --> 00:18:53,170
We can't help her.
179
00:18:55,480 --> 00:18:56,480
Goddess.
180
00:18:56,890 --> 00:18:58,240
Please tell us what you desire.
181
00:18:58,890 --> 00:19:00,170
We want to help you.
182
00:19:03,799 --> 00:19:05,119
No one
183
00:19:07,039 --> 00:19:08,650
can help me
184
00:19:11,359 --> 00:19:13,079
except our serpent god.
185
00:19:13,799 --> 00:19:16,480
I warned you before, Anyawadee.
186
00:19:17,000 --> 00:19:19,200
I told you to let go
of your vengeance
187
00:19:19,650 --> 00:19:21,720
and stop making bad karma.
188
00:19:22,440 --> 00:19:23,799
But you didn't listen to me at all.
189
00:19:24,039 --> 00:19:26,200
What's happening to you now
190
00:19:26,720 --> 00:19:31,410
is a consequence of karma
from your recent actions.
191
00:19:45,890 --> 00:19:47,359
Serpent god.
192
00:19:50,599 --> 00:19:52,440
Please help me.
193
00:19:55,359 --> 00:19:57,720
I only want to be
with the man I love.
194
00:20:01,680 --> 00:20:03,440
I don't want to be away from him.
195
00:20:05,559 --> 00:20:06,759
Serpent god.
196
00:20:08,319 --> 00:20:10,440
Would you acknowledge my feeling?
197
00:20:13,440 --> 00:20:15,759
I've been waiting
for hundreds of years
198
00:20:18,650 --> 00:20:20,680
to reunite with him.
199
00:20:22,799 --> 00:20:23,839
Serpent god.
200
00:20:25,680 --> 00:20:29,119
Please make my love for him
be fulfilled in this life.
201
00:20:30,559 --> 00:20:31,839
You have hurt a lot people.
202
00:20:32,200 --> 00:20:34,519
That's why they keep hurting you.
203
00:20:36,279 --> 00:20:37,440
Goddess!
204
00:20:39,519 --> 00:20:40,720
Even if
205
00:20:43,519 --> 00:20:45,440
I'm going to be tortured in hell
206
00:20:46,960 --> 00:20:48,799
and not to be born again,
207
00:20:50,079 --> 00:20:51,440
I won't change my mind!
208
00:20:52,359 --> 00:20:55,039
I can't help you.
209
00:20:56,559 --> 00:20:57,759
Serpent god!
210
00:20:58,960 --> 00:21:00,079
Serpent god!
211
00:21:00,720 --> 00:21:02,000
Help me!
212
00:21:09,200 --> 00:21:10,440
- Goddess!
- Goddess!
213
00:21:19,410 --> 00:21:20,890
- Goddess!
- Goddess!
214
00:21:22,000 --> 00:21:23,200
- Goddess!
- Goddess!
215
00:21:27,079 --> 00:21:28,319
Goddess!
216
00:21:48,920 --> 00:21:49,960
I...
217
00:22:00,200 --> 00:22:01,359
I...
218
00:22:29,000 --> 00:22:30,720
Anyawadee, my dear child.
219
00:22:31,839 --> 00:22:34,440
If you can't break free
from this vicious cycle,
220
00:22:35,640 --> 00:22:39,000
then no one can relieve your pain.
221
00:23:02,880 --> 00:23:04,240
- Goddess!
- Goddess!
222
00:23:15,640 --> 00:23:16,720
My dear goddess.
223
00:23:27,480 --> 00:23:29,079
- Goddess.
- Goddess.
224
00:23:33,160 --> 00:23:34,160
Goddess.
225
00:23:35,000 --> 00:23:37,039
- Goddess.
- Goddess.
226
00:23:38,880 --> 00:23:39,960
Goddess!
227
00:24:14,039 --> 00:24:15,119
Hang in there, Yaimai.
228
00:24:16,400 --> 00:24:17,599
You're safe now.
229
00:24:21,400 --> 00:24:24,960
Sudkhet, turn right at the junction.
We're almost there.
230
00:24:25,240 --> 00:24:26,400
Okay, Sarat.
231
00:25:03,359 --> 00:25:04,920
How are you feeling?
232
00:25:05,440 --> 00:25:08,640
I'm feeling a lot better, doctor.
233
00:25:09,119 --> 00:25:10,160
Isn't it strange?
234
00:25:10,759 --> 00:25:12,799
A few hours ago,
235
00:25:13,000 --> 00:25:14,720
his blood pressure was abnormal.
236
00:25:14,799 --> 00:25:18,359
Now his blood pressure
and heart rate
237
00:25:18,440 --> 00:25:20,039
are back to normal.
238
00:25:20,759 --> 00:25:24,160
Also, all his wounds
have recovered miraculously fast.
239
00:25:25,200 --> 00:25:26,440
I'm glad for you.
240
00:25:28,640 --> 00:25:29,759
Thank you very much.
241
00:25:30,440 --> 00:25:32,880
Let me observe your condition
for a couple of days.
242
00:25:33,559 --> 00:25:35,079
If there's nothing to worry about,
243
00:25:35,160 --> 00:25:37,119
then you can go home.
244
00:25:38,160 --> 00:25:39,400
Thank you very much, doctor.
245
00:25:42,839 --> 00:25:43,839
Honey.
246
00:25:44,880 --> 00:25:46,079
I'm so happy.
247
00:25:46,160 --> 00:25:47,440
Your condition is improving.
248
00:25:53,440 --> 00:25:55,599
Darling, I'm thirsty.
249
00:25:56,160 --> 00:25:57,359
Can I have some water?
250
00:25:57,920 --> 00:25:58,920
Sure.
251
00:26:12,240 --> 00:26:13,240
Goddess.
252
00:26:19,240 --> 00:26:20,960
Your misfortune is gone.
253
00:26:23,680 --> 00:26:26,599
Whatever Anyawadee did to you,
254
00:26:27,880 --> 00:26:30,160
please forgive her.
255
00:26:31,079 --> 00:26:33,359
Please give her mercy and merits
256
00:26:33,799 --> 00:26:36,119
so that her spirit
would be free from agony.
257
00:26:37,759 --> 00:26:39,119
What do you mean?
258
00:26:40,400 --> 00:26:43,400
Anyawadee has learned
the consequences of her bad deeds.
259
00:26:44,880 --> 00:26:47,680
If she could let go of her grudge,
260
00:26:49,160 --> 00:26:51,960
then she will be born human
as she always wants.
261
00:26:54,119 --> 00:26:56,279
So please forgive her.
262
00:27:39,200 --> 00:27:40,200
Yaimai.
263
00:27:43,519 --> 00:27:44,880
Please get better soon.
264
00:27:59,640 --> 00:28:00,640
Sarat.
265
00:28:01,920 --> 00:28:04,920
Since Venerable Grandfather
lifted the curse from her
266
00:28:05,559 --> 00:28:07,680
and the serpent goddess was gone,
267
00:28:08,359 --> 00:28:10,319
why hasn't she
gained consciousness yet?
268
00:28:14,920 --> 00:28:17,400
I think you should calm down.
269
00:28:17,960 --> 00:28:19,200
We should keep our hope up.
270
00:28:20,599 --> 00:28:22,960
Now that Venerable Grandfather
freed her from the curse,
271
00:28:23,680 --> 00:28:25,240
she will be fine.
272
00:28:32,480 --> 00:28:33,480
Yaimai.
273
00:28:34,279 --> 00:28:35,880
Please come back to me quickly.
274
00:28:50,799 --> 00:28:51,960
Yes, Mom.
275
00:28:52,960 --> 00:28:55,079
Sarat, your dad...
276
00:28:55,440 --> 00:28:56,519
What's the matter with him?
277
00:28:57,200 --> 00:28:58,640
Your dad has recovered.
278
00:29:00,079 --> 00:29:01,559
Finally, you did it.
279
00:29:02,359 --> 00:29:03,599
Come back quickly.
280
00:29:03,680 --> 00:29:05,039
He wants to see you.
281
00:29:05,279 --> 00:29:06,440
Okay, Mom.
282
00:29:06,640 --> 00:29:08,119
I'll go see him right away.
283
00:29:11,960 --> 00:29:13,599
He'll be here soon.
284
00:29:16,119 --> 00:29:17,359
Drink some water, okay?
285
00:29:40,799 --> 00:29:41,799
Oh my.
286
00:29:44,599 --> 00:29:45,799
It's all gone.
287
00:29:54,079 --> 00:29:56,359
Sarat, I'm happy for your family.
288
00:29:56,799 --> 00:29:57,799
Thank you so much.
289
00:29:59,559 --> 00:30:01,880
I need to see my dad first.
290
00:30:04,559 --> 00:30:05,599
Anyway,
291
00:30:06,039 --> 00:30:07,559
please take care of Yaimai
while I'm away.
292
00:30:08,119 --> 00:30:11,000
If there's anything wrong,
call me immediately.
293
00:30:11,079 --> 00:30:12,880
Sure. Don't worry.
294
00:30:13,279 --> 00:30:15,240
I'll take the best care of her.
295
00:30:20,599 --> 00:30:21,880
- Bye.
- Bye.
296
00:30:41,640 --> 00:30:43,279
Poor kid.
297
00:30:44,640 --> 00:30:46,160
Don't get hurt again.
298
00:30:48,240 --> 00:30:49,480
Stay with me.
299
00:30:50,519 --> 00:30:52,079
No matter what you are,
300
00:30:54,160 --> 00:30:57,880
I will do my best
to take care of you.
301
00:31:18,119 --> 00:31:19,119
Mom.
302
00:31:25,119 --> 00:31:26,119
Dad.
303
00:31:56,359 --> 00:31:59,160
I'm so happy
that you come back to me.
304
00:32:00,640 --> 00:32:01,640
After all this time,
305
00:32:02,200 --> 00:32:04,759
I tried everything to save you.
306
00:32:05,960 --> 00:32:07,480
Sometimes I almost lost hope.
307
00:32:09,559 --> 00:32:10,680
But in the end,
308
00:32:11,559 --> 00:32:13,319
you are here with us again.
309
00:32:14,359 --> 00:32:15,359
I know.
310
00:32:15,960 --> 00:32:17,119
I know you can do it.
311
00:32:33,519 --> 00:32:36,319
Well, what about
the serpent goddess?
312
00:32:40,279 --> 00:32:44,759
I tried to end her sufferings
and told her to let it go.
313
00:32:46,680 --> 00:32:49,480
But she made her servants
capture Yaimai
314
00:32:49,559 --> 00:32:50,839
in order to negotiate with me.
315
00:32:52,599 --> 00:32:54,440
Unfortunately, she...
316
00:33:08,279 --> 00:33:10,559
Poor Anyawadee.
317
00:33:19,720 --> 00:33:22,079
I never meant to harm Anyawadee.
318
00:33:24,519 --> 00:33:26,200
I only feel sorry for her.
319
00:33:26,799 --> 00:33:28,039
I want her to be free.
320
00:33:31,079 --> 00:33:32,240
But I failed.
321
00:33:33,759 --> 00:33:35,960
I admit I used to cause her pain
in the past.
322
00:33:38,480 --> 00:33:40,759
And yet, when she returns
to me in this life,
323
00:33:41,799 --> 00:33:43,119
I still could not help her.
324
00:33:46,200 --> 00:33:49,440
All of us
hurt her in the previous life.
325
00:33:50,880 --> 00:33:53,160
Even though we had reasons to do so,
326
00:33:53,839 --> 00:33:55,480
whether it was to protect the city
327
00:33:56,240 --> 00:33:58,119
or to protect you, my son,
328
00:34:00,839 --> 00:34:04,279
harming her contributed
to bad karma.
329
00:34:04,880 --> 00:34:07,799
It has consequences
that affects us for lifetimes.
330
00:34:09,159 --> 00:34:10,719
I want to make it up to her.
331
00:34:12,960 --> 00:34:15,039
But your life can't be traded, Dad.
332
00:34:15,400 --> 00:34:16,769
The same goes with anyone
333
00:34:17,039 --> 00:34:18,719
who once harmed her in the past.
334
00:34:19,809 --> 00:34:23,440
Otherwise, bad karma will only
add up and bind her endlessly.
335
00:34:25,440 --> 00:34:26,519
Yes, son.
336
00:34:27,159 --> 00:34:29,239
The only way to stop vengeance
is to not seek revenge.
337
00:34:29,329 --> 00:34:30,960
This is the truth.
338
00:34:31,809 --> 00:34:34,599
If Anyawadee learned to let go
of her vengeance
339
00:34:34,679 --> 00:34:36,880
and let everyone pay the price
of their own karma,
340
00:34:37,920 --> 00:34:40,239
she might have been able
to be free from this pain.
341
00:34:46,480 --> 00:34:48,599
What about Yaimai?
342
00:34:49,159 --> 00:34:51,199
I saw her going somewhere,
343
00:34:51,289 --> 00:34:52,559
but she's too fast
I can't follow her.
344
00:34:53,480 --> 00:34:56,119
Sudkhet, her cousin,
came looking for her a while ago.
345
00:34:56,199 --> 00:34:58,769
We found out later
that she went missing.
346
00:34:59,599 --> 00:35:00,960
He couldn't find her.
347
00:35:01,329 --> 00:35:04,639
So I told him to go look for you
at Wisarut's house.
348
00:35:07,599 --> 00:35:08,769
Yaimai is in bad condition.
349
00:35:10,809 --> 00:35:12,639
Consequences of my karma
have fallen upon her.
350
00:35:23,239 --> 00:35:26,519
(Three days later)
351
00:35:55,559 --> 00:35:57,039
Please wake up soon.
352
00:36:01,559 --> 00:36:02,679
Whatever happens,
353
00:36:05,599 --> 00:36:07,079
we will get through this together.
354
00:36:11,360 --> 00:36:13,119
You cannot give up.
355
00:36:18,840 --> 00:36:20,119
I will wait for you.
356
00:36:44,809 --> 00:36:45,809
Yaimai.
357
00:36:48,079 --> 00:36:49,199
Can you hear me?
358
00:36:51,840 --> 00:36:53,329
I'm here now.
359
00:37:01,960 --> 00:37:04,599
Sarat, I have to thank you
360
00:37:04,679 --> 00:37:06,599
for saving my daughter.
361
00:37:10,329 --> 00:37:13,039
It's all my fault, sir.
362
00:37:13,769 --> 00:37:14,920
Well.
363
00:37:15,840 --> 00:37:20,039
Can you please explain
all of this in detail?
364
00:37:20,119 --> 00:37:22,840
I don't quite understand
what actually happened.
365
00:37:28,329 --> 00:37:30,400
I'll tell you all of it, Uncle.
366
00:37:30,920 --> 00:37:33,039
But let's make sure
Yaimai is better first.
367
00:37:34,719 --> 00:37:36,440
- Okay then.
- Right.
368
00:38:11,329 --> 00:38:12,329
Doctor,
369
00:38:13,289 --> 00:38:16,199
Yaimai's been unconscious
for 12 hours now.
370
00:38:17,679 --> 00:38:19,440
Why hasn't she recovered yet?
371
00:38:22,199 --> 00:38:24,239
From the blood test,
372
00:38:24,719 --> 00:38:27,289
I've found something very peculiar.
373
00:38:28,289 --> 00:38:32,159
Her white blood cell count is higher
than what is usually found in human.
374
00:38:34,199 --> 00:38:38,719
There's a certain substance
that prevents her blood clotting
375
00:38:39,559 --> 00:38:42,329
and causes internal bleeding.
376
00:38:44,289 --> 00:38:47,039
Like symptoms of snake bites?
377
00:38:49,239 --> 00:38:50,360
You can say so.
378
00:38:50,639 --> 00:38:52,920
But from our examination,
379
00:38:53,519 --> 00:38:56,809
we didn't find any bite marks.
380
00:38:57,960 --> 00:38:59,519
The strangest thing is
381
00:38:59,840 --> 00:39:02,559
I found out that
382
00:39:02,639 --> 00:39:05,289
the color and chromosomes
within the patient's blood
383
00:39:05,639 --> 00:39:07,239
are different from most people.
384
00:39:08,289 --> 00:39:10,840
I have never encountered
a case like this before.
385
00:39:18,599 --> 00:39:19,809
Sarat.
386
00:39:21,360 --> 00:39:25,880
The doctor said the color
and chromosomes in Yaimai's blood
387
00:39:27,039 --> 00:39:28,679
are unlike most people.
388
00:39:30,199 --> 00:39:31,199
Is it possible
389
00:39:32,400 --> 00:39:36,360
that the serpent goddess' curse
390
00:39:38,079 --> 00:39:40,199
hasn't completely gone?
391
00:40:10,480 --> 00:40:13,639
Yaimai, please get well soon.
392
00:40:15,239 --> 00:40:17,769
I don't know what was between us
in the past.
393
00:40:18,639 --> 00:40:20,440
But I don't want anything bad
to happen to you.
394
00:40:23,400 --> 00:40:24,769
Wake up already.
395
00:40:27,519 --> 00:40:29,719
If we are destined to cross path
with each other in this life,
396
00:40:31,719 --> 00:40:34,880
we have to fight together.
397
00:40:38,039 --> 00:40:39,920
What a tragic fate.
398
00:40:40,960 --> 00:40:42,559
I feel so sorry for her.
399
00:40:44,079 --> 00:40:45,440
I can't even imagine
400
00:40:46,239 --> 00:40:48,360
what we're going to do
401
00:40:48,440 --> 00:40:50,239
if our dear daughter
couldn't make it.
402
00:40:51,880 --> 00:40:53,360
Don't be pessimistic.
403
00:40:53,880 --> 00:40:56,480
Nothing bad will happen.
Our daughter is getting better
404
00:40:56,559 --> 00:40:58,519
and coming back to us for sure.
405
00:40:58,599 --> 00:41:00,039
Do you understand, Kampang?
406
00:41:01,679 --> 00:41:05,119
I believe that Yaimai can sense
our love for her.
407
00:41:06,159 --> 00:41:07,480
She is a good person.
408
00:41:07,769 --> 00:41:10,039
Goodness must protect her
409
00:41:10,119 --> 00:41:11,920
from any danger to come.
410
00:41:23,840 --> 00:41:25,360
I have to go now, Sarat.
411
00:41:27,920 --> 00:41:29,239
Thank you very much, Richa.
412
00:41:32,599 --> 00:41:34,289
I will come visit again.
413
00:41:34,440 --> 00:41:35,440
Goodbye.
414
00:41:36,159 --> 00:41:37,400
Thank you.
415
00:41:37,639 --> 00:41:39,079
- Bye.
- Bye.
416
00:41:41,719 --> 00:41:42,719
Take care.
417
00:42:05,119 --> 00:42:06,519
Please wake up to me.
418
00:42:12,719 --> 00:42:14,199
I feel sorry for Yaimai.
419
00:42:14,880 --> 00:42:17,719
Actually, it's not her fault.
420
00:42:18,599 --> 00:42:19,599
Right.
421
00:42:20,960 --> 00:42:22,519
Aren't you mad at her?
422
00:42:23,440 --> 00:42:24,840
She stole Sarat from you.
423
00:42:26,400 --> 00:42:30,199
From what I see so far,
you aren't the type to share.
424
00:42:31,719 --> 00:42:33,440
Well, sorry for
making you disappointed.
425
00:42:33,880 --> 00:42:36,239
I'm not the type
to hold on to the past either.
426
00:42:36,769 --> 00:42:37,960
For me,
427
00:42:38,159 --> 00:42:41,119
if a guy doesn't return my love,
I won't waste my time.
428
00:42:41,559 --> 00:42:44,719
I'm sure I have some values in me.
429
00:42:45,239 --> 00:42:47,159
Someone might see
through me one day.
430
00:42:49,920 --> 00:42:50,920
I do.
431
00:42:52,809 --> 00:42:54,239
At least you have me...
432
00:42:56,960 --> 00:42:58,599
rooting for you.
433
00:43:04,519 --> 00:43:05,559
To me,
434
00:43:07,400 --> 00:43:09,239
you are always the one...
435
00:43:12,880 --> 00:43:14,159
that's annoying as hell.
436
00:44:10,360 --> 00:44:11,360
What is that ring?
437
00:44:14,039 --> 00:44:15,400
A Four-Faced Brahma ring.
438
00:44:16,079 --> 00:44:18,440
My dad gave it to me
since it dispels snakes away.
439
00:44:20,280 --> 00:44:21,320
Really?
440
00:44:22,679 --> 00:44:23,840
Can you believe it?
441
00:44:23,920 --> 00:44:26,800
It saves me from those snakes
so many times.
442
00:44:28,639 --> 00:44:30,079
That's good.
443
00:44:31,280 --> 00:44:33,639
The thing is, I'm wondering
444
00:44:33,719 --> 00:44:37,239
about that night when Anyawadee
was about to attack my dad.
445
00:44:37,559 --> 00:44:39,519
I rushed to save him.
446
00:44:39,760 --> 00:44:43,159
But I remember
I turned my back to her.
447
00:44:44,360 --> 00:44:45,360
Dad!
448
00:44:48,400 --> 00:44:50,559
I didn't point the ring
directly at her.
449
00:44:51,400 --> 00:44:54,840
Why did she fall down?
450
00:44:56,239 --> 00:44:57,360
Hold on.
451
00:45:03,079 --> 00:45:04,320
What the heck?
452
00:45:04,960 --> 00:45:06,360
What happened to the car?
453
00:45:07,039 --> 00:45:09,320
I don't know.
Probably engine failure.
454
00:45:09,400 --> 00:45:10,559
Let me check.
455
00:45:34,760 --> 00:45:35,920
Everything seems fine.
456
00:45:49,400 --> 00:45:50,400
Captain!
457
00:45:52,400 --> 00:45:53,599
Run away, Richa!
458
00:46:07,599 --> 00:46:08,599
Let her go.
459
00:46:10,320 --> 00:46:11,440
I said let go.
460
00:46:11,760 --> 00:46:13,239
Your death is imminent,
461
00:46:13,599 --> 00:46:14,840
Princess Kamyadfah.
462
00:46:15,320 --> 00:46:16,639
I told you to let her go!
463
00:46:54,360 --> 00:46:55,840
Is there a way to save our goddess?
464
00:46:56,360 --> 00:46:58,119
The legend of our kind has it.
465
00:46:58,280 --> 00:47:00,119
We have to use blood
taken from the one who's cursed
466
00:47:00,519 --> 00:47:02,280
to revive oneself.
467
00:47:02,360 --> 00:47:03,760
Our goddess used her own blood
468
00:47:04,559 --> 00:47:06,039
to curse Maneewan.
469
00:47:06,559 --> 00:47:07,639
That means
470
00:47:07,719 --> 00:47:11,400
the goddess' blood
still flows in Maneewan's body.
471
00:47:11,519 --> 00:47:13,199
(Next episode)
472
00:47:13,280 --> 00:47:16,079
Well, what are you
tending her today?
473
00:47:16,320 --> 00:47:17,559
I'm here to take her blood sample.
474
00:47:21,440 --> 00:47:26,360
(The Venom's Tale)
30745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.