Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,080
You arrogant humans.
2
00:00:02,209 --> 00:00:04,450
How dare you defy my power?
3
00:00:04,599 --> 00:00:06,120
The serpent goddess!
4
00:00:06,360 --> 00:00:09,970
(Previously)
5
00:00:12,759 --> 00:00:14,759
- Dad.
- Honey, are you okay?
6
00:00:14,960 --> 00:00:16,839
I just had a vision of
a dancer in an ancient city.
7
00:00:17,000 --> 00:00:21,359
The royal dancer looks just like
that dancer at the auction.
8
00:00:21,440 --> 00:00:25,480
Her name was Maneewan.
She had been cursed by the goddess.
9
00:00:25,559 --> 00:00:28,800
Is it possible that
Yaimai is Maneewan reincarnated?
10
00:00:29,160 --> 00:00:30,359
All of this...
11
00:00:30,440 --> 00:00:31,519
the deaths in a holding cell,
12
00:00:31,760 --> 00:00:32,850
my dad's illness,
13
00:00:32,920 --> 00:00:34,320
Yaimai being possessed,
14
00:00:34,719 --> 00:00:35,799
they are all connected.
15
00:00:36,119 --> 00:00:37,210
What are you going to do?
16
00:00:37,280 --> 00:00:38,280
I will find a way to prove it.
17
00:00:38,530 --> 00:00:39,479
Don't tell me that
18
00:00:39,560 --> 00:00:42,560
you think Anyanee
is the serpent goddess in disguise.
19
00:00:42,679 --> 00:00:43,920
That's what we're here to prove.
20
00:00:48,600 --> 00:00:52,000
(The Venom's Tale)
21
00:01:55,439 --> 00:01:59,840
(The Venom's Tale)
22
00:02:12,199 --> 00:02:13,439
Who are you here to see?
23
00:02:16,759 --> 00:02:18,000
- Hello, Uncle.
- Hello.
24
00:02:19,120 --> 00:02:20,439
I'm here to see Anyanee.
25
00:02:24,159 --> 00:02:25,159
Leave.
26
00:02:25,919 --> 00:02:27,039
Never come back.
27
00:02:28,240 --> 00:02:29,319
How come, Uncle?
28
00:02:30,000 --> 00:02:31,159
Don't ask any questions.
29
00:02:32,240 --> 00:02:34,370
You guys are not safe here.
30
00:02:35,199 --> 00:02:37,810
Get out. Now.
31
00:02:37,919 --> 00:02:39,319
- But...
- Hurry.
32
00:02:39,919 --> 00:02:41,479
It's all right, Uncle.
33
00:02:58,039 --> 00:02:59,479
I won't harm anyone.
34
00:03:09,800 --> 00:03:10,800
Kochakin.
35
00:03:14,000 --> 00:03:17,120
Escort my uncle to his room.
Make sure he's taken care of.
36
00:03:17,879 --> 00:03:19,639
Don't let anyone bother him.
37
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Yes, ma'am.
38
00:03:30,240 --> 00:03:31,240
This way, please.
39
00:03:47,800 --> 00:03:49,039
If you please.
40
00:04:11,840 --> 00:04:13,080
Your job here's done.
41
00:04:13,360 --> 00:04:14,360
Now leave.
42
00:04:14,639 --> 00:04:15,639
Yes, ma'am.
43
00:04:30,079 --> 00:04:31,079
Hold on.
44
00:04:32,560 --> 00:04:35,079
Stay away unless you're called.
45
00:04:35,800 --> 00:04:38,050
- I'll handle the guests.
- Yes, ma'am.
46
00:04:44,199 --> 00:04:45,199
Morakot.
47
00:04:48,000 --> 00:04:49,480
Seems like they're suspecting
the goddess.
48
00:04:50,759 --> 00:04:52,199
Don't you worry, Kochakin.
49
00:04:53,319 --> 00:04:54,319
Soon,
50
00:04:55,240 --> 00:04:57,839
the goddess will return home
with Prince Chaiyawong.
51
00:04:59,120 --> 00:05:00,120
And we
52
00:05:00,680 --> 00:05:02,759
will return to our cave,
53
00:05:03,319 --> 00:05:05,050
far away from humans.
54
00:05:07,730 --> 00:05:11,079
May the goddess
finally be happy in love.
55
00:05:20,560 --> 00:05:24,560
- Anyanee.
- How's your dad doing, Sarat?
56
00:05:27,279 --> 00:05:29,240
He's still hospitalized.
57
00:05:30,480 --> 00:05:32,279
The doctors have no idea
what's wrong with him.
58
00:05:34,319 --> 00:05:35,600
Your father
59
00:05:37,279 --> 00:05:39,199
will be okay for now.
60
00:05:42,160 --> 00:05:44,319
He is a man of virtue and merit.
61
00:05:46,000 --> 00:05:47,439
In the past life,
62
00:05:48,360 --> 00:05:50,800
he was a mighty ruler.
63
00:05:52,560 --> 00:05:55,120
He has also done a lot
of good deeds in this life.
64
00:05:56,319 --> 00:06:01,600
His merit will help him
survive long.
65
00:06:07,279 --> 00:06:08,680
It seems like
66
00:06:10,040 --> 00:06:11,800
there's nothing you don't know.
67
00:06:12,600 --> 00:06:15,680
I only know about people
who are connected to me.
68
00:06:19,000 --> 00:06:22,959
I heard you have many antique
accessories in your possession.
69
00:06:24,720 --> 00:06:26,160
One of which is that ruby
70
00:06:27,319 --> 00:06:28,759
you meant to give my dad.
71
00:06:34,120 --> 00:06:35,120
Can I see it?
72
00:06:42,839 --> 00:06:43,839
By all means,
73
00:06:46,079 --> 00:06:47,199
Sarat.
74
00:06:50,360 --> 00:06:51,439
In that case,
75
00:06:52,079 --> 00:06:54,720
please allow me
to take a look around.
76
00:06:55,920 --> 00:06:57,040
You have a very beautiful house.
77
00:06:57,680 --> 00:07:00,480
Please do, captain Patavee.
78
00:07:36,319 --> 00:07:37,319
Wirasut,
79
00:07:38,519 --> 00:07:40,000
would you mind if I take a seat?
80
00:07:49,120 --> 00:07:51,519
Is Anyanee your biological niece?
81
00:07:54,480 --> 00:07:56,040
If you don't want any trouble,
82
00:07:56,680 --> 00:07:57,720
I suggest you stay out of this.
83
00:07:59,319 --> 00:08:01,519
The tragedy at the great serpent cave
84
00:08:02,399 --> 00:08:05,680
and the death of
wildlife trafficking suspects
85
00:08:06,560 --> 00:08:08,439
raise a lot of questions.
86
00:08:13,399 --> 00:08:14,839
I have nothing to do with any of it.
87
00:08:15,560 --> 00:08:18,560
Wisarut,
tell me who Anyanee really is.
88
00:08:24,399 --> 00:08:26,720
Wisarut doesn't wish to be bothered.
89
00:08:36,279 --> 00:08:37,279
Please leave.
90
00:09:34,360 --> 00:09:35,879
These are the accessories...
91
00:09:39,210 --> 00:09:40,840
that Prince Chaiyawong,
92
00:09:43,330 --> 00:09:46,720
son of King Intawong of Intakhet,
93
00:09:48,840 --> 00:09:51,279
gave to Anyawadee.
94
00:09:58,679 --> 00:10:00,600
He promised
95
00:10:02,330 --> 00:10:03,519
to love
96
00:10:05,279 --> 00:10:06,799
and take care of her
97
00:10:08,210 --> 00:10:09,960
with all his heart.
98
00:10:18,960 --> 00:10:20,840
What happened to them?
99
00:10:31,720 --> 00:10:34,159
She was not his only one.
100
00:10:35,679 --> 00:10:37,279
There were other women
101
00:10:38,840 --> 00:10:40,840
in his heart.
102
00:10:47,960 --> 00:10:49,279
But back then,
103
00:10:49,960 --> 00:10:51,960
it was normal for a prince
104
00:10:54,210 --> 00:10:56,159
to have many women, wasn't it?
105
00:10:58,080 --> 00:10:59,279
Of course.
106
00:11:02,000 --> 00:11:04,919
Although Anyawadee was not pleased,
107
00:11:08,360 --> 00:11:09,840
she stayed
108
00:11:12,039 --> 00:11:14,320
and endured out of love.
109
00:11:44,679 --> 00:11:46,759
This is the blood ruby.
110
00:11:52,279 --> 00:11:53,919
Anyawadee coughed up it
111
00:11:57,000 --> 00:11:59,960
along with her blood,
112
00:12:02,120 --> 00:12:05,799
while she suffered from great pain
113
00:12:07,559 --> 00:12:09,519
before the vile humans
114
00:12:10,919 --> 00:12:15,720
heartlessly trapped
her soul inside the statue.
115
00:12:28,000 --> 00:12:29,120
Anyawadee.
116
00:13:04,279 --> 00:13:05,279
You...
117
00:13:09,200 --> 00:13:11,440
Did you just call me Anyawadee?
118
00:13:12,679 --> 00:13:13,679
That's right.
119
00:13:15,039 --> 00:13:16,159
Anyawadee.
120
00:13:19,720 --> 00:13:21,159
The serpent goddess.
121
00:13:28,480 --> 00:13:31,080
I don't know
what happened in the past,
122
00:13:33,440 --> 00:13:34,519
but
123
00:13:35,320 --> 00:13:36,639
if I wronged you,
124
00:13:39,759 --> 00:13:40,879
I'm sorry.
125
00:13:45,879 --> 00:13:46,879
Sorry?
126
00:13:51,559 --> 00:13:53,480
Your word
127
00:13:57,039 --> 00:14:00,360
is nothing compared to
128
00:14:01,320 --> 00:14:04,759
the pain of having been trapped.
129
00:14:08,080 --> 00:14:11,480
For centuries, my soul lived on
in isolation.
130
00:14:13,120 --> 00:14:15,639
Meanwhile you, your father,
131
00:14:16,159 --> 00:14:17,919
and all those vile humans
132
00:14:18,399 --> 00:14:20,840
have been reincarnated
countless times.
133
00:14:23,840 --> 00:14:27,320
If I were Chaiyawong
in my past life,
134
00:14:32,279 --> 00:14:34,240
he would never
have wanted to kill you,
135
00:14:35,279 --> 00:14:36,639
whether you were human
136
00:14:37,399 --> 00:14:38,720
or the serpent goddess.
137
00:14:41,240 --> 00:14:42,360
I refuse to believe
138
00:14:44,159 --> 00:14:45,600
that Prince Chaiyawong
139
00:14:47,519 --> 00:14:49,759
was a cruel man.
140
00:14:58,200 --> 00:14:59,200
You.
141
00:15:02,360 --> 00:15:05,360
You stood by and
watched me burned alive.
142
00:15:06,960 --> 00:15:09,440
You led me suffer.
143
00:15:11,759 --> 00:15:13,759
But what hurt the most
144
00:15:14,279 --> 00:15:15,279
was that
145
00:15:15,840 --> 00:15:17,600
the person I love
146
00:15:18,240 --> 00:15:20,200
couldn't stand the fact
that I was not human.
147
00:15:25,240 --> 00:15:27,080
Now I'm back.
148
00:15:31,080 --> 00:15:33,399
You will pay dearly
for what you did!
149
00:15:35,120 --> 00:15:36,559
If I really did you wrong,
150
00:15:37,159 --> 00:15:38,639
then let me make up for it.
151
00:15:39,960 --> 00:15:41,120
Anyawadee,
152
00:15:41,720 --> 00:15:43,240
don't hurt anyone else.
153
00:15:45,639 --> 00:15:46,960
Spare my father,
154
00:15:47,879 --> 00:15:48,879
I beg you.
155
00:15:51,240 --> 00:15:53,799
You have no right to make demands.
156
00:15:55,960 --> 00:15:58,000
Those who have ruined my life
157
00:15:58,519 --> 00:16:00,080
and broken my heart
158
00:16:00,519 --> 00:16:02,320
will have to pay with their lives.
159
00:16:02,600 --> 00:16:03,679
Anyawadee, stop it.
160
00:16:04,720 --> 00:16:06,799
Vengeance is not the answer.
161
00:16:07,039 --> 00:16:08,159
Your father...
162
00:16:10,080 --> 00:16:12,080
had me burned alive.
163
00:16:13,759 --> 00:16:16,159
He has it coming.
164
00:16:17,480 --> 00:16:18,600
For Maneewan,
165
00:16:19,159 --> 00:16:20,919
the girl you loved so much,
166
00:16:21,480 --> 00:16:24,519
she will forever be my servant.
167
00:16:25,679 --> 00:16:27,759
Everyone close to you.
168
00:16:27,840 --> 00:16:29,120
Everyone you hold dear.
169
00:16:29,519 --> 00:16:31,320
I will make them suffer.
170
00:16:31,799 --> 00:16:34,200
And only then, it will be your turn.
171
00:16:35,000 --> 00:16:38,240
You will pay dearly, Chaiyawong!
172
00:17:41,000 --> 00:17:42,200
Take my life, then.
173
00:17:44,440 --> 00:17:45,839
Spare my father
174
00:17:46,480 --> 00:17:47,599
along with everyone else.
175
00:18:46,410 --> 00:18:49,410
Hey, are you okay?
176
00:18:50,960 --> 00:18:52,039
We're leaving.
177
00:18:52,839 --> 00:18:55,359
What about Anyanee?
178
00:18:57,200 --> 00:18:58,319
She's gone.
179
00:19:01,480 --> 00:19:02,650
Hold on a second.
180
00:19:03,839 --> 00:19:04,960
What's the matter with you?
181
00:19:07,319 --> 00:19:08,720
What did Anyanee do to you?
182
00:19:13,559 --> 00:19:16,240
Did she turn into a snake
right before your eyes?
183
00:19:25,839 --> 00:19:27,279
Anyanee...
184
00:19:28,720 --> 00:19:30,279
is not human like us.
185
00:19:32,000 --> 00:19:33,079
How?
186
00:19:34,039 --> 00:19:35,039
Vee.
187
00:19:36,650 --> 00:19:38,279
All I can say for now is
188
00:19:38,960 --> 00:19:40,480
everything that happened,
189
00:19:42,720 --> 00:19:44,519
it happened for a reason.
190
00:19:47,920 --> 00:19:50,519
Aren't we here
to find out the truth?
191
00:19:51,799 --> 00:19:53,119
What is the truth?
192
00:19:54,170 --> 00:19:56,079
Let's just say I learned something.
193
00:19:57,920 --> 00:19:59,650
But I still don't understand
194
00:20:01,279 --> 00:20:03,119
how she can be so vengeful.
195
00:20:06,890 --> 00:20:09,480
I don't understand
Prince Chaiyawong's action either.
196
00:20:11,960 --> 00:20:13,410
Prince Chaiyawong?
197
00:20:14,559 --> 00:20:15,759
Who is this guy?
198
00:20:19,240 --> 00:20:20,650
I...
199
00:20:21,559 --> 00:20:22,559
All right.
200
00:20:23,839 --> 00:20:24,839
Forget it.
201
00:20:25,519 --> 00:20:28,240
Just tell me everything
202
00:20:28,519 --> 00:20:29,720
when you're ready.
203
00:20:30,599 --> 00:20:32,440
Right now, I don't follow.
204
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Thanks, man.
205
00:20:38,960 --> 00:20:39,960
Let's go.
206
00:21:20,170 --> 00:21:21,410
In the end,
207
00:21:23,680 --> 00:21:25,890
I couldn't bring myself to hurt you,
208
00:21:27,440 --> 00:21:28,599
Chaiyawong.
209
00:21:28,839 --> 00:21:35,799
(Dong Chong Ang, Sisaket)
210
00:22:08,559 --> 00:22:12,160
I wish to share my merit
from this prayer
211
00:22:12,799 --> 00:22:15,480
to the ones
212
00:22:16,039 --> 00:22:18,240
who I have wronged
213
00:22:18,920 --> 00:22:21,599
in this life or the last.
214
00:22:22,319 --> 00:22:24,400
No matter which realm you're in,
215
00:22:25,119 --> 00:22:27,640
please come to receive my offering,
216
00:22:28,039 --> 00:22:29,519
forgive,
217
00:22:30,160 --> 00:22:32,519
and rejoice in my merit.
218
00:22:41,079 --> 00:22:42,400
Venerable Grandfather,
219
00:22:42,920 --> 00:22:44,880
now that we have done this,
220
00:22:45,200 --> 00:22:47,680
will the serpent goddess forgive us?
221
00:22:49,680 --> 00:22:51,359
Whether she will forgive
222
00:22:51,640 --> 00:22:54,000
and set you free or not
223
00:22:54,680 --> 00:22:57,079
is up to your past karma.
224
00:22:57,599 --> 00:23:01,519
But at least,
you've offered to make amends.
225
00:23:05,559 --> 00:23:07,960
What did Yaimai do in the past?
226
00:23:08,279 --> 00:23:11,759
Why did the goddess curse her
to turn into a snake?
227
00:23:13,279 --> 00:23:15,200
What an inquisitive fellow.
228
00:23:17,160 --> 00:23:18,160
Venerable Grandfather,
229
00:23:18,599 --> 00:23:20,039
if we don't know the truth,
230
00:23:20,279 --> 00:23:22,480
how can we lift her curse?
231
00:23:24,119 --> 00:23:26,119
If you learn to keep your mind
and eyes open,
232
00:23:26,279 --> 00:23:28,640
you'll see the truth.
233
00:23:30,599 --> 00:23:33,200
The curse stemming from vengeance
234
00:23:33,799 --> 00:23:36,400
is like a shadow of bad karma
235
00:23:37,799 --> 00:23:41,799
I'd like to remind you
of Buddha's teachings.
236
00:23:42,039 --> 00:23:44,319
Employ goodness to defeat the evil
237
00:23:44,640 --> 00:23:46,079
and have mercy.
238
00:23:47,359 --> 00:23:50,920
When the darkness is gone,
light will shine through.
239
00:24:04,440 --> 00:24:06,680
He always gives us a riddle.
240
00:24:07,160 --> 00:24:09,440
Why can't he just speak plainly?
241
00:24:09,960 --> 00:24:13,359
Or, better yet,
tell us a spell to lift the curse.
242
00:24:14,160 --> 00:24:15,640
He did the right thing.
243
00:24:15,799 --> 00:24:17,400
It's not a monk's business.
244
00:24:19,720 --> 00:24:20,880
If so,
245
00:24:21,680 --> 00:24:23,440
I should find out first
246
00:24:24,000 --> 00:24:26,559
why she cursed me to become a snake.
247
00:24:27,839 --> 00:24:29,359
If I know...
248
00:24:30,119 --> 00:24:32,319
what I did to her in the past,
249
00:24:33,599 --> 00:24:34,920
I can find a solution.
250
00:24:39,559 --> 00:24:41,839
I agree.
251
00:24:42,720 --> 00:24:44,799
Why does the serpent goddess,
252
00:24:45,440 --> 00:24:47,200
a godlike entity,
253
00:24:47,920 --> 00:24:50,359
hold so much grudge
254
00:24:50,599 --> 00:24:53,559
on Yaimai, a regular girl?
255
00:24:54,200 --> 00:24:57,720
Why would she curse you
to be her servant snake?
256
00:25:00,000 --> 00:25:02,359
We must have missed something.
257
00:25:10,480 --> 00:25:11,960
Keep your mind and eyes open.
258
00:25:13,480 --> 00:25:15,119
What did he mean by that?
259
00:25:16,440 --> 00:25:17,440
I'll go ask him.
260
00:25:29,920 --> 00:25:30,920
Venerable Grandfather.
261
00:25:33,559 --> 00:25:34,559
Venerable Grandfather.
262
00:25:40,839 --> 00:25:42,759
Didn't he come back here?
263
00:26:21,079 --> 00:26:22,079
Whoa!
264
00:26:25,200 --> 00:26:27,200
What is this?
265
00:27:19,920 --> 00:27:21,319
An ancient Samut Khoi?
266
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
Huh?
267
00:27:51,519 --> 00:27:53,960
Why can I read
these ancient characters?
268
00:27:59,400 --> 00:28:00,839
You can read it, can't you?
269
00:28:04,160 --> 00:28:05,240
Yes, Venerable Grandfather.
270
00:28:05,759 --> 00:28:06,759
I can read it.
271
00:28:07,640 --> 00:28:10,759
Moreover, I feel like
272
00:28:11,240 --> 00:28:14,440
I was the one who wrote it.
273
00:28:15,400 --> 00:28:18,240
Indeed, you did write it.
274
00:28:20,240 --> 00:28:21,240
Really?
275
00:28:21,319 --> 00:28:23,440
How's that possible?
276
00:28:23,759 --> 00:28:25,119
I'm so confused.
277
00:28:26,640 --> 00:28:28,680
Everything in this world
278
00:28:29,400 --> 00:28:31,880
happens for a reason.
279
00:28:32,880 --> 00:28:34,079
Read it.
280
00:28:35,039 --> 00:28:36,240
You'll understand
281
00:28:36,960 --> 00:28:41,279
why all of you reunite in this life.
282
00:29:02,480 --> 00:29:04,559
(Vibharam Hospital)
283
00:29:14,279 --> 00:29:16,440
Chukiat is getting a lot better,
284
00:29:17,119 --> 00:29:18,960
so I moved him to this room.
285
00:29:20,559 --> 00:29:23,720
However, I'll have to
continue monitoring him.
286
00:29:24,440 --> 00:29:28,000
I'll check up on him daily.
287
00:29:28,440 --> 00:29:29,440
Yes, doctor.
288
00:29:30,279 --> 00:29:31,279
Excuse me.
289
00:29:31,559 --> 00:29:32,839
- Thank you.
- Thank you, doctor.
290
00:29:35,720 --> 00:29:36,720
Here, Mom.
291
00:29:42,359 --> 00:29:43,359
See, Dad?
292
00:29:44,000 --> 00:29:45,480
The doctor said you're safe now.
293
00:29:47,079 --> 00:29:49,359
You're stuck with me, son.
294
00:29:51,559 --> 00:29:54,079
I know my dad is tough.
295
00:29:55,640 --> 00:29:57,440
Nevertheless, always be prepared.
296
00:29:58,279 --> 00:30:00,440
Who knows when death will
come knocking?
297
00:30:01,559 --> 00:30:02,960
I'm not afraid though.
298
00:30:03,799 --> 00:30:07,799
I just want to repay my debt
to the goddess before I go.
299
00:30:09,039 --> 00:30:11,119
Just to get it over with.
300
00:30:11,920 --> 00:30:14,000
Repay with your life?
301
00:30:14,880 --> 00:30:16,079
I won't allow it.
302
00:30:17,240 --> 00:30:19,079
If she demands it,
303
00:30:19,960 --> 00:30:22,240
then, there's no escape.
304
00:30:23,960 --> 00:30:25,160
That won't do, Dad.
305
00:30:26,799 --> 00:30:28,480
I'm Anyawadee's target.
306
00:30:30,880 --> 00:30:34,559
I'll figure this out myself.
307
00:30:35,799 --> 00:30:37,279
What are you going to do?
308
00:30:38,920 --> 00:30:42,079
Dad might be recovering,
309
00:30:43,359 --> 00:30:46,319
but we don't know
what else she'll do to us.
310
00:30:49,759 --> 00:30:51,160
I will not just wait here
311
00:30:51,960 --> 00:30:53,279
and let her hurt us.
312
00:30:56,039 --> 00:30:58,000
I will go back to Intakhet
313
00:30:58,920 --> 00:31:00,079
to find the truth.
314
00:31:01,960 --> 00:31:02,960
No, son.
315
00:31:03,640 --> 00:31:06,039
You're up against
a higher power here.
316
00:31:06,240 --> 00:31:07,599
There's no way you can win.
317
00:31:08,119 --> 00:31:10,680
But I'd rather fight
318
00:31:12,119 --> 00:31:14,640
than let her decide our fate.
319
00:31:18,640 --> 00:31:19,960
Let him go, dear.
320
00:31:21,599 --> 00:31:22,960
I'm also curious
321
00:31:24,200 --> 00:31:26,599
why she has been angry so much
322
00:31:27,279 --> 00:31:29,279
that she follows
to make us pay in this life.
323
00:31:31,559 --> 00:31:32,559
Don't be like this.
324
00:31:32,640 --> 00:31:33,640
Nicha.
325
00:31:35,079 --> 00:31:36,759
How can we fix the present
326
00:31:38,160 --> 00:31:40,039
if we don't realize
327
00:31:40,759 --> 00:31:43,279
our mistakes in the past?
328
00:31:50,160 --> 00:31:51,200
Thank you, Dad.
329
00:32:05,039 --> 00:32:12,680
(Dong Chong Ang, Sisaket)
330
00:33:08,839 --> 00:33:10,359
- Hello.
- Hello.
331
00:33:10,519 --> 00:33:13,279
Hello, Sarat and Patavee.
332
00:33:14,400 --> 00:33:16,559
Is this where you come
to practices Dharma?
333
00:33:17,119 --> 00:33:22,039
Yes. I come here as often
as I can after the incident.
334
00:33:22,440 --> 00:33:26,279
I wish to share my merit with
the serpent goddess.
335
00:33:26,880 --> 00:33:30,880
Maybe it'll ease
Yaimai's misfortune.
336
00:33:32,519 --> 00:33:35,759
I see. That's why
there's no one at your house.
337
00:33:36,359 --> 00:33:37,359
Right.
338
00:33:38,480 --> 00:33:41,880
Well, do you know if Yaimai...
339
00:33:53,799 --> 00:33:54,799
Sarat.
340
00:33:59,119 --> 00:34:00,720
So you are at Sisaket.
341
00:34:02,519 --> 00:34:03,960
I came by your house in Bangkok.
342
00:34:04,680 --> 00:34:05,839
No wonder no one was there.
343
00:34:14,960 --> 00:34:16,639
Sarat. Patavee.
344
00:34:17,239 --> 00:34:18,239
Sudkhet.
345
00:34:22,239 --> 00:34:24,639
Is this a coincidence or something?
346
00:34:25,960 --> 00:34:26,960
What's the matter, Sudkhet?
347
00:34:29,360 --> 00:34:30,480
All right.
348
00:34:30,719 --> 00:34:33,400
Since everyone's here,
349
00:34:34,079 --> 00:34:35,840
I'd like to show you something.
350
00:34:46,639 --> 00:34:48,039
This is an ancient Samut Khoi
351
00:34:49,039 --> 00:34:50,880
that I found in
the venerable grandfather's house.
352
00:34:51,719 --> 00:34:54,719
It records the history and paintings
353
00:34:55,159 --> 00:34:57,289
of the Intakhet kingdom.
354
00:34:58,599 --> 00:35:01,329
This is what I wanted to show you.
355
00:35:29,960 --> 00:35:33,440
It all started with
Prince Chaiyawong.
356
00:35:34,039 --> 00:35:35,559
He was in love with Maneewan,
357
00:35:36,159 --> 00:35:38,329
a royal dancer of Intakhet.
358
00:35:48,840 --> 00:35:49,880
Prince Chaiyawong
359
00:35:50,519 --> 00:35:51,639
looks exactly like you.
360
00:35:57,079 --> 00:35:58,880
Maneewan, the royal dancer.
361
00:35:59,809 --> 00:36:01,599
It's you, Yaimai.
362
00:36:10,079 --> 00:36:11,840
However, the king of Intakhet
363
00:36:12,559 --> 00:36:14,199
wanted Prince Chaiyawong
364
00:36:14,840 --> 00:36:17,199
to marry Princess Kamyadfah
365
00:36:17,809 --> 00:36:19,519
of Katasila,
366
00:36:19,960 --> 00:36:21,480
a neighboring kingdom,
367
00:36:22,199 --> 00:36:25,960
in hope of expanding his own
368
00:36:26,559 --> 00:36:28,119
and preventing enemy invasion.
369
00:36:31,769 --> 00:36:32,809
It's Richa.
370
00:36:35,329 --> 00:36:36,559
One day,
371
00:36:36,920 --> 00:36:38,809
the serpent goddess Anyawadee
372
00:36:39,440 --> 00:36:41,289
saved Prince Chaiyawong
373
00:36:41,809 --> 00:36:44,559
who was injured by enemy soldiers.
374
00:36:45,639 --> 00:36:47,559
She fell in love with the prince.
375
00:36:47,840 --> 00:36:50,000
Thus, she transformed
into a woman to save him.
376
00:36:50,639 --> 00:36:51,960
They fell in love.
377
00:36:53,000 --> 00:36:55,840
The prince took her back
to the palace.
378
00:36:57,519 --> 00:37:00,599
How come he didn't know
379
00:37:01,079 --> 00:37:02,159
that the woman he was with
380
00:37:03,159 --> 00:37:04,400
was not human?
381
00:37:05,599 --> 00:37:07,000
Come on, Sarat.
382
00:37:07,480 --> 00:37:10,769
The serpent goddess had
hundreds of years of merit.
383
00:37:11,119 --> 00:37:12,809
She could transform into anything.
384
00:37:15,719 --> 00:37:17,000
But the prince...
385
00:37:18,480 --> 00:37:19,639
already had Maneewan, right?
386
00:37:21,329 --> 00:37:24,039
Why did he fall in love
with the goddess?
387
00:37:29,809 --> 00:37:30,809
Hey.
388
00:37:32,000 --> 00:37:34,329
Prince Chaiyawong
was just human, you know.
389
00:37:34,639 --> 00:37:38,400
It's natural that he would be
attracted to beautiful women.
390
00:37:39,599 --> 00:37:41,809
People in ancient time,
especially a prince,
391
00:37:42,079 --> 00:37:43,400
had many wives.
392
00:37:45,239 --> 00:37:46,329
That's right.
393
00:37:46,809 --> 00:37:48,289
Once the king of Intakhet
394
00:37:48,639 --> 00:37:51,159
realized that the goddess
wasn't human,
395
00:37:51,519 --> 00:37:53,880
he ordered for her capture
396
00:37:54,239 --> 00:37:55,480
and had her burned alive.
397
00:38:19,289 --> 00:38:20,719
It's Anyanee!
398
00:38:21,079 --> 00:38:22,079
Right.
399
00:38:30,329 --> 00:38:33,679
Our daughter has to be in trouble
400
00:38:34,039 --> 00:38:37,079
even though she did nothing
to the goddess.
401
00:38:39,400 --> 00:38:42,480
If Prince Chaiyawong was in love
with Maneewan,
402
00:38:43,679 --> 00:38:48,559
that means Maneewan
was the goddess' love rival.
403
00:38:49,880 --> 00:38:51,039
That's the reason.
404
00:38:55,119 --> 00:38:58,880
Then how can we help our daughter?
405
00:39:15,769 --> 00:39:17,360
(Office of the Village Headman)
406
00:39:25,920 --> 00:39:26,920
Sarat.
407
00:39:27,599 --> 00:39:29,809
I was thinking.
408
00:39:30,000 --> 00:39:33,679
Maybe in our past life,
I was close to you.
409
00:39:33,920 --> 00:39:37,719
That's why I feel like
we have a special bond.
410
00:39:38,840 --> 00:39:39,840
Right.
411
00:39:41,920 --> 00:39:43,079
Here are some pillows.
412
00:39:43,519 --> 00:39:45,400
Thank you.
413
00:39:46,880 --> 00:39:48,769
Please make yourself at home.
414
00:39:49,599 --> 00:39:50,769
Thank you.
415
00:40:02,840 --> 00:40:03,840
I'll be right back.
416
00:40:49,440 --> 00:40:50,440
Well,
417
00:40:51,599 --> 00:40:52,840
how are you?
418
00:40:54,960 --> 00:41:00,480
Well, ever since
I've seen that Samut Khoi,
419
00:41:02,360 --> 00:41:03,769
I've got this...
420
00:41:05,920 --> 00:41:07,079
weird feeling.
421
00:41:08,480 --> 00:41:09,480
Weird how?
422
00:41:10,880 --> 00:41:12,519
It's as if...
423
00:41:15,119 --> 00:41:17,329
I've known you forever.
424
00:41:18,480 --> 00:41:20,079
I feel it too.
425
00:41:25,679 --> 00:41:26,840
You know,
426
00:41:29,559 --> 00:41:31,769
before I first came here,
427
00:41:34,880 --> 00:41:37,119
I had been having
recurring dreams of a dancer.
428
00:41:38,840 --> 00:41:39,840
Maneewan,
429
00:41:41,599 --> 00:41:42,599
I mean.
430
00:41:46,840 --> 00:41:48,239
And then we met.
431
00:41:52,329 --> 00:41:53,639
It felt like...
432
00:41:56,480 --> 00:41:57,880
I've finally met someone
433
00:42:01,039 --> 00:42:02,920
that I've been waiting for.
434
00:42:05,159 --> 00:42:06,239
Sarat.
435
00:42:20,809 --> 00:42:23,719
Now I understand
how Prince Chaiyawong felt.
436
00:42:25,679 --> 00:42:27,440
He must have loved Maneewan dearly.
437
00:42:31,719 --> 00:42:33,480
Just like how I feel
about you right now.
438
00:42:47,559 --> 00:42:48,639
Don't be afraid.
439
00:42:50,960 --> 00:42:52,519
We'll go through this together.
440
00:42:56,079 --> 00:43:00,239
I believe that everything
happens for a reason.
441
00:43:01,840 --> 00:43:03,199
There must be a solution as well.
442
00:43:05,880 --> 00:43:07,159
No matter what,
443
00:43:09,599 --> 00:43:11,880
I will never let anything
happen to you.
444
00:43:14,199 --> 00:43:15,199
I promise.
445
00:44:16,719 --> 00:44:17,880
Maneewan.
446
00:44:18,760 --> 00:44:21,199
(Office of the Village Headman)
447
00:45:28,039 --> 00:45:32,440
(Next episode)
448
00:45:32,519 --> 00:45:35,800
Your life is now in my hands.
449
00:45:36,199 --> 00:45:37,840
May all beings
450
00:45:37,920 --> 00:45:40,000
subject to
451
00:45:40,079 --> 00:45:42,920
birth, aging, illness, and death,
452
00:45:43,000 --> 00:45:44,280
I don't accept your prayer!
453
00:45:44,960 --> 00:45:49,920
(The Venom's Tale)
29243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.