All language subtitles for Jao Mae Asorapit EP08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:01,000 (Previously) 2 00:00:01,080 --> 00:00:03,879 You cannot escape it. You will become her servant snake. 3 00:00:03,960 --> 00:00:05,960 Goddess, please save me. 4 00:00:08,519 --> 00:00:13,480 Do not fret. You will be safe here tonight. 5 00:00:14,080 --> 00:00:17,199 A bunch of wildlife traffickers. Your source was right. 6 00:00:17,280 --> 00:00:18,719 Bring them back for interrogation. 7 00:00:18,800 --> 00:00:24,320 These evil humans abuse defenseless animals. End them. 8 00:00:30,039 --> 00:00:33,479 What should we do? The serpent goddess is closing in. 9 00:00:33,560 --> 00:00:34,960 What does she want? 10 00:00:35,039 --> 00:00:38,530 Why does she want me to be her servant snake? 11 00:00:38,600 --> 00:00:40,640 What happened in the past life? 12 00:00:40,719 --> 00:00:43,799 Why is she so vengeful towards you? 13 00:00:43,960 --> 00:00:45,000 Who is that? 14 00:00:51,479 --> 00:00:54,880 (The Venom's Tale) 15 00:01:58,359 --> 00:02:02,840 (The Venom's Tale) 16 00:02:10,120 --> 00:02:11,159 Who is that? 17 00:02:25,919 --> 00:02:27,240 Why is Sarat here? 18 00:02:28,560 --> 00:02:31,810 He found your amulet at the auction. He wants to return it, 19 00:02:32,120 --> 00:02:33,759 so I told him where we live. 20 00:02:35,319 --> 00:02:36,530 I don't want to see him right now. 21 00:02:37,599 --> 00:02:39,400 - Can you handle this? - Yaimai? 22 00:02:42,120 --> 00:02:43,120 Yaimai. 23 00:02:46,400 --> 00:02:47,840 - Yaimai. - Sarat. 24 00:02:47,919 --> 00:02:50,240 Yaimai doesn't want to see you right now. 25 00:02:50,319 --> 00:02:51,840 Can you come back later? 26 00:02:53,039 --> 00:02:55,080 Sarat, wait! 27 00:02:56,360 --> 00:02:57,360 Yaimai. 28 00:02:59,800 --> 00:03:00,800 Yaimai. 29 00:03:00,960 --> 00:03:03,319 This is truly getting out of hand. 30 00:03:03,639 --> 00:03:07,400 Yaimai, I know something is going on. 31 00:03:08,000 --> 00:03:09,520 Can we talk about it? 32 00:03:10,919 --> 00:03:14,400 If it's serious, we'll get through it together. 33 00:03:16,960 --> 00:03:17,960 Yaimai. 34 00:03:30,280 --> 00:03:33,680 I appreciate your thought, 35 00:03:36,159 --> 00:03:37,680 but this doesn't concern you. 36 00:03:38,560 --> 00:03:41,919 My karma's catching up. No one can help. 37 00:03:43,439 --> 00:03:45,360 But you are the girl I've been dreaming of. 38 00:03:49,960 --> 00:03:53,439 Lately, I've been having recurring dreams. 39 00:03:56,439 --> 00:03:57,680 And that dancer is you. 40 00:03:59,879 --> 00:04:01,199 The one I've always dreamt of. 41 00:04:11,039 --> 00:04:12,039 Then we met. 42 00:04:19,560 --> 00:04:22,730 I don't know if it's coincidence or what's going on, 43 00:04:25,240 --> 00:04:27,050 but I do feel like I know you. 44 00:04:29,199 --> 00:04:30,800 A man of reason like you... 45 00:04:31,959 --> 00:04:34,560 will never understand what's happening to me. 46 00:04:35,120 --> 00:04:36,240 Then what is that exactly? 47 00:04:42,000 --> 00:04:45,439 Why did you flee to the Cobra Goddess shrine? 48 00:04:48,959 --> 00:04:50,319 Why, Yaimai? 49 00:04:53,079 --> 00:04:54,170 Answer me. 50 00:04:57,079 --> 00:05:00,639 Please don't pressure her, Sarat. 51 00:05:02,000 --> 00:05:04,920 She'll tell you when she's ready. 52 00:05:05,959 --> 00:05:09,000 Why, Sudkhet? Aren't we friends? 53 00:05:10,560 --> 00:05:11,610 You can trust me. 54 00:05:13,519 --> 00:05:14,560 Sarat. 55 00:05:17,639 --> 00:05:20,730 You're an outsider. This is none of your business. 56 00:05:21,480 --> 00:05:22,800 Please leave. 57 00:05:23,439 --> 00:05:26,050 If things do get out of hand, 58 00:05:26,759 --> 00:05:29,040 I promise I'll let you know. 59 00:05:46,879 --> 00:05:47,879 All right, I'll go. 60 00:06:00,399 --> 00:06:02,600 But you can't stop me from worrying. 61 00:06:05,560 --> 00:06:09,720 I've never forgotten how you saved my life. 62 00:06:12,839 --> 00:06:14,360 I don't know what's bothering you, 63 00:06:17,519 --> 00:06:19,720 but I won't let you face it alone. 64 00:06:34,160 --> 00:06:38,720 Here's your amulet. I found it at the auction. 65 00:06:49,519 --> 00:06:50,639 Thank you. 66 00:08:12,920 --> 00:08:17,759 Maneewan. 67 00:08:58,120 --> 00:08:59,639 No matter how many lives have passed, 68 00:09:02,279 --> 00:09:06,840 you're still the only one in Chaiyawong's heart. 69 00:09:08,210 --> 00:09:09,759 Serpent goddess. 70 00:09:12,759 --> 00:09:17,120 I wonder if Chaiyawong realizes that 71 00:09:18,210 --> 00:09:22,240 you're becoming a mindless beast as I am, 72 00:09:25,039 --> 00:09:27,919 will he love you still? 73 00:09:29,090 --> 00:09:31,960 Who is Chaiyawong? 74 00:09:33,960 --> 00:09:35,759 You foolish human. 75 00:09:38,720 --> 00:09:41,360 It's been centuries. 76 00:09:43,480 --> 00:09:46,799 You must have been re-born several times. 77 00:09:49,240 --> 00:09:51,519 That's why a lowly dancer like you 78 00:09:53,000 --> 00:09:56,090 has forgotten all about the past. 79 00:10:10,360 --> 00:10:13,360 Your amulet is useless against me. 80 00:10:15,679 --> 00:10:19,240 Its power is long gone since it's been trampled by humans. 81 00:10:35,450 --> 00:10:36,960 Serpent goddess, 82 00:10:38,720 --> 00:10:40,519 please have mercy. 83 00:10:41,879 --> 00:10:45,159 If I've ever wronged 84 00:10:47,919 --> 00:10:50,039 or angered you in the past, 85 00:10:54,120 --> 00:10:56,960 please forgive me. 86 00:10:59,519 --> 00:11:01,799 Please lift your curse. 87 00:11:04,279 --> 00:11:05,840 I don't want to become a snake. 88 00:11:08,720 --> 00:11:09,799 Never. 89 00:11:12,679 --> 00:11:14,919 This is my curse 90 00:11:16,320 --> 00:11:19,000 and I'll never release you, 91 00:11:21,240 --> 00:11:22,759 Maneewan. 92 00:11:23,519 --> 00:11:24,519 Yaimai! 93 00:11:32,080 --> 00:11:34,440 Yaimai, what happened? 94 00:11:57,480 --> 00:12:01,879 Just listening to you is enough to give me chills. 95 00:12:04,320 --> 00:12:08,039 Why did the goddess curse me? 96 00:12:09,360 --> 00:12:11,080 I don't want to turn into a snake again. 97 00:12:11,960 --> 00:12:13,519 It scares me to death. 98 00:12:14,440 --> 00:12:17,799 Last time someone took your amulet off. 99 00:12:18,360 --> 00:12:24,000 That means there must be ways to protect you from her reach. 100 00:12:25,519 --> 00:12:28,919 How, Sudkhet? How long do I have to 101 00:12:29,159 --> 00:12:32,080 live in fear of the goddess and her visit? 102 00:12:33,039 --> 00:12:34,440 It's almost the full moon. 103 00:12:35,200 --> 00:12:37,639 I'm scared of turning into a snake again. 104 00:12:38,759 --> 00:12:40,240 What should I do? 105 00:12:44,120 --> 00:12:47,559 Yaimai, listen to me. 106 00:12:48,159 --> 00:12:50,440 Instead of cowering in fear, 107 00:12:51,200 --> 00:12:55,039 we must find a way to fight off her power. 108 00:12:55,679 --> 00:12:59,960 Don't let her dictate how to live your life. 109 00:13:00,879 --> 00:13:04,840 Look, if there's a curse, 110 00:13:06,120 --> 00:13:08,200 then, there must be a cure. 111 00:13:12,759 --> 00:13:13,759 Trust me on this. 112 00:13:33,639 --> 00:13:37,159 (Crime Suppression Division) 113 00:13:37,480 --> 00:13:40,879 Patavee, I'm assigning you this case 114 00:13:41,120 --> 00:13:45,080 due to its importance which draws public's attention. 115 00:13:46,279 --> 00:13:49,320 I'll try my best not to let you down. 116 00:13:50,320 --> 00:13:52,799 However, I'm a bit concerned. 117 00:13:53,279 --> 00:13:54,879 According to my source, 118 00:13:54,960 --> 00:13:59,639 these traffickers might have been backed by influential businessmen. 119 00:14:00,159 --> 00:14:05,080 It may take some time before we can find any valid link. 120 00:14:05,679 --> 00:14:06,960 Then they were betrayed 121 00:14:08,120 --> 00:14:09,519 and killed off? 122 00:14:10,919 --> 00:14:12,440 I can't say for sure, sir. 123 00:14:13,399 --> 00:14:16,919 The autopsy report is very strange. 124 00:14:17,240 --> 00:14:19,720 The bodies from the great serpent cave and the cell 125 00:14:19,919 --> 00:14:22,200 share a lot of similarities. 126 00:14:23,120 --> 00:14:26,159 Both cases show no sign 127 00:14:27,080 --> 00:14:28,960 of any human involvement. 128 00:14:30,399 --> 00:14:33,879 Don't tell me you also buy the rumor 129 00:14:34,360 --> 00:14:36,399 that the serpent goddess did it? 130 00:14:36,519 --> 00:14:39,159 That's not what I meant, deputy. 131 00:14:40,960 --> 00:14:43,879 I know for certain though, that all victims 132 00:14:44,519 --> 00:14:47,840 were complicit in wildlife trafficking and trade. 133 00:14:49,360 --> 00:14:51,919 Sir, I would like to bring in 134 00:14:52,000 --> 00:14:54,679 a snake specialist to help me with this case. 135 00:14:55,080 --> 00:14:58,279 If it helps solve the case, why not? Go ahead. 136 00:14:58,639 --> 00:14:59,639 Thank you, sir. 137 00:15:06,320 --> 00:15:09,720 Sarat, I need your help. It's urgent. 138 00:15:11,799 --> 00:15:13,799 All right, I'll be there in no time. 139 00:15:14,279 --> 00:15:15,720 Okay, see you. 140 00:15:28,559 --> 00:15:30,399 (Institute of Forensic Medicine, Police General Hospital) 141 00:15:43,559 --> 00:15:46,480 Gosh. Captain, I'm scared. 142 00:15:46,600 --> 00:15:50,480 It must be the serpent goddess' act. 143 00:15:51,039 --> 00:15:52,399 Nonsense, sergeant. 144 00:15:52,919 --> 00:15:55,720 You may not believe it but that doesn't mean it's not true. 145 00:15:55,799 --> 00:16:02,360 They must have caught some serpents and were killed for it. 146 00:16:02,440 --> 00:16:04,279 I'm shaking right now. 147 00:16:04,360 --> 00:16:07,320 - Should we arrest the serpents then? - That's a good... 148 00:16:08,480 --> 00:16:10,240 I'm speechless. 149 00:16:10,840 --> 00:16:12,240 Go wait outside. 150 00:16:12,840 --> 00:16:13,840 Yes, sir. 151 00:16:22,480 --> 00:16:24,039 Go on, have a look at them. 152 00:16:25,080 --> 00:16:26,080 Okay. 153 00:16:42,120 --> 00:16:46,720 I'd say, the victims were constricted with 154 00:16:47,159 --> 00:16:49,840 great force, crushing their bones. 155 00:16:50,159 --> 00:16:54,440 I noticed some bite wounds too, probably by a giant reptile. 156 00:16:55,120 --> 00:16:57,480 The wounds are red and swollen. 157 00:16:58,080 --> 00:16:59,519 A large area of necrotic tissue... 158 00:17:00,120 --> 00:17:01,840 and abnormal coagulation are present. 159 00:17:03,399 --> 00:17:08,279 I suspect the cause of death to be the toxic effect of the venom 160 00:17:09,279 --> 00:17:10,559 to cardiac muscle. 161 00:17:11,410 --> 00:17:12,759 Are you telling me that 162 00:17:13,759 --> 00:17:16,000 these are wounds from snake bites? 163 00:17:19,680 --> 00:17:20,960 Very likely. 164 00:17:22,410 --> 00:17:24,650 Still, to confirm it, 165 00:17:25,119 --> 00:17:28,559 we'll have to examine venom extracts from their bodies. 166 00:17:29,960 --> 00:17:30,960 Okay. 167 00:17:33,650 --> 00:17:36,519 There's another thing I want you to see. 168 00:17:43,170 --> 00:17:47,000 Here's footage from a CCTV. It's not clear who killed them. 169 00:17:47,839 --> 00:17:51,599 But I've watched it several times and look here. 170 00:17:57,759 --> 00:18:00,920 See that long and faint silhouette? 171 00:18:04,960 --> 00:18:07,960 Again, the footage is unclear. 172 00:18:10,759 --> 00:18:11,960 Let me see. 173 00:18:23,200 --> 00:18:27,119 This other footage here is from the camera in front of the cell. 174 00:18:27,720 --> 00:18:31,680 Do you see a woman figure in an ancient outfit? 175 00:18:32,960 --> 00:18:35,680 But it's too vague, impossible to identify. 176 00:18:50,720 --> 00:18:54,759 Captain, someone's here to see you. 177 00:18:55,650 --> 00:18:57,319 Who is this someone? 178 00:18:57,559 --> 00:19:01,559 A woman, sir. She's so beautiful I forgot to ask her name. 179 00:19:02,079 --> 00:19:04,079 So I came straight to you. 180 00:19:25,359 --> 00:19:26,680 Anyanee? 181 00:19:28,240 --> 00:19:29,359 Hello, 182 00:19:30,839 --> 00:19:31,960 Sarat. 183 00:19:44,480 --> 00:19:46,440 Hello, captain Patavee. 184 00:19:47,720 --> 00:19:50,240 To what do I owe this pleasure? 185 00:19:54,119 --> 00:19:59,000 I saw a house filled with hundreds of animals in captivity. 186 00:20:00,039 --> 00:20:02,079 They are in great pain. 187 00:20:03,839 --> 00:20:05,170 How can you tell? 188 00:20:07,410 --> 00:20:11,039 How I know doesn't matter. 189 00:20:11,119 --> 00:20:15,920 What matters is that they are waiting to be rescued. 190 00:20:18,000 --> 00:20:22,039 I hope you can save them, captain. 191 00:20:25,240 --> 00:20:28,920 Anyanee, I didn't expect to see you here. 192 00:20:29,920 --> 00:20:31,039 What a coincidence. 193 00:20:40,319 --> 00:20:42,519 There's no such thing as coincidence. 194 00:20:43,410 --> 00:20:44,650 You come here 195 00:20:45,890 --> 00:20:48,720 for a reason, aren't you? 196 00:20:49,920 --> 00:20:53,890 I'm a reporter. It's my job to be here. 197 00:20:54,440 --> 00:20:56,960 What about you? What's your business here? 198 00:21:00,039 --> 00:21:02,519 Don't tell me you know who the murderer is 199 00:21:02,720 --> 00:21:03,960 and rush here to report it. 200 00:21:05,319 --> 00:21:08,039 Right. At the auction, 201 00:21:08,119 --> 00:21:13,359 I heard that you claimed to be a clairvoyant. 202 00:21:14,839 --> 00:21:17,839 If you're trying to find the murderer, 203 00:21:18,599 --> 00:21:19,960 I can tell you there's no use. 204 00:21:22,720 --> 00:21:25,650 You'd better focus on finding out 205 00:21:26,359 --> 00:21:29,839 the real culprit behind the wildlife trafficking. 206 00:21:31,890 --> 00:21:34,799 It might be someone you didn't expect. 207 00:21:48,079 --> 00:21:50,880 I'll take my leave, then. 208 00:21:51,880 --> 00:21:52,880 All right. 209 00:21:59,640 --> 00:22:00,759 Hold up! 210 00:22:07,799 --> 00:22:09,759 - Get your hand off me. - Does my ring bother you? 211 00:22:10,039 --> 00:22:11,880 You wouldn't want to see me mad. 212 00:22:16,680 --> 00:22:17,680 Let go. 213 00:22:26,599 --> 00:22:27,839 - Hold up. - Richa. 214 00:22:29,240 --> 00:22:30,720 What did you do to Anyanee? 215 00:22:31,000 --> 00:22:32,480 I didn't do anything. 216 00:22:32,960 --> 00:22:34,200 She's not human like us. 217 00:22:34,880 --> 00:22:35,960 That's absurd. 218 00:22:36,839 --> 00:22:39,640 What else can she be, if not human? 219 00:22:40,200 --> 00:22:42,839 I don't know. I just know she's not one of us. 220 00:22:43,079 --> 00:22:46,279 There's something off about her. 221 00:22:47,079 --> 00:22:50,279 I'll find out what she really is, 222 00:22:50,759 --> 00:22:54,599 a clairvoyant, a witch, a spirit, or a goddess. 223 00:23:17,319 --> 00:23:18,319 Goddess. 224 00:23:28,839 --> 00:23:31,319 What's the matter, goddess? 225 00:23:34,519 --> 00:23:37,119 Kamyadfah starts to get suspicious. 226 00:23:37,880 --> 00:23:41,119 She hurt me in front of Chaiyawong on purpose. 227 00:23:44,359 --> 00:23:48,039 She wanted to reveal that I'm not a human. 228 00:23:50,000 --> 00:23:51,359 How dare she! 229 00:23:52,440 --> 00:23:53,720 I'll kill her myself. 230 00:23:54,079 --> 00:23:55,160 Kochakin, don't. 231 00:23:59,279 --> 00:24:02,519 Kamyadfah is wearing the four-faced Brahma ring, 232 00:24:02,599 --> 00:24:05,279 an amulet that grants her protection. 233 00:24:06,200 --> 00:24:07,480 If you're not careful, 234 00:24:08,079 --> 00:24:10,599 you might get yourself killed. 235 00:24:12,559 --> 00:24:13,599 I see, goddess. 236 00:24:18,200 --> 00:24:22,960 I was afraid Chaiyawong might learn that I'm not human. 237 00:24:24,559 --> 00:24:27,200 Or else, I wouldn't have allowed her to lay a finger on me. 238 00:24:27,920 --> 00:24:30,920 Goddess, but your wound... 239 00:24:33,039 --> 00:24:34,720 It's just a scratch. 240 00:24:36,200 --> 00:24:38,279 It won't kill me, Morakot. 241 00:25:07,519 --> 00:25:12,519 Arm, can you shorten the second break 242 00:25:12,599 --> 00:25:16,200 so I can build up the audience for the third with some sound editing? 243 00:25:16,400 --> 00:25:17,839 - Right. - Thank you. 244 00:25:30,359 --> 00:25:32,079 The four-faced Brahma ring, 245 00:25:32,599 --> 00:25:36,400 it grants protection against venomous snakes. 246 00:25:55,920 --> 00:25:56,920 Get your hand off me. 247 00:25:57,519 --> 00:26:00,119 You're scared of something? Does my ring bother you? 248 00:26:06,759 --> 00:26:12,319 (Four-faced Brahma) 249 00:26:14,319 --> 00:26:15,440 (The four-faced Brahma ring, Marnvichai Temple,) 250 00:26:15,519 --> 00:26:16,720 (Consecrated in 1980.) 251 00:26:18,519 --> 00:26:20,440 The four-faced Brahma ring. 252 00:26:21,160 --> 00:26:23,359 Venerable Father Mee of Marnvichai Temple. 253 00:26:24,240 --> 00:26:26,880 It was consecrated in 1980. 254 00:26:37,240 --> 00:26:41,559 How come someone broke in and murdered people in their cell. 255 00:26:42,559 --> 00:26:44,480 The police haven't got a clue? 256 00:26:44,920 --> 00:26:45,920 No, boss. 257 00:26:46,000 --> 00:26:49,799 Rumor has it that the serpent goddess did it. 258 00:26:49,880 --> 00:26:50,880 Baloney. 259 00:26:51,599 --> 00:26:53,960 We've been trafficking for over 20 years 260 00:26:54,400 --> 00:26:55,720 with no trouble whatsoever. 261 00:26:56,440 --> 00:26:58,119 You tell me, how's that possible? 262 00:26:58,680 --> 00:27:00,480 What about the remaining goods? 263 00:27:01,160 --> 00:27:02,160 I guess... 264 00:27:03,720 --> 00:27:06,839 we'll have to stay put. Wait till the coast is clear. 265 00:27:09,559 --> 00:27:11,319 Then we'll pick up again. 266 00:27:13,160 --> 00:27:14,599 I'll talk to our clients. 267 00:27:15,880 --> 00:27:16,880 Yes, sir. 268 00:27:21,400 --> 00:27:22,400 Richa. 269 00:27:30,960 --> 00:27:35,400 Hey, dear. Tell me. How did it go? 270 00:27:35,720 --> 00:27:37,359 Do the police have any leads? 271 00:27:38,240 --> 00:27:39,799 Nothing for now. 272 00:27:40,960 --> 00:27:45,720 It's suspicious though. The bodies seem strange. 273 00:27:46,359 --> 00:27:50,079 People are going off that this being the work of the serpent goddess. 274 00:27:50,200 --> 00:27:51,839 People and their superstition. 275 00:27:51,960 --> 00:27:54,480 There's no such thing as a serpent goddess. 276 00:27:54,559 --> 00:28:00,079 I've trekked through countless of forests 277 00:28:00,160 --> 00:28:01,799 and encountered all kinds of snakes. 278 00:28:01,880 --> 00:28:06,680 Never once have I crossed path with any serpent god or goddess. 279 00:28:07,720 --> 00:28:09,480 Okay, I'm out. 280 00:28:11,319 --> 00:28:13,119 - Dad. - What? 281 00:28:17,799 --> 00:28:19,880 Do you know those victims? 282 00:28:20,759 --> 00:28:24,440 Of course not. Why do you ask? 283 00:28:26,400 --> 00:28:27,960 I'm worried about you. 284 00:28:28,759 --> 00:28:30,720 I don't want you to get into trouble. 285 00:28:31,400 --> 00:28:33,680 I know you have a lot of men. 286 00:28:34,920 --> 00:28:38,720 Some might use your name to do wrong things. 287 00:28:39,640 --> 00:28:43,200 Don't worry. I can take care of myself. 288 00:28:45,599 --> 00:28:46,599 Okay? 289 00:28:47,400 --> 00:28:48,400 Yes, Dad. 290 00:29:00,440 --> 00:29:02,920 (Learning and Labs Center) 291 00:29:03,000 --> 00:29:04,359 In ancient times, 292 00:29:04,960 --> 00:29:08,160 royal dancers were considered as one of the courtiers. 293 00:29:08,640 --> 00:29:11,839 To perform before the king, 294 00:29:11,960 --> 00:29:16,039 every dancer must put on makeup and their finest attire 295 00:29:16,119 --> 00:29:18,839 as beautiful as an angel. 296 00:29:19,960 --> 00:29:25,319 Most female dancers were blessed with good looks. 297 00:29:25,680 --> 00:29:29,480 Some would eventually become a maid of honor, his mistress, 298 00:29:29,559 --> 00:29:31,200 or even his consort, 299 00:29:31,680 --> 00:29:36,400 serving the king as if he's a god. 300 00:29:36,480 --> 00:29:40,480 Influenced by Cambodia, the lower northeastern dancers 301 00:29:40,920 --> 00:29:44,119 dressed similarly to the Cambodian. 302 00:30:14,799 --> 00:30:19,720 I'll never release you, Maneewan. 303 00:30:20,200 --> 00:30:23,599 Maneewan. 304 00:30:24,359 --> 00:30:25,359 Yaimai. 305 00:30:26,960 --> 00:30:28,440 Everyone's already left. 306 00:30:28,519 --> 00:30:30,720 What's with you today? You have zoned out. 307 00:30:32,240 --> 00:30:34,039 Hey! Are you all right? 308 00:30:37,200 --> 00:30:40,359 I'm fine. I have to go. 309 00:30:40,519 --> 00:30:41,920 Aren't you going to eat with us? 310 00:30:42,119 --> 00:30:45,279 Not today, I'm in a hurry. See you later. 311 00:30:45,359 --> 00:30:47,240 Okay, see you. 312 00:30:50,000 --> 00:30:52,359 - Sudkhet! - Oh, Yaimai. 313 00:30:53,279 --> 00:30:54,319 Sudkhet! 314 00:30:55,640 --> 00:30:57,599 - Sudkhet. - Yes? 315 00:30:58,319 --> 00:30:59,359 Sudkhet... 316 00:31:00,240 --> 00:31:05,519 For several times now, the goddess has called me Maneewan. 317 00:31:07,400 --> 00:31:11,960 Maybe in the past life, I was a dancer named Maneewan. 318 00:31:14,400 --> 00:31:15,640 You think so? 319 00:31:16,839 --> 00:31:21,559 In my vision, I also saw a guy who looked like Sarat. 320 00:31:24,519 --> 00:31:30,359 I think the cobra goddess made me see this vision. 321 00:31:31,200 --> 00:31:32,200 Really? 322 00:31:33,119 --> 00:31:39,480 Maybe Sarat was Prince Chaiyawong 323 00:31:39,559 --> 00:31:41,880 as the serpent goddess called. 324 00:31:43,359 --> 00:31:47,119 And I was a dancer called Maneewan. 325 00:31:49,799 --> 00:31:53,279 This is getting way too complicated. 326 00:31:53,359 --> 00:31:55,559 Past life? Reincarnation? 327 00:31:56,000 --> 00:31:58,359 But if my vision is true, 328 00:31:58,839 --> 00:32:03,440 Sarat, the serpent goddess, and I 329 00:32:04,000 --> 00:32:05,880 might share a past. 330 00:32:06,599 --> 00:32:08,759 That's why she seeks me out in this life. 331 00:32:09,799 --> 00:32:12,680 What about me? Who was I? 332 00:32:13,319 --> 00:32:16,279 Maybe I was a knight protecting you dancer. 333 00:32:16,359 --> 00:32:17,440 What do you think? 334 00:32:17,640 --> 00:32:19,960 Stop fooling around. Let's go. 335 00:32:20,039 --> 00:32:22,119 Hold on. Where are we going? 336 00:32:22,640 --> 00:32:24,440 I'm going to the Cobra Goddess shrine. 337 00:32:24,519 --> 00:32:25,519 Wait. Hold on. 338 00:32:25,599 --> 00:32:27,680 - What now? - The Cobra Goddess shrine? 339 00:32:29,039 --> 00:32:30,359 Why are you going there? 340 00:32:31,039 --> 00:32:34,599 The cobra goddess is very powerful. 341 00:32:35,519 --> 00:32:36,920 She's been kind to me. 342 00:32:39,400 --> 00:32:42,240 I think the cobra goddess 343 00:32:42,519 --> 00:32:44,319 will able to tell me what to do. 344 00:32:46,079 --> 00:32:47,160 - All right. - Let's go. 345 00:33:01,519 --> 00:33:03,319 It was sunny and all when we were parking. 346 00:33:03,559 --> 00:33:07,799 Why is it's getting darker as we're approaching the shrine? 347 00:33:28,119 --> 00:33:31,000 Cobra goddess, 348 00:33:31,359 --> 00:33:33,599 we come to pay our homage. 349 00:33:33,799 --> 00:33:37,880 Please don't show yourself. 350 00:33:52,359 --> 00:33:53,359 Sudkhet. 351 00:33:54,480 --> 00:33:56,279 Sudkhet. Sudkhet! 352 00:34:05,799 --> 00:34:09,159 What happened is because of your past karma. 353 00:34:14,809 --> 00:34:18,519 Goddess, what should I do? 354 00:34:19,289 --> 00:34:20,679 I don't want to become a snake. 355 00:34:21,840 --> 00:34:26,920 Anyawadee burned with raging vengeance. 356 00:34:29,360 --> 00:34:31,480 For she was made to greatly suffer 357 00:34:31,679 --> 00:34:33,559 before she died. 358 00:34:35,559 --> 00:34:38,079 With her iron will, 359 00:34:38,920 --> 00:34:42,239 she cursed you for what you did. 360 00:34:42,920 --> 00:34:45,920 What did I do to anger her so much? 361 00:34:46,809 --> 00:34:50,159 Although you did not directly play a hand, 362 00:34:50,519 --> 00:34:54,639 you are cursed in this life 363 00:34:55,809 --> 00:34:59,289 because Anyawadee still holds on to a promise. 364 00:35:00,639 --> 00:35:02,159 What should I do? 365 00:35:03,079 --> 00:35:05,289 I don't want to live in fear anymore. 366 00:35:07,559 --> 00:35:09,159 Remember this, my dear. 367 00:35:10,559 --> 00:35:15,159 Karma can only be repented by those who committed it. 368 00:35:16,360 --> 00:35:18,199 Suffering can only end 369 00:35:18,880 --> 00:35:20,599 at its cause. 370 00:35:27,329 --> 00:35:28,329 Yes, goddess. 371 00:35:51,639 --> 00:35:54,769 Sudkhet. 372 00:35:58,400 --> 00:36:00,809 Yaimai, why was I lying down? 373 00:36:03,920 --> 00:36:08,559 Well, you did say that you don't want to see the goddess. 374 00:36:10,239 --> 00:36:13,199 The cobra goddess came? 375 00:36:13,440 --> 00:36:17,329 Yes, I spoke to her. 376 00:36:20,840 --> 00:36:24,159 In that case, I'm glad I was out cold. 377 00:36:24,639 --> 00:36:27,960 Let's go home. It's getting dark. 378 00:36:54,639 --> 00:36:55,639 Sarat. 379 00:36:56,809 --> 00:36:58,119 - Son. - Yes? 380 00:37:00,719 --> 00:37:02,480 What's on your mind? 381 00:37:05,480 --> 00:37:10,119 I now understand why after all these times, 382 00:37:11,329 --> 00:37:13,960 I've never had any romantic feelings 383 00:37:14,840 --> 00:37:16,119 for Richa. 384 00:37:19,119 --> 00:37:23,000 We've been so close, 385 00:37:23,769 --> 00:37:26,639 but it's more like friendship. 386 00:37:27,679 --> 00:37:29,400 What makes you think that way? 387 00:37:30,360 --> 00:37:32,679 I met a girl. 388 00:37:35,480 --> 00:37:38,920 I feel very connected with her, 389 00:37:41,119 --> 00:37:42,840 even though we've never met. 390 00:37:44,289 --> 00:37:46,880 I care for her 391 00:37:48,119 --> 00:37:51,809 and I don't want her to feel any pain in the world. 392 00:37:53,840 --> 00:37:54,840 Who is she? 393 00:38:01,360 --> 00:38:02,840 She's a dancer. 394 00:38:08,880 --> 00:38:12,880 The same dancer I have been dreaming of. 395 00:38:13,960 --> 00:38:18,960 That girl looks exactly like the girl in my dreams. 396 00:38:21,329 --> 00:38:26,079 Should we say that this is fate intertwined 397 00:38:26,480 --> 00:38:28,599 or is it destiny? 398 00:38:30,440 --> 00:38:34,880 Buddhism believes that people meet 399 00:38:35,159 --> 00:38:38,519 due to their relationship in the previous life. 400 00:38:38,920 --> 00:38:40,639 There's no such thing as coincidence. 401 00:38:42,809 --> 00:38:43,809 How so, Dad? 402 00:38:45,360 --> 00:38:48,599 There are two causes of love. 403 00:38:50,000 --> 00:38:54,079 You were lovers in the previous life. 404 00:38:54,880 --> 00:38:59,239 Also, you care for each other in the present one. 405 00:38:59,960 --> 00:39:03,960 You two meet in this life 406 00:39:04,440 --> 00:39:08,239 because you shared some connection in the past. 407 00:39:09,159 --> 00:39:13,440 Unfortunately, karma separated you. 408 00:39:14,480 --> 00:39:16,809 Once the karma is served, 409 00:39:17,809 --> 00:39:21,329 you two would be together again. 410 00:39:22,920 --> 00:39:27,239 Just like how your mom and I are so in love. 411 00:39:28,039 --> 00:39:29,400 Oh, you. 412 00:39:30,440 --> 00:39:31,519 Right. 413 00:41:44,039 --> 00:41:45,519 Queen Kaewpimpa. 414 00:41:47,039 --> 00:41:51,199 Chaiyawong seems to be interested in a dancer in the middle. 415 00:41:52,360 --> 00:41:54,119 Her name is Maneewan. 416 00:42:23,639 --> 00:42:25,039 Prince Chaiyawong. 417 00:42:41,719 --> 00:42:43,119 Your dance was flawless. 418 00:42:48,809 --> 00:42:49,960 Please let me go. 419 00:42:50,599 --> 00:42:54,329 Someone might see us and start the rumor. 420 00:43:03,329 --> 00:43:05,039 In all area of Intakhet, 421 00:43:06,289 --> 00:43:08,329 no one dares criticize me. 422 00:43:12,559 --> 00:43:17,400 I just want to admire your beauty up close, can't I now? 423 00:43:21,199 --> 00:43:23,239 But I'm just a dancer. 424 00:43:34,920 --> 00:43:36,480 A gorgeous dancer 425 00:43:38,360 --> 00:43:39,880 who steals my heart. 426 00:44:11,360 --> 00:44:13,599 I will keep this under my pillow 427 00:44:16,440 --> 00:44:18,719 so the scent would remind me of you every night. 428 00:45:24,119 --> 00:45:26,960 Your heart only yearns for Maneewan. 429 00:45:30,119 --> 00:45:32,679 Have you forgotten all about us, 430 00:45:35,719 --> 00:45:37,079 Chaiyawong? 431 00:46:42,480 --> 00:46:43,679 Where is this place? 432 00:47:11,239 --> 00:47:12,360 Chaiyawong. 433 00:47:19,639 --> 00:47:21,039 Finally, 434 00:47:22,599 --> 00:47:24,599 you're here. 435 00:48:06,199 --> 00:48:08,360 When I was tortured, 436 00:48:08,440 --> 00:48:10,280 burned alive, 437 00:48:10,360 --> 00:48:13,320 you just stood by watching me suffered, 438 00:48:13,400 --> 00:48:15,079 and did nothing. 439 00:48:15,159 --> 00:48:17,559 How could you be so heartless, Chaiyawong? 440 00:48:17,639 --> 00:48:19,480 (Next episode) 441 00:48:19,559 --> 00:48:25,199 (The Venom's Tale) 30975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.