Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:03,319
It's time for you
to come back to me.
2
00:00:03,439 --> 00:00:05,120
Wait, serpent goddess!
3
00:00:05,759 --> 00:00:07,120
- Sarat! Let's go!
- Dad!
4
00:00:07,960 --> 00:00:10,160
You went in my dream to rescue me?
5
00:00:10,240 --> 00:00:13,279
That dream felt so real.
6
00:00:13,400 --> 00:00:16,609
I'm starting to believe that
the serpent goddess exists.
7
00:00:16,719 --> 00:00:20,079
You probably angered her somehow.
8
00:00:20,160 --> 00:00:22,600
That's why she seeks you out
in this life.
9
00:00:22,679 --> 00:00:25,920
We have to find a way
to ask for her forgiveness.
10
00:00:26,000 --> 00:00:28,239
Chaiyawong has forgotten me.
11
00:00:28,320 --> 00:00:31,879
The promise between us is over,
Morakot.
12
00:00:31,960 --> 00:00:33,679
What will you do next, goddess?
13
00:00:33,759 --> 00:00:38,159
I shall make him realize
and pay for what he did
14
00:00:38,240 --> 00:00:40,320
with the lives of his loved ones.
15
00:00:40,399 --> 00:00:43,439
Then I will make him return to me
16
00:00:43,520 --> 00:00:47,439
just as he had once promised.
17
00:00:52,359 --> 00:00:55,520
(The Venom's Tale)
18
00:01:59,239 --> 00:02:03,519
(The Venom's Tale)
19
00:02:26,400 --> 00:02:27,560
Anyawadee?
20
00:02:28,400 --> 00:02:33,810
You've never had me
in your heart at all, have you?
21
00:02:54,680 --> 00:02:57,319
(Crime Suppression Division)
22
00:03:00,719 --> 00:03:02,639
Hello, Mr. Sarat.
23
00:03:02,759 --> 00:03:05,080
Hello, sergeant Song.
Where's captain Patavee?
24
00:03:05,280 --> 00:03:07,319
He's brooding in his office.
25
00:03:07,599 --> 00:03:08,759
Thanks.
26
00:03:24,960 --> 00:03:26,759
What on earth is it?
27
00:03:30,759 --> 00:03:31,960
Hey, what's up?
28
00:03:32,280 --> 00:03:35,919
Can I have another look
at the CCTV footage, Vee?
29
00:03:36,280 --> 00:03:37,280
Yes, sure.
30
00:04:07,560 --> 00:04:08,759
I was right.
31
00:04:10,360 --> 00:04:11,479
Uncannily similar.
32
00:04:12,280 --> 00:04:13,560
Similar to what?
33
00:04:14,000 --> 00:04:15,439
The serpent goddess.
34
00:04:16,439 --> 00:04:20,519
Do you believe
in this kind of thing?
35
00:04:24,000 --> 00:04:26,050
You can call me superstitious,
36
00:04:26,959 --> 00:04:28,759
but I dreamt of her.
37
00:04:30,079 --> 00:04:31,730
It felt so real.
38
00:04:33,319 --> 00:04:37,800
She dressed exactly like
the figure in that footage.
39
00:04:42,839 --> 00:04:44,920
How's that possible, Sarat?
40
00:04:45,879 --> 00:04:48,079
Imagine this, okay?
41
00:04:48,730 --> 00:04:53,839
If the police concluded that
the serpent goddess killed them.
42
00:04:54,560 --> 00:04:58,959
We would be a laughing stock
of the whole country.
43
00:05:02,319 --> 00:05:06,439
Do you have any better explanation,
captain Patavee?
44
00:05:14,920 --> 00:05:16,480
Richa, why are you here?
45
00:05:16,610 --> 00:05:18,959
You wouldn't answer my calls
46
00:05:19,079 --> 00:05:20,920
so I rang up your mom.
47
00:05:21,079 --> 00:05:23,519
She said you'd be here,
so here I am.
48
00:05:24,839 --> 00:05:27,879
Well, captain?
Have you reached any conclusion?
49
00:05:28,279 --> 00:05:32,160
Unlike your program, I'm afraid
we can't just jump to conclusions.
50
00:05:36,360 --> 00:05:39,959
Let's have a truce, shall we?
51
00:05:40,079 --> 00:05:43,399
Move to the guest corner?
Please calm yourself, sir.
52
00:05:44,240 --> 00:05:45,319
This way, sir.
53
00:05:49,040 --> 00:05:50,120
Vee,
54
00:05:50,800 --> 00:05:55,160
the cause of death of these suspects
and the great serpent cave victims
55
00:05:55,800 --> 00:05:57,399
are too similar.
56
00:05:57,839 --> 00:06:01,519
I Agreed. I got nothing, though.
57
00:06:02,199 --> 00:06:05,839
No trace, no solid evidence,
not even any witness.
58
00:06:06,480 --> 00:06:09,959
There's just a bunch of hearsay
that it's the serpent goddess.
59
00:06:11,199 --> 00:06:15,240
Let's say she did it,
60
00:06:16,120 --> 00:06:17,800
what's her motive, then?
61
00:06:21,639 --> 00:06:24,759
They disrespected her
back at the cave.
62
00:06:25,720 --> 00:06:26,879
You too?
63
00:06:27,639 --> 00:06:29,800
Do you really believe this nonsense?
64
00:06:29,920 --> 00:06:31,120
Let me put it this way,
65
00:06:31,240 --> 00:06:35,759
I saw a woman in an ancient outfit
turned into a snake.
66
00:06:36,079 --> 00:06:37,720
No, let me go.
67
00:06:43,959 --> 00:06:49,199
The woman in my dream
looked just like Anyanee.
68
00:06:49,759 --> 00:06:53,839
If we put her in an ancient outfit,
I won't be able to tell them apart.
69
00:07:01,800 --> 00:07:02,959
Right.
70
00:07:06,000 --> 00:07:07,920
Anyanee was there in the cave.
71
00:07:09,519 --> 00:07:11,120
Now, she's here in Bangkok.
72
00:07:12,680 --> 00:07:13,720
Hey.
73
00:07:14,040 --> 00:07:18,319
Didn't she say that
she's here to help the wildlife?
74
00:07:54,000 --> 00:07:56,839
Please forgive me, goddess.
75
00:07:57,360 --> 00:08:02,319
I will never release you, Maneewan.
76
00:08:12,079 --> 00:08:13,160
Yaimai.
77
00:08:13,839 --> 00:08:14,759
Sudkhet.
78
00:08:15,360 --> 00:08:17,040
Don't think too much about it.
79
00:08:17,439 --> 00:08:20,399
Just focus on your performance.
80
00:08:22,240 --> 00:08:23,279
Still...
81
00:08:24,839 --> 00:08:26,319
I can't help worrying.
82
00:08:28,959 --> 00:08:30,439
Don't dwell on it.
83
00:08:30,839 --> 00:08:34,240
It's not full-moon tonight,
nothing will happen.
84
00:08:38,480 --> 00:08:40,210
Be strong.
85
00:08:40,639 --> 00:08:41,639
Don't be afraid.
86
00:08:41,720 --> 00:08:43,039
The more afraid you are,
87
00:08:43,120 --> 00:08:46,039
the stronger her power over you is.
88
00:08:46,240 --> 00:08:47,240
Trust me on this.
89
00:08:47,759 --> 00:08:48,919
You can do it.
90
00:08:53,090 --> 00:08:54,090
No stress.
91
00:08:57,799 --> 00:08:59,519
I'll go get changed then.
92
00:09:00,210 --> 00:09:01,279
Go on.
93
00:09:16,159 --> 00:09:19,120
There's only room for Maneewan,
94
00:09:20,639 --> 00:09:23,399
that royal dancer all along.
95
00:09:24,879 --> 00:09:26,039
Maneewan?
96
00:09:37,960 --> 00:09:39,090
Yaimai.
97
00:09:46,090 --> 00:09:47,120
Maneewan.
98
00:09:53,240 --> 00:09:54,279
Sarat.
99
00:09:57,330 --> 00:10:00,039
- Here you go.
- Thank you.
100
00:10:03,519 --> 00:10:07,759
Richa, why did you call me here?
101
00:10:09,399 --> 00:10:12,600
Do I need an excuse to see you now?
102
00:10:14,720 --> 00:10:17,480
Richa, I'm sorry
103
00:10:18,450 --> 00:10:19,679
but it's not a good time right now.
104
00:10:20,120 --> 00:10:23,120
I have some business. Excuse me.
105
00:10:23,799 --> 00:10:26,720
Business?
What's this "business" of yours?
106
00:10:27,639 --> 00:10:29,759
Is it about the serpent goddess?
107
00:10:30,559 --> 00:10:33,240
I understand that you're worried
108
00:10:33,639 --> 00:10:35,960
but don't you think it's a bit much?
109
00:10:37,120 --> 00:10:38,639
What about me?
110
00:10:39,720 --> 00:10:42,879
You think I shouldn't worry, Richa?
111
00:10:43,840 --> 00:10:47,159
I dreamt of the goddess.
People died.
112
00:10:47,679 --> 00:10:49,559
Now, Yaimai's in trouble
because of me.
113
00:10:49,879 --> 00:10:50,919
Yaimai?
114
00:10:51,240 --> 00:10:53,210
What's that dancer
has to do with anything?
115
00:10:53,639 --> 00:10:55,720
I don't know the exact details
116
00:10:56,360 --> 00:10:57,960
but she's having some problems.
117
00:10:58,960 --> 00:11:02,159
I cannot just stand by, Richa.
118
00:11:05,600 --> 00:11:06,679
Excuse me.
119
00:11:07,480 --> 00:11:09,080
What about me?
120
00:11:10,240 --> 00:11:11,840
Do you care about me at all?
121
00:11:13,480 --> 00:11:14,600
Richa.
122
00:11:16,039 --> 00:11:17,679
That's another story entirely.
123
00:11:19,960 --> 00:11:21,360
We'll talk
124
00:11:22,519 --> 00:11:24,000
when you're ready.
125
00:11:39,720 --> 00:11:42,120
Yaimai and I will be here
for another hour.
126
00:11:43,559 --> 00:11:44,679
All right.
127
00:14:11,039 --> 00:14:12,519
- Sudkhet.
- Yaimai.
128
00:14:12,840 --> 00:14:14,039
What's the matter?
129
00:14:14,480 --> 00:14:17,240
I just saw the serpent goddess.
130
00:14:17,600 --> 00:14:19,039
She was watching me dance.
131
00:14:22,240 --> 00:14:23,679
I doubt that.
132
00:14:24,080 --> 00:14:25,600
I didn't see anyone.
133
00:14:26,440 --> 00:14:28,480
I did. It wasn't my imagination.
134
00:14:32,080 --> 00:14:33,399
Get changed first.
135
00:14:34,440 --> 00:14:35,559
Come on.
136
00:14:44,559 --> 00:14:45,679
Yaimai.
137
00:14:46,840 --> 00:14:49,399
We can't continue like this.
138
00:14:49,919 --> 00:14:53,080
We need to find out
what truly happened.
139
00:14:54,120 --> 00:14:57,159
Or else, you'll always be paranoid.
140
00:15:03,440 --> 00:15:04,480
Yaimai.
141
00:15:05,279 --> 00:15:06,279
Kaew.
142
00:15:07,960 --> 00:15:12,120
I'm really sorry.
I forgot the moves back on stage.
143
00:15:12,879 --> 00:15:14,840
I haven't been myself lately.
144
00:15:15,440 --> 00:15:17,320
I think I need a break from work.
145
00:15:17,720 --> 00:15:19,039
It's all right, Yaimai.
146
00:15:19,399 --> 00:15:20,679
Don't worry about it.
147
00:15:20,759 --> 00:15:23,919
Just come back when you're ready.
148
00:15:24,639 --> 00:15:28,200
A talented girl like you
is always welcomed here.
149
00:15:29,679 --> 00:15:31,120
- Thank you so much.
- It's okay.
150
00:15:32,559 --> 00:15:33,639
See you later.
151
00:15:42,679 --> 00:15:43,799
Sarat.
152
00:15:46,600 --> 00:15:49,919
Sarat called me asking
where we were, so I...
153
00:15:56,320 --> 00:15:57,320
Yaimai.
154
00:15:58,480 --> 00:16:00,559
We need to talk about
an important matter.
155
00:16:12,279 --> 00:16:13,320
Yaimai.
156
00:16:14,679 --> 00:16:18,480
I know now you're in trouble
157
00:16:19,799 --> 00:16:21,240
because of me.
158
00:16:26,440 --> 00:16:27,960
You're in danger.
159
00:16:29,159 --> 00:16:31,080
I want to offer you my help.
160
00:16:37,960 --> 00:16:39,559
No one can help me.
161
00:16:40,879 --> 00:16:42,120
Of course, there is.
162
00:16:43,480 --> 00:16:45,639
We're on the same boat here.
163
00:16:47,320 --> 00:16:48,799
Anyawadee is angry with me.
164
00:16:50,600 --> 00:16:54,679
She wants me to pay for what I did.
165
00:16:56,399 --> 00:17:00,080
You were involved in our past.
166
00:17:01,559 --> 00:17:03,200
But what happened to me
167
00:17:04,920 --> 00:17:06,839
is like a bedtime story.
168
00:17:07,799 --> 00:17:10,559
Some people might even say
it's impossible.
169
00:17:12,039 --> 00:17:13,480
Well, not me.
170
00:17:24,410 --> 00:17:26,000
If we met
171
00:17:27,680 --> 00:17:30,119
due to our past actions,
172
00:17:32,960 --> 00:17:34,960
then, we cannot escape each other.
173
00:17:46,920 --> 00:17:48,279
No matter what happens,
174
00:17:50,960 --> 00:17:52,720
I'll help you.
175
00:18:04,440 --> 00:18:06,039
Please trust me.
176
00:18:20,200 --> 00:18:21,319
Sarat.
177
00:18:28,410 --> 00:18:30,559
Richa, how...
178
00:18:30,890 --> 00:18:32,920
I followed you here.
179
00:18:33,519 --> 00:18:35,519
You came to see her.
180
00:18:37,559 --> 00:18:39,559
I knew it.
181
00:18:45,519 --> 00:18:50,440
Stop your pitiful
and attention-seeking act, Yaimai.
182
00:18:52,650 --> 00:18:55,319
Richa, it's not what you think.
183
00:18:55,650 --> 00:18:57,200
Well, what is it then?
184
00:18:57,759 --> 00:19:01,319
I can' believe
you fell for such a simple trick.
185
00:19:02,000 --> 00:19:04,240
I won't let her fool you.
186
00:19:04,599 --> 00:19:08,599
Richa,
this is bigger than all of us.
187
00:19:09,119 --> 00:19:10,680
I have to help Yaimai.
188
00:19:11,039 --> 00:19:14,839
You're now in her debt forever just
because she saved your life once?
189
00:19:15,440 --> 00:19:17,119
Don't you think it's too much?
190
00:19:19,519 --> 00:19:20,890
That's enough.
191
00:19:27,799 --> 00:19:29,890
I appreciate your thought
192
00:19:30,480 --> 00:19:32,799
but we're good.
193
00:19:33,519 --> 00:19:35,119
We don't need your help.
194
00:19:44,000 --> 00:19:45,119
Sarat.
195
00:19:45,720 --> 00:19:49,039
We need to talk.
You can't do this to me.
196
00:19:49,720 --> 00:19:50,890
I'm your girlfriend.
197
00:19:51,119 --> 00:19:54,519
We're getting married soon, right?
198
00:19:55,440 --> 00:19:56,559
Richa.
199
00:19:57,799 --> 00:19:59,839
For all the time we're together,
200
00:20:00,720 --> 00:20:01,960
I feel...
201
00:20:03,920 --> 00:20:06,000
that it's not working for us.
202
00:20:08,039 --> 00:20:10,759
Marrying you has
never crossed my mind.
203
00:20:13,759 --> 00:20:15,559
It's not because
I like someone else.
204
00:20:17,920 --> 00:20:19,279
But...
205
00:20:20,319 --> 00:20:21,960
I think we'd...
206
00:20:23,680 --> 00:20:25,599
better off
207
00:20:26,410 --> 00:20:27,890
as just friends.
208
00:20:29,170 --> 00:20:30,559
Just friends?
209
00:20:32,480 --> 00:20:34,440
We've been together for five years.
210
00:20:35,799 --> 00:20:37,890
Doesn't that mean anything to you?
211
00:20:39,799 --> 00:20:41,039
I'm sorry.
212
00:20:42,200 --> 00:20:43,599
It's my fault.
213
00:20:46,119 --> 00:20:48,839
I don't want you to
waste your time on me.
214
00:20:51,039 --> 00:20:52,039
It's...
215
00:20:53,119 --> 00:20:54,480
unfair to you.
216
00:20:57,359 --> 00:20:59,440
I haven't been a good boyfriend.
217
00:21:02,480 --> 00:21:03,480
Yet,
218
00:21:05,039 --> 00:21:06,839
I hope we can still be friends.
219
00:21:19,799 --> 00:21:20,839
I see.
220
00:21:57,799 --> 00:21:59,559
I told you.
221
00:22:06,200 --> 00:22:09,440
You've never been happy
in a relationship.
222
00:22:23,000 --> 00:22:24,160
A snake!
223
00:22:33,440 --> 00:22:35,000
The serpent goddess.
224
00:24:18,799 --> 00:24:21,599
Forget everything you just saw.
225
00:24:25,759 --> 00:24:29,440
I'll forget everything I saw.
226
00:24:30,680 --> 00:24:32,200
Forget.
227
00:24:54,920 --> 00:24:56,880
Why are you here, Uncle?
228
00:24:57,720 --> 00:24:59,200
Well...
229
00:25:00,480 --> 00:25:02,279
I saw you left your door open
230
00:25:02,759 --> 00:25:05,319
so I wanted to invite you
down for some snacks.
231
00:25:06,880 --> 00:25:08,160
Excellent.
232
00:25:09,240 --> 00:25:11,559
I have something I'd like to discuss.
233
00:25:15,880 --> 00:25:16,920
All right.
234
00:25:23,119 --> 00:25:24,720
I have been gone for a few days.
235
00:25:24,880 --> 00:25:26,400
How are you holding up?
236
00:25:27,920 --> 00:25:31,640
Fine, I've been rather busy.
237
00:25:32,920 --> 00:25:35,200
I've rarely seen you around though.
238
00:25:35,480 --> 00:25:38,519
I hadn't seen anyone
when I was doing chores.
239
00:25:48,160 --> 00:25:50,640
My son and I...
240
00:25:52,079 --> 00:25:53,680
Please forgive us.
241
00:25:59,279 --> 00:26:01,240
What is Chukiat like?
242
00:26:01,920 --> 00:26:05,319
Chukiat is the owner
of a big real estate company.
243
00:26:06,079 --> 00:26:08,039
His family is well-respected.
244
00:26:08,519 --> 00:26:12,440
He is known for being devout
and often goes to a dhamma retreat.
245
00:26:13,319 --> 00:26:14,400
Why do you ask?
246
00:26:16,319 --> 00:26:18,799
I just want to know him better.
247
00:26:20,920 --> 00:26:24,759
Of course,
he's a close friend of mine.
248
00:26:25,359 --> 00:26:28,440
He's been wanting
my land at Thepharak.
249
00:26:28,759 --> 00:26:30,880
He Made a few bids
over the past years
250
00:26:30,960 --> 00:26:32,400
but I'm not looking to sell.
251
00:26:43,240 --> 00:26:44,839
Get me an appointment with him.
252
00:26:47,279 --> 00:26:49,599
I have an important item
to give him.
253
00:26:53,359 --> 00:26:54,599
Of course.
254
00:27:40,160 --> 00:27:43,720
The blood ruby,
the source of your power.
255
00:27:44,559 --> 00:27:46,720
Why did you spit it out?
256
00:28:00,319 --> 00:28:02,039
In the past,
257
00:28:03,160 --> 00:28:07,599
this blood ruby used to be
the source of my power.
258
00:28:09,279 --> 00:28:12,920
After being sealed inside the statue,
259
00:28:14,279 --> 00:28:18,039
I've been mastering my power
for many centuries.
260
00:28:19,079 --> 00:28:21,599
It's now stronger than ever
261
00:28:22,200 --> 00:28:25,359
flowing through
every vein inside me.
262
00:28:33,559 --> 00:28:35,839
This blood ruby
263
00:28:37,160 --> 00:28:38,839
is not my power,
264
00:28:40,799 --> 00:28:42,200
but the venom.
265
00:28:44,119 --> 00:28:46,000
My venom.
266
00:28:50,119 --> 00:28:53,440
I shall grant it to King Intawong.
267
00:29:05,759 --> 00:29:09,279
(Wildlife Trafficking Suspects
Found Dead.)
268
00:29:09,559 --> 00:29:12,559
(Businessman "S" Rumored
to be Involved.)
269
00:29:17,000 --> 00:29:19,359
The media's all over you, Singha.
270
00:29:20,680 --> 00:29:24,000
Last time, you went on
hunting in conservation areas.
271
00:29:25,079 --> 00:29:28,200
Now, your initial links to
a wildlife trafficking gang.
272
00:29:29,599 --> 00:29:31,039
They knew nothing.
273
00:29:31,759 --> 00:29:35,200
If they did, they would have written
my name in full.
274
00:29:35,839 --> 00:29:37,960
A rumor is enough
275
00:29:39,079 --> 00:29:40,720
to tarnish the company's image.
276
00:29:42,799 --> 00:29:44,119
So what?
277
00:29:44,960 --> 00:29:47,680
I can't stop these reporters
from writing now, can I?
278
00:29:52,519 --> 00:29:56,400
No, perhaps not.
279
00:29:57,319 --> 00:30:00,799
But you shouldn't have gotten
involved in the first place.
280
00:30:05,640 --> 00:30:09,319
Don't tell me you believe all this.
281
00:30:10,119 --> 00:30:13,920
I'm not stupid enough to
ignore my partner's background.
282
00:30:18,680 --> 00:30:20,400
We've talked over this
several times.
283
00:30:22,039 --> 00:30:23,759
You promised
284
00:30:25,720 --> 00:30:27,559
not to get involved
in this kind of stuff again.
285
00:30:29,440 --> 00:30:34,839
Things are beyond our control
this time.
286
00:30:40,880 --> 00:30:43,359
Sell me your shares.
287
00:30:49,839 --> 00:30:50,839
Chukiat.
288
00:30:52,240 --> 00:30:53,559
Are you threatening me?
289
00:30:53,680 --> 00:30:55,519
It's for the company's
best interest.
290
00:30:57,400 --> 00:31:00,799
If they get you,
we're all going down,
291
00:31:01,000 --> 00:31:03,200
both the company's image and myself.
292
00:31:04,720 --> 00:31:05,880
Think about it.
293
00:31:22,720 --> 00:31:23,759
I...
294
00:31:26,440 --> 00:31:27,640
refuse.
295
00:31:28,200 --> 00:31:29,519
You don't have to be worried.
296
00:31:29,880 --> 00:31:31,559
The powerful people
are backing me up.
297
00:31:55,519 --> 00:31:57,720
Hello, Anyanee.
298
00:31:58,680 --> 00:32:00,279
Hello, Wisarut.
299
00:32:02,359 --> 00:32:05,279
Hello, Singha.
300
00:32:06,319 --> 00:32:11,880
Last time we met, you left quite
an impression with your predictions.
301
00:32:12,160 --> 00:32:15,440
Would you mind
doing a detailed reading for me
302
00:32:15,519 --> 00:32:17,240
when you have the time?
303
00:32:17,359 --> 00:32:20,920
I haven't been feeling lucky lately.
304
00:32:21,000 --> 00:32:23,079
Maybe you can
305
00:32:23,519 --> 00:32:25,839
give me a few pointers,
306
00:32:26,119 --> 00:32:28,160
to lessen my misfortune.
307
00:32:29,640 --> 00:32:33,599
Are you sure
you can handle the truth?
308
00:32:34,480 --> 00:32:39,720
A guy like me can handle anything.
309
00:32:43,039 --> 00:32:49,480
Your misfortune is the consequence
of preying on defenseless animals.
310
00:32:52,160 --> 00:32:55,000
You're in a rough spot
with your business partner.
311
00:32:58,200 --> 00:32:59,680
Soon,
312
00:33:01,319 --> 00:33:04,519
you'll pay for what you did.
313
00:33:05,400 --> 00:33:09,720
You have been reading news
about me, haven't you?
314
00:33:11,160 --> 00:33:16,519
Sorry to disappoint,
your predictions are way off.
315
00:33:18,240 --> 00:33:20,680
I've never done
what they accused me of.
316
00:33:21,440 --> 00:33:22,599
I see.
317
00:33:25,119 --> 00:33:27,839
In that case, do excuse me.
318
00:34:06,200 --> 00:34:08,840
- Excuse me, sir.
- Come in.
319
00:34:15,440 --> 00:34:18,679
Wisarut and Anyanee
are here to see you, sir.
320
00:34:18,840 --> 00:34:20,239
They're waiting outside.
321
00:34:25,079 --> 00:34:26,360
Anyanee.
322
00:34:35,519 --> 00:34:37,480
I'll bring some refreshments.
323
00:34:37,559 --> 00:34:38,559
It's fine.
324
00:34:39,239 --> 00:34:40,769
Resume your work.
325
00:34:40,880 --> 00:34:42,519
- All right.
- I'll call if anything comes up.
326
00:34:42,639 --> 00:34:43,769
Yes, sir.
327
00:35:07,000 --> 00:35:10,519
I'm sorry for being here
on such short notice.
328
00:35:10,960 --> 00:35:14,920
Anyanee is begging to meet you.
329
00:35:17,159 --> 00:35:18,960
If there's anything I can help,
330
00:35:19,559 --> 00:35:20,840
I'm more than willing.
331
00:35:23,159 --> 00:35:27,159
Are you certain that you're willing?
332
00:35:28,519 --> 00:35:31,639
I'm willing and would be delighted,
333
00:35:31,880 --> 00:35:36,809
especially if what you ask of me
334
00:35:37,440 --> 00:35:40,809
will ease the pain of those
I've wronged in the past.
335
00:35:41,559 --> 00:35:47,769
So they can let go of their vengeance
even only by a little.
336
00:35:49,639 --> 00:35:51,329
I'm glad to hear it.
337
00:35:52,679 --> 00:35:57,809
We're here because
Anyanee needs your help.
338
00:35:58,199 --> 00:36:00,769
I heard that you're a generous man.
339
00:36:00,960 --> 00:36:03,199
Maybe, you can help her.
340
00:36:12,920 --> 00:36:15,519
I know of the wildlife aid project
341
00:36:16,079 --> 00:36:18,559
that Uncle Wisarut is doing.
342
00:36:19,239 --> 00:36:20,880
I wanted to help in some way.
343
00:36:21,840 --> 00:36:24,329
That's why I'd like to know
if you're interested
344
00:36:24,599 --> 00:36:26,719
in buying some of my valuables.
345
00:36:36,639 --> 00:36:38,079
Especially this piece.
346
00:36:40,400 --> 00:36:41,880
If you see it,
347
00:36:43,559 --> 00:36:45,159
you'd love it.
348
00:36:58,079 --> 00:37:00,769
This blood ruby
349
00:37:01,960 --> 00:37:04,920
was created when King Intawong
350
00:37:05,360 --> 00:37:07,559
of Intakhet
351
00:37:08,400 --> 00:37:13,880
ordered his general
to burn the serpent goddess alive.
352
00:37:15,159 --> 00:37:17,000
She couldn't fight them off,
353
00:37:18,079 --> 00:37:21,599
so she crawled back to
the great serpent cave.
354
00:37:24,840 --> 00:37:28,960
Before her soul was
sealed in the statue,
355
00:37:31,480 --> 00:37:33,599
she spat blood
356
00:37:35,559 --> 00:37:38,400
along with this blood ruby.
357
00:37:45,079 --> 00:37:46,639
She is not human.
358
00:37:47,039 --> 00:37:48,440
If we let her go,
359
00:37:49,159 --> 00:37:50,679
disasters would befall our kingdom.
360
00:37:51,000 --> 00:37:52,769
The entire kingdom would be in ruin.
361
00:38:07,880 --> 00:38:09,639
Please accept it.
362
00:38:12,440 --> 00:38:13,679
I...
363
00:38:19,329 --> 00:38:21,239
You said it yourself.
364
00:38:21,679 --> 00:38:24,559
You're willing to do anything
365
00:38:24,639 --> 00:38:30,329
to help Anyawadee
let go of her vengeance.
366
00:38:30,639 --> 00:38:34,239
If you're willing to
experience a taste of pain,
367
00:38:34,519 --> 00:38:37,639
you might be forgiven.
368
00:38:54,289 --> 00:38:55,519
Chukiat!
369
00:38:58,000 --> 00:39:00,960
The crime you committed
in your previous life
370
00:39:01,920 --> 00:39:05,639
has finally caught up,
371
00:39:06,519 --> 00:39:08,360
King Intawong.
372
00:39:25,329 --> 00:39:26,840
- Send them over...
- Yes.
373
00:39:27,039 --> 00:39:29,159
but let me have one final look.
374
00:39:30,199 --> 00:39:32,239
- Hello, Sarat.
- Hello.
375
00:39:32,360 --> 00:39:37,119
- Is my father upstairs?
- Yes, but he's with some guests.
376
00:39:37,840 --> 00:39:38,880
Guests?
377
00:39:51,079 --> 00:39:52,329
Dad!
378
00:39:55,960 --> 00:39:57,679
Dad.
379
00:39:58,039 --> 00:39:59,289
What's the matter, Dad?
380
00:39:59,960 --> 00:40:00,960
Dad.
381
00:40:01,199 --> 00:40:03,289
Is anybody there? Get in here!
382
00:40:04,559 --> 00:40:06,079
Call an ambulance now!
383
00:40:06,159 --> 00:40:07,400
Yes, sir.
384
00:40:07,719 --> 00:40:08,769
Hurry!
385
00:40:08,880 --> 00:40:10,079
Dad.
386
00:40:10,769 --> 00:40:11,920
Dad.
387
00:40:13,769 --> 00:40:15,159
What did you do to him?
388
00:40:26,599 --> 00:40:27,679
Dad.
389
00:40:28,329 --> 00:40:30,360
Dad. Hang in there.
390
00:40:30,960 --> 00:40:32,920
Dad!
391
00:40:34,360 --> 00:40:35,480
Dad!
392
00:40:45,159 --> 00:40:47,639
(Emergency 24 hr.)
393
00:41:02,920 --> 00:41:04,039
Dad.
394
00:41:05,360 --> 00:41:06,360
Dear.
395
00:41:07,329 --> 00:41:09,000
You're safe now.
396
00:41:09,360 --> 00:41:11,289
You're at the hospital.
397
00:41:23,199 --> 00:41:24,599
She's here.
398
00:41:27,559 --> 00:41:31,480
She's here to make us pay.
399
00:41:36,559 --> 00:41:37,719
She?
400
00:41:39,559 --> 00:41:41,360
Who is she, dear?
401
00:41:44,119 --> 00:41:45,289
The goddess.
402
00:41:46,809 --> 00:41:48,769
The serpent goddess.
403
00:42:52,719 --> 00:42:55,329
The goddess is meditating
to strengthen her power
404
00:42:56,719 --> 00:42:59,519
and to share her merits to us
and her servants.
405
00:43:02,289 --> 00:43:05,519
The goddess is so kind to us.
406
00:45:16,039 --> 00:45:17,679
Serpent goddess.
407
00:45:33,480 --> 00:45:38,519
How dare you
interrupt my meditation.
408
00:45:40,519 --> 00:45:42,519
What should I do with you?
409
00:45:47,360 --> 00:45:49,119
Don't kill me, goddess.
410
00:45:49,840 --> 00:45:52,280
I will do anything you say.
411
00:45:53,199 --> 00:45:54,800
Anything.
412
00:45:59,360 --> 00:46:01,079
Remember this, Wisarut.
413
00:46:01,719 --> 00:46:04,320
If you're loyal to me,
414
00:46:04,920 --> 00:46:08,639
I will make you swim
in money for the rest of your life.
415
00:46:12,800 --> 00:46:14,320
But the first moment
416
00:46:15,119 --> 00:46:17,519
you think of betraying me,
417
00:46:19,199 --> 00:46:22,519
I shall grant you
an excruciating death.
418
00:46:25,000 --> 00:46:26,639
Yes, goddess.
419
00:47:18,199 --> 00:47:19,800
You let him live.
420
00:47:20,480 --> 00:47:22,920
I'm afraid that in the future,
421
00:47:23,159 --> 00:47:25,239
he might pose some problem.
422
00:47:27,239 --> 00:47:29,960
This human still has some use.
423
00:47:31,559 --> 00:47:33,719
He wouldn't dare betray me.
424
00:47:36,760 --> 00:47:37,920
Goddess,
425
00:47:38,559 --> 00:47:40,519
killing for revenge
426
00:47:41,039 --> 00:47:43,679
will add up to your bad karma.
427
00:47:44,119 --> 00:47:46,679
The chance of you becoming
a complete human being
428
00:47:47,159 --> 00:47:48,840
to be with Prince Chaiyawong
429
00:47:49,880 --> 00:47:51,440
might diminish.
430
00:47:53,360 --> 00:47:54,800
Eventually,
431
00:47:55,599 --> 00:47:57,480
once you use up all the merit,
432
00:47:58,960 --> 00:47:59,960
You'll...
433
00:48:01,039 --> 00:48:03,440
turn into a mere snake.
434
00:48:05,400 --> 00:48:07,440
I know that well, Morakot.
435
00:48:09,559 --> 00:48:13,239
Although they won't die by my hands,
436
00:48:14,039 --> 00:48:17,000
they still have to pay
for what they did.
437
00:48:18,360 --> 00:48:19,440
Yes, goddess.
438
00:48:33,000 --> 00:48:36,679
They will suffer even more
than I have suffered
439
00:48:37,679 --> 00:48:40,360
and lose more than I have lost
440
00:48:40,440 --> 00:48:42,199
hundreds or thousands times more.
441
00:49:21,639 --> 00:49:23,679
It's my own karma.
442
00:49:23,920 --> 00:49:26,280
I have to figure it out myself.
443
00:49:26,519 --> 00:49:28,239
If I still have any merit left,
444
00:49:28,360 --> 00:49:31,400
it will set me free from the curse.
445
00:49:31,480 --> 00:49:32,800
(Next episode)
446
00:49:32,880 --> 00:49:34,400
Do you really think
you'd stand a chance
447
00:49:34,480 --> 00:49:36,519
against my powers?
448
00:49:37,760 --> 00:49:39,760
- The serpent goddess!
- Yaimai.
449
00:49:40,360 --> 00:49:45,320
(The Venom's Tale)
29948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.