All language subtitles for Jao Mae Asorapit EP11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:02,520 The blood ruby, the source of your power. 2 00:00:02,600 --> 00:00:04,490 Why did you spit it out? 3 00:00:04,799 --> 00:00:08,240 This blood ruby is not my power 4 00:00:08,320 --> 00:00:12,320 but a venom which I shall grant to King Intawong. 5 00:00:12,599 --> 00:00:16,519 I heard of the wildlife aid project. I wanted to help in some way. 6 00:00:16,800 --> 00:00:21,160 Are you interested in buying some of my valuables? 7 00:00:21,239 --> 00:00:24,920 Especially this piece. Please accept it. 8 00:00:25,000 --> 00:00:29,960 (Previously) 9 00:00:30,039 --> 00:00:31,920 What's the matter, Dad? 10 00:00:32,399 --> 00:00:33,530 What did you do to him? 11 00:00:36,560 --> 00:00:41,280 She's here. She's here to make us pay. 12 00:00:41,560 --> 00:00:43,119 Who is she, dear? 13 00:00:43,200 --> 00:00:44,799 The serpent goddess. 14 00:00:49,560 --> 00:00:52,840 (The Venom's Tale) 15 00:01:56,319 --> 00:02:00,760 (The Venom's Tale) 16 00:02:10,479 --> 00:02:14,759 Yaimai, set your mind at ease. 17 00:02:15,530 --> 00:02:19,960 If the curse can be placed, it can also be lifted. 18 00:02:21,560 --> 00:02:25,120 How, Sudkhet? We fled our village to Bangkok, 19 00:02:25,719 --> 00:02:27,919 yet still she followed us here. 20 00:02:30,159 --> 00:02:31,159 That's true. 21 00:02:34,840 --> 00:02:35,840 Sudkhet. 22 00:02:36,879 --> 00:02:39,919 - I'm going back home. - Yaimai! 23 00:02:40,560 --> 00:02:42,159 Have you thought this through? 24 00:02:42,400 --> 00:02:46,520 The villagers won't be pleased if they know you're coming back. 25 00:02:46,599 --> 00:02:49,960 It's my home, too! My dad is the village headman. 26 00:02:50,479 --> 00:02:53,840 Some might leave us alone out of respect for him. 27 00:02:55,800 --> 00:02:59,599 Moreover, Venerable Grandfather Pha is there. 28 00:03:00,120 --> 00:03:02,840 Maybe, he can save me from the serpent goddess. 29 00:03:03,960 --> 00:03:06,719 Right. The venerable grandfather can definitely do that. 30 00:03:07,039 --> 00:03:09,960 It was his amulet that saved you back then. 31 00:03:11,159 --> 00:03:12,520 We're coming home. 32 00:03:16,280 --> 00:03:17,280 Hey, 33 00:03:17,879 --> 00:03:19,000 should I tell Sarat? 34 00:03:19,080 --> 00:03:20,080 Don't! 35 00:03:22,560 --> 00:03:24,400 He can never know. 36 00:03:27,479 --> 00:03:28,479 Why not? 37 00:03:31,080 --> 00:03:33,120 I don't want him to be in trouble 38 00:03:33,560 --> 00:03:34,680 because of me. 39 00:03:36,960 --> 00:03:38,719 What if he calls? 40 00:03:38,800 --> 00:03:40,120 Well, don't pick up! 41 00:03:40,719 --> 00:03:42,800 I'm turning off my phone, you too. 42 00:03:43,639 --> 00:03:44,639 Okay. 43 00:03:46,960 --> 00:03:49,599 (Power off) 44 00:04:00,240 --> 00:04:02,319 (Vibharam Hospital) 45 00:04:25,050 --> 00:04:28,050 You are a man of great virtue and reverence. 46 00:04:28,360 --> 00:04:31,079 I'm here to warn you to be careful 47 00:04:31,610 --> 00:04:34,120 because an enemy from your past life 48 00:04:35,079 --> 00:04:37,319 has returned to take your life. 49 00:04:48,839 --> 00:04:50,050 Who are you? 50 00:04:51,879 --> 00:04:53,519 Who I am doesn't matter. 51 00:04:55,079 --> 00:05:01,730 I come to warn you and everyone involved in the ritual. 52 00:05:03,560 --> 00:05:04,730 What ritual? 53 00:05:06,360 --> 00:05:10,839 The ritual you ordered Anyawadee, the serpent goddess, burned 54 00:05:10,920 --> 00:05:12,439 to rid your son of her. 55 00:05:12,959 --> 00:05:17,079 and to protect your kingdom from impending disasters 56 00:05:18,000 --> 00:05:22,319 that may follow the affair between humans and the serpent goddess, 57 00:05:23,480 --> 00:05:25,959 as the royal astrologer predicted. 58 00:05:29,959 --> 00:05:31,920 I can't remember the past life. 59 00:05:33,120 --> 00:05:36,600 But if it affects me and other people involved, 60 00:05:37,319 --> 00:05:40,040 then, I would like to fix it somehow. 61 00:05:40,959 --> 00:05:44,920 At the very least, I'd like to ask for forgiveness 62 00:05:45,839 --> 00:05:48,120 from my enemy in the past life. 63 00:05:50,319 --> 00:05:52,439 Can you give me any advice? 64 00:05:57,000 --> 00:06:00,399 All shall be free only when the serpent goddess 65 00:06:00,639 --> 00:06:04,319 abandons her quest for revenge and moves on to the next life. 66 00:06:07,519 --> 00:06:12,959 All I can do now is to warn you 67 00:06:14,120 --> 00:06:16,600 that the karma from your previous life 68 00:06:17,399 --> 00:06:19,920 has caught up with you now. 69 00:06:53,560 --> 00:06:54,560 Dad. 70 00:06:58,079 --> 00:06:59,079 Sarat. 71 00:06:59,319 --> 00:07:00,360 Mom, I... 72 00:07:01,519 --> 00:07:02,720 Your dad... 73 00:07:10,800 --> 00:07:13,040 It suddenly appears all over my arms. 74 00:07:21,600 --> 00:07:22,600 It looks like 75 00:07:25,319 --> 00:07:26,680 Snake scales. 76 00:07:30,040 --> 00:07:32,959 The serpent goddess has come to make us pay. 77 00:07:35,120 --> 00:07:39,839 I fall ill because in the past I destroyed her life. 78 00:07:40,759 --> 00:07:44,279 My illness is due to my bad karma. 79 00:07:52,240 --> 00:07:54,279 - Hello, doctor. - Hi, everyone. 80 00:07:59,120 --> 00:08:04,160 Let's see, the bleeding in his respiratory tract has stopped. 81 00:08:05,120 --> 00:08:10,399 His lung and brain x-rays show no abnormalities. 82 00:08:10,720 --> 00:08:14,360 Having done these, now we need a thorough exam 83 00:08:14,639 --> 00:08:16,079 to find the bleeding source. 84 00:08:17,160 --> 00:08:18,720 This is a good sign, though, 85 00:08:19,279 --> 00:08:22,120 that the bleeding has stopped. 86 00:08:22,199 --> 00:08:23,199 - Yes. - Okay. 87 00:08:23,560 --> 00:08:25,720 Still, his condition needs to be closely monitored. 88 00:08:25,959 --> 00:08:26,959 Okay. 89 00:08:29,759 --> 00:08:34,519 Is Dad's skin condition related to this, doctor? 90 00:08:36,240 --> 00:08:38,360 - Skin condition? - Here. 91 00:08:38,799 --> 00:08:40,039 What condition? 92 00:08:44,960 --> 00:08:46,210 When did this happen? 93 00:08:47,480 --> 00:08:49,279 Nurse, did you see it last night? 94 00:08:49,559 --> 00:08:50,559 No, sir. 95 00:08:51,720 --> 00:08:53,279 It happened just this morning. 96 00:09:02,879 --> 00:09:09,090 I'll refer you to a dermatologist and have him examine you. 97 00:09:10,840 --> 00:09:13,159 - Please excuse me. - Okay. 98 00:09:14,600 --> 00:09:15,600 Thank you. 99 00:09:37,210 --> 00:09:41,480 Don't worry, you will get better in no time. 100 00:09:43,240 --> 00:09:44,279 I'm all right. 101 00:09:45,450 --> 00:09:47,480 We all will die one day. 102 00:09:48,120 --> 00:09:49,559 It's only sooner or later, 103 00:09:49,960 --> 00:09:51,120 nobody can escape. 104 00:09:53,519 --> 00:09:54,879 It's our son I'm worried about. 105 00:09:59,039 --> 00:10:03,450 Don't let the serpent goddess take you again, Sarat. 106 00:10:04,679 --> 00:10:06,840 I don't know how I'd live without you. 107 00:10:10,090 --> 00:10:11,240 Rest easy, Mom. 108 00:10:13,210 --> 00:10:15,039 If the serpent goddess truly exists, 109 00:10:18,519 --> 00:10:20,399 she's not going to hurt me just yet. 110 00:10:21,879 --> 00:10:24,399 I will forgive you 111 00:10:25,639 --> 00:10:26,639 only when 112 00:10:27,799 --> 00:10:31,600 those who have wronged me suffer for what they did! 113 00:10:37,090 --> 00:10:40,720 Anyawadee, the serpent goddess, and that Anyanee 114 00:10:41,450 --> 00:10:43,159 look strikingly similar. 115 00:10:48,559 --> 00:10:52,330 Anyanee seems like a normal human being 116 00:10:52,519 --> 00:10:55,120 with flesh and blood just like us. 117 00:10:56,159 --> 00:10:59,799 If the serpent goddess has been praying for hundreds of years, 118 00:11:00,720 --> 00:11:03,720 she would have the merit and the power 119 00:11:04,759 --> 00:11:07,679 to transform into human like us. 120 00:11:23,639 --> 00:11:28,320 (Edge of a forest in a suburb.) 121 00:12:14,679 --> 00:12:15,799 Freeze! Don't move! 122 00:12:16,960 --> 00:12:18,240 Hands in the air! Stop! 123 00:12:20,360 --> 00:12:22,440 Careful. Come here. 124 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 Freeze! Don't move! 125 00:13:09,200 --> 00:13:13,120 Call for back up to take these animals in advance. 126 00:13:13,399 --> 00:13:15,440 Also bring these three perpetrators in. 127 00:13:16,080 --> 00:13:17,639 I'll interrogate them myself. 128 00:13:18,919 --> 00:13:22,159 We need to find the one behind all this. 129 00:13:22,279 --> 00:13:23,279 Roger that, Captain. 130 00:13:33,159 --> 00:13:34,159 We're screwed. 131 00:13:39,720 --> 00:13:44,559 I'm confident the news won't affect anything, sir. 132 00:13:44,919 --> 00:13:45,960 You see, 133 00:13:47,679 --> 00:13:50,679 my men will never rat me out. 134 00:13:51,799 --> 00:13:54,720 Yes. Goodbye, sir. 135 00:13:58,840 --> 00:14:00,879 - Boss, we have a situation. - Yes? 136 00:14:03,440 --> 00:14:06,320 Kla called. The police got our men. 137 00:14:17,159 --> 00:14:18,200 Let's go. 138 00:14:30,399 --> 00:14:32,000 - Hey, sergeant. - Yes? 139 00:14:32,279 --> 00:14:34,720 Arrange officers to monitor them around the clock. 140 00:14:35,039 --> 00:14:36,320 Don't lose sight of them. 141 00:14:37,120 --> 00:14:38,879 I don't want another incident. 142 00:14:39,279 --> 00:14:42,080 Captain, do you think 143 00:14:42,559 --> 00:14:45,320 that the serpent goddess will come for them? 144 00:14:45,799 --> 00:14:47,000 Better safe than sorry. 145 00:14:47,600 --> 00:14:49,639 - I'm spooked. - Hey, sergeant. 146 00:14:49,919 --> 00:14:51,679 If the goddess does come, 147 00:14:52,000 --> 00:14:54,480 don't forget to ask for lotto numbers. 148 00:14:55,600 --> 00:14:57,360 The what now, Captain? 149 00:14:57,440 --> 00:14:59,360 Go on, sergeant. Keep an eye on them. 150 00:14:59,840 --> 00:15:01,519 Yes, sir. 151 00:15:16,440 --> 00:15:18,080 There are guards. 152 00:15:18,840 --> 00:15:19,960 So what? 153 00:15:20,840 --> 00:15:22,200 We can just kill them. 154 00:15:23,159 --> 00:15:24,600 Stay your hand, Kochakin 155 00:15:25,519 --> 00:15:28,080 I don't want the humans to see us too often, 156 00:15:28,600 --> 00:15:30,000 it might ruin our plan. 157 00:15:35,720 --> 00:15:37,200 Consider this my mercy, 158 00:15:37,720 --> 00:15:39,639 it's not their time yet. 159 00:15:52,639 --> 00:15:57,000 (Crime Suppression Division) 160 00:15:57,679 --> 00:15:59,879 I heard that those traffickers you caught recently 161 00:16:00,080 --> 00:16:01,799 wouldn't give up any names. 162 00:16:01,960 --> 00:16:02,960 Yes, deputy. 163 00:16:03,679 --> 00:16:06,960 They pleaded guilty to all charges and did not name anybody. 164 00:16:07,399 --> 00:16:09,360 Whoever behind this must be very powerful. 165 00:16:10,200 --> 00:16:11,240 I think so. 166 00:16:11,919 --> 00:16:14,120 Based on my observation, 167 00:16:14,360 --> 00:16:16,720 they wouldn't confess 168 00:16:17,159 --> 00:16:18,960 for fear of endangering their own family. 169 00:16:22,080 --> 00:16:23,080 Don't worry, sir. 170 00:16:23,840 --> 00:16:27,480 I'll track down whoever behind this. 171 00:16:27,879 --> 00:16:29,879 Good, I trust you with this case. 172 00:16:30,240 --> 00:16:32,360 If you need anything, just let me know. 173 00:16:33,320 --> 00:16:34,320 Thank you very much, sir. 174 00:16:46,639 --> 00:16:48,360 (Captain Patavee) 175 00:16:52,120 --> 00:16:54,360 Yes, Captain Patavee? 176 00:16:55,559 --> 00:16:56,919 I need to talk to you. 177 00:16:57,639 --> 00:16:58,799 Can we meet? 178 00:16:59,960 --> 00:17:01,799 Why should I do that? 179 00:17:05,200 --> 00:17:06,799 Oh, you definitely want to. 180 00:17:07,519 --> 00:17:08,720 What if I say 181 00:17:09,119 --> 00:17:11,359 I suspect the serpent goddess 182 00:17:11,720 --> 00:17:14,839 to be involved in the death of the wildlife traders? 183 00:17:27,119 --> 00:17:29,079 You believe in the serpent goddess, right? 184 00:17:30,650 --> 00:17:31,650 Why do you ask? 185 00:17:32,559 --> 00:17:34,319 I didn't believe it at first. 186 00:17:35,410 --> 00:17:38,599 However, from the autopsy report of the cell victims, 187 00:17:39,319 --> 00:17:41,480 their deaths share similarities with the great serpent cave victims. 188 00:17:42,440 --> 00:17:45,200 According to the autopsy, inside the bodies, 189 00:17:45,720 --> 00:17:47,920 they also found a large amount of venom. 190 00:17:48,519 --> 00:17:49,519 And... 191 00:17:51,599 --> 00:17:52,599 Here. 192 00:17:57,799 --> 00:18:00,000 This footage is from a station's CCTV... 193 00:18:00,079 --> 00:18:03,319 where I've just locked up our new suspects. 194 00:18:11,720 --> 00:18:14,559 Do you see women in ancient clothing? 195 00:18:14,920 --> 00:18:16,599 They look and dress similar 196 00:18:16,680 --> 00:18:20,039 to the woman I saw from the footage in the first station 197 00:18:20,359 --> 00:18:22,359 where the victims were killed inside their cell. 198 00:18:26,960 --> 00:18:28,559 Kamyadfah! 199 00:18:43,170 --> 00:18:46,720 I'm positive that the serpent goddess did it 200 00:18:47,000 --> 00:18:50,519 from the moment I've seen her with my own eyes. 201 00:18:56,039 --> 00:18:58,200 Do you remember what I said? 202 00:18:58,519 --> 00:19:00,599 The goddess may be so powerful 203 00:19:00,890 --> 00:19:03,519 that she can transform into human just like us. 204 00:19:06,599 --> 00:19:09,650 Are you saying it's Anyanee? 205 00:19:10,440 --> 00:19:11,480 Yes. 206 00:19:12,079 --> 00:19:13,839 If she's really human, 207 00:19:14,799 --> 00:19:16,960 why would she be afraid of my Four-faced Brahma ring? 208 00:19:19,759 --> 00:19:21,119 Get your hand off me. 209 00:19:21,440 --> 00:19:23,200 You're scared of something? 210 00:19:23,440 --> 00:19:24,720 Does my ring bother you? 211 00:19:29,759 --> 00:19:31,799 When I grabbed her arm, 212 00:19:32,319 --> 00:19:33,680 she seemed to be in pain. 213 00:19:35,079 --> 00:19:37,599 Then I saw snake scales appearing on her face. 214 00:19:38,200 --> 00:19:42,599 Anyanee is the serpent goddess in disguise, I'm sure of it. 215 00:19:50,119 --> 00:19:52,359 (Pha Mo E Dang) 216 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Dad. 217 00:19:57,359 --> 00:19:58,359 Dad. 218 00:19:58,650 --> 00:19:59,650 Uncle Sang. 219 00:20:00,359 --> 00:20:01,359 Dad. 220 00:20:08,039 --> 00:20:09,039 Yaimai. 221 00:20:11,200 --> 00:20:12,200 Dad. 222 00:20:15,319 --> 00:20:16,759 Ah, dear child. 223 00:20:17,519 --> 00:20:20,680 Getting homesick after just a few days in Bangkok? 224 00:20:24,599 --> 00:20:27,079 Why didn't you call ahead? I could have picked you up. 225 00:20:27,650 --> 00:20:29,519 She was anxious so we flew here 226 00:20:29,720 --> 00:20:31,559 and hopped on a bus home, Uncle. 227 00:20:33,650 --> 00:20:34,890 Anxious? 228 00:20:36,650 --> 00:20:38,440 Anxious about what? 229 00:20:44,759 --> 00:20:48,519 The serpent goddess followed you to Bangkok? 230 00:20:50,240 --> 00:20:51,359 Yes, Dad. 231 00:20:52,000 --> 00:20:53,599 I don't want to sit around, 232 00:20:53,720 --> 00:20:55,839 waiting to become a snake like she cursed. 233 00:20:56,599 --> 00:20:58,920 I invited Sudkhet to come back here 234 00:20:59,319 --> 00:21:01,240 just in case we can find a way to lift it. 235 00:21:03,559 --> 00:21:05,319 You poor girl. 236 00:21:08,759 --> 00:21:11,440 Actually, only three months left 237 00:21:11,720 --> 00:21:14,319 and Yaimai will turn 25. 238 00:21:15,359 --> 00:21:18,960 The goddess said once Yaimai turns 25 years old, 239 00:21:20,039 --> 00:21:22,039 she will become a servant snake 240 00:21:22,319 --> 00:21:23,960 of the goddess permanently. 241 00:21:27,170 --> 00:21:28,359 I don't want to become a snake. 242 00:21:29,240 --> 00:21:31,410 I don't want to be under her power. 243 00:21:38,279 --> 00:21:40,200 Don't be afraid. 244 00:21:40,480 --> 00:21:43,799 We will do our best to help you. 245 00:21:53,480 --> 00:21:55,720 Dad, where's mom? 246 00:22:02,160 --> 00:22:04,720 Your mom has been observing the precepts 247 00:22:05,400 --> 00:22:09,440 in hope to dedicate merit to the serpent goddess. 248 00:22:24,440 --> 00:22:25,440 Mom. 249 00:22:27,200 --> 00:22:28,200 Yaimai. 250 00:22:39,279 --> 00:22:43,200 Mom, you face hardship because of me. 251 00:22:43,839 --> 00:22:45,200 It's all right. 252 00:22:45,799 --> 00:22:47,119 I will do anything 253 00:22:47,400 --> 00:22:48,799 to help my daughter. 254 00:22:49,720 --> 00:22:51,359 If the serpent goddess 255 00:22:51,920 --> 00:22:54,160 demands my life in exchange for yours, 256 00:22:54,519 --> 00:22:55,519 I'll gladly give it to her. 257 00:22:57,480 --> 00:22:58,480 Mom, 258 00:22:59,440 --> 00:23:01,119 you don't have to do that. 259 00:23:02,759 --> 00:23:04,839 It's my own karma. 260 00:23:05,920 --> 00:23:08,319 I have to figure this out myself. 261 00:23:10,200 --> 00:23:11,799 If I still have any merit left, 262 00:23:12,759 --> 00:23:15,799 it will set me free from the curse. 263 00:23:16,880 --> 00:23:19,599 Oh, Yaimai. 264 00:23:28,519 --> 00:23:29,720 Venerable Grandfather. 265 00:23:36,480 --> 00:23:38,359 It's good that you think so. 266 00:23:38,839 --> 00:23:39,880 Where there's suffering 267 00:23:40,559 --> 00:23:42,079 and a cause of that suffering, 268 00:23:42,720 --> 00:23:44,799 you must resolve at its cause. 269 00:23:45,880 --> 00:23:49,920 Misery stems from your past actions 270 00:23:50,759 --> 00:23:52,920 which affects you in this life. 271 00:23:53,680 --> 00:23:57,240 What already happened cannot be amended. 272 00:23:57,720 --> 00:23:59,759 You should observe the precepts 273 00:24:00,200 --> 00:24:01,519 so the good karma 274 00:24:02,880 --> 00:24:07,680 can offset the misery and its severity. 275 00:24:09,240 --> 00:24:10,400 Amen. 276 00:24:13,720 --> 00:24:15,359 Tonight is a full moon. 277 00:24:29,680 --> 00:24:32,240 You must observe the precepts 278 00:24:32,519 --> 00:24:33,839 and stay within the temple. 279 00:24:35,519 --> 00:24:37,200 No matter what happens, 280 00:24:38,960 --> 00:24:41,759 do not leave the temple area. 281 00:24:45,480 --> 00:24:46,480 Yes. 282 00:25:22,440 --> 00:25:23,880 How's your dad? 283 00:25:25,720 --> 00:25:26,720 He's just asleep. 284 00:25:28,440 --> 00:25:30,400 My mom had been here all day. 285 00:25:30,759 --> 00:25:31,759 She's just left. 286 00:25:33,039 --> 00:25:34,039 Stay strong. 287 00:25:35,119 --> 00:25:36,119 Thank you, buddy. 288 00:25:45,319 --> 00:25:47,400 Wait, what happened to him? 289 00:25:55,839 --> 00:25:57,359 Whatever happened to my dad, 290 00:25:59,359 --> 00:26:00,599 he said it's his bad karma 291 00:26:01,440 --> 00:26:02,960 that he once did to... 292 00:26:04,240 --> 00:26:05,359 The serpent goddess? 293 00:26:07,519 --> 00:26:08,519 Yes. 294 00:26:12,720 --> 00:26:15,960 Right before he got sick, 295 00:26:16,880 --> 00:26:18,039 what happened, Sarat? 296 00:26:21,680 --> 00:26:23,480 Anyanee paid him a visit at the company 297 00:26:24,880 --> 00:26:26,200 to show him a ruby. 298 00:26:27,519 --> 00:26:29,359 Shortly after that, 299 00:26:30,039 --> 00:26:32,799 my dad started coughing and bleeding from his mouth and nose. 300 00:26:34,200 --> 00:26:36,599 So I took him to the hospital. 301 00:26:37,519 --> 00:26:39,759 I think Anyanee did this. 302 00:26:41,599 --> 00:26:44,160 I'm certain she's not human like us. 303 00:26:44,720 --> 00:26:47,400 We should find a way to stop her from hurting more people. 304 00:26:51,079 --> 00:26:52,400 Why did she hurt his dad? 305 00:26:53,799 --> 00:26:56,720 This is what we need to find out. 306 00:26:57,200 --> 00:26:58,960 Your dad might not be the only victim. 307 00:26:59,839 --> 00:27:02,960 I think it's every one of us 308 00:27:03,519 --> 00:27:05,359 who is involved with Anyanee. 309 00:27:27,039 --> 00:27:28,599 What kind of a girlfriend are you? 310 00:27:28,960 --> 00:27:30,559 You don't know anything personal about him. 311 00:27:34,039 --> 00:27:35,160 He broke up with me. 312 00:27:35,799 --> 00:27:36,799 What? 313 00:27:37,160 --> 00:27:38,359 No need to get your hopes up. 314 00:27:38,599 --> 00:27:39,599 I still love him. 315 00:27:40,960 --> 00:27:42,200 Get over yourself. 316 00:27:45,359 --> 00:27:46,920 Just so you know, I'm not into you. 317 00:27:47,720 --> 00:27:51,519 I only talk to you because of the serpent goddess issue. 318 00:27:52,680 --> 00:27:55,480 you're just my informant as well. 319 00:27:57,160 --> 00:27:58,720 Well, sorry to disappoint, 320 00:27:59,200 --> 00:28:02,400 an informant like me wouldn't have any intel for you. 321 00:28:04,079 --> 00:28:07,079 Perhaps, I even know more than you do. 322 00:28:07,559 --> 00:28:09,039 That's why you called me, 323 00:28:09,799 --> 00:28:11,279 right, captain? 324 00:28:51,400 --> 00:28:52,400 Yaimai. 325 00:28:56,079 --> 00:28:57,079 Yaimai. 326 00:28:58,720 --> 00:28:59,720 Yaimai. 327 00:29:11,400 --> 00:29:12,400 Yaimai. 328 00:29:16,440 --> 00:29:17,440 Sarat. 329 00:29:19,279 --> 00:29:20,440 Don't follow me. 330 00:29:21,200 --> 00:29:22,240 Leave me alone. 331 00:29:24,559 --> 00:29:26,400 Yaimai! 332 00:29:44,720 --> 00:29:45,720 Yaimai. 333 00:29:57,480 --> 00:29:58,480 Yaimai. 334 00:30:02,160 --> 00:30:03,160 What's the matter? 335 00:30:09,839 --> 00:30:10,839 A snake! 336 00:30:12,400 --> 00:30:13,559 Help me. 337 00:30:14,160 --> 00:30:15,279 I don't want to become a snake. 338 00:30:16,599 --> 00:30:19,240 Help me. I don't want to be a snake! 339 00:30:19,319 --> 00:30:20,720 I don't want to become a snake! 340 00:30:20,960 --> 00:30:21,960 Yaimai! 341 00:30:25,960 --> 00:30:28,440 Sarat, what is it? 342 00:30:31,599 --> 00:30:32,839 I dreamed of Yaimai, Mom. 343 00:30:35,039 --> 00:30:37,519 Yaimai? Who is it? 344 00:30:38,640 --> 00:30:42,960 She's a dancer who performed at the antique auction. 345 00:30:45,839 --> 00:30:48,640 She's the one I always dream about. 346 00:30:53,400 --> 00:30:54,400 A dancer? 347 00:31:00,599 --> 00:31:04,759 Chaiyawong seems to be interested in a dancer in the middle. 348 00:31:04,960 --> 00:31:06,720 Her name is Maneewan. 349 00:31:13,559 --> 00:31:15,400 I curse you, 350 00:31:17,680 --> 00:31:21,079 may you become a snake as I did. 351 00:31:23,039 --> 00:31:25,279 Dad. 352 00:31:27,400 --> 00:31:29,000 Honey, are you okay? 353 00:31:31,359 --> 00:31:33,759 I just had a vision of a dancer in an ancient city 354 00:31:34,000 --> 00:31:37,160 where I ruled. She was attacked by the goddess. 355 00:31:37,759 --> 00:31:40,200 The royal dancer in my vision 356 00:31:41,039 --> 00:31:44,240 looks just like that dancer at the auction. 357 00:31:45,640 --> 00:31:46,799 Her name was Maneewan. 358 00:31:52,680 --> 00:31:55,319 Dad, do you think it's possible 359 00:31:55,839 --> 00:31:58,079 that Yaimai is Maneewan reincarnated? 360 00:31:58,839 --> 00:31:59,960 Based on my vision, 361 00:32:01,079 --> 00:32:03,640 you two must have shared an intimate relationship. 362 00:32:04,119 --> 00:32:06,480 Otherwise, the goddess wouldn't have been furious with her. 363 00:32:08,880 --> 00:32:09,880 What's more, 364 00:32:12,279 --> 00:32:14,319 she had been cursed by the serpent goddess. 365 00:32:17,559 --> 00:32:18,559 A curse? 366 00:32:23,000 --> 00:32:30,000 (The Cobra Goddess Shrine) 367 00:32:44,039 --> 00:32:45,039 Yaimai. 368 00:32:46,519 --> 00:32:47,519 Yaimai. 369 00:33:25,599 --> 00:33:28,240 The person you're looking for isn't here. 370 00:33:34,359 --> 00:33:35,920 When did you get here? 371 00:33:37,519 --> 00:33:39,200 I saw nobody when I got here. 372 00:33:40,599 --> 00:33:42,559 I've been here for a long time. 373 00:33:43,960 --> 00:33:45,079 I'm looking for Yaimai. 374 00:33:47,680 --> 00:33:48,720 She's suffering 375 00:33:49,880 --> 00:33:50,880 just like me. 376 00:33:52,240 --> 00:33:53,599 Misery from your past actions 377 00:33:53,920 --> 00:33:55,839 which you and your father 378 00:33:55,960 --> 00:33:58,880 did to Anyawadee, the serpent goddess, 379 00:33:59,680 --> 00:34:01,599 has caught up with you in this life. 380 00:34:02,759 --> 00:34:06,880 Both your dad and your lover from the past 381 00:34:07,359 --> 00:34:09,239 are experiencing the misery 382 00:34:10,289 --> 00:34:13,199 from the vengeance of Anyawadee. 383 00:34:16,039 --> 00:34:17,119 What should I do? 384 00:34:18,119 --> 00:34:20,960 It all depends on you. 385 00:34:21,880 --> 00:34:23,289 Only you 386 00:34:23,639 --> 00:34:25,809 can help your loved ones. 387 00:35:03,159 --> 00:35:11,159 (Reciting Buddhist chant) 388 00:36:47,239 --> 00:36:48,289 Do you really think 389 00:36:48,360 --> 00:36:51,360 you'd stand a chance against my power? 390 00:36:53,329 --> 00:36:54,329 Not a chance. 391 00:37:11,679 --> 00:37:13,559 Yaimai, stay strong. 392 00:37:13,960 --> 00:37:16,809 Yaimai, don't give up. 393 00:37:17,119 --> 00:37:18,119 Everyone loves you. 394 00:37:18,289 --> 00:37:20,199 We fight for you. You must be strong. 395 00:37:20,679 --> 00:37:23,199 Don't let evil overcome you. 396 00:37:24,679 --> 00:37:25,920 Yaimai! 397 00:37:26,880 --> 00:37:28,079 We can't do anything else right now. 398 00:37:28,400 --> 00:37:33,360 Sudkhet, Kampang, let's pray for her. 399 00:38:00,840 --> 00:38:02,480 You arrogant humans. 400 00:38:08,329 --> 00:38:09,960 The serpent goddess! 401 00:38:11,289 --> 00:38:13,719 How dare you defy my power? 402 00:38:17,119 --> 00:38:18,440 Concentrate, 403 00:38:19,289 --> 00:38:20,329 Yaimai. 404 00:38:21,360 --> 00:38:22,639 Focus. 405 00:38:23,639 --> 00:38:25,000 Meditate. 406 00:39:04,880 --> 00:39:06,480 - Sudkhet. - What do we do? 407 00:39:06,559 --> 00:39:07,769 Did you lock up? 408 00:39:07,840 --> 00:39:09,480 - Yes, Uncle. - Are you sure? 409 00:39:31,360 --> 00:39:33,039 The serpent goddess! 410 00:39:40,809 --> 00:39:42,000 Maneewan, 411 00:39:44,039 --> 00:39:47,289 you shall become my servant snake! 412 00:40:41,719 --> 00:40:43,599 - Yaimai. - Yaimai. 413 00:40:44,119 --> 00:40:46,039 - Oh, no. Yaimai. - Yaimai. 414 00:40:46,960 --> 00:40:48,000 Yaimai. 415 00:40:49,400 --> 00:40:50,400 Yaimai. 416 00:40:51,559 --> 00:40:52,880 Yaimai, how are you? 417 00:40:54,679 --> 00:40:56,039 Are you feeling better? 418 00:40:58,199 --> 00:40:59,480 I'm okay. 419 00:41:00,360 --> 00:41:02,329 I'm glad you're okay. 420 00:41:02,809 --> 00:41:04,480 Venerable grandfather saved you. 421 00:41:06,480 --> 00:41:07,840 Thank you, Venerable Grandfather. 422 00:41:13,639 --> 00:41:17,199 Yaimai, we have survived another full-moon night. 423 00:41:17,599 --> 00:41:19,440 At least, we confirmed that 424 00:41:19,519 --> 00:41:21,440 the venerable grandfather's spell does work. 425 00:41:28,119 --> 00:41:32,329 The Buddha and his disciples saved my daughter. 426 00:42:07,289 --> 00:42:09,920 You're lucky this time, 427 00:42:10,329 --> 00:42:11,559 Maneewan. 428 00:42:13,480 --> 00:42:14,639 Next time, 429 00:42:16,079 --> 00:42:18,289 you won't be so lucky. 430 00:42:35,809 --> 00:42:36,769 What's up? 431 00:42:40,360 --> 00:42:41,440 Thanks for coming. 432 00:42:41,840 --> 00:42:42,880 It's okay. 433 00:42:43,159 --> 00:42:44,769 So, how's your dad? 434 00:42:45,239 --> 00:42:47,440 - We don't know the cause yet. - Really? 435 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 My dad is convinced that what happened 436 00:42:51,599 --> 00:42:53,679 is due to what he did to the serpent goddess. 437 00:42:56,679 --> 00:42:58,159 The serpent goddess. 438 00:43:00,329 --> 00:43:03,559 Look, you may think I'm superstitious, 439 00:43:04,079 --> 00:43:05,289 but all of this... 440 00:43:05,960 --> 00:43:06,960 Hear me out, 441 00:43:07,440 --> 00:43:09,719 the deaths at the great serpent cave, 442 00:43:10,119 --> 00:43:12,400 the deaths in a holding cell, 443 00:43:12,480 --> 00:43:13,769 my dad's illness, 444 00:43:14,519 --> 00:43:16,039 Yaimai being possessed, 445 00:43:17,079 --> 00:43:18,480 they are all connected. 446 00:43:19,960 --> 00:43:22,039 Now, I believe 447 00:43:22,880 --> 00:43:24,769 that the serpent goddess did this. 448 00:43:28,440 --> 00:43:29,440 Well, all right. 449 00:43:31,159 --> 00:43:32,480 What are you going to do? 450 00:43:35,440 --> 00:43:36,440 I will find a way to prove it. 451 00:43:37,599 --> 00:43:38,599 How exactly? 452 00:43:39,440 --> 00:43:40,599 Here, come with me. 453 00:43:40,920 --> 00:43:42,320 (IPD: Inpatient Department) 454 00:44:07,000 --> 00:44:08,119 It's Wisarut's house. 455 00:44:09,239 --> 00:44:10,360 Don't tell me that 456 00:44:10,440 --> 00:44:13,320 you think Anyanee is the serpent goddess in disguise. 457 00:44:14,440 --> 00:44:16,159 That's what we're here to prove. 458 00:44:20,280 --> 00:44:21,840 We didn't make an appointment, 459 00:44:22,280 --> 00:44:23,719 would she be home? 460 00:44:28,920 --> 00:44:29,920 Chaiyawong. 461 00:44:38,800 --> 00:44:39,800 At long last, 462 00:44:40,800 --> 00:44:42,559 he has come. 463 00:44:44,079 --> 00:44:45,679 What are you going to do, goddess? 464 00:45:05,480 --> 00:45:06,519 Welcome. 465 00:45:07,280 --> 00:45:08,960 Miss Anyanee is waiting for you. 466 00:45:20,320 --> 00:45:21,320 Right. 467 00:45:26,800 --> 00:45:28,559 How does she know we're here? 468 00:45:38,480 --> 00:45:39,480 From the CCTV, maybe. 469 00:46:37,920 --> 00:46:41,400 You stood by and watched me burned alive. 470 00:46:41,800 --> 00:46:44,920 You shall pay for what you did, Chaiyawong! 471 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 Anyawadee. 472 00:46:46,079 --> 00:46:50,480 (Next episode) 473 00:46:50,559 --> 00:46:53,079 Did you just call me Anyawadee? 474 00:46:55,519 --> 00:47:00,920 (The Venom's Tale) 31893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.