All language subtitles for Jao Mae Asorapit EP10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:03,319 It's time for you to come back to me. 2 00:00:03,439 --> 00:00:05,120 Wait, serpent goddess! 3 00:00:05,759 --> 00:00:07,120 - Sarat! Let's go! - Dad! 4 00:00:07,960 --> 00:00:10,160 You went in my dream to rescue me? 5 00:00:10,240 --> 00:00:13,279 That dream felt so real. 6 00:00:13,400 --> 00:00:16,609 I'm starting to believe that the serpent goddess exists. 7 00:00:16,719 --> 00:00:20,079 You probably angered her somehow. 8 00:00:20,160 --> 00:00:22,600 That's why she seeks you out in this life. 9 00:00:22,679 --> 00:00:25,920 We have to find a way to ask for her forgiveness. 10 00:00:26,000 --> 00:00:28,239 Chaiyawong has forgotten me. 11 00:00:28,320 --> 00:00:31,879 The promise between us is over, Morakot. 12 00:00:31,960 --> 00:00:33,679 What will you do next, goddess? 13 00:00:33,759 --> 00:00:38,159 I shall make him realize and pay for what he did 14 00:00:38,240 --> 00:00:40,320 with the lives of his loved ones. 15 00:00:40,399 --> 00:00:43,439 Then I will make him return to me 16 00:00:43,520 --> 00:00:47,439 just as he had once promised. 17 00:00:52,359 --> 00:00:55,520 (The Venom's Tale) 18 00:01:59,239 --> 00:02:03,519 (The Venom's Tale) 19 00:02:26,400 --> 00:02:27,560 Anyawadee? 20 00:02:28,400 --> 00:02:33,810 You've never had me in your heart at all, have you? 21 00:02:54,680 --> 00:02:57,319 (Crime Suppression Division) 22 00:03:00,719 --> 00:03:02,639 Hello, Mr. Sarat. 23 00:03:02,759 --> 00:03:05,080 Hello, sergeant Song. Where's captain Patavee? 24 00:03:05,280 --> 00:03:07,319 He's brooding in his office. 25 00:03:07,599 --> 00:03:08,759 Thanks. 26 00:03:24,960 --> 00:03:26,759 What on earth is it? 27 00:03:30,759 --> 00:03:31,960 Hey, what's up? 28 00:03:32,280 --> 00:03:35,919 Can I have another look at the CCTV footage, Vee? 29 00:03:36,280 --> 00:03:37,280 Yes, sure. 30 00:04:07,560 --> 00:04:08,759 I was right. 31 00:04:10,360 --> 00:04:11,479 Uncannily similar. 32 00:04:12,280 --> 00:04:13,560 Similar to what? 33 00:04:14,000 --> 00:04:15,439 The serpent goddess. 34 00:04:16,439 --> 00:04:20,519 Do you believe in this kind of thing? 35 00:04:24,000 --> 00:04:26,050 You can call me superstitious, 36 00:04:26,959 --> 00:04:28,759 but I dreamt of her. 37 00:04:30,079 --> 00:04:31,730 It felt so real. 38 00:04:33,319 --> 00:04:37,800 She dressed exactly like the figure in that footage. 39 00:04:42,839 --> 00:04:44,920 How's that possible, Sarat? 40 00:04:45,879 --> 00:04:48,079 Imagine this, okay? 41 00:04:48,730 --> 00:04:53,839 If the police concluded that the serpent goddess killed them. 42 00:04:54,560 --> 00:04:58,959 We would be a laughing stock of the whole country. 43 00:05:02,319 --> 00:05:06,439 Do you have any better explanation, captain Patavee? 44 00:05:14,920 --> 00:05:16,480 Richa, why are you here? 45 00:05:16,610 --> 00:05:18,959 You wouldn't answer my calls 46 00:05:19,079 --> 00:05:20,920 so I rang up your mom. 47 00:05:21,079 --> 00:05:23,519 She said you'd be here, so here I am. 48 00:05:24,839 --> 00:05:27,879 Well, captain? Have you reached any conclusion? 49 00:05:28,279 --> 00:05:32,160 Unlike your program, I'm afraid we can't just jump to conclusions. 50 00:05:36,360 --> 00:05:39,959 Let's have a truce, shall we? 51 00:05:40,079 --> 00:05:43,399 Move to the guest corner? Please calm yourself, sir. 52 00:05:44,240 --> 00:05:45,319 This way, sir. 53 00:05:49,040 --> 00:05:50,120 Vee, 54 00:05:50,800 --> 00:05:55,160 the cause of death of these suspects and the great serpent cave victims 55 00:05:55,800 --> 00:05:57,399 are too similar. 56 00:05:57,839 --> 00:06:01,519 I Agreed. I got nothing, though. 57 00:06:02,199 --> 00:06:05,839 No trace, no solid evidence, not even any witness. 58 00:06:06,480 --> 00:06:09,959 There's just a bunch of hearsay that it's the serpent goddess. 59 00:06:11,199 --> 00:06:15,240 Let's say she did it, 60 00:06:16,120 --> 00:06:17,800 what's her motive, then? 61 00:06:21,639 --> 00:06:24,759 They disrespected her back at the cave. 62 00:06:25,720 --> 00:06:26,879 You too? 63 00:06:27,639 --> 00:06:29,800 Do you really believe this nonsense? 64 00:06:29,920 --> 00:06:31,120 Let me put it this way, 65 00:06:31,240 --> 00:06:35,759 I saw a woman in an ancient outfit turned into a snake. 66 00:06:36,079 --> 00:06:37,720 No, let me go. 67 00:06:43,959 --> 00:06:49,199 The woman in my dream looked just like Anyanee. 68 00:06:49,759 --> 00:06:53,839 If we put her in an ancient outfit, I won't be able to tell them apart. 69 00:07:01,800 --> 00:07:02,959 Right. 70 00:07:06,000 --> 00:07:07,920 Anyanee was there in the cave. 71 00:07:09,519 --> 00:07:11,120 Now, she's here in Bangkok. 72 00:07:12,680 --> 00:07:13,720 Hey. 73 00:07:14,040 --> 00:07:18,319 Didn't she say that she's here to help the wildlife? 74 00:07:54,000 --> 00:07:56,839 Please forgive me, goddess. 75 00:07:57,360 --> 00:08:02,319 I will never release you, Maneewan. 76 00:08:12,079 --> 00:08:13,160 Yaimai. 77 00:08:13,839 --> 00:08:14,759 Sudkhet. 78 00:08:15,360 --> 00:08:17,040 Don't think too much about it. 79 00:08:17,439 --> 00:08:20,399 Just focus on your performance. 80 00:08:22,240 --> 00:08:23,279 Still... 81 00:08:24,839 --> 00:08:26,319 I can't help worrying. 82 00:08:28,959 --> 00:08:30,439 Don't dwell on it. 83 00:08:30,839 --> 00:08:34,240 It's not full-moon tonight, nothing will happen. 84 00:08:38,480 --> 00:08:40,210 Be strong. 85 00:08:40,639 --> 00:08:41,639 Don't be afraid. 86 00:08:41,720 --> 00:08:43,039 The more afraid you are, 87 00:08:43,120 --> 00:08:46,039 the stronger her power over you is. 88 00:08:46,240 --> 00:08:47,240 Trust me on this. 89 00:08:47,759 --> 00:08:48,919 You can do it. 90 00:08:53,090 --> 00:08:54,090 No stress. 91 00:08:57,799 --> 00:08:59,519 I'll go get changed then. 92 00:09:00,210 --> 00:09:01,279 Go on. 93 00:09:16,159 --> 00:09:19,120 There's only room for Maneewan, 94 00:09:20,639 --> 00:09:23,399 that royal dancer all along. 95 00:09:24,879 --> 00:09:26,039 Maneewan? 96 00:09:37,960 --> 00:09:39,090 Yaimai. 97 00:09:46,090 --> 00:09:47,120 Maneewan. 98 00:09:53,240 --> 00:09:54,279 Sarat. 99 00:09:57,330 --> 00:10:00,039 - Here you go. - Thank you. 100 00:10:03,519 --> 00:10:07,759 Richa, why did you call me here? 101 00:10:09,399 --> 00:10:12,600 Do I need an excuse to see you now? 102 00:10:14,720 --> 00:10:17,480 Richa, I'm sorry 103 00:10:18,450 --> 00:10:19,679 but it's not a good time right now. 104 00:10:20,120 --> 00:10:23,120 I have some business. Excuse me. 105 00:10:23,799 --> 00:10:26,720 Business? What's this "business" of yours? 106 00:10:27,639 --> 00:10:29,759 Is it about the serpent goddess? 107 00:10:30,559 --> 00:10:33,240 I understand that you're worried 108 00:10:33,639 --> 00:10:35,960 but don't you think it's a bit much? 109 00:10:37,120 --> 00:10:38,639 What about me? 110 00:10:39,720 --> 00:10:42,879 You think I shouldn't worry, Richa? 111 00:10:43,840 --> 00:10:47,159 I dreamt of the goddess. People died. 112 00:10:47,679 --> 00:10:49,559 Now, Yaimai's in trouble because of me. 113 00:10:49,879 --> 00:10:50,919 Yaimai? 114 00:10:51,240 --> 00:10:53,210 What's that dancer has to do with anything? 115 00:10:53,639 --> 00:10:55,720 I don't know the exact details 116 00:10:56,360 --> 00:10:57,960 but she's having some problems. 117 00:10:58,960 --> 00:11:02,159 I cannot just stand by, Richa. 118 00:11:05,600 --> 00:11:06,679 Excuse me. 119 00:11:07,480 --> 00:11:09,080 What about me? 120 00:11:10,240 --> 00:11:11,840 Do you care about me at all? 121 00:11:13,480 --> 00:11:14,600 Richa. 122 00:11:16,039 --> 00:11:17,679 That's another story entirely. 123 00:11:19,960 --> 00:11:21,360 We'll talk 124 00:11:22,519 --> 00:11:24,000 when you're ready. 125 00:11:39,720 --> 00:11:42,120 Yaimai and I will be here for another hour. 126 00:11:43,559 --> 00:11:44,679 All right. 127 00:14:11,039 --> 00:14:12,519 - Sudkhet. - Yaimai. 128 00:14:12,840 --> 00:14:14,039 What's the matter? 129 00:14:14,480 --> 00:14:17,240 I just saw the serpent goddess. 130 00:14:17,600 --> 00:14:19,039 She was watching me dance. 131 00:14:22,240 --> 00:14:23,679 I doubt that. 132 00:14:24,080 --> 00:14:25,600 I didn't see anyone. 133 00:14:26,440 --> 00:14:28,480 I did. It wasn't my imagination. 134 00:14:32,080 --> 00:14:33,399 Get changed first. 135 00:14:34,440 --> 00:14:35,559 Come on. 136 00:14:44,559 --> 00:14:45,679 Yaimai. 137 00:14:46,840 --> 00:14:49,399 We can't continue like this. 138 00:14:49,919 --> 00:14:53,080 We need to find out what truly happened. 139 00:14:54,120 --> 00:14:57,159 Or else, you'll always be paranoid. 140 00:15:03,440 --> 00:15:04,480 Yaimai. 141 00:15:05,279 --> 00:15:06,279 Kaew. 142 00:15:07,960 --> 00:15:12,120 I'm really sorry. I forgot the moves back on stage. 143 00:15:12,879 --> 00:15:14,840 I haven't been myself lately. 144 00:15:15,440 --> 00:15:17,320 I think I need a break from work. 145 00:15:17,720 --> 00:15:19,039 It's all right, Yaimai. 146 00:15:19,399 --> 00:15:20,679 Don't worry about it. 147 00:15:20,759 --> 00:15:23,919 Just come back when you're ready. 148 00:15:24,639 --> 00:15:28,200 A talented girl like you is always welcomed here. 149 00:15:29,679 --> 00:15:31,120 - Thank you so much. - It's okay. 150 00:15:32,559 --> 00:15:33,639 See you later. 151 00:15:42,679 --> 00:15:43,799 Sarat. 152 00:15:46,600 --> 00:15:49,919 Sarat called me asking where we were, so I... 153 00:15:56,320 --> 00:15:57,320 Yaimai. 154 00:15:58,480 --> 00:16:00,559 We need to talk about an important matter. 155 00:16:12,279 --> 00:16:13,320 Yaimai. 156 00:16:14,679 --> 00:16:18,480 I know now you're in trouble 157 00:16:19,799 --> 00:16:21,240 because of me. 158 00:16:26,440 --> 00:16:27,960 You're in danger. 159 00:16:29,159 --> 00:16:31,080 I want to offer you my help. 160 00:16:37,960 --> 00:16:39,559 No one can help me. 161 00:16:40,879 --> 00:16:42,120 Of course, there is. 162 00:16:43,480 --> 00:16:45,639 We're on the same boat here. 163 00:16:47,320 --> 00:16:48,799 Anyawadee is angry with me. 164 00:16:50,600 --> 00:16:54,679 She wants me to pay for what I did. 165 00:16:56,399 --> 00:17:00,080 You were involved in our past. 166 00:17:01,559 --> 00:17:03,200 But what happened to me 167 00:17:04,920 --> 00:17:06,839 is like a bedtime story. 168 00:17:07,799 --> 00:17:10,559 Some people might even say it's impossible. 169 00:17:12,039 --> 00:17:13,480 Well, not me. 170 00:17:24,410 --> 00:17:26,000 If we met 171 00:17:27,680 --> 00:17:30,119 due to our past actions, 172 00:17:32,960 --> 00:17:34,960 then, we cannot escape each other. 173 00:17:46,920 --> 00:17:48,279 No matter what happens, 174 00:17:50,960 --> 00:17:52,720 I'll help you. 175 00:18:04,440 --> 00:18:06,039 Please trust me. 176 00:18:20,200 --> 00:18:21,319 Sarat. 177 00:18:28,410 --> 00:18:30,559 Richa, how... 178 00:18:30,890 --> 00:18:32,920 I followed you here. 179 00:18:33,519 --> 00:18:35,519 You came to see her. 180 00:18:37,559 --> 00:18:39,559 I knew it. 181 00:18:45,519 --> 00:18:50,440 Stop your pitiful and attention-seeking act, Yaimai. 182 00:18:52,650 --> 00:18:55,319 Richa, it's not what you think. 183 00:18:55,650 --> 00:18:57,200 Well, what is it then? 184 00:18:57,759 --> 00:19:01,319 I can' believe you fell for such a simple trick. 185 00:19:02,000 --> 00:19:04,240 I won't let her fool you. 186 00:19:04,599 --> 00:19:08,599 Richa, this is bigger than all of us. 187 00:19:09,119 --> 00:19:10,680 I have to help Yaimai. 188 00:19:11,039 --> 00:19:14,839 You're now in her debt forever just because she saved your life once? 189 00:19:15,440 --> 00:19:17,119 Don't you think it's too much? 190 00:19:19,519 --> 00:19:20,890 That's enough. 191 00:19:27,799 --> 00:19:29,890 I appreciate your thought 192 00:19:30,480 --> 00:19:32,799 but we're good. 193 00:19:33,519 --> 00:19:35,119 We don't need your help. 194 00:19:44,000 --> 00:19:45,119 Sarat. 195 00:19:45,720 --> 00:19:49,039 We need to talk. You can't do this to me. 196 00:19:49,720 --> 00:19:50,890 I'm your girlfriend. 197 00:19:51,119 --> 00:19:54,519 We're getting married soon, right? 198 00:19:55,440 --> 00:19:56,559 Richa. 199 00:19:57,799 --> 00:19:59,839 For all the time we're together, 200 00:20:00,720 --> 00:20:01,960 I feel... 201 00:20:03,920 --> 00:20:06,000 that it's not working for us. 202 00:20:08,039 --> 00:20:10,759 Marrying you has never crossed my mind. 203 00:20:13,759 --> 00:20:15,559 It's not because I like someone else. 204 00:20:17,920 --> 00:20:19,279 But... 205 00:20:20,319 --> 00:20:21,960 I think we'd... 206 00:20:23,680 --> 00:20:25,599 better off 207 00:20:26,410 --> 00:20:27,890 as just friends. 208 00:20:29,170 --> 00:20:30,559 Just friends? 209 00:20:32,480 --> 00:20:34,440 We've been together for five years. 210 00:20:35,799 --> 00:20:37,890 Doesn't that mean anything to you? 211 00:20:39,799 --> 00:20:41,039 I'm sorry. 212 00:20:42,200 --> 00:20:43,599 It's my fault. 213 00:20:46,119 --> 00:20:48,839 I don't want you to waste your time on me. 214 00:20:51,039 --> 00:20:52,039 It's... 215 00:20:53,119 --> 00:20:54,480 unfair to you. 216 00:20:57,359 --> 00:20:59,440 I haven't been a good boyfriend. 217 00:21:02,480 --> 00:21:03,480 Yet, 218 00:21:05,039 --> 00:21:06,839 I hope we can still be friends. 219 00:21:19,799 --> 00:21:20,839 I see. 220 00:21:57,799 --> 00:21:59,559 I told you. 221 00:22:06,200 --> 00:22:09,440 You've never been happy in a relationship. 222 00:22:23,000 --> 00:22:24,160 A snake! 223 00:22:33,440 --> 00:22:35,000 The serpent goddess. 224 00:24:18,799 --> 00:24:21,599 Forget everything you just saw. 225 00:24:25,759 --> 00:24:29,440 I'll forget everything I saw. 226 00:24:30,680 --> 00:24:32,200 Forget. 227 00:24:54,920 --> 00:24:56,880 Why are you here, Uncle? 228 00:24:57,720 --> 00:24:59,200 Well... 229 00:25:00,480 --> 00:25:02,279 I saw you left your door open 230 00:25:02,759 --> 00:25:05,319 so I wanted to invite you down for some snacks. 231 00:25:06,880 --> 00:25:08,160 Excellent. 232 00:25:09,240 --> 00:25:11,559 I have something I'd like to discuss. 233 00:25:15,880 --> 00:25:16,920 All right. 234 00:25:23,119 --> 00:25:24,720 I have been gone for a few days. 235 00:25:24,880 --> 00:25:26,400 How are you holding up? 236 00:25:27,920 --> 00:25:31,640 Fine, I've been rather busy. 237 00:25:32,920 --> 00:25:35,200 I've rarely seen you around though. 238 00:25:35,480 --> 00:25:38,519 I hadn't seen anyone when I was doing chores. 239 00:25:48,160 --> 00:25:50,640 My son and I... 240 00:25:52,079 --> 00:25:53,680 Please forgive us. 241 00:25:59,279 --> 00:26:01,240 What is Chukiat like? 242 00:26:01,920 --> 00:26:05,319 Chukiat is the owner of a big real estate company. 243 00:26:06,079 --> 00:26:08,039 His family is well-respected. 244 00:26:08,519 --> 00:26:12,440 He is known for being devout and often goes to a dhamma retreat. 245 00:26:13,319 --> 00:26:14,400 Why do you ask? 246 00:26:16,319 --> 00:26:18,799 I just want to know him better. 247 00:26:20,920 --> 00:26:24,759 Of course, he's a close friend of mine. 248 00:26:25,359 --> 00:26:28,440 He's been wanting my land at Thepharak. 249 00:26:28,759 --> 00:26:30,880 He Made a few bids over the past years 250 00:26:30,960 --> 00:26:32,400 but I'm not looking to sell. 251 00:26:43,240 --> 00:26:44,839 Get me an appointment with him. 252 00:26:47,279 --> 00:26:49,599 I have an important item to give him. 253 00:26:53,359 --> 00:26:54,599 Of course. 254 00:27:40,160 --> 00:27:43,720 The blood ruby, the source of your power. 255 00:27:44,559 --> 00:27:46,720 Why did you spit it out? 256 00:28:00,319 --> 00:28:02,039 In the past, 257 00:28:03,160 --> 00:28:07,599 this blood ruby used to be the source of my power. 258 00:28:09,279 --> 00:28:12,920 After being sealed inside the statue, 259 00:28:14,279 --> 00:28:18,039 I've been mastering my power for many centuries. 260 00:28:19,079 --> 00:28:21,599 It's now stronger than ever 261 00:28:22,200 --> 00:28:25,359 flowing through every vein inside me. 262 00:28:33,559 --> 00:28:35,839 This blood ruby 263 00:28:37,160 --> 00:28:38,839 is not my power, 264 00:28:40,799 --> 00:28:42,200 but the venom. 265 00:28:44,119 --> 00:28:46,000 My venom. 266 00:28:50,119 --> 00:28:53,440 I shall grant it to King Intawong. 267 00:29:05,759 --> 00:29:09,279 (Wildlife Trafficking Suspects Found Dead.) 268 00:29:09,559 --> 00:29:12,559 (Businessman "S" Rumored to be Involved.) 269 00:29:17,000 --> 00:29:19,359 The media's all over you, Singha. 270 00:29:20,680 --> 00:29:24,000 Last time, you went on hunting in conservation areas. 271 00:29:25,079 --> 00:29:28,200 Now, your initial links to a wildlife trafficking gang. 272 00:29:29,599 --> 00:29:31,039 They knew nothing. 273 00:29:31,759 --> 00:29:35,200 If they did, they would have written my name in full. 274 00:29:35,839 --> 00:29:37,960 A rumor is enough 275 00:29:39,079 --> 00:29:40,720 to tarnish the company's image. 276 00:29:42,799 --> 00:29:44,119 So what? 277 00:29:44,960 --> 00:29:47,680 I can't stop these reporters from writing now, can I? 278 00:29:52,519 --> 00:29:56,400 No, perhaps not. 279 00:29:57,319 --> 00:30:00,799 But you shouldn't have gotten involved in the first place. 280 00:30:05,640 --> 00:30:09,319 Don't tell me you believe all this. 281 00:30:10,119 --> 00:30:13,920 I'm not stupid enough to ignore my partner's background. 282 00:30:18,680 --> 00:30:20,400 We've talked over this several times. 283 00:30:22,039 --> 00:30:23,759 You promised 284 00:30:25,720 --> 00:30:27,559 not to get involved in this kind of stuff again. 285 00:30:29,440 --> 00:30:34,839 Things are beyond our control this time. 286 00:30:40,880 --> 00:30:43,359 Sell me your shares. 287 00:30:49,839 --> 00:30:50,839 Chukiat. 288 00:30:52,240 --> 00:30:53,559 Are you threatening me? 289 00:30:53,680 --> 00:30:55,519 It's for the company's best interest. 290 00:30:57,400 --> 00:31:00,799 If they get you, we're all going down, 291 00:31:01,000 --> 00:31:03,200 both the company's image and myself. 292 00:31:04,720 --> 00:31:05,880 Think about it. 293 00:31:22,720 --> 00:31:23,759 I... 294 00:31:26,440 --> 00:31:27,640 refuse. 295 00:31:28,200 --> 00:31:29,519 You don't have to be worried. 296 00:31:29,880 --> 00:31:31,559 The powerful people are backing me up. 297 00:31:55,519 --> 00:31:57,720 Hello, Anyanee. 298 00:31:58,680 --> 00:32:00,279 Hello, Wisarut. 299 00:32:02,359 --> 00:32:05,279 Hello, Singha. 300 00:32:06,319 --> 00:32:11,880 Last time we met, you left quite an impression with your predictions. 301 00:32:12,160 --> 00:32:15,440 Would you mind doing a detailed reading for me 302 00:32:15,519 --> 00:32:17,240 when you have the time? 303 00:32:17,359 --> 00:32:20,920 I haven't been feeling lucky lately. 304 00:32:21,000 --> 00:32:23,079 Maybe you can 305 00:32:23,519 --> 00:32:25,839 give me a few pointers, 306 00:32:26,119 --> 00:32:28,160 to lessen my misfortune. 307 00:32:29,640 --> 00:32:33,599 Are you sure you can handle the truth? 308 00:32:34,480 --> 00:32:39,720 A guy like me can handle anything. 309 00:32:43,039 --> 00:32:49,480 Your misfortune is the consequence of preying on defenseless animals. 310 00:32:52,160 --> 00:32:55,000 You're in a rough spot with your business partner. 311 00:32:58,200 --> 00:32:59,680 Soon, 312 00:33:01,319 --> 00:33:04,519 you'll pay for what you did. 313 00:33:05,400 --> 00:33:09,720 You have been reading news about me, haven't you? 314 00:33:11,160 --> 00:33:16,519 Sorry to disappoint, your predictions are way off. 315 00:33:18,240 --> 00:33:20,680 I've never done what they accused me of. 316 00:33:21,440 --> 00:33:22,599 I see. 317 00:33:25,119 --> 00:33:27,839 In that case, do excuse me. 318 00:34:06,200 --> 00:34:08,840 - Excuse me, sir. - Come in. 319 00:34:15,440 --> 00:34:18,679 Wisarut and Anyanee are here to see you, sir. 320 00:34:18,840 --> 00:34:20,239 They're waiting outside. 321 00:34:25,079 --> 00:34:26,360 Anyanee. 322 00:34:35,519 --> 00:34:37,480 I'll bring some refreshments. 323 00:34:37,559 --> 00:34:38,559 It's fine. 324 00:34:39,239 --> 00:34:40,769 Resume your work. 325 00:34:40,880 --> 00:34:42,519 - All right. - I'll call if anything comes up. 326 00:34:42,639 --> 00:34:43,769 Yes, sir. 327 00:35:07,000 --> 00:35:10,519 I'm sorry for being here on such short notice. 328 00:35:10,960 --> 00:35:14,920 Anyanee is begging to meet you. 329 00:35:17,159 --> 00:35:18,960 If there's anything I can help, 330 00:35:19,559 --> 00:35:20,840 I'm more than willing. 331 00:35:23,159 --> 00:35:27,159 Are you certain that you're willing? 332 00:35:28,519 --> 00:35:31,639 I'm willing and would be delighted, 333 00:35:31,880 --> 00:35:36,809 especially if what you ask of me 334 00:35:37,440 --> 00:35:40,809 will ease the pain of those I've wronged in the past. 335 00:35:41,559 --> 00:35:47,769 So they can let go of their vengeance even only by a little. 336 00:35:49,639 --> 00:35:51,329 I'm glad to hear it. 337 00:35:52,679 --> 00:35:57,809 We're here because Anyanee needs your help. 338 00:35:58,199 --> 00:36:00,769 I heard that you're a generous man. 339 00:36:00,960 --> 00:36:03,199 Maybe, you can help her. 340 00:36:12,920 --> 00:36:15,519 I know of the wildlife aid project 341 00:36:16,079 --> 00:36:18,559 that Uncle Wisarut is doing. 342 00:36:19,239 --> 00:36:20,880 I wanted to help in some way. 343 00:36:21,840 --> 00:36:24,329 That's why I'd like to know if you're interested 344 00:36:24,599 --> 00:36:26,719 in buying some of my valuables. 345 00:36:36,639 --> 00:36:38,079 Especially this piece. 346 00:36:40,400 --> 00:36:41,880 If you see it, 347 00:36:43,559 --> 00:36:45,159 you'd love it. 348 00:36:58,079 --> 00:37:00,769 This blood ruby 349 00:37:01,960 --> 00:37:04,920 was created when King Intawong 350 00:37:05,360 --> 00:37:07,559 of Intakhet 351 00:37:08,400 --> 00:37:13,880 ordered his general to burn the serpent goddess alive. 352 00:37:15,159 --> 00:37:17,000 She couldn't fight them off, 353 00:37:18,079 --> 00:37:21,599 so she crawled back to the great serpent cave. 354 00:37:24,840 --> 00:37:28,960 Before her soul was sealed in the statue, 355 00:37:31,480 --> 00:37:33,599 she spat blood 356 00:37:35,559 --> 00:37:38,400 along with this blood ruby. 357 00:37:45,079 --> 00:37:46,639 She is not human. 358 00:37:47,039 --> 00:37:48,440 If we let her go, 359 00:37:49,159 --> 00:37:50,679 disasters would befall our kingdom. 360 00:37:51,000 --> 00:37:52,769 The entire kingdom would be in ruin. 361 00:38:07,880 --> 00:38:09,639 Please accept it. 362 00:38:12,440 --> 00:38:13,679 I... 363 00:38:19,329 --> 00:38:21,239 You said it yourself. 364 00:38:21,679 --> 00:38:24,559 You're willing to do anything 365 00:38:24,639 --> 00:38:30,329 to help Anyawadee let go of her vengeance. 366 00:38:30,639 --> 00:38:34,239 If you're willing to experience a taste of pain, 367 00:38:34,519 --> 00:38:37,639 you might be forgiven. 368 00:38:54,289 --> 00:38:55,519 Chukiat! 369 00:38:58,000 --> 00:39:00,960 The crime you committed in your previous life 370 00:39:01,920 --> 00:39:05,639 has finally caught up, 371 00:39:06,519 --> 00:39:08,360 King Intawong. 372 00:39:25,329 --> 00:39:26,840 - Send them over... - Yes. 373 00:39:27,039 --> 00:39:29,159 but let me have one final look. 374 00:39:30,199 --> 00:39:32,239 - Hello, Sarat. - Hello. 375 00:39:32,360 --> 00:39:37,119 - Is my father upstairs? - Yes, but he's with some guests. 376 00:39:37,840 --> 00:39:38,880 Guests? 377 00:39:51,079 --> 00:39:52,329 Dad! 378 00:39:55,960 --> 00:39:57,679 Dad. 379 00:39:58,039 --> 00:39:59,289 What's the matter, Dad? 380 00:39:59,960 --> 00:40:00,960 Dad. 381 00:40:01,199 --> 00:40:03,289 Is anybody there? Get in here! 382 00:40:04,559 --> 00:40:06,079 Call an ambulance now! 383 00:40:06,159 --> 00:40:07,400 Yes, sir. 384 00:40:07,719 --> 00:40:08,769 Hurry! 385 00:40:08,880 --> 00:40:10,079 Dad. 386 00:40:10,769 --> 00:40:11,920 Dad. 387 00:40:13,769 --> 00:40:15,159 What did you do to him? 388 00:40:26,599 --> 00:40:27,679 Dad. 389 00:40:28,329 --> 00:40:30,360 Dad. Hang in there. 390 00:40:30,960 --> 00:40:32,920 Dad! 391 00:40:34,360 --> 00:40:35,480 Dad! 392 00:40:45,159 --> 00:40:47,639 (Emergency 24 hr.) 393 00:41:02,920 --> 00:41:04,039 Dad. 394 00:41:05,360 --> 00:41:06,360 Dear. 395 00:41:07,329 --> 00:41:09,000 You're safe now. 396 00:41:09,360 --> 00:41:11,289 You're at the hospital. 397 00:41:23,199 --> 00:41:24,599 She's here. 398 00:41:27,559 --> 00:41:31,480 She's here to make us pay. 399 00:41:36,559 --> 00:41:37,719 She? 400 00:41:39,559 --> 00:41:41,360 Who is she, dear? 401 00:41:44,119 --> 00:41:45,289 The goddess. 402 00:41:46,809 --> 00:41:48,769 The serpent goddess. 403 00:42:52,719 --> 00:42:55,329 The goddess is meditating to strengthen her power 404 00:42:56,719 --> 00:42:59,519 and to share her merits to us and her servants. 405 00:43:02,289 --> 00:43:05,519 The goddess is so kind to us. 406 00:45:16,039 --> 00:45:17,679 Serpent goddess. 407 00:45:33,480 --> 00:45:38,519 How dare you interrupt my meditation. 408 00:45:40,519 --> 00:45:42,519 What should I do with you? 409 00:45:47,360 --> 00:45:49,119 Don't kill me, goddess. 410 00:45:49,840 --> 00:45:52,280 I will do anything you say. 411 00:45:53,199 --> 00:45:54,800 Anything. 412 00:45:59,360 --> 00:46:01,079 Remember this, Wisarut. 413 00:46:01,719 --> 00:46:04,320 If you're loyal to me, 414 00:46:04,920 --> 00:46:08,639 I will make you swim in money for the rest of your life. 415 00:46:12,800 --> 00:46:14,320 But the first moment 416 00:46:15,119 --> 00:46:17,519 you think of betraying me, 417 00:46:19,199 --> 00:46:22,519 I shall grant you an excruciating death. 418 00:46:25,000 --> 00:46:26,639 Yes, goddess. 419 00:47:18,199 --> 00:47:19,800 You let him live. 420 00:47:20,480 --> 00:47:22,920 I'm afraid that in the future, 421 00:47:23,159 --> 00:47:25,239 he might pose some problem. 422 00:47:27,239 --> 00:47:29,960 This human still has some use. 423 00:47:31,559 --> 00:47:33,719 He wouldn't dare betray me. 424 00:47:36,760 --> 00:47:37,920 Goddess, 425 00:47:38,559 --> 00:47:40,519 killing for revenge 426 00:47:41,039 --> 00:47:43,679 will add up to your bad karma. 427 00:47:44,119 --> 00:47:46,679 The chance of you becoming a complete human being 428 00:47:47,159 --> 00:47:48,840 to be with Prince Chaiyawong 429 00:47:49,880 --> 00:47:51,440 might diminish. 430 00:47:53,360 --> 00:47:54,800 Eventually, 431 00:47:55,599 --> 00:47:57,480 once you use up all the merit, 432 00:47:58,960 --> 00:47:59,960 You'll... 433 00:48:01,039 --> 00:48:03,440 turn into a mere snake. 434 00:48:05,400 --> 00:48:07,440 I know that well, Morakot. 435 00:48:09,559 --> 00:48:13,239 Although they won't die by my hands, 436 00:48:14,039 --> 00:48:17,000 they still have to pay for what they did. 437 00:48:18,360 --> 00:48:19,440 Yes, goddess. 438 00:48:33,000 --> 00:48:36,679 They will suffer even more than I have suffered 439 00:48:37,679 --> 00:48:40,360 and lose more than I have lost 440 00:48:40,440 --> 00:48:42,199 hundreds or thousands times more. 441 00:49:21,639 --> 00:49:23,679 It's my own karma. 442 00:49:23,920 --> 00:49:26,280 I have to figure it out myself. 443 00:49:26,519 --> 00:49:28,239 If I still have any merit left, 444 00:49:28,360 --> 00:49:31,400 it will set me free from the curse. 445 00:49:31,480 --> 00:49:32,800 (Next episode) 446 00:49:32,880 --> 00:49:34,400 Do you really think you'd stand a chance 447 00:49:34,480 --> 00:49:36,519 against my powers? 448 00:49:37,760 --> 00:49:39,760 - The serpent goddess! - Yaimai. 449 00:49:40,360 --> 00:49:45,320 (The Venom's Tale) 29948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.