Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,000
(Previously)
2
00:00:01,080 --> 00:00:03,879
You cannot escape it.
You will become her servant snake.
3
00:00:03,960 --> 00:00:05,960
Goddess, please save me.
4
00:00:08,519 --> 00:00:13,480
Do not fret.
You will be safe here tonight.
5
00:00:14,080 --> 00:00:17,199
A bunch of wildlife traffickers.
Your source was right.
6
00:00:17,280 --> 00:00:18,719
Bring them back for interrogation.
7
00:00:18,800 --> 00:00:24,320
These evil humans abuse
defenseless animals. End them.
8
00:00:30,039 --> 00:00:33,479
What should we do?
The serpent goddess is closing in.
9
00:00:33,560 --> 00:00:34,960
What does she want?
10
00:00:35,039 --> 00:00:38,530
Why does she want me to be
her servant snake?
11
00:00:38,600 --> 00:00:40,640
What happened in the past life?
12
00:00:40,719 --> 00:00:43,799
Why is she so vengeful towards you?
13
00:00:43,960 --> 00:00:45,000
Who is that?
14
00:00:51,479 --> 00:00:54,880
(The Venom's Tale)
15
00:01:58,359 --> 00:02:02,840
(The Venom's Tale)
16
00:02:10,120 --> 00:02:11,159
Who is that?
17
00:02:25,919 --> 00:02:27,240
Why is Sarat here?
18
00:02:28,560 --> 00:02:31,810
He found your amulet at the auction.
He wants to return it,
19
00:02:32,120 --> 00:02:33,759
so I told him where we live.
20
00:02:35,319 --> 00:02:36,530
I don't want to see him right now.
21
00:02:37,599 --> 00:02:39,400
- Can you handle this?
- Yaimai?
22
00:02:42,120 --> 00:02:43,120
Yaimai.
23
00:02:46,400 --> 00:02:47,840
- Yaimai.
- Sarat.
24
00:02:47,919 --> 00:02:50,240
Yaimai doesn't want to see you
right now.
25
00:02:50,319 --> 00:02:51,840
Can you come back later?
26
00:02:53,039 --> 00:02:55,080
Sarat, wait!
27
00:02:56,360 --> 00:02:57,360
Yaimai.
28
00:02:59,800 --> 00:03:00,800
Yaimai.
29
00:03:00,960 --> 00:03:03,319
This is truly getting out of hand.
30
00:03:03,639 --> 00:03:07,400
Yaimai, I know
something is going on.
31
00:03:08,000 --> 00:03:09,520
Can we talk about it?
32
00:03:10,919 --> 00:03:14,400
If it's serious,
we'll get through it together.
33
00:03:16,960 --> 00:03:17,960
Yaimai.
34
00:03:30,280 --> 00:03:33,680
I appreciate your thought,
35
00:03:36,159 --> 00:03:37,680
but this doesn't concern you.
36
00:03:38,560 --> 00:03:41,919
My karma's catching up.
No one can help.
37
00:03:43,439 --> 00:03:45,360
But you are the girl
I've been dreaming of.
38
00:03:49,960 --> 00:03:53,439
Lately, I've been having
recurring dreams.
39
00:03:56,439 --> 00:03:57,680
And that dancer is you.
40
00:03:59,879 --> 00:04:01,199
The one I've always dreamt of.
41
00:04:11,039 --> 00:04:12,039
Then we met.
42
00:04:19,560 --> 00:04:22,730
I don't know if it's coincidence
or what's going on,
43
00:04:25,240 --> 00:04:27,050
but I do feel like I know you.
44
00:04:29,199 --> 00:04:30,800
A man of reason like you...
45
00:04:31,959 --> 00:04:34,560
will never understand
what's happening to me.
46
00:04:35,120 --> 00:04:36,240
Then what is that exactly?
47
00:04:42,000 --> 00:04:45,439
Why did you flee to
the Cobra Goddess shrine?
48
00:04:48,959 --> 00:04:50,319
Why, Yaimai?
49
00:04:53,079 --> 00:04:54,170
Answer me.
50
00:04:57,079 --> 00:05:00,639
Please don't pressure her, Sarat.
51
00:05:02,000 --> 00:05:04,920
She'll tell you when she's ready.
52
00:05:05,959 --> 00:05:09,000
Why, Sudkhet? Aren't we friends?
53
00:05:10,560 --> 00:05:11,610
You can trust me.
54
00:05:13,519 --> 00:05:14,560
Sarat.
55
00:05:17,639 --> 00:05:20,730
You're an outsider.
This is none of your business.
56
00:05:21,480 --> 00:05:22,800
Please leave.
57
00:05:23,439 --> 00:05:26,050
If things do get out of hand,
58
00:05:26,759 --> 00:05:29,040
I promise I'll let you know.
59
00:05:46,879 --> 00:05:47,879
All right, I'll go.
60
00:06:00,399 --> 00:06:02,600
But you can't stop me from worrying.
61
00:06:05,560 --> 00:06:09,720
I've never forgotten
how you saved my life.
62
00:06:12,839 --> 00:06:14,360
I don't know what's bothering you,
63
00:06:17,519 --> 00:06:19,720
but I won't let you face it alone.
64
00:06:34,160 --> 00:06:38,720
Here's your amulet.
I found it at the auction.
65
00:06:49,519 --> 00:06:50,639
Thank you.
66
00:08:12,920 --> 00:08:17,759
Maneewan.
67
00:08:58,120 --> 00:08:59,639
No matter how many lives
have passed,
68
00:09:02,279 --> 00:09:06,840
you're still the only one
in Chaiyawong's heart.
69
00:09:08,210 --> 00:09:09,759
Serpent goddess.
70
00:09:12,759 --> 00:09:17,120
I wonder if Chaiyawong realizes that
71
00:09:18,210 --> 00:09:22,240
you're becoming
a mindless beast as I am,
72
00:09:25,039 --> 00:09:27,919
will he love you still?
73
00:09:29,090 --> 00:09:31,960
Who is Chaiyawong?
74
00:09:33,960 --> 00:09:35,759
You foolish human.
75
00:09:38,720 --> 00:09:41,360
It's been centuries.
76
00:09:43,480 --> 00:09:46,799
You must have been
re-born several times.
77
00:09:49,240 --> 00:09:51,519
That's why a lowly dancer like you
78
00:09:53,000 --> 00:09:56,090
has forgotten all about the past.
79
00:10:10,360 --> 00:10:13,360
Your amulet is useless against me.
80
00:10:15,679 --> 00:10:19,240
Its power is long gone since
it's been trampled by humans.
81
00:10:35,450 --> 00:10:36,960
Serpent goddess,
82
00:10:38,720 --> 00:10:40,519
please have mercy.
83
00:10:41,879 --> 00:10:45,159
If I've ever wronged
84
00:10:47,919 --> 00:10:50,039
or angered you in the past,
85
00:10:54,120 --> 00:10:56,960
please forgive me.
86
00:10:59,519 --> 00:11:01,799
Please lift your curse.
87
00:11:04,279 --> 00:11:05,840
I don't want to become a snake.
88
00:11:08,720 --> 00:11:09,799
Never.
89
00:11:12,679 --> 00:11:14,919
This is my curse
90
00:11:16,320 --> 00:11:19,000
and I'll never release you,
91
00:11:21,240 --> 00:11:22,759
Maneewan.
92
00:11:23,519 --> 00:11:24,519
Yaimai!
93
00:11:32,080 --> 00:11:34,440
Yaimai, what happened?
94
00:11:57,480 --> 00:12:01,879
Just listening to you is
enough to give me chills.
95
00:12:04,320 --> 00:12:08,039
Why did the goddess curse me?
96
00:12:09,360 --> 00:12:11,080
I don't want to turn
into a snake again.
97
00:12:11,960 --> 00:12:13,519
It scares me to death.
98
00:12:14,440 --> 00:12:17,799
Last time someone took
your amulet off.
99
00:12:18,360 --> 00:12:24,000
That means there must be ways
to protect you from her reach.
100
00:12:25,519 --> 00:12:28,919
How, Sudkhet?
How long do I have to
101
00:12:29,159 --> 00:12:32,080
live in fear of the goddess
and her visit?
102
00:12:33,039 --> 00:12:34,440
It's almost the full moon.
103
00:12:35,200 --> 00:12:37,639
I'm scared of turning into
a snake again.
104
00:12:38,759 --> 00:12:40,240
What should I do?
105
00:12:44,120 --> 00:12:47,559
Yaimai, listen to me.
106
00:12:48,159 --> 00:12:50,440
Instead of cowering in fear,
107
00:12:51,200 --> 00:12:55,039
we must find a way
to fight off her power.
108
00:12:55,679 --> 00:12:59,960
Don't let her dictate
how to live your life.
109
00:13:00,879 --> 00:13:04,840
Look, if there's a curse,
110
00:13:06,120 --> 00:13:08,200
then, there must be a cure.
111
00:13:12,759 --> 00:13:13,759
Trust me on this.
112
00:13:33,639 --> 00:13:37,159
(Crime Suppression Division)
113
00:13:37,480 --> 00:13:40,879
Patavee, I'm assigning you this case
114
00:13:41,120 --> 00:13:45,080
due to its importance
which draws public's attention.
115
00:13:46,279 --> 00:13:49,320
I'll try my best
not to let you down.
116
00:13:50,320 --> 00:13:52,799
However, I'm a bit concerned.
117
00:13:53,279 --> 00:13:54,879
According to my source,
118
00:13:54,960 --> 00:13:59,639
these traffickers might have been
backed by influential businessmen.
119
00:14:00,159 --> 00:14:05,080
It may take some time before
we can find any valid link.
120
00:14:05,679 --> 00:14:06,960
Then they were betrayed
121
00:14:08,120 --> 00:14:09,519
and killed off?
122
00:14:10,919 --> 00:14:12,440
I can't say for sure, sir.
123
00:14:13,399 --> 00:14:16,919
The autopsy report is very strange.
124
00:14:17,240 --> 00:14:19,720
The bodies from
the great serpent cave and the cell
125
00:14:19,919 --> 00:14:22,200
share a lot of similarities.
126
00:14:23,120 --> 00:14:26,159
Both cases show no sign
127
00:14:27,080 --> 00:14:28,960
of any human involvement.
128
00:14:30,399 --> 00:14:33,879
Don't tell me you also buy the rumor
129
00:14:34,360 --> 00:14:36,399
that the serpent goddess did it?
130
00:14:36,519 --> 00:14:39,159
That's not what I meant, deputy.
131
00:14:40,960 --> 00:14:43,879
I know for certain though,
that all victims
132
00:14:44,519 --> 00:14:47,840
were complicit
in wildlife trafficking and trade.
133
00:14:49,360 --> 00:14:51,919
Sir, I would like to bring in
134
00:14:52,000 --> 00:14:54,679
a snake specialist
to help me with this case.
135
00:14:55,080 --> 00:14:58,279
If it helps solve the case,
why not? Go ahead.
136
00:14:58,639 --> 00:14:59,639
Thank you, sir.
137
00:15:06,320 --> 00:15:09,720
Sarat, I need your help.
It's urgent.
138
00:15:11,799 --> 00:15:13,799
All right, I'll be there in no time.
139
00:15:14,279 --> 00:15:15,720
Okay, see you.
140
00:15:28,559 --> 00:15:30,399
(Institute of Forensic Medicine,
Police General Hospital)
141
00:15:43,559 --> 00:15:46,480
Gosh. Captain, I'm scared.
142
00:15:46,600 --> 00:15:50,480
It must be the serpent goddess' act.
143
00:15:51,039 --> 00:15:52,399
Nonsense, sergeant.
144
00:15:52,919 --> 00:15:55,720
You may not believe it
but that doesn't mean it's not true.
145
00:15:55,799 --> 00:16:02,360
They must have caught some serpents
and were killed for it.
146
00:16:02,440 --> 00:16:04,279
I'm shaking right now.
147
00:16:04,360 --> 00:16:07,320
- Should we arrest the serpents then?
- That's a good...
148
00:16:08,480 --> 00:16:10,240
I'm speechless.
149
00:16:10,840 --> 00:16:12,240
Go wait outside.
150
00:16:12,840 --> 00:16:13,840
Yes, sir.
151
00:16:22,480 --> 00:16:24,039
Go on, have a look at them.
152
00:16:25,080 --> 00:16:26,080
Okay.
153
00:16:42,120 --> 00:16:46,720
I'd say, the victims were
constricted with
154
00:16:47,159 --> 00:16:49,840
great force, crushing their bones.
155
00:16:50,159 --> 00:16:54,440
I noticed some bite wounds too,
probably by a giant reptile.
156
00:16:55,120 --> 00:16:57,480
The wounds are red and swollen.
157
00:16:58,080 --> 00:16:59,519
A large area of necrotic tissue...
158
00:17:00,120 --> 00:17:01,840
and abnormal coagulation
are present.
159
00:17:03,399 --> 00:17:08,279
I suspect the cause of death
to be the toxic effect of the venom
160
00:17:09,279 --> 00:17:10,559
to cardiac muscle.
161
00:17:11,410 --> 00:17:12,759
Are you telling me that
162
00:17:13,759 --> 00:17:16,000
these are wounds from snake bites?
163
00:17:19,680 --> 00:17:20,960
Very likely.
164
00:17:22,410 --> 00:17:24,650
Still, to confirm it,
165
00:17:25,119 --> 00:17:28,559
we'll have to examine
venom extracts from their bodies.
166
00:17:29,960 --> 00:17:30,960
Okay.
167
00:17:33,650 --> 00:17:36,519
There's another thing
I want you to see.
168
00:17:43,170 --> 00:17:47,000
Here's footage from a CCTV.
It's not clear who killed them.
169
00:17:47,839 --> 00:17:51,599
But I've watched it several times
and look here.
170
00:17:57,759 --> 00:18:00,920
See that long and faint silhouette?
171
00:18:04,960 --> 00:18:07,960
Again, the footage is unclear.
172
00:18:10,759 --> 00:18:11,960
Let me see.
173
00:18:23,200 --> 00:18:27,119
This other footage here is from
the camera in front of the cell.
174
00:18:27,720 --> 00:18:31,680
Do you see a woman figure
in an ancient outfit?
175
00:18:32,960 --> 00:18:35,680
But it's too vague,
impossible to identify.
176
00:18:50,720 --> 00:18:54,759
Captain, someone's here to see you.
177
00:18:55,650 --> 00:18:57,319
Who is this someone?
178
00:18:57,559 --> 00:19:01,559
A woman, sir. She's so beautiful
I forgot to ask her name.
179
00:19:02,079 --> 00:19:04,079
So I came straight to you.
180
00:19:25,359 --> 00:19:26,680
Anyanee?
181
00:19:28,240 --> 00:19:29,359
Hello,
182
00:19:30,839 --> 00:19:31,960
Sarat.
183
00:19:44,480 --> 00:19:46,440
Hello, captain Patavee.
184
00:19:47,720 --> 00:19:50,240
To what do I owe this pleasure?
185
00:19:54,119 --> 00:19:59,000
I saw a house filled with
hundreds of animals in captivity.
186
00:20:00,039 --> 00:20:02,079
They are in great pain.
187
00:20:03,839 --> 00:20:05,170
How can you tell?
188
00:20:07,410 --> 00:20:11,039
How I know doesn't matter.
189
00:20:11,119 --> 00:20:15,920
What matters is that
they are waiting to be rescued.
190
00:20:18,000 --> 00:20:22,039
I hope you can save them, captain.
191
00:20:25,240 --> 00:20:28,920
Anyanee, I didn't
expect to see you here.
192
00:20:29,920 --> 00:20:31,039
What a coincidence.
193
00:20:40,319 --> 00:20:42,519
There's no such thing
as coincidence.
194
00:20:43,410 --> 00:20:44,650
You come here
195
00:20:45,890 --> 00:20:48,720
for a reason, aren't you?
196
00:20:49,920 --> 00:20:53,890
I'm a reporter.
It's my job to be here.
197
00:20:54,440 --> 00:20:56,960
What about you?
What's your business here?
198
00:21:00,039 --> 00:21:02,519
Don't tell me you know
who the murderer is
199
00:21:02,720 --> 00:21:03,960
and rush here to report it.
200
00:21:05,319 --> 00:21:08,039
Right. At the auction,
201
00:21:08,119 --> 00:21:13,359
I heard that
you claimed to be a clairvoyant.
202
00:21:14,839 --> 00:21:17,839
If you're trying to
find the murderer,
203
00:21:18,599 --> 00:21:19,960
I can tell you there's no use.
204
00:21:22,720 --> 00:21:25,650
You'd better focus on finding out
205
00:21:26,359 --> 00:21:29,839
the real culprit
behind the wildlife trafficking.
206
00:21:31,890 --> 00:21:34,799
It might be someone
you didn't expect.
207
00:21:48,079 --> 00:21:50,880
I'll take my leave, then.
208
00:21:51,880 --> 00:21:52,880
All right.
209
00:21:59,640 --> 00:22:00,759
Hold up!
210
00:22:07,799 --> 00:22:09,759
- Get your hand off me.
- Does my ring bother you?
211
00:22:10,039 --> 00:22:11,880
You wouldn't want to see me mad.
212
00:22:16,680 --> 00:22:17,680
Let go.
213
00:22:26,599 --> 00:22:27,839
- Hold up.
- Richa.
214
00:22:29,240 --> 00:22:30,720
What did you do to Anyanee?
215
00:22:31,000 --> 00:22:32,480
I didn't do anything.
216
00:22:32,960 --> 00:22:34,200
She's not human like us.
217
00:22:34,880 --> 00:22:35,960
That's absurd.
218
00:22:36,839 --> 00:22:39,640
What else can she be, if not human?
219
00:22:40,200 --> 00:22:42,839
I don't know.
I just know she's not one of us.
220
00:22:43,079 --> 00:22:46,279
There's something off about her.
221
00:22:47,079 --> 00:22:50,279
I'll find out what she really is,
222
00:22:50,759 --> 00:22:54,599
a clairvoyant, a witch, a spirit,
or a goddess.
223
00:23:17,319 --> 00:23:18,319
Goddess.
224
00:23:28,839 --> 00:23:31,319
What's the matter, goddess?
225
00:23:34,519 --> 00:23:37,119
Kamyadfah starts to get suspicious.
226
00:23:37,880 --> 00:23:41,119
She hurt me in front of
Chaiyawong on purpose.
227
00:23:44,359 --> 00:23:48,039
She wanted to reveal that
I'm not a human.
228
00:23:50,000 --> 00:23:51,359
How dare she!
229
00:23:52,440 --> 00:23:53,720
I'll kill her myself.
230
00:23:54,079 --> 00:23:55,160
Kochakin, don't.
231
00:23:59,279 --> 00:24:02,519
Kamyadfah is wearing
the four-faced Brahma ring,
232
00:24:02,599 --> 00:24:05,279
an amulet that
grants her protection.
233
00:24:06,200 --> 00:24:07,480
If you're not careful,
234
00:24:08,079 --> 00:24:10,599
you might get yourself killed.
235
00:24:12,559 --> 00:24:13,599
I see, goddess.
236
00:24:18,200 --> 00:24:22,960
I was afraid Chaiyawong might
learn that I'm not human.
237
00:24:24,559 --> 00:24:27,200
Or else, I wouldn't have
allowed her to lay a finger on me.
238
00:24:27,920 --> 00:24:30,920
Goddess, but your wound...
239
00:24:33,039 --> 00:24:34,720
It's just a scratch.
240
00:24:36,200 --> 00:24:38,279
It won't kill me, Morakot.
241
00:25:07,519 --> 00:25:12,519
Arm, can you shorten
the second break
242
00:25:12,599 --> 00:25:16,200
so I can build up the audience for
the third with some sound editing?
243
00:25:16,400 --> 00:25:17,839
- Right.
- Thank you.
244
00:25:30,359 --> 00:25:32,079
The four-faced Brahma ring,
245
00:25:32,599 --> 00:25:36,400
it grants protection
against venomous snakes.
246
00:25:55,920 --> 00:25:56,920
Get your hand off me.
247
00:25:57,519 --> 00:26:00,119
You're scared of something?
Does my ring bother you?
248
00:26:06,759 --> 00:26:12,319
(Four-faced Brahma)
249
00:26:14,319 --> 00:26:15,440
(The four-faced Brahma ring,
Marnvichai Temple,)
250
00:26:15,519 --> 00:26:16,720
(Consecrated in 1980.)
251
00:26:18,519 --> 00:26:20,440
The four-faced Brahma ring.
252
00:26:21,160 --> 00:26:23,359
Venerable Father Mee
of Marnvichai Temple.
253
00:26:24,240 --> 00:26:26,880
It was consecrated in 1980.
254
00:26:37,240 --> 00:26:41,559
How come someone broke in
and murdered people in their cell.
255
00:26:42,559 --> 00:26:44,480
The police haven't got a clue?
256
00:26:44,920 --> 00:26:45,920
No, boss.
257
00:26:46,000 --> 00:26:49,799
Rumor has it that
the serpent goddess did it.
258
00:26:49,880 --> 00:26:50,880
Baloney.
259
00:26:51,599 --> 00:26:53,960
We've been trafficking
for over 20 years
260
00:26:54,400 --> 00:26:55,720
with no trouble whatsoever.
261
00:26:56,440 --> 00:26:58,119
You tell me, how's that possible?
262
00:26:58,680 --> 00:27:00,480
What about the remaining goods?
263
00:27:01,160 --> 00:27:02,160
I guess...
264
00:27:03,720 --> 00:27:06,839
we'll have to stay put.
Wait till the coast is clear.
265
00:27:09,559 --> 00:27:11,319
Then we'll pick up again.
266
00:27:13,160 --> 00:27:14,599
I'll talk to our clients.
267
00:27:15,880 --> 00:27:16,880
Yes, sir.
268
00:27:21,400 --> 00:27:22,400
Richa.
269
00:27:30,960 --> 00:27:35,400
Hey, dear. Tell me.
How did it go?
270
00:27:35,720 --> 00:27:37,359
Do the police have any leads?
271
00:27:38,240 --> 00:27:39,799
Nothing for now.
272
00:27:40,960 --> 00:27:45,720
It's suspicious though.
The bodies seem strange.
273
00:27:46,359 --> 00:27:50,079
People are going off that this being
the work of the serpent goddess.
274
00:27:50,200 --> 00:27:51,839
People and their superstition.
275
00:27:51,960 --> 00:27:54,480
There's no such thing as
a serpent goddess.
276
00:27:54,559 --> 00:28:00,079
I've trekked through
countless of forests
277
00:28:00,160 --> 00:28:01,799
and encountered all kinds of snakes.
278
00:28:01,880 --> 00:28:06,680
Never once have I crossed path
with any serpent god or goddess.
279
00:28:07,720 --> 00:28:09,480
Okay, I'm out.
280
00:28:11,319 --> 00:28:13,119
- Dad.
- What?
281
00:28:17,799 --> 00:28:19,880
Do you know those victims?
282
00:28:20,759 --> 00:28:24,440
Of course not. Why do you ask?
283
00:28:26,400 --> 00:28:27,960
I'm worried about you.
284
00:28:28,759 --> 00:28:30,720
I don't want you
to get into trouble.
285
00:28:31,400 --> 00:28:33,680
I know you have a lot of men.
286
00:28:34,920 --> 00:28:38,720
Some might use your name
to do wrong things.
287
00:28:39,640 --> 00:28:43,200
Don't worry.
I can take care of myself.
288
00:28:45,599 --> 00:28:46,599
Okay?
289
00:28:47,400 --> 00:28:48,400
Yes, Dad.
290
00:29:00,440 --> 00:29:02,920
(Learning and Labs Center)
291
00:29:03,000 --> 00:29:04,359
In ancient times,
292
00:29:04,960 --> 00:29:08,160
royal dancers were considered
as one of the courtiers.
293
00:29:08,640 --> 00:29:11,839
To perform before the king,
294
00:29:11,960 --> 00:29:16,039
every dancer must put on
makeup and their finest attire
295
00:29:16,119 --> 00:29:18,839
as beautiful as an angel.
296
00:29:19,960 --> 00:29:25,319
Most female dancers were blessed
with good looks.
297
00:29:25,680 --> 00:29:29,480
Some would eventually become
a maid of honor, his mistress,
298
00:29:29,559 --> 00:29:31,200
or even his consort,
299
00:29:31,680 --> 00:29:36,400
serving the king as if he's a god.
300
00:29:36,480 --> 00:29:40,480
Influenced by Cambodia,
the lower northeastern dancers
301
00:29:40,920 --> 00:29:44,119
dressed similarly to the Cambodian.
302
00:30:14,799 --> 00:30:19,720
I'll never release you, Maneewan.
303
00:30:20,200 --> 00:30:23,599
Maneewan.
304
00:30:24,359 --> 00:30:25,359
Yaimai.
305
00:30:26,960 --> 00:30:28,440
Everyone's already left.
306
00:30:28,519 --> 00:30:30,720
What's with you today?
You have zoned out.
307
00:30:32,240 --> 00:30:34,039
Hey! Are you all right?
308
00:30:37,200 --> 00:30:40,359
I'm fine. I have to go.
309
00:30:40,519 --> 00:30:41,920
Aren't you going to eat with us?
310
00:30:42,119 --> 00:30:45,279
Not today, I'm in a hurry.
See you later.
311
00:30:45,359 --> 00:30:47,240
Okay, see you.
312
00:30:50,000 --> 00:30:52,359
- Sudkhet!
- Oh, Yaimai.
313
00:30:53,279 --> 00:30:54,319
Sudkhet!
314
00:30:55,640 --> 00:30:57,599
- Sudkhet.
- Yes?
315
00:30:58,319 --> 00:30:59,359
Sudkhet...
316
00:31:00,240 --> 00:31:05,519
For several times now,
the goddess has called me Maneewan.
317
00:31:07,400 --> 00:31:11,960
Maybe in the past life,
I was a dancer named Maneewan.
318
00:31:14,400 --> 00:31:15,640
You think so?
319
00:31:16,839 --> 00:31:21,559
In my vision, I also saw
a guy who looked like Sarat.
320
00:31:24,519 --> 00:31:30,359
I think the cobra goddess
made me see this vision.
321
00:31:31,200 --> 00:31:32,200
Really?
322
00:31:33,119 --> 00:31:39,480
Maybe Sarat was Prince Chaiyawong
323
00:31:39,559 --> 00:31:41,880
as the serpent goddess called.
324
00:31:43,359 --> 00:31:47,119
And I was a dancer called Maneewan.
325
00:31:49,799 --> 00:31:53,279
This is getting way too complicated.
326
00:31:53,359 --> 00:31:55,559
Past life? Reincarnation?
327
00:31:56,000 --> 00:31:58,359
But if my vision is true,
328
00:31:58,839 --> 00:32:03,440
Sarat, the serpent goddess, and I
329
00:32:04,000 --> 00:32:05,880
might share a past.
330
00:32:06,599 --> 00:32:08,759
That's why she seeks me out
in this life.
331
00:32:09,799 --> 00:32:12,680
What about me? Who was I?
332
00:32:13,319 --> 00:32:16,279
Maybe I was a knight
protecting you dancer.
333
00:32:16,359 --> 00:32:17,440
What do you think?
334
00:32:17,640 --> 00:32:19,960
Stop fooling around. Let's go.
335
00:32:20,039 --> 00:32:22,119
Hold on. Where are we going?
336
00:32:22,640 --> 00:32:24,440
I'm going to
the Cobra Goddess shrine.
337
00:32:24,519 --> 00:32:25,519
Wait. Hold on.
338
00:32:25,599 --> 00:32:27,680
- What now?
- The Cobra Goddess shrine?
339
00:32:29,039 --> 00:32:30,359
Why are you going there?
340
00:32:31,039 --> 00:32:34,599
The cobra goddess is very powerful.
341
00:32:35,519 --> 00:32:36,920
She's been kind to me.
342
00:32:39,400 --> 00:32:42,240
I think the cobra goddess
343
00:32:42,519 --> 00:32:44,319
will able to tell me what to do.
344
00:32:46,079 --> 00:32:47,160
- All right.
- Let's go.
345
00:33:01,519 --> 00:33:03,319
It was sunny and all
when we were parking.
346
00:33:03,559 --> 00:33:07,799
Why is it's getting darker
as we're approaching the shrine?
347
00:33:28,119 --> 00:33:31,000
Cobra goddess,
348
00:33:31,359 --> 00:33:33,599
we come to pay our homage.
349
00:33:33,799 --> 00:33:37,880
Please don't show yourself.
350
00:33:52,359 --> 00:33:53,359
Sudkhet.
351
00:33:54,480 --> 00:33:56,279
Sudkhet. Sudkhet!
352
00:34:05,799 --> 00:34:09,159
What happened is
because of your past karma.
353
00:34:14,809 --> 00:34:18,519
Goddess, what should I do?
354
00:34:19,289 --> 00:34:20,679
I don't want to become a snake.
355
00:34:21,840 --> 00:34:26,920
Anyawadee burned with
raging vengeance.
356
00:34:29,360 --> 00:34:31,480
For she was made to greatly suffer
357
00:34:31,679 --> 00:34:33,559
before she died.
358
00:34:35,559 --> 00:34:38,079
With her iron will,
359
00:34:38,920 --> 00:34:42,239
she cursed you for what you did.
360
00:34:42,920 --> 00:34:45,920
What did I do to anger her so much?
361
00:34:46,809 --> 00:34:50,159
Although you did not directly
play a hand,
362
00:34:50,519 --> 00:34:54,639
you are cursed in this life
363
00:34:55,809 --> 00:34:59,289
because Anyawadee still
holds on to a promise.
364
00:35:00,639 --> 00:35:02,159
What should I do?
365
00:35:03,079 --> 00:35:05,289
I don't want to
live in fear anymore.
366
00:35:07,559 --> 00:35:09,159
Remember this, my dear.
367
00:35:10,559 --> 00:35:15,159
Karma can only be repented
by those who committed it.
368
00:35:16,360 --> 00:35:18,199
Suffering can only end
369
00:35:18,880 --> 00:35:20,599
at its cause.
370
00:35:27,329 --> 00:35:28,329
Yes, goddess.
371
00:35:51,639 --> 00:35:54,769
Sudkhet.
372
00:35:58,400 --> 00:36:00,809
Yaimai, why was I lying down?
373
00:36:03,920 --> 00:36:08,559
Well, you did say that
you don't want to see the goddess.
374
00:36:10,239 --> 00:36:13,199
The cobra goddess came?
375
00:36:13,440 --> 00:36:17,329
Yes, I spoke to her.
376
00:36:20,840 --> 00:36:24,159
In that case,
I'm glad I was out cold.
377
00:36:24,639 --> 00:36:27,960
Let's go home. It's getting dark.
378
00:36:54,639 --> 00:36:55,639
Sarat.
379
00:36:56,809 --> 00:36:58,119
- Son.
- Yes?
380
00:37:00,719 --> 00:37:02,480
What's on your mind?
381
00:37:05,480 --> 00:37:10,119
I now understand why
after all these times,
382
00:37:11,329 --> 00:37:13,960
I've never had any romantic feelings
383
00:37:14,840 --> 00:37:16,119
for Richa.
384
00:37:19,119 --> 00:37:23,000
We've been so close,
385
00:37:23,769 --> 00:37:26,639
but it's more like friendship.
386
00:37:27,679 --> 00:37:29,400
What makes you think that way?
387
00:37:30,360 --> 00:37:32,679
I met a girl.
388
00:37:35,480 --> 00:37:38,920
I feel very connected with her,
389
00:37:41,119 --> 00:37:42,840
even though we've never met.
390
00:37:44,289 --> 00:37:46,880
I care for her
391
00:37:48,119 --> 00:37:51,809
and I don't want her to
feel any pain in the world.
392
00:37:53,840 --> 00:37:54,840
Who is she?
393
00:38:01,360 --> 00:38:02,840
She's a dancer.
394
00:38:08,880 --> 00:38:12,880
The same dancer
I have been dreaming of.
395
00:38:13,960 --> 00:38:18,960
That girl looks exactly like
the girl in my dreams.
396
00:38:21,329 --> 00:38:26,079
Should we say that
this is fate intertwined
397
00:38:26,480 --> 00:38:28,599
or is it destiny?
398
00:38:30,440 --> 00:38:34,880
Buddhism believes that people meet
399
00:38:35,159 --> 00:38:38,519
due to their relationship
in the previous life.
400
00:38:38,920 --> 00:38:40,639
There's no such thing
as coincidence.
401
00:38:42,809 --> 00:38:43,809
How so, Dad?
402
00:38:45,360 --> 00:38:48,599
There are two causes of love.
403
00:38:50,000 --> 00:38:54,079
You were lovers in
the previous life.
404
00:38:54,880 --> 00:38:59,239
Also, you care for each
other in the present one.
405
00:38:59,960 --> 00:39:03,960
You two meet in this life
406
00:39:04,440 --> 00:39:08,239
because you shared
some connection in the past.
407
00:39:09,159 --> 00:39:13,440
Unfortunately, karma separated you.
408
00:39:14,480 --> 00:39:16,809
Once the karma is served,
409
00:39:17,809 --> 00:39:21,329
you two would be together again.
410
00:39:22,920 --> 00:39:27,239
Just like how your mom and I
are so in love.
411
00:39:28,039 --> 00:39:29,400
Oh, you.
412
00:39:30,440 --> 00:39:31,519
Right.
413
00:41:44,039 --> 00:41:45,519
Queen Kaewpimpa.
414
00:41:47,039 --> 00:41:51,199
Chaiyawong seems to be interested in
a dancer in the middle.
415
00:41:52,360 --> 00:41:54,119
Her name is Maneewan.
416
00:42:23,639 --> 00:42:25,039
Prince Chaiyawong.
417
00:42:41,719 --> 00:42:43,119
Your dance was flawless.
418
00:42:48,809 --> 00:42:49,960
Please let me go.
419
00:42:50,599 --> 00:42:54,329
Someone might see us
and start the rumor.
420
00:43:03,329 --> 00:43:05,039
In all area of Intakhet,
421
00:43:06,289 --> 00:43:08,329
no one dares criticize me.
422
00:43:12,559 --> 00:43:17,400
I just want to admire your beauty
up close, can't I now?
423
00:43:21,199 --> 00:43:23,239
But I'm just a dancer.
424
00:43:34,920 --> 00:43:36,480
A gorgeous dancer
425
00:43:38,360 --> 00:43:39,880
who steals my heart.
426
00:44:11,360 --> 00:44:13,599
I will keep this under my pillow
427
00:44:16,440 --> 00:44:18,719
so the scent would remind
me of you every night.
428
00:45:24,119 --> 00:45:26,960
Your heart only yearns
for Maneewan.
429
00:45:30,119 --> 00:45:32,679
Have you forgotten all about us,
430
00:45:35,719 --> 00:45:37,079
Chaiyawong?
431
00:46:42,480 --> 00:46:43,679
Where is this place?
432
00:47:11,239 --> 00:47:12,360
Chaiyawong.
433
00:47:19,639 --> 00:47:21,039
Finally,
434
00:47:22,599 --> 00:47:24,599
you're here.
435
00:48:06,199 --> 00:48:08,360
When I was tortured,
436
00:48:08,440 --> 00:48:10,280
burned alive,
437
00:48:10,360 --> 00:48:13,320
you just stood by
watching me suffered,
438
00:48:13,400 --> 00:48:15,079
and did nothing.
439
00:48:15,159 --> 00:48:17,559
How could you be so heartless,
Chaiyawong?
440
00:48:17,639 --> 00:48:19,480
(Next episode)
441
00:48:19,559 --> 00:48:25,199
(The Venom's Tale)
30975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.