All language subtitles for Jao Mae Asorapit EP12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,080 You arrogant humans. 2 00:00:02,209 --> 00:00:04,450 How dare you defy my power? 3 00:00:04,599 --> 00:00:06,120 The serpent goddess! 4 00:00:06,360 --> 00:00:09,970 (Previously) 5 00:00:12,759 --> 00:00:14,759 - Dad. - Honey, are you okay? 6 00:00:14,960 --> 00:00:16,839 I just had a vision of a dancer in an ancient city. 7 00:00:17,000 --> 00:00:21,359 The royal dancer looks just like that dancer at the auction. 8 00:00:21,440 --> 00:00:25,480 Her name was Maneewan. She had been cursed by the goddess. 9 00:00:25,559 --> 00:00:28,800 Is it possible that Yaimai is Maneewan reincarnated? 10 00:00:29,160 --> 00:00:30,359 All of this... 11 00:00:30,440 --> 00:00:31,519 the deaths in a holding cell, 12 00:00:31,760 --> 00:00:32,850 my dad's illness, 13 00:00:32,920 --> 00:00:34,320 Yaimai being possessed, 14 00:00:34,719 --> 00:00:35,799 they are all connected. 15 00:00:36,119 --> 00:00:37,210 What are you going to do? 16 00:00:37,280 --> 00:00:38,280 I will find a way to prove it. 17 00:00:38,530 --> 00:00:39,479 Don't tell me that 18 00:00:39,560 --> 00:00:42,560 you think Anyanee is the serpent goddess in disguise. 19 00:00:42,679 --> 00:00:43,920 That's what we're here to prove. 20 00:00:48,600 --> 00:00:52,000 (The Venom's Tale) 21 00:01:55,439 --> 00:01:59,840 (The Venom's Tale) 22 00:02:12,199 --> 00:02:13,439 Who are you here to see? 23 00:02:16,759 --> 00:02:18,000 - Hello, Uncle. - Hello. 24 00:02:19,120 --> 00:02:20,439 I'm here to see Anyanee. 25 00:02:24,159 --> 00:02:25,159 Leave. 26 00:02:25,919 --> 00:02:27,039 Never come back. 27 00:02:28,240 --> 00:02:29,319 How come, Uncle? 28 00:02:30,000 --> 00:02:31,159 Don't ask any questions. 29 00:02:32,240 --> 00:02:34,370 You guys are not safe here. 30 00:02:35,199 --> 00:02:37,810 Get out. Now. 31 00:02:37,919 --> 00:02:39,319 - But... - Hurry. 32 00:02:39,919 --> 00:02:41,479 It's all right, Uncle. 33 00:02:58,039 --> 00:02:59,479 I won't harm anyone. 34 00:03:09,800 --> 00:03:10,800 Kochakin. 35 00:03:14,000 --> 00:03:17,120 Escort my uncle to his room. Make sure he's taken care of. 36 00:03:17,879 --> 00:03:19,639 Don't let anyone bother him. 37 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Yes, ma'am. 38 00:03:30,240 --> 00:03:31,240 This way, please. 39 00:03:47,800 --> 00:03:49,039 If you please. 40 00:04:11,840 --> 00:04:13,080 Your job here's done. 41 00:04:13,360 --> 00:04:14,360 Now leave. 42 00:04:14,639 --> 00:04:15,639 Yes, ma'am. 43 00:04:30,079 --> 00:04:31,079 Hold on. 44 00:04:32,560 --> 00:04:35,079 Stay away unless you're called. 45 00:04:35,800 --> 00:04:38,050 - I'll handle the guests. - Yes, ma'am. 46 00:04:44,199 --> 00:04:45,199 Morakot. 47 00:04:48,000 --> 00:04:49,480 Seems like they're suspecting the goddess. 48 00:04:50,759 --> 00:04:52,199 Don't you worry, Kochakin. 49 00:04:53,319 --> 00:04:54,319 Soon, 50 00:04:55,240 --> 00:04:57,839 the goddess will return home with Prince Chaiyawong. 51 00:04:59,120 --> 00:05:00,120 And we 52 00:05:00,680 --> 00:05:02,759 will return to our cave, 53 00:05:03,319 --> 00:05:05,050 far away from humans. 54 00:05:07,730 --> 00:05:11,079 May the goddess finally be happy in love. 55 00:05:20,560 --> 00:05:24,560 - Anyanee. - How's your dad doing, Sarat? 56 00:05:27,279 --> 00:05:29,240 He's still hospitalized. 57 00:05:30,480 --> 00:05:32,279 The doctors have no idea what's wrong with him. 58 00:05:34,319 --> 00:05:35,600 Your father 59 00:05:37,279 --> 00:05:39,199 will be okay for now. 60 00:05:42,160 --> 00:05:44,319 He is a man of virtue and merit. 61 00:05:46,000 --> 00:05:47,439 In the past life, 62 00:05:48,360 --> 00:05:50,800 he was a mighty ruler. 63 00:05:52,560 --> 00:05:55,120 He has also done a lot of good deeds in this life. 64 00:05:56,319 --> 00:06:01,600 His merit will help him survive long. 65 00:06:07,279 --> 00:06:08,680 It seems like 66 00:06:10,040 --> 00:06:11,800 there's nothing you don't know. 67 00:06:12,600 --> 00:06:15,680 I only know about people who are connected to me. 68 00:06:19,000 --> 00:06:22,959 I heard you have many antique accessories in your possession. 69 00:06:24,720 --> 00:06:26,160 One of which is that ruby 70 00:06:27,319 --> 00:06:28,759 you meant to give my dad. 71 00:06:34,120 --> 00:06:35,120 Can I see it? 72 00:06:42,839 --> 00:06:43,839 By all means, 73 00:06:46,079 --> 00:06:47,199 Sarat. 74 00:06:50,360 --> 00:06:51,439 In that case, 75 00:06:52,079 --> 00:06:54,720 please allow me to take a look around. 76 00:06:55,920 --> 00:06:57,040 You have a very beautiful house. 77 00:06:57,680 --> 00:07:00,480 Please do, captain Patavee. 78 00:07:36,319 --> 00:07:37,319 Wirasut, 79 00:07:38,519 --> 00:07:40,000 would you mind if I take a seat? 80 00:07:49,120 --> 00:07:51,519 Is Anyanee your biological niece? 81 00:07:54,480 --> 00:07:56,040 If you don't want any trouble, 82 00:07:56,680 --> 00:07:57,720 I suggest you stay out of this. 83 00:07:59,319 --> 00:08:01,519 The tragedy at the great serpent cave 84 00:08:02,399 --> 00:08:05,680 and the death of wildlife trafficking suspects 85 00:08:06,560 --> 00:08:08,439 raise a lot of questions. 86 00:08:13,399 --> 00:08:14,839 I have nothing to do with any of it. 87 00:08:15,560 --> 00:08:18,560 Wisarut, tell me who Anyanee really is. 88 00:08:24,399 --> 00:08:26,720 Wisarut doesn't wish to be bothered. 89 00:08:36,279 --> 00:08:37,279 Please leave. 90 00:09:34,360 --> 00:09:35,879 These are the accessories... 91 00:09:39,210 --> 00:09:40,840 that Prince Chaiyawong, 92 00:09:43,330 --> 00:09:46,720 son of King Intawong of Intakhet, 93 00:09:48,840 --> 00:09:51,279 gave to Anyawadee. 94 00:09:58,679 --> 00:10:00,600 He promised 95 00:10:02,330 --> 00:10:03,519 to love 96 00:10:05,279 --> 00:10:06,799 and take care of her 97 00:10:08,210 --> 00:10:09,960 with all his heart. 98 00:10:18,960 --> 00:10:20,840 What happened to them? 99 00:10:31,720 --> 00:10:34,159 She was not his only one. 100 00:10:35,679 --> 00:10:37,279 There were other women 101 00:10:38,840 --> 00:10:40,840 in his heart. 102 00:10:47,960 --> 00:10:49,279 But back then, 103 00:10:49,960 --> 00:10:51,960 it was normal for a prince 104 00:10:54,210 --> 00:10:56,159 to have many women, wasn't it? 105 00:10:58,080 --> 00:10:59,279 Of course. 106 00:11:02,000 --> 00:11:04,919 Although Anyawadee was not pleased, 107 00:11:08,360 --> 00:11:09,840 she stayed 108 00:11:12,039 --> 00:11:14,320 and endured out of love. 109 00:11:44,679 --> 00:11:46,759 This is the blood ruby. 110 00:11:52,279 --> 00:11:53,919 Anyawadee coughed up it 111 00:11:57,000 --> 00:11:59,960 along with her blood, 112 00:12:02,120 --> 00:12:05,799 while she suffered from great pain 113 00:12:07,559 --> 00:12:09,519 before the vile humans 114 00:12:10,919 --> 00:12:15,720 heartlessly trapped her soul inside the statue. 115 00:12:28,000 --> 00:12:29,120 Anyawadee. 116 00:13:04,279 --> 00:13:05,279 You... 117 00:13:09,200 --> 00:13:11,440 Did you just call me Anyawadee? 118 00:13:12,679 --> 00:13:13,679 That's right. 119 00:13:15,039 --> 00:13:16,159 Anyawadee. 120 00:13:19,720 --> 00:13:21,159 The serpent goddess. 121 00:13:28,480 --> 00:13:31,080 I don't know what happened in the past, 122 00:13:33,440 --> 00:13:34,519 but 123 00:13:35,320 --> 00:13:36,639 if I wronged you, 124 00:13:39,759 --> 00:13:40,879 I'm sorry. 125 00:13:45,879 --> 00:13:46,879 Sorry? 126 00:13:51,559 --> 00:13:53,480 Your word 127 00:13:57,039 --> 00:14:00,360 is nothing compared to 128 00:14:01,320 --> 00:14:04,759 the pain of having been trapped. 129 00:14:08,080 --> 00:14:11,480 For centuries, my soul lived on in isolation. 130 00:14:13,120 --> 00:14:15,639 Meanwhile you, your father, 131 00:14:16,159 --> 00:14:17,919 and all those vile humans 132 00:14:18,399 --> 00:14:20,840 have been reincarnated countless times. 133 00:14:23,840 --> 00:14:27,320 If I were Chaiyawong in my past life, 134 00:14:32,279 --> 00:14:34,240 he would never have wanted to kill you, 135 00:14:35,279 --> 00:14:36,639 whether you were human 136 00:14:37,399 --> 00:14:38,720 or the serpent goddess. 137 00:14:41,240 --> 00:14:42,360 I refuse to believe 138 00:14:44,159 --> 00:14:45,600 that Prince Chaiyawong 139 00:14:47,519 --> 00:14:49,759 was a cruel man. 140 00:14:58,200 --> 00:14:59,200 You. 141 00:15:02,360 --> 00:15:05,360 You stood by and watched me burned alive. 142 00:15:06,960 --> 00:15:09,440 You led me suffer. 143 00:15:11,759 --> 00:15:13,759 But what hurt the most 144 00:15:14,279 --> 00:15:15,279 was that 145 00:15:15,840 --> 00:15:17,600 the person I love 146 00:15:18,240 --> 00:15:20,200 couldn't stand the fact that I was not human. 147 00:15:25,240 --> 00:15:27,080 Now I'm back. 148 00:15:31,080 --> 00:15:33,399 You will pay dearly for what you did! 149 00:15:35,120 --> 00:15:36,559 If I really did you wrong, 150 00:15:37,159 --> 00:15:38,639 then let me make up for it. 151 00:15:39,960 --> 00:15:41,120 Anyawadee, 152 00:15:41,720 --> 00:15:43,240 don't hurt anyone else. 153 00:15:45,639 --> 00:15:46,960 Spare my father, 154 00:15:47,879 --> 00:15:48,879 I beg you. 155 00:15:51,240 --> 00:15:53,799 You have no right to make demands. 156 00:15:55,960 --> 00:15:58,000 Those who have ruined my life 157 00:15:58,519 --> 00:16:00,080 and broken my heart 158 00:16:00,519 --> 00:16:02,320 will have to pay with their lives. 159 00:16:02,600 --> 00:16:03,679 Anyawadee, stop it. 160 00:16:04,720 --> 00:16:06,799 Vengeance is not the answer. 161 00:16:07,039 --> 00:16:08,159 Your father... 162 00:16:10,080 --> 00:16:12,080 had me burned alive. 163 00:16:13,759 --> 00:16:16,159 He has it coming. 164 00:16:17,480 --> 00:16:18,600 For Maneewan, 165 00:16:19,159 --> 00:16:20,919 the girl you loved so much, 166 00:16:21,480 --> 00:16:24,519 she will forever be my servant. 167 00:16:25,679 --> 00:16:27,759 Everyone close to you. 168 00:16:27,840 --> 00:16:29,120 Everyone you hold dear. 169 00:16:29,519 --> 00:16:31,320 I will make them suffer. 170 00:16:31,799 --> 00:16:34,200 And only then, it will be your turn. 171 00:16:35,000 --> 00:16:38,240 You will pay dearly, Chaiyawong! 172 00:17:41,000 --> 00:17:42,200 Take my life, then. 173 00:17:44,440 --> 00:17:45,839 Spare my father 174 00:17:46,480 --> 00:17:47,599 along with everyone else. 175 00:18:46,410 --> 00:18:49,410 Hey, are you okay? 176 00:18:50,960 --> 00:18:52,039 We're leaving. 177 00:18:52,839 --> 00:18:55,359 What about Anyanee? 178 00:18:57,200 --> 00:18:58,319 She's gone. 179 00:19:01,480 --> 00:19:02,650 Hold on a second. 180 00:19:03,839 --> 00:19:04,960 What's the matter with you? 181 00:19:07,319 --> 00:19:08,720 What did Anyanee do to you? 182 00:19:13,559 --> 00:19:16,240 Did she turn into a snake right before your eyes? 183 00:19:25,839 --> 00:19:27,279 Anyanee... 184 00:19:28,720 --> 00:19:30,279 is not human like us. 185 00:19:32,000 --> 00:19:33,079 How? 186 00:19:34,039 --> 00:19:35,039 Vee. 187 00:19:36,650 --> 00:19:38,279 All I can say for now is 188 00:19:38,960 --> 00:19:40,480 everything that happened, 189 00:19:42,720 --> 00:19:44,519 it happened for a reason. 190 00:19:47,920 --> 00:19:50,519 Aren't we here to find out the truth? 191 00:19:51,799 --> 00:19:53,119 What is the truth? 192 00:19:54,170 --> 00:19:56,079 Let's just say I learned something. 193 00:19:57,920 --> 00:19:59,650 But I still don't understand 194 00:20:01,279 --> 00:20:03,119 how she can be so vengeful. 195 00:20:06,890 --> 00:20:09,480 I don't understand Prince Chaiyawong's action either. 196 00:20:11,960 --> 00:20:13,410 Prince Chaiyawong? 197 00:20:14,559 --> 00:20:15,759 Who is this guy? 198 00:20:19,240 --> 00:20:20,650 I... 199 00:20:21,559 --> 00:20:22,559 All right. 200 00:20:23,839 --> 00:20:24,839 Forget it. 201 00:20:25,519 --> 00:20:28,240 Just tell me everything 202 00:20:28,519 --> 00:20:29,720 when you're ready. 203 00:20:30,599 --> 00:20:32,440 Right now, I don't follow. 204 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Thanks, man. 205 00:20:38,960 --> 00:20:39,960 Let's go. 206 00:21:20,170 --> 00:21:21,410 In the end, 207 00:21:23,680 --> 00:21:25,890 I couldn't bring myself to hurt you, 208 00:21:27,440 --> 00:21:28,599 Chaiyawong. 209 00:21:28,839 --> 00:21:35,799 (Dong Chong Ang, Sisaket) 210 00:22:08,559 --> 00:22:12,160 I wish to share my merit from this prayer 211 00:22:12,799 --> 00:22:15,480 to the ones 212 00:22:16,039 --> 00:22:18,240 who I have wronged 213 00:22:18,920 --> 00:22:21,599 in this life or the last. 214 00:22:22,319 --> 00:22:24,400 No matter which realm you're in, 215 00:22:25,119 --> 00:22:27,640 please come to receive my offering, 216 00:22:28,039 --> 00:22:29,519 forgive, 217 00:22:30,160 --> 00:22:32,519 and rejoice in my merit. 218 00:22:41,079 --> 00:22:42,400 Venerable Grandfather, 219 00:22:42,920 --> 00:22:44,880 now that we have done this, 220 00:22:45,200 --> 00:22:47,680 will the serpent goddess forgive us? 221 00:22:49,680 --> 00:22:51,359 Whether she will forgive 222 00:22:51,640 --> 00:22:54,000 and set you free or not 223 00:22:54,680 --> 00:22:57,079 is up to your past karma. 224 00:22:57,599 --> 00:23:01,519 But at least, you've offered to make amends. 225 00:23:05,559 --> 00:23:07,960 What did Yaimai do in the past? 226 00:23:08,279 --> 00:23:11,759 Why did the goddess curse her to turn into a snake? 227 00:23:13,279 --> 00:23:15,200 What an inquisitive fellow. 228 00:23:17,160 --> 00:23:18,160 Venerable Grandfather, 229 00:23:18,599 --> 00:23:20,039 if we don't know the truth, 230 00:23:20,279 --> 00:23:22,480 how can we lift her curse? 231 00:23:24,119 --> 00:23:26,119 If you learn to keep your mind and eyes open, 232 00:23:26,279 --> 00:23:28,640 you'll see the truth. 233 00:23:30,599 --> 00:23:33,200 The curse stemming from vengeance 234 00:23:33,799 --> 00:23:36,400 is like a shadow of bad karma 235 00:23:37,799 --> 00:23:41,799 I'd like to remind you of Buddha's teachings. 236 00:23:42,039 --> 00:23:44,319 Employ goodness to defeat the evil 237 00:23:44,640 --> 00:23:46,079 and have mercy. 238 00:23:47,359 --> 00:23:50,920 When the darkness is gone, light will shine through. 239 00:24:04,440 --> 00:24:06,680 He always gives us a riddle. 240 00:24:07,160 --> 00:24:09,440 Why can't he just speak plainly? 241 00:24:09,960 --> 00:24:13,359 Or, better yet, tell us a spell to lift the curse. 242 00:24:14,160 --> 00:24:15,640 He did the right thing. 243 00:24:15,799 --> 00:24:17,400 It's not a monk's business. 244 00:24:19,720 --> 00:24:20,880 If so, 245 00:24:21,680 --> 00:24:23,440 I should find out first 246 00:24:24,000 --> 00:24:26,559 why she cursed me to become a snake. 247 00:24:27,839 --> 00:24:29,359 If I know... 248 00:24:30,119 --> 00:24:32,319 what I did to her in the past, 249 00:24:33,599 --> 00:24:34,920 I can find a solution. 250 00:24:39,559 --> 00:24:41,839 I agree. 251 00:24:42,720 --> 00:24:44,799 Why does the serpent goddess, 252 00:24:45,440 --> 00:24:47,200 a godlike entity, 253 00:24:47,920 --> 00:24:50,359 hold so much grudge 254 00:24:50,599 --> 00:24:53,559 on Yaimai, a regular girl? 255 00:24:54,200 --> 00:24:57,720 Why would she curse you to be her servant snake? 256 00:25:00,000 --> 00:25:02,359 We must have missed something. 257 00:25:10,480 --> 00:25:11,960 Keep your mind and eyes open. 258 00:25:13,480 --> 00:25:15,119 What did he mean by that? 259 00:25:16,440 --> 00:25:17,440 I'll go ask him. 260 00:25:29,920 --> 00:25:30,920 Venerable Grandfather. 261 00:25:33,559 --> 00:25:34,559 Venerable Grandfather. 262 00:25:40,839 --> 00:25:42,759 Didn't he come back here? 263 00:26:21,079 --> 00:26:22,079 Whoa! 264 00:26:25,200 --> 00:26:27,200 What is this? 265 00:27:19,920 --> 00:27:21,319 An ancient Samut Khoi? 266 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 Huh? 267 00:27:51,519 --> 00:27:53,960 Why can I read these ancient characters? 268 00:27:59,400 --> 00:28:00,839 You can read it, can't you? 269 00:28:04,160 --> 00:28:05,240 Yes, Venerable Grandfather. 270 00:28:05,759 --> 00:28:06,759 I can read it. 271 00:28:07,640 --> 00:28:10,759 Moreover, I feel like 272 00:28:11,240 --> 00:28:14,440 I was the one who wrote it. 273 00:28:15,400 --> 00:28:18,240 Indeed, you did write it. 274 00:28:20,240 --> 00:28:21,240 Really? 275 00:28:21,319 --> 00:28:23,440 How's that possible? 276 00:28:23,759 --> 00:28:25,119 I'm so confused. 277 00:28:26,640 --> 00:28:28,680 Everything in this world 278 00:28:29,400 --> 00:28:31,880 happens for a reason. 279 00:28:32,880 --> 00:28:34,079 Read it. 280 00:28:35,039 --> 00:28:36,240 You'll understand 281 00:28:36,960 --> 00:28:41,279 why all of you reunite in this life. 282 00:29:02,480 --> 00:29:04,559 (Vibharam Hospital) 283 00:29:14,279 --> 00:29:16,440 Chukiat is getting a lot better, 284 00:29:17,119 --> 00:29:18,960 so I moved him to this room. 285 00:29:20,559 --> 00:29:23,720 However, I'll have to continue monitoring him. 286 00:29:24,440 --> 00:29:28,000 I'll check up on him daily. 287 00:29:28,440 --> 00:29:29,440 Yes, doctor. 288 00:29:30,279 --> 00:29:31,279 Excuse me. 289 00:29:31,559 --> 00:29:32,839 - Thank you. - Thank you, doctor. 290 00:29:35,720 --> 00:29:36,720 Here, Mom. 291 00:29:42,359 --> 00:29:43,359 See, Dad? 292 00:29:44,000 --> 00:29:45,480 The doctor said you're safe now. 293 00:29:47,079 --> 00:29:49,359 You're stuck with me, son. 294 00:29:51,559 --> 00:29:54,079 I know my dad is tough. 295 00:29:55,640 --> 00:29:57,440 Nevertheless, always be prepared. 296 00:29:58,279 --> 00:30:00,440 Who knows when death will come knocking? 297 00:30:01,559 --> 00:30:02,960 I'm not afraid though. 298 00:30:03,799 --> 00:30:07,799 I just want to repay my debt to the goddess before I go. 299 00:30:09,039 --> 00:30:11,119 Just to get it over with. 300 00:30:11,920 --> 00:30:14,000 Repay with your life? 301 00:30:14,880 --> 00:30:16,079 I won't allow it. 302 00:30:17,240 --> 00:30:19,079 If she demands it, 303 00:30:19,960 --> 00:30:22,240 then, there's no escape. 304 00:30:23,960 --> 00:30:25,160 That won't do, Dad. 305 00:30:26,799 --> 00:30:28,480 I'm Anyawadee's target. 306 00:30:30,880 --> 00:30:34,559 I'll figure this out myself. 307 00:30:35,799 --> 00:30:37,279 What are you going to do? 308 00:30:38,920 --> 00:30:42,079 Dad might be recovering, 309 00:30:43,359 --> 00:30:46,319 but we don't know what else she'll do to us. 310 00:30:49,759 --> 00:30:51,160 I will not just wait here 311 00:30:51,960 --> 00:30:53,279 and let her hurt us. 312 00:30:56,039 --> 00:30:58,000 I will go back to Intakhet 313 00:30:58,920 --> 00:31:00,079 to find the truth. 314 00:31:01,960 --> 00:31:02,960 No, son. 315 00:31:03,640 --> 00:31:06,039 You're up against a higher power here. 316 00:31:06,240 --> 00:31:07,599 There's no way you can win. 317 00:31:08,119 --> 00:31:10,680 But I'd rather fight 318 00:31:12,119 --> 00:31:14,640 than let her decide our fate. 319 00:31:18,640 --> 00:31:19,960 Let him go, dear. 320 00:31:21,599 --> 00:31:22,960 I'm also curious 321 00:31:24,200 --> 00:31:26,599 why she has been angry so much 322 00:31:27,279 --> 00:31:29,279 that she follows to make us pay in this life. 323 00:31:31,559 --> 00:31:32,559 Don't be like this. 324 00:31:32,640 --> 00:31:33,640 Nicha. 325 00:31:35,079 --> 00:31:36,759 How can we fix the present 326 00:31:38,160 --> 00:31:40,039 if we don't realize 327 00:31:40,759 --> 00:31:43,279 our mistakes in the past? 328 00:31:50,160 --> 00:31:51,200 Thank you, Dad. 329 00:32:05,039 --> 00:32:12,680 (Dong Chong Ang, Sisaket) 330 00:33:08,839 --> 00:33:10,359 - Hello. - Hello. 331 00:33:10,519 --> 00:33:13,279 Hello, Sarat and Patavee. 332 00:33:14,400 --> 00:33:16,559 Is this where you come to practices Dharma? 333 00:33:17,119 --> 00:33:22,039 Yes. I come here as often as I can after the incident. 334 00:33:22,440 --> 00:33:26,279 I wish to share my merit with the serpent goddess. 335 00:33:26,880 --> 00:33:30,880 Maybe it'll ease Yaimai's misfortune. 336 00:33:32,519 --> 00:33:35,759 I see. That's why there's no one at your house. 337 00:33:36,359 --> 00:33:37,359 Right. 338 00:33:38,480 --> 00:33:41,880 Well, do you know if Yaimai... 339 00:33:53,799 --> 00:33:54,799 Sarat. 340 00:33:59,119 --> 00:34:00,720 So you are at Sisaket. 341 00:34:02,519 --> 00:34:03,960 I came by your house in Bangkok. 342 00:34:04,680 --> 00:34:05,839 No wonder no one was there. 343 00:34:14,960 --> 00:34:16,639 Sarat. Patavee. 344 00:34:17,239 --> 00:34:18,239 Sudkhet. 345 00:34:22,239 --> 00:34:24,639 Is this a coincidence or something? 346 00:34:25,960 --> 00:34:26,960 What's the matter, Sudkhet? 347 00:34:29,360 --> 00:34:30,480 All right. 348 00:34:30,719 --> 00:34:33,400 Since everyone's here, 349 00:34:34,079 --> 00:34:35,840 I'd like to show you something. 350 00:34:46,639 --> 00:34:48,039 This is an ancient Samut Khoi 351 00:34:49,039 --> 00:34:50,880 that I found in the venerable grandfather's house. 352 00:34:51,719 --> 00:34:54,719 It records the history and paintings 353 00:34:55,159 --> 00:34:57,289 of the Intakhet kingdom. 354 00:34:58,599 --> 00:35:01,329 This is what I wanted to show you. 355 00:35:29,960 --> 00:35:33,440 It all started with Prince Chaiyawong. 356 00:35:34,039 --> 00:35:35,559 He was in love with Maneewan, 357 00:35:36,159 --> 00:35:38,329 a royal dancer of Intakhet. 358 00:35:48,840 --> 00:35:49,880 Prince Chaiyawong 359 00:35:50,519 --> 00:35:51,639 looks exactly like you. 360 00:35:57,079 --> 00:35:58,880 Maneewan, the royal dancer. 361 00:35:59,809 --> 00:36:01,599 It's you, Yaimai. 362 00:36:10,079 --> 00:36:11,840 However, the king of Intakhet 363 00:36:12,559 --> 00:36:14,199 wanted Prince Chaiyawong 364 00:36:14,840 --> 00:36:17,199 to marry Princess Kamyadfah 365 00:36:17,809 --> 00:36:19,519 of Katasila, 366 00:36:19,960 --> 00:36:21,480 a neighboring kingdom, 367 00:36:22,199 --> 00:36:25,960 in hope of expanding his own 368 00:36:26,559 --> 00:36:28,119 and preventing enemy invasion. 369 00:36:31,769 --> 00:36:32,809 It's Richa. 370 00:36:35,329 --> 00:36:36,559 One day, 371 00:36:36,920 --> 00:36:38,809 the serpent goddess Anyawadee 372 00:36:39,440 --> 00:36:41,289 saved Prince Chaiyawong 373 00:36:41,809 --> 00:36:44,559 who was injured by enemy soldiers. 374 00:36:45,639 --> 00:36:47,559 She fell in love with the prince. 375 00:36:47,840 --> 00:36:50,000 Thus, she transformed into a woman to save him. 376 00:36:50,639 --> 00:36:51,960 They fell in love. 377 00:36:53,000 --> 00:36:55,840 The prince took her back to the palace. 378 00:36:57,519 --> 00:37:00,599 How come he didn't know 379 00:37:01,079 --> 00:37:02,159 that the woman he was with 380 00:37:03,159 --> 00:37:04,400 was not human? 381 00:37:05,599 --> 00:37:07,000 Come on, Sarat. 382 00:37:07,480 --> 00:37:10,769 The serpent goddess had hundreds of years of merit. 383 00:37:11,119 --> 00:37:12,809 She could transform into anything. 384 00:37:15,719 --> 00:37:17,000 But the prince... 385 00:37:18,480 --> 00:37:19,639 already had Maneewan, right? 386 00:37:21,329 --> 00:37:24,039 Why did he fall in love with the goddess? 387 00:37:29,809 --> 00:37:30,809 Hey. 388 00:37:32,000 --> 00:37:34,329 Prince Chaiyawong was just human, you know. 389 00:37:34,639 --> 00:37:38,400 It's natural that he would be attracted to beautiful women. 390 00:37:39,599 --> 00:37:41,809 People in ancient time, especially a prince, 391 00:37:42,079 --> 00:37:43,400 had many wives. 392 00:37:45,239 --> 00:37:46,329 That's right. 393 00:37:46,809 --> 00:37:48,289 Once the king of Intakhet 394 00:37:48,639 --> 00:37:51,159 realized that the goddess wasn't human, 395 00:37:51,519 --> 00:37:53,880 he ordered for her capture 396 00:37:54,239 --> 00:37:55,480 and had her burned alive. 397 00:38:19,289 --> 00:38:20,719 It's Anyanee! 398 00:38:21,079 --> 00:38:22,079 Right. 399 00:38:30,329 --> 00:38:33,679 Our daughter has to be in trouble 400 00:38:34,039 --> 00:38:37,079 even though she did nothing to the goddess. 401 00:38:39,400 --> 00:38:42,480 If Prince Chaiyawong was in love with Maneewan, 402 00:38:43,679 --> 00:38:48,559 that means Maneewan was the goddess' love rival. 403 00:38:49,880 --> 00:38:51,039 That's the reason. 404 00:38:55,119 --> 00:38:58,880 Then how can we help our daughter? 405 00:39:15,769 --> 00:39:17,360 (Office of the Village Headman) 406 00:39:25,920 --> 00:39:26,920 Sarat. 407 00:39:27,599 --> 00:39:29,809 I was thinking. 408 00:39:30,000 --> 00:39:33,679 Maybe in our past life, I was close to you. 409 00:39:33,920 --> 00:39:37,719 That's why I feel like we have a special bond. 410 00:39:38,840 --> 00:39:39,840 Right. 411 00:39:41,920 --> 00:39:43,079 Here are some pillows. 412 00:39:43,519 --> 00:39:45,400 Thank you. 413 00:39:46,880 --> 00:39:48,769 Please make yourself at home. 414 00:39:49,599 --> 00:39:50,769 Thank you. 415 00:40:02,840 --> 00:40:03,840 I'll be right back. 416 00:40:49,440 --> 00:40:50,440 Well, 417 00:40:51,599 --> 00:40:52,840 how are you? 418 00:40:54,960 --> 00:41:00,480 Well, ever since I've seen that Samut Khoi, 419 00:41:02,360 --> 00:41:03,769 I've got this... 420 00:41:05,920 --> 00:41:07,079 weird feeling. 421 00:41:08,480 --> 00:41:09,480 Weird how? 422 00:41:10,880 --> 00:41:12,519 It's as if... 423 00:41:15,119 --> 00:41:17,329 I've known you forever. 424 00:41:18,480 --> 00:41:20,079 I feel it too. 425 00:41:25,679 --> 00:41:26,840 You know, 426 00:41:29,559 --> 00:41:31,769 before I first came here, 427 00:41:34,880 --> 00:41:37,119 I had been having recurring dreams of a dancer. 428 00:41:38,840 --> 00:41:39,840 Maneewan, 429 00:41:41,599 --> 00:41:42,599 I mean. 430 00:41:46,840 --> 00:41:48,239 And then we met. 431 00:41:52,329 --> 00:41:53,639 It felt like... 432 00:41:56,480 --> 00:41:57,880 I've finally met someone 433 00:42:01,039 --> 00:42:02,920 that I've been waiting for. 434 00:42:05,159 --> 00:42:06,239 Sarat. 435 00:42:20,809 --> 00:42:23,719 Now I understand how Prince Chaiyawong felt. 436 00:42:25,679 --> 00:42:27,440 He must have loved Maneewan dearly. 437 00:42:31,719 --> 00:42:33,480 Just like how I feel about you right now. 438 00:42:47,559 --> 00:42:48,639 Don't be afraid. 439 00:42:50,960 --> 00:42:52,519 We'll go through this together. 440 00:42:56,079 --> 00:43:00,239 I believe that everything happens for a reason. 441 00:43:01,840 --> 00:43:03,199 There must be a solution as well. 442 00:43:05,880 --> 00:43:07,159 No matter what, 443 00:43:09,599 --> 00:43:11,880 I will never let anything happen to you. 444 00:43:14,199 --> 00:43:15,199 I promise. 445 00:44:16,719 --> 00:44:17,880 Maneewan. 446 00:44:18,760 --> 00:44:21,199 (Office of the Village Headman) 447 00:45:28,039 --> 00:45:32,440 (Next episode) 448 00:45:32,519 --> 00:45:35,800 Your life is now in my hands. 449 00:45:36,199 --> 00:45:37,840 May all beings 450 00:45:37,920 --> 00:45:40,000 subject to 451 00:45:40,079 --> 00:45:42,920 birth, aging, illness, and death, 452 00:45:43,000 --> 00:45:44,280 I don't accept your prayer! 453 00:45:44,960 --> 00:45:49,920 (The Venom's Tale) 29243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.