All language subtitles for Jao Mae Asorapit EP07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:02,250 - I need your favor. - What favor? 2 00:00:02,319 --> 00:00:03,839 Someone hired us to dance 3 00:00:03,919 --> 00:00:07,240 at the women's antique accessory auction opening tomorrow. 4 00:00:07,320 --> 00:00:09,679 I forgot that tonight is a full moon night. 5 00:00:09,759 --> 00:00:12,519 If I turn into a snake, what am I going to do? 6 00:00:12,640 --> 00:00:13,560 Don't you remember? 7 00:00:13,640 --> 00:00:15,359 Venerable Grandfather Pha gave you an amulet to dispel snakes. 8 00:00:16,609 --> 00:00:17,609 Yaimai. 9 00:00:17,679 --> 00:00:21,199 (Previously) 10 00:00:21,399 --> 00:00:24,000 Uncle, I need you to do something for me. 11 00:00:24,359 --> 00:00:28,800 I'm looking for a model for tonight's highlight piece 12 00:00:29,039 --> 00:00:32,210 Just put on some pretty dress, wear this necklace, 13 00:00:32,280 --> 00:00:34,640 and be on the stage for a little while. That's all 14 00:00:34,719 --> 00:00:36,320 All right. Are you in? 15 00:00:37,159 --> 00:00:40,679 Take off the amulet necklace that she's wearing. 16 00:00:40,759 --> 00:00:42,000 What are you up to, goddess? 17 00:00:42,079 --> 00:00:45,240 Right now, Chaiyawong is taking interest in Maneewan. 18 00:00:45,320 --> 00:00:47,479 I'll make him watch her 19 00:00:47,719 --> 00:00:51,560 turn into a beast he despises so much. 20 00:00:56,359 --> 00:00:59,560 (The Venom's Tale) 21 00:02:03,280 --> 00:02:07,719 (The Venom's Tale) 22 00:02:15,479 --> 00:02:19,810 - Come on out. - Thanks. 23 00:02:27,810 --> 00:02:29,919 You look absolutely stunning. 24 00:02:31,280 --> 00:02:34,960 Yaimai, don't worry. Everything will be okay. 25 00:02:45,879 --> 00:02:48,280 Once you wear this necklace, 26 00:02:50,439 --> 00:02:52,439 you will look even more beautiful. 27 00:02:58,039 --> 00:03:01,159 - I'll put it on for you. - Of course. 28 00:03:13,919 --> 00:03:17,560 Excuse me. Can I keep my amulet on? 29 00:03:22,719 --> 00:03:26,199 Sure. We're just going to move it backwards. 30 00:03:26,479 --> 00:03:27,479 Thank you. 31 00:03:37,960 --> 00:03:40,080 Are you all set? It's time. 32 00:03:43,599 --> 00:03:46,360 Leave it. Come, there's no time. 33 00:03:46,439 --> 00:03:48,520 This way, please. It's time. 34 00:03:48,599 --> 00:03:50,520 Watch your step. Come this way. 35 00:03:52,000 --> 00:03:55,599 - Sudkhet, we should follow her. - Can we? 36 00:03:55,680 --> 00:03:57,360 - Let's just go. - All right. 37 00:04:36,560 --> 00:04:39,319 Hey, what are you daydreaming about? 38 00:04:40,360 --> 00:04:42,120 Right, what am I doing here? 39 00:04:43,170 --> 00:04:44,759 Come, let's get back to work. 40 00:05:17,639 --> 00:05:19,050 Quickly. This way. 41 00:05:19,120 --> 00:05:22,319 All right, here you go. 42 00:05:23,730 --> 00:05:25,480 - Give me a minute. - Okay. 43 00:05:26,439 --> 00:05:27,360 All good? 44 00:05:29,920 --> 00:05:30,920 What's wrong? 45 00:05:31,639 --> 00:05:33,240 - My amulet is missing. - What amulet? 46 00:05:34,519 --> 00:05:37,519 I was wearing it earlier. It must have slipped off. 47 00:05:37,600 --> 00:05:42,879 No, I'll go find it. Don't worry. Please go on stage. 48 00:05:42,959 --> 00:05:47,120 - But... - No but. You have to go on stage. 49 00:05:47,360 --> 00:05:50,720 Please go on stage. It's fine. I'll look for it. 50 00:05:51,959 --> 00:05:53,959 (Shining Blue Star Jewelry Auction) 51 00:06:04,120 --> 00:06:07,399 This is a blue diamond necklace with nine-gem stones, 52 00:06:07,480 --> 00:06:10,439 worn by a noble lady in the lower northeastern region. 53 00:06:10,519 --> 00:06:12,720 It is over a hundred years old. 54 00:06:13,079 --> 00:06:17,920 An Intakhet prince gave this to his lady. 55 00:06:18,000 --> 00:06:23,600 It guarantees to bring good luck. Please give it a round of applause. 56 00:08:05,120 --> 00:08:06,600 Exquisite, isn't it? 57 00:08:06,959 --> 00:08:11,920 Shall we open the bidding at five million baht? 58 00:08:14,040 --> 00:08:16,839 Five million baht. Anyone? 59 00:08:17,160 --> 00:08:18,319 I bid six million. 60 00:08:20,079 --> 00:08:23,360 Six million baht. Any more bids? 61 00:08:24,839 --> 00:08:26,040 Seven million. 62 00:08:26,639 --> 00:08:32,159 At Seven million baht. Wow. Anyone else? 63 00:08:32,240 --> 00:08:36,450 - Ten million. - Ten million baht. Goodness! 64 00:08:36,519 --> 00:08:41,600 At ten million baht with Mr. Singha. All out in the room? 65 00:08:46,639 --> 00:08:52,210 I know that my wife loves this piece of jewelry. 66 00:08:52,960 --> 00:08:56,330 I place my bid at 15 million baht. 67 00:08:58,399 --> 00:09:00,120 At 15 million. 68 00:09:00,210 --> 00:09:05,919 Mr. Chukiat bids at 15 million baht. Clap your hands. 69 00:09:12,159 --> 00:09:14,720 Fifteen million baht going once. 70 00:09:15,090 --> 00:09:17,679 Fifteen million baht going twice. 71 00:09:18,480 --> 00:09:23,450 Sold at fifteen million baht. Please give him a round of applause. 72 00:09:23,840 --> 00:09:29,039 This necklace belongs to Mr. Chukiat at 15 million baht. 73 00:10:22,840 --> 00:10:24,679 Oh, no. 74 00:10:40,679 --> 00:10:42,120 Yaimai isn't wearing the amulet. 75 00:10:43,519 --> 00:10:44,639 Yaimai! 76 00:10:44,720 --> 00:10:46,840 - Hey, you can't go on there. - Yaimai! 77 00:10:47,279 --> 00:10:49,330 - Yaimai. - Sarat. 78 00:10:53,759 --> 00:10:55,399 - Sudkhet. - Yaimai. 79 00:10:56,360 --> 00:10:57,320 Yaimai. 80 00:10:58,200 --> 00:10:59,519 Let me go! get off! 81 00:11:01,879 --> 00:11:03,480 - Where are you going? - Richa, Yaimai... 82 00:11:03,559 --> 00:11:05,279 You're not going anywhere. 83 00:11:10,919 --> 00:11:13,480 Miss, are you okay? 84 00:11:26,200 --> 00:11:27,559 Staircase lights. 85 00:11:29,840 --> 00:11:31,000 Elevator lobby lights. 86 00:11:31,200 --> 00:11:33,360 Are you all right? Miss. 87 00:11:45,480 --> 00:11:47,000 - Banquet hall lights. - Miss. 88 00:12:04,120 --> 00:12:05,279 Here, take it. 89 00:12:17,840 --> 00:12:18,960 - Sarat. - Richa. 90 00:12:19,799 --> 00:12:21,440 Sarat. Sarat. 91 00:12:25,519 --> 00:12:26,519 Kochakin. 92 00:12:42,320 --> 00:12:43,360 Hey, are you okay? 93 00:12:47,159 --> 00:12:49,159 Yaimai. Yaimai. 94 00:13:01,159 --> 00:13:02,559 It's Yaimai's necklace. 95 00:13:08,000 --> 00:13:11,440 Yaimai. Excuse me. 96 00:13:12,279 --> 00:13:13,320 Sudkhet. 97 00:13:15,480 --> 00:13:17,279 - Where is she? - She's gone downstairs. 98 00:13:17,480 --> 00:13:18,600 We need to find her. 99 00:13:18,679 --> 00:13:19,559 Yaimai. 100 00:13:25,840 --> 00:13:27,159 Hey, what are you doing? 101 00:13:29,080 --> 00:13:30,080 What the... 102 00:13:33,120 --> 00:13:36,639 - Yaimai. Yaimai. - She's over there. 103 00:13:37,879 --> 00:13:38,879 Yaimai. 104 00:13:50,480 --> 00:13:51,480 - Yaimai. - Yaimai. 105 00:13:53,759 --> 00:13:55,559 Yaimai! Yaimai! 106 00:14:00,039 --> 00:14:01,039 Boss? 107 00:14:02,000 --> 00:14:04,799 Is the auction over? I'm here to pick you up. 108 00:14:04,879 --> 00:14:07,200 Tee, I need your car. Come on, Sudkhet. 109 00:14:51,360 --> 00:14:54,120 Tell me the truth. What's wrong with Yaimai? 110 00:14:54,960 --> 00:14:57,519 I can't. It's too ridiculous. 111 00:14:58,120 --> 00:15:01,200 Ridiculous? Are you telling me that 112 00:15:01,639 --> 00:15:03,559 Yaimai is possessed by the serpent goddess again? 113 00:15:04,879 --> 00:15:06,399 Something of the sort. 114 00:15:07,279 --> 00:15:09,519 Sudkhet, this is Bangkok. 115 00:15:09,879 --> 00:15:12,919 If she exists, I doubt she'd follow us here. 116 00:15:13,279 --> 00:15:18,240 Have you forgotten, Sarat? This serpent goddess is not human. 117 00:15:21,480 --> 00:15:22,679 Don't be absurd. 118 00:15:36,159 --> 00:15:39,120 Don't be afraid. No matter what happens, 119 00:15:40,200 --> 00:15:41,919 you still have me. 120 00:15:45,200 --> 00:15:46,399 Goddess. 121 00:16:32,919 --> 00:16:35,159 (The Cobra Goddess shrine) 122 00:17:02,399 --> 00:17:03,960 Goddess. 123 00:17:06,410 --> 00:17:08,170 Help me. 124 00:17:09,240 --> 00:17:13,799 Help me, goddess. I don't want to become a snake. 125 00:17:14,240 --> 00:17:17,799 Goddess! 126 00:17:57,119 --> 00:17:58,359 You cannot escape it. 127 00:17:59,319 --> 00:18:03,240 Tonight, you will become a servant snake of the serpent goddess. 128 00:18:03,650 --> 00:18:08,119 - Get away! - I will bring you to her. 129 00:18:08,559 --> 00:18:11,170 Stop! Don't come any closer. 130 00:18:13,559 --> 00:18:14,559 No! 131 00:18:21,039 --> 00:18:24,170 No. Don't hurt me. 132 00:18:34,960 --> 00:18:37,039 Goddess, please save me. 133 00:18:40,119 --> 00:18:41,119 Yaimai. 134 00:18:41,799 --> 00:18:43,559 Come to me. 135 00:18:56,650 --> 00:19:01,000 Kacha and Puchong, protect Yaimai. 136 00:21:18,119 --> 00:21:19,599 Where can we find Yaimai? 137 00:21:20,170 --> 00:21:24,079 I don't know either. We should try her house, though. 138 00:21:24,559 --> 00:21:27,039 She might head there. 139 00:21:33,519 --> 00:21:34,960 - Sarat! - Yes? 140 00:21:35,039 --> 00:21:37,079 Her car is right there. 141 00:21:45,650 --> 00:21:47,319 Yaimai. 142 00:21:48,440 --> 00:21:49,440 Yaimai. 143 00:21:55,559 --> 00:21:57,440 (The Cobra Goddess shrine) 144 00:21:57,519 --> 00:21:58,720 The Cobra Goddess shrine. 145 00:22:01,319 --> 00:22:05,640 Sarat, Yaimai must be in there. 146 00:22:06,519 --> 00:22:07,519 We should hurry. 147 00:22:12,640 --> 00:22:17,039 (The Cobra Goddess shrine) 148 00:22:17,720 --> 00:22:18,799 Yaimai. 149 00:22:20,200 --> 00:22:21,400 - Yaimai. - Yaimai. 150 00:22:22,119 --> 00:22:23,119 Yaimai. 151 00:22:28,519 --> 00:22:29,920 - Yaimai. - Yaimai. 152 00:22:30,240 --> 00:22:31,359 Yaimai, where are you? 153 00:22:32,200 --> 00:22:33,440 I'm here to get you. 154 00:22:34,519 --> 00:22:36,279 - Yaimai. - Come on out. 155 00:22:37,759 --> 00:22:40,200 Yaimai, are you here? 156 00:22:40,680 --> 00:22:41,920 I'm here to help. 157 00:22:43,640 --> 00:22:47,319 I'll take care of you no matter what you are. 158 00:23:13,759 --> 00:23:20,240 Do not fret. You will be safe here tonight. 159 00:23:42,119 --> 00:23:45,359 Look, I don't know what all this is but we should go to the police. 160 00:23:47,039 --> 00:23:49,240 Wait, if we do that, 161 00:23:49,519 --> 00:23:51,440 nobody will believe what I say. 162 00:23:51,920 --> 00:23:53,599 Things will get out of hand. 163 00:23:53,799 --> 00:23:55,240 Well, Yaimai is missing. 164 00:23:56,160 --> 00:23:58,400 I know. Just trust me on this. 165 00:23:59,359 --> 00:24:02,319 Why don't you go home for now? 166 00:24:02,440 --> 00:24:05,519 - What? - If by tomorrow morning 167 00:24:06,200 --> 00:24:07,559 I still can't find Yaimai, 168 00:24:08,400 --> 00:24:10,640 I will do everything you say. 169 00:24:11,640 --> 00:24:12,680 All right? 170 00:24:13,039 --> 00:24:15,880 Please, I beg you. Go home. 171 00:24:57,680 --> 00:24:59,079 Anyawadee, 172 00:24:59,880 --> 00:25:03,519 when will you be free from bad karma? 173 00:25:21,079 --> 00:25:22,480 It's simply gorgeous. 174 00:25:23,920 --> 00:25:26,839 Thank you so much for this present. 175 00:25:28,559 --> 00:25:30,200 I knew you'd like it. 176 00:25:31,559 --> 00:25:34,400 I feel like I have always owned it. 177 00:25:35,759 --> 00:25:39,359 Was it mine in the past life? 178 00:25:40,279 --> 00:25:42,480 Like Anyanee said. 179 00:25:50,200 --> 00:25:51,599 Speaking of Anyanee, 180 00:25:52,960 --> 00:25:55,079 I'm getting worried about our son. 181 00:25:57,279 --> 00:25:58,400 Did you notice? 182 00:25:58,519 --> 00:26:01,920 She made no secret of her feeling towards him. 183 00:26:03,319 --> 00:26:08,240 She looked at our son as if she strongly loves him. 184 00:26:11,359 --> 00:26:16,200 Isn't this strange? They just met. How can she be in love with him? 185 00:26:20,039 --> 00:26:22,039 Well, at least she's kind. 186 00:26:22,319 --> 00:26:25,680 She personally brought the necklace to me. 187 00:26:30,759 --> 00:26:32,119 Here's your necklace. 188 00:26:36,000 --> 00:26:37,359 Thank you very much. 189 00:26:38,440 --> 00:26:42,480 I was in shock from earlier, I thought someone stole it. 190 00:26:43,640 --> 00:26:45,960 Nobody can take it away from you. 191 00:26:46,759 --> 00:26:48,799 This necklace belongs to you. 192 00:26:50,279 --> 00:26:52,759 I want to bring it to you myself. 193 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 I see. 194 00:27:12,440 --> 00:27:13,839 Don't worry. 195 00:27:15,920 --> 00:27:18,640 Nobody can ever hurt your son. 196 00:27:19,880 --> 00:27:22,039 He will come home eventually. 197 00:27:45,359 --> 00:27:47,720 - Sarat. - Yes, Dad? 198 00:27:48,359 --> 00:27:49,720 Where have you been? 199 00:27:52,720 --> 00:27:55,279 I had some urgent business, so I didn't tell you beforehand. 200 00:27:56,160 --> 00:27:57,319 Please excuse me. 201 00:28:00,599 --> 00:28:01,599 Hold on. 202 00:28:04,160 --> 00:28:06,160 Who is Anyanee? Where's she from? 203 00:28:07,160 --> 00:28:09,359 Why haven't I heard of her in our social circle? 204 00:28:10,720 --> 00:28:12,039 Neither have I. 205 00:28:12,680 --> 00:28:15,119 I just met her during my documentary filming at Sisaket. 206 00:28:16,200 --> 00:28:18,640 There's something off about her. 207 00:28:19,640 --> 00:28:23,720 I got a hunch that she's trying to get close to us. 208 00:28:25,680 --> 00:28:28,720 - What do you mean? - I'm not sure. 209 00:28:29,440 --> 00:28:31,000 But the way she looked at you 210 00:28:31,680 --> 00:28:33,720 isn't how we look at someone we just met. 211 00:28:35,359 --> 00:28:38,079 Her necklace that I won for your mom, 212 00:28:38,720 --> 00:28:41,960 her prophecy, and my vision. 213 00:28:44,759 --> 00:28:46,359 I believe in my own instinct. 214 00:28:47,920 --> 00:28:49,519 You must stay away from her. 215 00:28:50,079 --> 00:28:51,640 She will put you in danger. 216 00:28:56,519 --> 00:28:58,200 You should listen to your dad. 217 00:29:01,720 --> 00:29:05,960 Okay, Dad. I will try to stay away from her. 218 00:29:08,319 --> 00:29:09,559 I have to go. 219 00:29:31,920 --> 00:29:34,839 If we do that, no one will believe what I say. 220 00:29:35,160 --> 00:29:37,720 If by tomorrow morning 221 00:29:38,319 --> 00:29:42,640 I still can't find Yaimai, I will do everything you say. 222 00:29:52,559 --> 00:29:55,680 What's going on with you, Yaimai? 223 00:30:05,400 --> 00:30:10,880 (The Cobra Goddess shrine) 224 00:30:25,039 --> 00:30:27,119 Hey, miss. 225 00:30:29,359 --> 00:30:30,359 Hey. 226 00:30:33,960 --> 00:30:35,119 Miss. 227 00:30:45,200 --> 00:30:47,279 Hey, miss. 228 00:30:49,559 --> 00:30:50,559 Hey. 229 00:30:54,200 --> 00:30:55,200 Miss. 230 00:31:25,200 --> 00:31:29,319 I came here to arrange things 231 00:31:29,880 --> 00:31:33,119 and saw you sleeping right here. What's the matter? 232 00:31:35,400 --> 00:31:40,799 Nothing. I was upset so I came here to pray. 233 00:31:41,279 --> 00:31:42,720 Oh, I see. 234 00:32:06,359 --> 00:32:08,519 Thank you so much, goddess. 235 00:32:16,640 --> 00:32:18,119 My dear, 236 00:32:18,640 --> 00:32:23,319 I'm Nuch, the caretaker here. We've met before, right? 237 00:32:24,519 --> 00:32:28,640 - Yes. - Whenever you feel unwell, 238 00:32:28,960 --> 00:32:31,240 please know that you're always welcomed here. 239 00:32:32,119 --> 00:32:36,359 Goddess has mercy on everyone. 240 00:32:42,720 --> 00:32:43,720 Yaimai. 241 00:32:45,640 --> 00:32:46,759 Sudkhet. 242 00:32:48,319 --> 00:32:49,279 Sudkhet. 243 00:32:49,480 --> 00:32:51,319 Yaimai. 244 00:32:54,000 --> 00:32:57,559 I knew you're here. I slept in the car all night. 245 00:32:58,400 --> 00:33:00,720 I'm so relieved that you're back. 246 00:33:01,839 --> 00:33:05,640 Sudkhet, I thought I couldn't turn back to human. 247 00:33:06,920 --> 00:33:10,359 Yaimai, don't be scared. 248 00:33:11,079 --> 00:33:12,519 You are a good person. 249 00:33:12,799 --> 00:33:14,759 Your good karma will protect you. 250 00:33:15,119 --> 00:33:18,680 We will find a way to destroy the goddess' curse. 251 00:33:37,359 --> 00:33:40,440 The Cobra goddess from this shrine saved my life. 252 00:33:41,920 --> 00:33:44,240 Really? How? 253 00:33:46,119 --> 00:33:48,319 I will tell you when we are home. 254 00:33:49,160 --> 00:33:51,319 Okay, let's go home then. 255 00:34:08,809 --> 00:34:11,920 (This is an illegal act.) 256 00:34:12,199 --> 00:34:13,119 Armadillos. 257 00:34:14,039 --> 00:34:15,329 Banded palm civets. 258 00:34:15,880 --> 00:34:16,920 Mongooses. 259 00:34:18,289 --> 00:34:19,559 Pythons. 260 00:34:21,079 --> 00:34:22,039 Move out! 261 00:34:22,119 --> 00:34:23,559 (This is an illegal act.) 262 00:34:28,920 --> 00:34:33,199 Okay, you deal with it. Take care of the whole process. 263 00:34:33,769 --> 00:34:35,519 Make sure there are no problems, got it? 264 00:34:41,880 --> 00:34:44,840 - How is it? - All taken care of, sir. 265 00:34:45,119 --> 00:34:49,809 I instruct them to lay low after this delivery. 266 00:34:52,809 --> 00:34:53,809 Good. 267 00:34:57,440 --> 00:35:01,639 Hey, after this delivery, boss told us 268 00:35:01,769 --> 00:35:04,840 to lay low and avoid the police. 269 00:35:05,199 --> 00:35:06,519 Where should we go, then? 270 00:35:06,599 --> 00:35:08,119 Probably the border. 271 00:35:21,880 --> 00:35:24,039 The suspect's vehicle is on the way to point B. 272 00:35:36,039 --> 00:35:37,559 It's the police! 273 00:35:40,920 --> 00:35:42,159 Back up! 274 00:35:44,440 --> 00:35:45,440 That way! 275 00:35:55,840 --> 00:35:56,880 That way! 276 00:36:03,679 --> 00:36:04,769 In there! 277 00:36:13,119 --> 00:36:15,679 Hey! That way! Hurry up! 278 00:36:15,769 --> 00:36:19,329 Shoot! they boxed us in. 279 00:36:21,880 --> 00:36:24,519 Stop! Step out of the car! 280 00:36:25,000 --> 00:36:26,960 - What should we do? - Run, you fools. 281 00:36:27,360 --> 00:36:28,679 Step out of the car now! 282 00:36:28,769 --> 00:36:30,039 Okay, just don't shoot! 283 00:36:30,159 --> 00:36:31,239 Turn around! 284 00:36:42,289 --> 00:36:44,329 Freeze! Don't move! 285 00:36:57,920 --> 00:36:59,360 This one here. 286 00:37:12,119 --> 00:37:15,480 They are wildlife traffickers. Your source was right. 287 00:37:23,289 --> 00:37:24,920 I'll leave this to you. 288 00:37:25,239 --> 00:37:26,960 Make sure the animals don't get hurt. 289 00:37:27,159 --> 00:37:28,159 Yes, sir. 290 00:37:34,719 --> 00:37:36,400 Bring them back for interrogation. 291 00:37:37,039 --> 00:37:38,519 Up you get. 292 00:37:40,329 --> 00:37:41,329 Let's go. 293 00:37:57,480 --> 00:38:00,599 You call yourself an intelligent being. 294 00:38:01,119 --> 00:38:04,840 But you exploit, harm, 295 00:38:07,519 --> 00:38:09,239 and kill. 296 00:38:11,039 --> 00:38:12,559 It's time 297 00:38:14,679 --> 00:38:16,880 for those humans 298 00:38:17,769 --> 00:38:21,119 to receive punishment 299 00:38:22,360 --> 00:38:23,840 by my hand. 300 00:38:35,289 --> 00:38:36,289 Evening, sir. 301 00:38:36,360 --> 00:38:38,079 - Sergeant Song, you're here. - Yes, sir. 302 00:38:38,360 --> 00:38:41,289 Great. Please lock these suspects in a cell. 303 00:38:41,360 --> 00:38:42,559 Yes, sir. 304 00:38:43,329 --> 00:38:46,159 Come on, up you get. 305 00:38:48,599 --> 00:38:49,809 Walk on. 306 00:38:59,559 --> 00:39:03,079 Be careful. Don't hurt them. 307 00:39:09,039 --> 00:39:11,119 Where did you catch these traffickers? 308 00:39:11,400 --> 00:39:14,199 - Is there anyone behind this? - Can you tell us? 309 00:39:14,289 --> 00:39:17,769 We have to interrogate the suspects first. 310 00:39:17,880 --> 00:39:20,400 A press conference will be held later by the deputy. 311 00:39:20,809 --> 00:39:22,809 Right now I need to work. 312 00:39:22,880 --> 00:39:26,960 I need to move these animals and prevent any more injuries. 313 00:39:27,289 --> 00:39:30,679 Your cooperation would be greatly appreciated. 314 00:39:40,119 --> 00:39:43,360 Yes, Lieutenant? Oh, that case? 315 00:39:43,809 --> 00:39:46,000 I'll go look it up. It's on the second floor. 316 00:40:10,960 --> 00:40:12,840 These evil humans 317 00:40:14,559 --> 00:40:16,599 abuse defenseless animals 318 00:40:17,960 --> 00:40:20,329 and make a living out of blood and lives 319 00:40:20,599 --> 00:40:24,360 of the animals they deemed to be far beneath them. 320 00:40:25,880 --> 00:40:27,679 They dig their own graves. 321 00:40:29,239 --> 00:40:32,329 Goddess, let us deal with them. 322 00:40:32,840 --> 00:40:34,719 Don't soil your hands. 323 00:40:37,000 --> 00:40:40,769 Just teach them a lesson. Don't kill them, Kochakin. 324 00:40:42,920 --> 00:40:48,329 You will have them keep on killing our kind, Morakot? 325 00:40:50,559 --> 00:40:53,039 I just don't want to make anymore bad karma. 326 00:40:53,519 --> 00:40:56,639 All beings are scared of death. 327 00:40:57,639 --> 00:41:00,960 No one has the right to take the life of any animal 328 00:41:01,840 --> 00:41:05,159 for sale or for profit. 329 00:41:06,599 --> 00:41:07,840 End them. 330 00:41:08,400 --> 00:41:10,360 -Yes, goddess. -Yes, goddess. 331 00:41:23,239 --> 00:41:24,639 What's with all the smoke? 332 00:41:29,639 --> 00:41:31,119 Go check it out. 333 00:41:54,199 --> 00:41:55,480 What the... 334 00:42:07,639 --> 00:42:08,639 It's a snake! 335 00:42:15,239 --> 00:42:16,239 What is this? 336 00:42:26,639 --> 00:42:31,400 Help! Officer! Help me! 337 00:43:11,719 --> 00:43:12,960 Bob, you called me over. 338 00:43:13,079 --> 00:43:14,400 Got any stories you want me to chase after? 339 00:43:14,599 --> 00:43:16,239 Oh, you got here just in time. 340 00:43:17,840 --> 00:43:19,400 I've got a source reporting 341 00:43:19,719 --> 00:43:21,769 three people died in a cell. 342 00:43:22,199 --> 00:43:25,840 Their deaths share similarities to the ones at the great serpent cave. 343 00:43:27,559 --> 00:43:28,679 The great serpent cave? 344 00:43:29,000 --> 00:43:31,809 Do a live report on this, I'll notify the station. 345 00:43:31,880 --> 00:43:34,360 Sure thing, I will bring big news. 346 00:43:34,599 --> 00:43:36,159 - Excellent. - See you later. 347 00:44:02,239 --> 00:44:03,639 You definitely have a nose for news. 348 00:44:04,239 --> 00:44:07,639 A story this big? I might as well quit if I don't follow it. 349 00:44:08,159 --> 00:44:09,360 Well? 350 00:44:09,639 --> 00:44:13,400 How come you let people die in your police station? what happened? 351 00:44:13,800 --> 00:44:15,719 I'm not ready to give any interview. 352 00:44:17,639 --> 00:44:21,280 Surely, you do have some assumptions about their manner of death. 353 00:44:21,599 --> 00:44:24,039 Gunshot? Gang's Betrayal? 354 00:44:24,519 --> 00:44:26,559 The CCTV footage should provide some clues. 355 00:44:26,639 --> 00:44:31,360 Hey, I cannot just randomly assume. 356 00:44:31,840 --> 00:44:35,719 I need solid evidence before I can give you anything. 357 00:44:37,159 --> 00:44:39,360 - I'm going back to work. - Hold up. 358 00:44:43,199 --> 00:44:49,840 Just give me the CCTV footage. Please? 359 00:45:01,920 --> 00:45:02,920 No way! 360 00:45:04,679 --> 00:45:06,719 I know you are desperate for news. 361 00:45:06,880 --> 00:45:08,400 But officials are hard at work. 362 00:45:08,599 --> 00:45:11,960 So could you please respect their work, all right? 363 00:45:12,559 --> 00:45:17,119 I also have a responsibility to report the truth to the public. 364 00:45:17,559 --> 00:45:20,679 So please respect my work as well! 365 00:45:20,800 --> 00:45:21,760 Hey. 366 00:45:21,840 --> 00:45:24,679 Just half an hour and you'll get your story all the same. 367 00:45:28,679 --> 00:45:29,880 Fine, I don't need you. 368 00:45:31,920 --> 00:45:34,400 Hello, deputy. 369 00:45:34,639 --> 00:45:37,840 Is there any preliminary information you could give me? 370 00:45:38,440 --> 00:45:39,679 Don't rush. 371 00:45:39,760 --> 00:45:43,159 Since it's a very sensitive case, we need to gather all the evidence. 372 00:45:45,159 --> 00:45:46,039 (Suspects Were Murdered in Jail?) 373 00:45:46,119 --> 00:45:48,880 Last night, a tragedy occurred 374 00:45:48,960 --> 00:45:53,360 when wildlife trafficking suspects 375 00:45:53,440 --> 00:45:55,920 were brutally murdered in their jail cell. 376 00:45:56,280 --> 00:46:01,320 They appeared to be constricted to death. 377 00:46:01,400 --> 00:46:04,960 Some had marks of a large reptile bite. 378 00:46:05,239 --> 00:46:10,559 Their deaths share similarities to the ones at the great serpent cave. 379 00:46:10,800 --> 00:46:14,639 Is it possible that these two incidents are connected? 380 00:46:15,119 --> 00:46:16,679 The serpent goddess. 381 00:46:16,920 --> 00:46:20,800 Yes, she must be behind this. 382 00:46:21,199 --> 00:46:22,440 I remember the tactic. 383 00:46:25,440 --> 00:46:26,920 What should we do? 384 00:46:28,320 --> 00:46:30,880 The serpent goddess is closing in. 385 00:46:33,199 --> 00:46:36,480 So she did follow us back here. 386 00:46:39,760 --> 00:46:43,199 What does she want? 387 00:46:44,239 --> 00:46:49,480 Why does she want me to be her servant snake? 388 00:46:52,239 --> 00:46:54,440 What happened in the past life? 389 00:46:54,920 --> 00:46:58,159 Why is she so vengeful towards you? 390 00:47:10,199 --> 00:47:11,239 Who is that? 391 00:48:10,639 --> 00:48:13,480 I will never release you. 392 00:48:13,639 --> 00:48:15,159 (Next episode) 393 00:48:15,239 --> 00:48:16,400 - Yaimai! - Thanks, 394 00:48:16,599 --> 00:48:17,719 but it's not your business. 395 00:48:17,800 --> 00:48:19,440 But you are the girl I've been dreaming of. 396 00:48:19,519 --> 00:48:21,960 - Please don't pressure her. - Why not, Sudkhet? 397 00:48:22,239 --> 00:48:24,400 You are an outsider. This is none of your business. 398 00:48:24,480 --> 00:48:27,280 (Next episode) 399 00:48:27,360 --> 00:48:32,639 (The Venom's Tale) 27705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.