All language subtitles for Jao Mae Asorapit EP13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:01,520 I'm Anyawadee's target. 2 00:00:01,600 --> 00:00:03,439 I'll figure this out myself. 3 00:00:03,600 --> 00:00:04,919 What are you going to do? 4 00:00:05,040 --> 00:00:08,160 I will go back to Intakhet to find the truth. 5 00:00:08,400 --> 00:00:10,839 Since everyone's here, 6 00:00:10,960 --> 00:00:12,919 I'd like to show you something. 7 00:00:13,000 --> 00:00:14,439 This is an ancient Samut Khoi. 8 00:00:14,599 --> 00:00:18,160 It records the history of the Intakhet kingdom. 9 00:00:18,359 --> 00:00:20,559 Prince Chaiyawong looks exactly like you. 10 00:00:21,320 --> 00:00:24,879 Maneewan, the royal dancer. It's you, Yaimai. 11 00:00:25,079 --> 00:00:28,320 If Prince Chaiyawong was in love with Maneewan, 12 00:00:28,399 --> 00:00:32,960 that means Maneewan was the goddess' love rival. 13 00:00:33,119 --> 00:00:34,240 That's the reason. 14 00:00:34,439 --> 00:00:37,039 Now I understand how Prince Chaiyawong felt. 15 00:00:37,119 --> 00:00:38,560 He must have loved Maneewan dearly. 16 00:00:38,640 --> 00:00:40,079 Just like how I feel about you right now. 17 00:00:40,439 --> 00:00:41,439 We'll get through this together. 18 00:00:41,719 --> 00:00:42,799 No matter what, 19 00:00:43,079 --> 00:00:45,119 I will never let anything happen to you. 20 00:00:45,399 --> 00:00:46,399 I promise. 21 00:00:47,479 --> 00:00:48,640 Maneewan. 22 00:00:53,039 --> 00:00:56,240 (The Venom's Tale) 23 00:02:00,040 --> 00:02:04,280 (The Venom's Tale) 24 00:02:04,439 --> 00:02:06,640 (Office of the Village Headman) 25 00:02:25,159 --> 00:02:26,280 However, 26 00:02:28,319 --> 00:02:32,530 you will become the king of Intakhet in the future. 27 00:02:34,719 --> 00:02:37,479 You should be with someone who deserves you. 28 00:02:41,599 --> 00:02:43,319 Princess Kamyadfah 29 00:02:45,520 --> 00:02:47,879 is a daughter of the king of Katasila. 30 00:02:51,199 --> 00:02:52,879 If these two kingdoms 31 00:02:53,759 --> 00:02:55,840 become one, 32 00:02:57,840 --> 00:02:59,280 Intakhet 33 00:03:00,599 --> 00:03:03,080 will become stronger. 34 00:03:06,240 --> 00:03:10,960 Also, Anyawadee is a charming woman. 35 00:03:12,039 --> 00:03:13,960 She deserves you 36 00:03:14,759 --> 00:03:17,319 more than a royal dancer like myself. 37 00:03:18,319 --> 00:03:21,759 I need to marry Princess Kamyadfah 38 00:03:23,120 --> 00:03:26,759 because it's my duty as a ruler. 39 00:03:29,680 --> 00:03:31,120 As for Anyawadee, 40 00:03:32,479 --> 00:03:33,879 I love her 41 00:03:34,680 --> 00:03:36,479 because she saved my life. 42 00:03:38,719 --> 00:03:40,000 But you, 43 00:03:42,400 --> 00:03:44,319 you are my true love. 44 00:03:45,840 --> 00:03:46,960 My one and only. 45 00:03:49,479 --> 00:03:50,479 I love you 46 00:03:52,479 --> 00:03:54,000 unconditionally. 47 00:03:56,879 --> 00:03:58,360 Don't give up on me, 48 00:04:01,400 --> 00:04:02,400 Maneewan. 49 00:04:06,199 --> 00:04:11,240 You're my dearest one and only. 50 00:05:29,959 --> 00:05:31,079 Anyawadee. 51 00:05:45,959 --> 00:05:47,680 No matter how many lives have passed, 52 00:05:50,199 --> 00:05:53,079 your heart still belongs to Maneewan. 53 00:05:57,079 --> 00:06:01,519 Love comes from within. 54 00:06:03,040 --> 00:06:05,439 No one can control it, Anyawadee. 55 00:06:09,639 --> 00:06:10,720 What about me? 56 00:06:14,079 --> 00:06:15,680 Have you ever loved me, 57 00:06:16,639 --> 00:06:17,639 Chaiyawong? 58 00:06:21,680 --> 00:06:26,720 You are so cruel to me. 59 00:06:31,360 --> 00:06:34,040 I won't make an excuse, 60 00:06:36,480 --> 00:06:37,759 because I still don't know 61 00:06:39,120 --> 00:06:40,759 what I did to you. 62 00:06:42,079 --> 00:06:43,680 If you hold grudges against me, 63 00:06:44,720 --> 00:06:45,839 then you should just hurt me 64 00:06:47,959 --> 00:06:49,079 and not others. 65 00:06:52,560 --> 00:06:53,759 Until now, 66 00:06:55,800 --> 00:06:59,120 you have still protected only Maneewan like in the past. 67 00:07:03,160 --> 00:07:05,959 The more I know the truth inside your heart, 68 00:07:07,560 --> 00:07:09,600 the more I'm assured 69 00:07:10,680 --> 00:07:13,279 that you will never deserve my forgiveness. 70 00:07:14,240 --> 00:07:17,199 What are you going to do? 71 00:07:17,279 --> 00:07:18,439 It's time... 72 00:07:21,279 --> 00:07:25,720 for you to take the pain I've been endured. 73 00:07:44,399 --> 00:07:45,399 Sarat. 74 00:07:46,519 --> 00:07:47,519 Sarat. 75 00:07:52,800 --> 00:07:54,079 What's the matter? 76 00:07:54,439 --> 00:07:56,160 Why were you murmuring in your sleep? 77 00:07:59,439 --> 00:08:00,680 Anyawadee came to talk to me. 78 00:08:01,079 --> 00:08:02,079 What? 79 00:08:04,839 --> 00:08:05,839 In my dream. 80 00:08:14,839 --> 00:08:16,279 She's still very angry at me. 81 00:08:18,399 --> 00:08:21,120 Maybe you're just imagining things. 82 00:09:09,879 --> 00:09:11,360 Serpent goddess. 83 00:09:13,720 --> 00:09:15,399 Your time 84 00:09:16,450 --> 00:09:17,879 is coming. 85 00:09:18,000 --> 00:09:19,600 You can take my life, 86 00:09:21,090 --> 00:09:23,090 but don't hurt my son. 87 00:09:28,960 --> 00:09:31,840 You could have escaped bad karma for so many lives 88 00:09:34,159 --> 00:09:37,279 because my spirit was captured inside the statue. 89 00:09:39,159 --> 00:09:40,159 But now, 90 00:09:41,519 --> 00:09:42,559 I... 91 00:09:43,000 --> 00:09:44,559 am free. 92 00:09:46,039 --> 00:09:50,240 Your life is in my hands. 93 00:09:54,000 --> 00:09:55,240 Every human 94 00:09:56,679 --> 00:09:58,120 dies eventually. 95 00:09:59,210 --> 00:10:01,279 It's the truth of life. 96 00:10:01,879 --> 00:10:03,450 Nobody can escape it. 97 00:10:05,399 --> 00:10:06,960 If sacrificing my life 98 00:10:07,840 --> 00:10:11,720 can stop your vengeance, 99 00:10:14,159 --> 00:10:18,639 I'm ready to die by your hands. 100 00:10:19,279 --> 00:10:20,799 I wonder... 101 00:10:23,840 --> 00:10:27,240 that if you die by my bare hands, 102 00:10:29,279 --> 00:10:33,679 would your son realize his guilt? 103 00:10:37,330 --> 00:10:39,159 May all beings 104 00:10:39,799 --> 00:10:42,159 subject to 105 00:10:42,840 --> 00:10:46,210 birth, aging, illness, and death, 106 00:10:47,279 --> 00:10:49,090 be happy, 107 00:10:49,720 --> 00:10:51,679 be free 108 00:10:52,450 --> 00:10:55,480 from enmity and ill-will. 109 00:10:55,840 --> 00:10:58,279 May all beings 110 00:10:59,039 --> 00:11:01,240 be happy, 111 00:11:01,679 --> 00:11:04,840 be free from exploiting each other. 112 00:11:05,279 --> 00:11:07,120 May all beings 113 00:11:07,759 --> 00:11:09,960 be happy, 114 00:11:10,720 --> 00:11:13,960 be free from physical and mental sufferings. 115 00:11:14,960 --> 00:11:17,080 May all beings 116 00:11:17,159 --> 00:11:18,639 live in peace 117 00:11:19,440 --> 00:11:22,320 and happily, 118 00:11:23,240 --> 00:11:27,080 be free from all sufferings and dangers. 119 00:11:29,200 --> 00:11:30,320 I don't accept your prayer! 120 00:11:32,360 --> 00:11:34,559 Do not dedicate to me your merits. 121 00:11:35,559 --> 00:11:38,039 All the bad karma you did to me 122 00:11:38,480 --> 00:11:42,799 will make you suffer miserably as if you're in a fire 123 00:11:43,600 --> 00:11:46,120 like the pain I had when I was burned alive. 124 00:12:19,159 --> 00:12:20,960 Stop it, Anyawadee. 125 00:12:49,840 --> 00:12:51,039 Who are you? 126 00:12:52,440 --> 00:12:53,679 I... 127 00:13:01,639 --> 00:13:03,519 I am your mother. 128 00:13:11,559 --> 00:13:12,919 My mother? 129 00:13:14,120 --> 00:13:17,720 I've been waiting to break this karmic cycle 130 00:13:18,759 --> 00:13:21,080 from my daughter for a long time. 131 00:13:22,399 --> 00:13:24,799 So you'd let go of your vengeance 132 00:13:25,480 --> 00:13:28,360 and be born human as you desire. 133 00:13:34,600 --> 00:13:35,600 No. 134 00:13:41,080 --> 00:13:42,080 You're lying. 135 00:13:46,200 --> 00:13:47,360 I don't believe you. 136 00:13:49,440 --> 00:13:51,840 You should stop lying and wasting my time. 137 00:13:54,720 --> 00:13:56,639 Get out of my way 138 00:13:57,200 --> 00:13:58,720 if you don't want to get hurt. 139 00:13:59,080 --> 00:14:00,080 No! 140 00:14:02,840 --> 00:14:06,600 I don't want you to keep making bad karma. 141 00:14:07,759 --> 00:14:11,320 I don't want to see you suffer 142 00:14:11,399 --> 00:14:13,879 for another hundred or thousand lives. 143 00:14:16,799 --> 00:14:18,720 Please spare this man's life. 144 00:14:21,480 --> 00:14:23,039 Never! 145 00:14:44,600 --> 00:14:47,519 Honey, what's wrong? 146 00:14:49,559 --> 00:14:51,440 The serpent goddess was going to kill me. 147 00:14:55,519 --> 00:14:58,320 The serpent goddess was here? 148 00:14:59,279 --> 00:15:00,279 Yes. 149 00:15:01,320 --> 00:15:02,840 But she couldn't do anything 150 00:15:03,279 --> 00:15:04,559 because someone stopped her. 151 00:15:05,480 --> 00:15:06,720 Someone stopped her? 152 00:15:07,240 --> 00:15:08,360 Who was it? 153 00:15:09,799 --> 00:15:11,519 She once warned me to be careful. 154 00:15:12,240 --> 00:15:13,559 I heard it with my own ears. 155 00:15:14,039 --> 00:15:18,039 She's the mother of the serpent goddess Anyawadee. 156 00:15:37,559 --> 00:15:39,240 Anyawadee, my daughter. 157 00:15:43,519 --> 00:15:45,320 Stop being delusional. 158 00:15:47,000 --> 00:15:48,360 Since the day I was born, 159 00:15:48,960 --> 00:15:51,240 I only had my father who took care of me. 160 00:15:55,759 --> 00:15:57,279 I was murdered 161 00:15:57,440 --> 00:16:00,039 shortly after I gave birth to you. 162 00:16:02,960 --> 00:16:04,399 Not long after my death, 163 00:16:05,200 --> 00:16:08,200 a hunter killed your father 164 00:16:08,759 --> 00:16:11,000 for his meat to present to the king. 165 00:16:16,600 --> 00:16:20,679 My spirit has been watching you with love and care 166 00:16:22,799 --> 00:16:25,840 until you met Prince Chaiyawong. 167 00:16:31,879 --> 00:16:34,080 I knew in advance 168 00:16:34,960 --> 00:16:38,240 that you would go through massive misery, 169 00:16:39,879 --> 00:16:44,320 so my spirit has been waiting for the day 170 00:16:44,840 --> 00:16:46,200 to set you free. 171 00:16:50,759 --> 00:16:52,960 If you were my mother, 172 00:16:56,440 --> 00:17:03,320 how come you let those humans brutally kill me 173 00:17:05,240 --> 00:17:08,359 and capture my spirit inside the statue 174 00:17:09,559 --> 00:17:12,839 without even trying to release me? 175 00:17:15,559 --> 00:17:17,650 I desperately wanted to help you, 176 00:17:18,519 --> 00:17:20,170 but I couldn't. 177 00:17:22,319 --> 00:17:25,240 It all happened because what you did to them. 178 00:17:25,680 --> 00:17:27,799 That's why they hurt you 179 00:17:28,440 --> 00:17:31,200 and in turn, you had great misery. 180 00:17:36,480 --> 00:17:40,170 To this day, you have accumulated enough virtues. 181 00:17:40,759 --> 00:17:44,119 You'll soon be reincarnated as a human. 182 00:17:45,480 --> 00:17:48,039 Stop making more bad karma. 183 00:18:07,920 --> 00:18:09,200 I don't believe you! 184 00:18:10,599 --> 00:18:12,200 Leave me alone! 185 00:18:13,410 --> 00:18:17,720 I've been waiting to seek my revenge for hundreds of years. 186 00:18:18,480 --> 00:18:19,839 My time has come. 187 00:18:20,720 --> 00:18:22,599 I won't lose this chance. 188 00:18:27,440 --> 00:18:28,799 Anyawadee. 189 00:18:49,319 --> 00:18:51,960 It's all chaotic now. 190 00:18:52,279 --> 00:18:54,119 I don't know what Mr. Singha is thinking. 191 00:18:54,200 --> 00:18:56,650 He's been calling the meeting with this or that division. 192 00:18:57,319 --> 00:18:59,799 The chairman just went to the hospital, 193 00:19:00,079 --> 00:19:02,599 but Mr. Singha acts like he'll be gone in no time. 194 00:19:02,720 --> 00:19:05,359 There's nothing we can do. Mr. Singha's a partner 195 00:19:05,440 --> 00:19:08,039 and the Deputy Chief Executive. 196 00:19:08,170 --> 00:19:10,440 If the chairman cannot perform his duty, 197 00:19:10,759 --> 00:19:12,650 then he has to work in his place. 198 00:19:13,170 --> 00:19:14,200 Chaiwut. 199 00:19:15,240 --> 00:19:18,359 About the new project at Thepharak road, 200 00:19:18,680 --> 00:19:21,039 why can't we start it yet? 201 00:19:22,410 --> 00:19:25,519 There is this one land close to our project's land. 202 00:19:25,650 --> 00:19:26,890 It blocks our project 203 00:19:27,000 --> 00:19:29,039 and its owner refuses to sell it. 204 00:19:31,200 --> 00:19:32,319 Who is the owner? 205 00:19:35,759 --> 00:19:37,319 His name is Wisarut, 206 00:19:38,440 --> 00:19:40,410 an antique shop owner. 207 00:19:40,650 --> 00:19:42,119 He's very wealthy 208 00:19:42,200 --> 00:19:43,890 so he's not bothered to sell it. 209 00:20:33,799 --> 00:20:39,000 Let me just say this straightforwardly, Mr. Wisarut. 210 00:20:41,440 --> 00:20:42,720 Your land 211 00:20:44,119 --> 00:20:46,960 is obstructing my business project. 212 00:20:47,650 --> 00:20:50,519 I need to buy your land. 213 00:20:52,519 --> 00:20:53,650 I already told you 214 00:20:54,119 --> 00:20:55,720 that I won't sell it. 215 00:20:56,039 --> 00:20:57,319 Please leave. 216 00:20:59,559 --> 00:21:01,839 If you change your mind, 217 00:21:02,650 --> 00:21:03,680 you... 218 00:21:04,759 --> 00:21:06,650 can contact me anytime. 219 00:21:14,519 --> 00:21:17,799 Just think it through. 220 00:21:25,039 --> 00:21:26,170 Please accept it. 221 00:21:36,559 --> 00:21:38,170 If my uncle doesn't want to sell it, 222 00:21:44,720 --> 00:21:46,559 then you shouldn't force him. 223 00:22:06,279 --> 00:22:07,720 Anyanee. 224 00:22:10,599 --> 00:22:13,440 You got my intention wrong. 225 00:22:14,039 --> 00:22:18,359 I just want your uncle's cooperation. 226 00:22:19,599 --> 00:22:22,240 I guarantee 227 00:22:22,319 --> 00:22:25,799 nobody can offer you this high of a price for this land. 228 00:22:25,880 --> 00:22:27,279 I guarantee you. 229 00:22:29,599 --> 00:22:32,519 But there must be compensation for raising the price. 230 00:22:34,359 --> 00:22:35,680 People these days 231 00:22:36,440 --> 00:22:38,559 call it cheating, right? 232 00:22:41,680 --> 00:22:45,279 I just want to make things easier. 233 00:22:47,799 --> 00:22:52,279 But if you want to support me, 234 00:22:52,720 --> 00:22:53,920 I'm happy 235 00:22:54,680 --> 00:22:56,200 to give you rewards. 236 00:22:58,039 --> 00:23:00,319 I don't want anything from you. 237 00:23:02,079 --> 00:23:03,559 Only greedy people 238 00:23:04,200 --> 00:23:06,240 want more and more 239 00:23:06,799 --> 00:23:09,839 without being scared of bad karma. 240 00:23:17,119 --> 00:23:18,440 People like that 241 00:23:19,680 --> 00:23:21,000 won't die in peace. 242 00:24:05,640 --> 00:24:07,240 Don't be scared of him, Wisarut. 243 00:24:08,119 --> 00:24:09,680 A sinful human like him 244 00:24:10,799 --> 00:24:12,480 will get what he deserves. 245 00:24:29,160 --> 00:24:32,279 Wisarut wants to try me. 246 00:24:33,079 --> 00:24:34,079 Yes, boss. 247 00:24:34,519 --> 00:24:37,000 Anyone else would sell it to you. 248 00:24:45,119 --> 00:24:46,240 - Hey! - Gosh! 249 00:24:49,319 --> 00:24:51,640 Hey, what is that? 250 00:24:53,400 --> 00:24:54,559 They look like snakes. 251 00:24:55,400 --> 00:24:56,319 Snakes? 252 00:24:56,440 --> 00:24:57,440 Yes. 253 00:24:58,400 --> 00:24:59,480 I'll go take a look. 254 00:25:32,519 --> 00:25:39,519 (This is improper behavior. Do not attempt.) 255 00:25:42,160 --> 00:25:44,359 Wow. You are very accurate, boss. 256 00:25:44,839 --> 00:25:46,960 Well, easy. 257 00:25:48,240 --> 00:25:50,839 Many of them came out of nowhere. 258 00:25:52,599 --> 00:25:55,079 Would a snake beat a bullet? 259 00:25:55,440 --> 00:26:00,039 (This is improper behavior. Do not attempt.) 260 00:26:00,119 --> 00:26:01,240 Let's go. 261 00:27:17,920 --> 00:27:19,240 Who are you? 262 00:27:22,960 --> 00:27:23,960 Hey, who are you? 263 00:27:26,799 --> 00:27:28,599 I'm Anyawadee, 264 00:27:30,000 --> 00:27:32,359 the goddess who commands all the snakes in this land. 265 00:27:33,759 --> 00:27:36,079 Anyawadee? 266 00:27:51,359 --> 00:27:53,559 What on earth are you? How did you get in here? 267 00:27:54,680 --> 00:27:56,119 You sinful human. 268 00:27:57,519 --> 00:27:59,759 Today, you killed my servants. 269 00:28:01,079 --> 00:28:05,279 It's time for me to get rid of you. 270 00:29:27,759 --> 00:29:29,759 Help! Anybody out there? 271 00:29:30,160 --> 00:29:31,200 Help! 272 00:29:31,279 --> 00:29:32,359 Dad! 273 00:29:35,240 --> 00:29:37,000 Help! Help me! 274 00:29:39,640 --> 00:29:41,160 This pain 275 00:29:41,640 --> 00:29:45,640 can't compare with what you did to me in the past life, 276 00:29:47,079 --> 00:29:48,720 General Norasingh. 277 00:29:56,839 --> 00:29:58,480 Dad! 278 00:29:58,720 --> 00:30:00,039 Dad! What happened? 279 00:30:09,079 --> 00:30:10,720 Kamyadfah. 280 00:30:13,480 --> 00:30:16,039 Richa. Run away, Richa. 281 00:30:51,079 --> 00:30:52,079 Dad! 282 00:30:52,599 --> 00:30:53,640 Dad! 283 00:30:56,480 --> 00:30:59,839 Dad! 284 00:31:05,839 --> 00:31:08,000 Dad! 285 00:31:08,079 --> 00:31:10,359 - Are you all right? - It hurts! 286 00:31:11,440 --> 00:31:12,279 Dad! 287 00:31:28,119 --> 00:31:29,240 Goddess. 288 00:31:29,839 --> 00:31:31,279 Where were you? 289 00:31:31,640 --> 00:31:33,039 I was so worried. 290 00:31:33,640 --> 00:31:36,279 I took revenge for my servant 291 00:31:36,839 --> 00:31:39,880 which got killed by General Norasingh in cold blood. 292 00:31:41,960 --> 00:31:43,839 But it wasn't his time to die 293 00:31:44,599 --> 00:31:47,039 because Kamyadfah came to his aid. 294 00:31:48,599 --> 00:31:49,680 Goddess, 295 00:31:50,599 --> 00:31:52,680 please don't kill any more people. 296 00:31:53,119 --> 00:31:55,839 I don't want your prestige to get ruined. 297 00:31:56,960 --> 00:32:00,960 We should just let him commit bad karma like this, Morakot? 298 00:32:04,279 --> 00:32:05,759 He killed wild animals, 299 00:32:06,960 --> 00:32:08,519 captured animals like us to sell. 300 00:32:09,839 --> 00:32:14,119 Countless lives had to die because of him. 301 00:32:15,559 --> 00:32:19,519 People like him all deserve to die. 302 00:32:21,039 --> 00:32:22,559 Wait, Kochakin. 303 00:32:24,279 --> 00:32:25,599 Before he dies, 304 00:32:26,400 --> 00:32:28,880 I want him to suffer more than this 305 00:32:30,680 --> 00:32:33,279 after which I will kill him. 306 00:32:34,359 --> 00:32:38,160 Only then would it be deserving of what he did to me. 307 00:33:05,799 --> 00:33:06,799 Venerable Grandfather, 308 00:33:07,200 --> 00:33:10,680 the paintings and records in this ancient Samut Khoi 309 00:33:11,279 --> 00:33:13,519 relate to many people in the present day, 310 00:33:14,079 --> 00:33:15,079 right? 311 00:33:15,960 --> 00:33:20,640 We all committed karma with the serpent goddess. 312 00:33:21,160 --> 00:33:23,200 When her spirit got released, 313 00:33:23,440 --> 00:33:25,079 she followed us, 314 00:33:25,519 --> 00:33:28,880 who are connected, with her vengeance. 315 00:33:29,359 --> 00:33:30,440 Venerable Grandfather, 316 00:33:30,880 --> 00:33:32,440 for those who died in the great serpent cave, 317 00:33:32,759 --> 00:33:35,359 did they died because of the serpent goddess? 318 00:33:35,440 --> 00:33:37,240 Those people died because of greed. 319 00:33:37,640 --> 00:33:40,079 They wanted other people's possessions. 320 00:33:48,400 --> 00:33:49,640 Did the serpent goddess 321 00:33:49,839 --> 00:33:53,720 track down and kill those traffickers as well? 322 00:33:54,599 --> 00:33:59,319 She did that as it is a duty of the serpent goddess. 323 00:34:04,279 --> 00:34:05,400 Venerable Grandfather, 324 00:34:05,960 --> 00:34:07,480 if the cause of all this 325 00:34:08,289 --> 00:34:10,039 is Prince Chaiyawong 326 00:34:10,639 --> 00:34:13,039 breaking his promise to the serpent goddess, 327 00:34:14,400 --> 00:34:15,809 then why does my dad 328 00:34:16,880 --> 00:34:18,559 have to suffer for her? 329 00:34:19,360 --> 00:34:22,440 If my dad was the king in the past life, 330 00:34:23,440 --> 00:34:25,679 then he had a duty to protect his kingdom 331 00:34:26,239 --> 00:34:27,809 and his son. 332 00:34:28,360 --> 00:34:30,769 It is because the serpent goddess's heart 333 00:34:31,000 --> 00:34:32,329 is trapped in a cycle of karma, 334 00:34:33,199 --> 00:34:35,329 thus, her heart is restless with anxiety, 335 00:34:35,719 --> 00:34:37,440 full of vengeance, 336 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 malice, 337 00:34:39,199 --> 00:34:42,599 and a desire to avenge on everyone who destroyed her love. 338 00:34:43,840 --> 00:34:45,329 When she became free, 339 00:34:46,039 --> 00:34:49,719 she came to exact revenge in this life. 340 00:34:56,360 --> 00:34:58,400 Can't we do anything? 341 00:34:59,329 --> 00:35:00,880 Are we all going to live this life 342 00:35:01,159 --> 00:35:03,920 only to repay the serpent goddess? 343 00:35:04,960 --> 00:35:07,360 All of you will be free from this karma 344 00:35:07,440 --> 00:35:11,719 only when the serpent goddess forgives you. 345 00:35:19,159 --> 00:35:20,199 Venerable Grandfather, 346 00:35:20,559 --> 00:35:22,559 there has to be another way. 347 00:35:23,519 --> 00:35:25,000 There might be. 348 00:35:30,329 --> 00:35:33,679 But I want you to follow the Buddhist principles. 349 00:35:34,599 --> 00:35:36,480 I don't want you to destroy each other 350 00:35:36,960 --> 00:35:39,559 because it will create even more bad karma 351 00:35:40,199 --> 00:35:41,719 which in turn will make this never ends. 352 00:36:05,239 --> 00:36:06,360 Don't be afraid. 353 00:36:07,440 --> 00:36:09,599 We will find a solution to all this. 354 00:36:54,199 --> 00:36:57,000 (The Serpent Goddess shrine) 355 00:36:57,079 --> 00:36:58,960 The Serpent Goddess shrine. 356 00:37:08,079 --> 00:37:09,840 The goddess is in her! 357 00:37:09,920 --> 00:37:13,360 - Look! - The goddess! 358 00:37:13,599 --> 00:37:15,440 Bless you, goddess. 359 00:37:15,519 --> 00:37:18,159 Bless you, goddess. 360 00:37:19,289 --> 00:37:20,809 Can I be first? 361 00:37:20,880 --> 00:37:22,360 Whoever needs the goddess to cure their suffering, 362 00:37:22,440 --> 00:37:23,400 come forward. 363 00:37:23,480 --> 00:37:24,679 Lift the pedestal tray. 364 00:37:25,960 --> 00:37:28,440 Goddess, I have lots of debts. 365 00:37:28,519 --> 00:37:31,400 My house will be confiscated. Please help me. 366 00:37:38,960 --> 00:37:44,159 You will become rich! 367 00:37:44,360 --> 00:37:46,039 All of you will be rich! 368 00:37:46,329 --> 00:37:48,599 - Wow! - Serpent goddess! 369 00:37:49,119 --> 00:37:51,440 If anyone here has trouble with their businesses 370 00:37:51,519 --> 00:37:53,329 and wants to ask for good luck as well as 371 00:37:53,400 --> 00:37:55,239 lottery numbers, please come forward. 372 00:37:55,329 --> 00:37:56,880 If you want to hit the jackpot, come forward. 373 00:37:58,329 --> 00:37:59,960 If you want to win the lottery, then please contribute. 374 00:38:00,079 --> 00:38:02,159 The fee is 100, 200 or 300 baht. 375 00:38:02,239 --> 00:38:03,840 It's up to you 376 00:38:03,920 --> 00:38:05,639 but not less than 100. 377 00:38:05,719 --> 00:38:07,159 One by one. Wait. 378 00:38:07,239 --> 00:38:10,329 Not less than 100, place it down. 379 00:38:10,400 --> 00:38:11,840 Put a hundred in and you will get a million. 380 00:38:11,920 --> 00:38:13,239 Go ahead. 381 00:38:13,329 --> 00:38:14,480 I already got to make merit. 382 00:38:14,559 --> 00:38:15,880 Put a hundred in and you will get a million. 383 00:38:15,960 --> 00:38:18,809 Put in a lot and you will get a lot in return. 384 00:38:19,920 --> 00:38:21,809 - Come on. - Hurry up. 385 00:38:21,880 --> 00:38:23,769 The more you put in, the more you get. 386 00:38:23,840 --> 00:38:25,809 You will get good luck so soon. 387 00:38:29,289 --> 00:38:31,079 Come, kid! 388 00:38:31,329 --> 00:38:33,559 you will get a good grade in school. 389 00:38:33,719 --> 00:38:35,920 - Come here. - You two focus. 390 00:39:04,289 --> 00:39:05,289 Sarat. 391 00:39:07,679 --> 00:39:08,809 Who were you following? 392 00:39:10,559 --> 00:39:11,880 I was following a guy. 393 00:39:13,000 --> 00:39:14,599 He looked like one of Anyanee's servants. 394 00:39:16,519 --> 00:39:18,039 Anyanee's servant? 395 00:39:18,639 --> 00:39:19,639 Yes. 396 00:39:22,039 --> 00:39:23,519 Where did he go? 397 00:39:23,920 --> 00:39:26,360 Over there, he slithered into the woods. 398 00:39:27,960 --> 00:39:29,360 He turned into a snake. 399 00:39:30,960 --> 00:39:35,400 Do you mean he transformed from a human into a snake 400 00:39:36,079 --> 00:39:37,599 and then slithered into the woods? 401 00:39:38,239 --> 00:39:39,239 Yes. 402 00:39:43,239 --> 00:39:45,400 Three winning numbers, please. 403 00:39:50,400 --> 00:39:53,880 Look! Look, the numbers are moving. 404 00:39:53,960 --> 00:39:57,329 Sudkhet, If the serpent goddess finds out 405 00:39:57,480 --> 00:39:59,809 people are profiting from her like this, 406 00:40:00,159 --> 00:40:01,960 she would be very mad. 407 00:40:02,960 --> 00:40:04,039 I know. 408 00:40:08,519 --> 00:40:10,639 Sarat, where were you? 409 00:40:10,880 --> 00:40:11,880 I... 410 00:40:12,159 --> 00:40:13,440 Hey, you guys. 411 00:40:13,519 --> 00:40:16,199 You've been standing there for a long time, come here. 412 00:40:16,289 --> 00:40:18,840 The serpent goddess is giving us good luck and wealth. 413 00:40:18,920 --> 00:40:21,519 Put in 100 or 200 each. Come on. 414 00:40:21,599 --> 00:40:23,289 Come ahead. 415 00:40:25,440 --> 00:40:27,920 - Hurry up. - You will win this round's lottery. 416 00:40:28,000 --> 00:40:29,329 Good winning numbers. 417 00:40:32,559 --> 00:40:33,880 Put it in the pedestal tray. 418 00:40:34,400 --> 00:40:37,329 You should stop deceiving and making money from the villagers. 419 00:40:47,519 --> 00:40:49,679 You don't believe me! 420 00:40:50,119 --> 00:40:51,480 Get out! 421 00:40:53,039 --> 00:40:54,880 You made the serpent goddess mad. 422 00:40:54,960 --> 00:40:57,329 You came to ruin the ritual and insult the goddess, right? 423 00:40:57,400 --> 00:40:58,840 Get out! 424 00:40:59,159 --> 00:41:00,400 I didn't insult her. 425 00:41:00,880 --> 00:41:02,329 If you guys keep on doing this 426 00:41:02,809 --> 00:41:05,159 you will be in danger. 427 00:41:05,360 --> 00:41:07,809 You offend me! 428 00:41:07,920 --> 00:41:09,880 I will curse you people! 429 00:41:09,960 --> 00:41:11,199 Go away! 430 00:41:12,519 --> 00:41:14,400 Insulting the goddess will cause great disasters! 431 00:41:14,559 --> 00:41:15,960 Let's chase them away! 432 00:41:16,039 --> 00:41:20,119 - Go away! Get out! - We're getting luck and wealth! 433 00:41:20,199 --> 00:41:22,239 - Get out! - How dare you? She's frustrated. 434 00:41:22,329 --> 00:41:25,159 - Go away! - There will be disasters. 435 00:41:34,329 --> 00:41:37,440 Once people strongly believe in something, 436 00:41:37,519 --> 00:41:39,599 they can easily be tricked. 437 00:41:43,079 --> 00:41:45,809 Since we used the serpent goddess's name, 438 00:41:45,920 --> 00:41:48,159 those people got deceived much easier. 439 00:41:49,480 --> 00:41:50,840 They are so stupid! 440 00:41:51,840 --> 00:41:52,840 Good, 441 00:41:53,159 --> 00:41:54,480 we can get lots of money. 442 00:41:54,840 --> 00:41:57,440 - You're right. - today, we... 443 00:41:58,360 --> 00:41:59,559 You jerk. 444 00:41:59,880 --> 00:42:01,480 Your mouth almost ruined everything. 445 00:42:01,809 --> 00:42:03,559 Why did you invite those people? 446 00:42:03,880 --> 00:42:07,639 When they questioned us, I almost couldn't react in time. 447 00:42:07,809 --> 00:42:09,679 It's good that the villagers didn't believe them. 448 00:42:09,769 --> 00:42:12,119 Or else we would be out of a job. 449 00:42:13,039 --> 00:42:15,519 How would I know? They were standing there. 450 00:42:16,289 --> 00:42:17,639 Be careful next time. 451 00:42:34,880 --> 00:42:36,000 Who is that? 452 00:42:37,960 --> 00:42:40,719 Hey! Who are you? How did you get in? 453 00:42:41,199 --> 00:42:43,960 You use the serpent goddess's name to make money. 454 00:42:45,239 --> 00:42:46,769 I will end you people! 455 00:43:31,599 --> 00:43:33,679 Please, enough. 456 00:43:35,039 --> 00:43:36,679 Please, don't kill me. 457 00:44:29,719 --> 00:44:31,119 How are you, Dad? 458 00:44:31,320 --> 00:44:32,480 Does it hurt? 459 00:44:33,239 --> 00:44:35,480 It doesn't hurt as much as I'm afraid... 460 00:44:39,079 --> 00:44:40,480 of not being able to see you. 461 00:44:40,840 --> 00:44:42,159 I'm afraid of becoming blind. 462 00:44:43,320 --> 00:44:44,920 Don't worry, Dad. 463 00:44:45,519 --> 00:44:47,960 The doctor said a snake's venom will not cause blindness, 464 00:44:48,679 --> 00:44:51,039 unless you get an infection. 465 00:44:51,519 --> 00:44:53,239 It isn't a normal snake though. 466 00:44:54,400 --> 00:44:55,639 It is a ghost snake! 467 00:45:01,039 --> 00:45:04,920 You got just this and you ask for your life. 468 00:45:06,480 --> 00:45:07,639 This pain 469 00:45:08,159 --> 00:45:12,440 can't compare with what you did to me in the past life, 470 00:45:13,800 --> 00:45:15,239 General Norasingh. 471 00:45:18,960 --> 00:45:20,599 That serpent ghost 472 00:45:21,519 --> 00:45:22,960 called me... 473 00:45:25,039 --> 00:45:27,840 General Norasingh. 474 00:45:32,960 --> 00:45:36,760 This seems more complicated than we thought. 475 00:45:38,400 --> 00:45:43,119 The serpent goddess also called me Kamyadfah. 476 00:45:43,880 --> 00:45:46,800 Actually, I don't believe in these things. 477 00:45:47,679 --> 00:45:48,760 But... 478 00:45:51,280 --> 00:45:54,480 we might have committed some karma with her in the past life. 479 00:45:55,280 --> 00:45:56,280 I don't care! 480 00:45:57,639 --> 00:45:58,880 I don't care who she is! 481 00:45:59,559 --> 00:46:01,039 I don't care what she did in the past life. 482 00:46:01,519 --> 00:46:02,800 She did this to me in this life. 483 00:46:03,119 --> 00:46:04,519 I'm not going to let this go! 484 00:46:46,760 --> 00:46:47,960 (Next episode) 485 00:46:48,039 --> 00:46:50,159 Chaiyawong has to suffer like me. 486 00:46:50,239 --> 00:46:53,599 Everybody close to you has to suffer greatly! 487 00:46:59,960 --> 00:47:03,039 Not a single soul can stop me from this. 488 00:47:05,079 --> 00:47:10,079 (The Venom's Tale) 32750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.