Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:02,250
- I need your favor.
- What favor?
2
00:00:02,319 --> 00:00:03,839
Someone hired us to dance
3
00:00:03,919 --> 00:00:07,240
at the women's antique accessory
auction opening tomorrow.
4
00:00:07,320 --> 00:00:09,679
I forgot that
tonight is a full moon night.
5
00:00:09,759 --> 00:00:12,519
If I turn into a snake,
what am I going to do?
6
00:00:12,640 --> 00:00:13,560
Don't you remember?
7
00:00:13,640 --> 00:00:15,359
Venerable Grandfather Pha
gave you an amulet to dispel snakes.
8
00:00:16,609 --> 00:00:17,609
Yaimai.
9
00:00:17,679 --> 00:00:21,199
(Previously)
10
00:00:21,399 --> 00:00:24,000
Uncle, I need you
to do something for me.
11
00:00:24,359 --> 00:00:28,800
I'm looking for a model
for tonight's highlight piece
12
00:00:29,039 --> 00:00:32,210
Just put on some pretty dress,
wear this necklace,
13
00:00:32,280 --> 00:00:34,640
and be on the stage
for a little while. That's all
14
00:00:34,719 --> 00:00:36,320
All right. Are you in?
15
00:00:37,159 --> 00:00:40,679
Take off the amulet necklace
that she's wearing.
16
00:00:40,759 --> 00:00:42,000
What are you up to, goddess?
17
00:00:42,079 --> 00:00:45,240
Right now, Chaiyawong
is taking interest in Maneewan.
18
00:00:45,320 --> 00:00:47,479
I'll make him watch her
19
00:00:47,719 --> 00:00:51,560
turn into a beast
he despises so much.
20
00:00:56,359 --> 00:00:59,560
(The Venom's Tale)
21
00:02:03,280 --> 00:02:07,719
(The Venom's Tale)
22
00:02:15,479 --> 00:02:19,810
- Come on out.
- Thanks.
23
00:02:27,810 --> 00:02:29,919
You look absolutely stunning.
24
00:02:31,280 --> 00:02:34,960
Yaimai, don't worry.
Everything will be okay.
25
00:02:45,879 --> 00:02:48,280
Once you wear this necklace,
26
00:02:50,439 --> 00:02:52,439
you will look even more beautiful.
27
00:02:58,039 --> 00:03:01,159
- I'll put it on for you.
- Of course.
28
00:03:13,919 --> 00:03:17,560
Excuse me. Can I keep my amulet on?
29
00:03:22,719 --> 00:03:26,199
Sure. We're just going to
move it backwards.
30
00:03:26,479 --> 00:03:27,479
Thank you.
31
00:03:37,960 --> 00:03:40,080
Are you all set? It's time.
32
00:03:43,599 --> 00:03:46,360
Leave it. Come, there's no time.
33
00:03:46,439 --> 00:03:48,520
This way, please. It's time.
34
00:03:48,599 --> 00:03:50,520
Watch your step. Come this way.
35
00:03:52,000 --> 00:03:55,599
- Sudkhet, we should follow her.
- Can we?
36
00:03:55,680 --> 00:03:57,360
- Let's just go.
- All right.
37
00:04:36,560 --> 00:04:39,319
Hey, what are you daydreaming about?
38
00:04:40,360 --> 00:04:42,120
Right, what am I doing here?
39
00:04:43,170 --> 00:04:44,759
Come, let's get back to work.
40
00:05:17,639 --> 00:05:19,050
Quickly. This way.
41
00:05:19,120 --> 00:05:22,319
All right, here you go.
42
00:05:23,730 --> 00:05:25,480
- Give me a minute.
- Okay.
43
00:05:26,439 --> 00:05:27,360
All good?
44
00:05:29,920 --> 00:05:30,920
What's wrong?
45
00:05:31,639 --> 00:05:33,240
- My amulet is missing.
- What amulet?
46
00:05:34,519 --> 00:05:37,519
I was wearing it earlier.
It must have slipped off.
47
00:05:37,600 --> 00:05:42,879
No, I'll go find it.
Don't worry. Please go on stage.
48
00:05:42,959 --> 00:05:47,120
- But...
- No but. You have to go on stage.
49
00:05:47,360 --> 00:05:50,720
Please go on stage.
It's fine. I'll look for it.
50
00:05:51,959 --> 00:05:53,959
(Shining Blue Star Jewelry Auction)
51
00:06:04,120 --> 00:06:07,399
This is a blue diamond necklace
with nine-gem stones,
52
00:06:07,480 --> 00:06:10,439
worn by a noble lady in
the lower northeastern region.
53
00:06:10,519 --> 00:06:12,720
It is over a hundred years old.
54
00:06:13,079 --> 00:06:17,920
An Intakhet prince
gave this to his lady.
55
00:06:18,000 --> 00:06:23,600
It guarantees to bring good luck.
Please give it a round of applause.
56
00:08:05,120 --> 00:08:06,600
Exquisite, isn't it?
57
00:08:06,959 --> 00:08:11,920
Shall we open the bidding at
five million baht?
58
00:08:14,040 --> 00:08:16,839
Five million baht. Anyone?
59
00:08:17,160 --> 00:08:18,319
I bid six million.
60
00:08:20,079 --> 00:08:23,360
Six million baht. Any more bids?
61
00:08:24,839 --> 00:08:26,040
Seven million.
62
00:08:26,639 --> 00:08:32,159
At Seven million baht. Wow.
Anyone else?
63
00:08:32,240 --> 00:08:36,450
- Ten million.
- Ten million baht. Goodness!
64
00:08:36,519 --> 00:08:41,600
At ten million baht with Mr. Singha.
All out in the room?
65
00:08:46,639 --> 00:08:52,210
I know that my wife loves
this piece of jewelry.
66
00:08:52,960 --> 00:08:56,330
I place my bid at 15 million baht.
67
00:08:58,399 --> 00:09:00,120
At 15 million.
68
00:09:00,210 --> 00:09:05,919
Mr. Chukiat bids at 15 million baht.
Clap your hands.
69
00:09:12,159 --> 00:09:14,720
Fifteen million baht going once.
70
00:09:15,090 --> 00:09:17,679
Fifteen million baht going twice.
71
00:09:18,480 --> 00:09:23,450
Sold at fifteen million baht.
Please give him a round of applause.
72
00:09:23,840 --> 00:09:29,039
This necklace belongs to Mr. Chukiat
at 15 million baht.
73
00:10:22,840 --> 00:10:24,679
Oh, no.
74
00:10:40,679 --> 00:10:42,120
Yaimai isn't wearing the amulet.
75
00:10:43,519 --> 00:10:44,639
Yaimai!
76
00:10:44,720 --> 00:10:46,840
- Hey, you can't go on there.
- Yaimai!
77
00:10:47,279 --> 00:10:49,330
- Yaimai.
- Sarat.
78
00:10:53,759 --> 00:10:55,399
- Sudkhet.
- Yaimai.
79
00:10:56,360 --> 00:10:57,320
Yaimai.
80
00:10:58,200 --> 00:10:59,519
Let me go! get off!
81
00:11:01,879 --> 00:11:03,480
- Where are you going?
- Richa, Yaimai...
82
00:11:03,559 --> 00:11:05,279
You're not going anywhere.
83
00:11:10,919 --> 00:11:13,480
Miss, are you okay?
84
00:11:26,200 --> 00:11:27,559
Staircase lights.
85
00:11:29,840 --> 00:11:31,000
Elevator lobby lights.
86
00:11:31,200 --> 00:11:33,360
Are you all right? Miss.
87
00:11:45,480 --> 00:11:47,000
- Banquet hall lights.
- Miss.
88
00:12:04,120 --> 00:12:05,279
Here, take it.
89
00:12:17,840 --> 00:12:18,960
- Sarat.
- Richa.
90
00:12:19,799 --> 00:12:21,440
Sarat. Sarat.
91
00:12:25,519 --> 00:12:26,519
Kochakin.
92
00:12:42,320 --> 00:12:43,360
Hey, are you okay?
93
00:12:47,159 --> 00:12:49,159
Yaimai. Yaimai.
94
00:13:01,159 --> 00:13:02,559
It's Yaimai's necklace.
95
00:13:08,000 --> 00:13:11,440
Yaimai. Excuse me.
96
00:13:12,279 --> 00:13:13,320
Sudkhet.
97
00:13:15,480 --> 00:13:17,279
- Where is she?
- She's gone downstairs.
98
00:13:17,480 --> 00:13:18,600
We need to find her.
99
00:13:18,679 --> 00:13:19,559
Yaimai.
100
00:13:25,840 --> 00:13:27,159
Hey, what are you doing?
101
00:13:29,080 --> 00:13:30,080
What the...
102
00:13:33,120 --> 00:13:36,639
- Yaimai. Yaimai.
- She's over there.
103
00:13:37,879 --> 00:13:38,879
Yaimai.
104
00:13:50,480 --> 00:13:51,480
- Yaimai.
- Yaimai.
105
00:13:53,759 --> 00:13:55,559
Yaimai! Yaimai!
106
00:14:00,039 --> 00:14:01,039
Boss?
107
00:14:02,000 --> 00:14:04,799
Is the auction over?
I'm here to pick you up.
108
00:14:04,879 --> 00:14:07,200
Tee, I need your car.
Come on, Sudkhet.
109
00:14:51,360 --> 00:14:54,120
Tell me the truth.
What's wrong with Yaimai?
110
00:14:54,960 --> 00:14:57,519
I can't. It's too ridiculous.
111
00:14:58,120 --> 00:15:01,200
Ridiculous? Are you telling me that
112
00:15:01,639 --> 00:15:03,559
Yaimai is possessed by
the serpent goddess again?
113
00:15:04,879 --> 00:15:06,399
Something of the sort.
114
00:15:07,279 --> 00:15:09,519
Sudkhet, this is Bangkok.
115
00:15:09,879 --> 00:15:12,919
If she exists,
I doubt she'd follow us here.
116
00:15:13,279 --> 00:15:18,240
Have you forgotten, Sarat?
This serpent goddess is not human.
117
00:15:21,480 --> 00:15:22,679
Don't be absurd.
118
00:15:36,159 --> 00:15:39,120
Don't be afraid.
No matter what happens,
119
00:15:40,200 --> 00:15:41,919
you still have me.
120
00:15:45,200 --> 00:15:46,399
Goddess.
121
00:16:32,919 --> 00:16:35,159
(The Cobra Goddess shrine)
122
00:17:02,399 --> 00:17:03,960
Goddess.
123
00:17:06,410 --> 00:17:08,170
Help me.
124
00:17:09,240 --> 00:17:13,799
Help me, goddess.
I don't want to become a snake.
125
00:17:14,240 --> 00:17:17,799
Goddess!
126
00:17:57,119 --> 00:17:58,359
You cannot escape it.
127
00:17:59,319 --> 00:18:03,240
Tonight, you will become a servant
snake of the serpent goddess.
128
00:18:03,650 --> 00:18:08,119
- Get away!
- I will bring you to her.
129
00:18:08,559 --> 00:18:11,170
Stop! Don't come any closer.
130
00:18:13,559 --> 00:18:14,559
No!
131
00:18:21,039 --> 00:18:24,170
No. Don't hurt me.
132
00:18:34,960 --> 00:18:37,039
Goddess, please save me.
133
00:18:40,119 --> 00:18:41,119
Yaimai.
134
00:18:41,799 --> 00:18:43,559
Come to me.
135
00:18:56,650 --> 00:19:01,000
Kacha and Puchong, protect Yaimai.
136
00:21:18,119 --> 00:21:19,599
Where can we find Yaimai?
137
00:21:20,170 --> 00:21:24,079
I don't know either.
We should try her house, though.
138
00:21:24,559 --> 00:21:27,039
She might head there.
139
00:21:33,519 --> 00:21:34,960
- Sarat!
- Yes?
140
00:21:35,039 --> 00:21:37,079
Her car is right there.
141
00:21:45,650 --> 00:21:47,319
Yaimai.
142
00:21:48,440 --> 00:21:49,440
Yaimai.
143
00:21:55,559 --> 00:21:57,440
(The Cobra Goddess shrine)
144
00:21:57,519 --> 00:21:58,720
The Cobra Goddess shrine.
145
00:22:01,319 --> 00:22:05,640
Sarat, Yaimai must be in there.
146
00:22:06,519 --> 00:22:07,519
We should hurry.
147
00:22:12,640 --> 00:22:17,039
(The Cobra Goddess shrine)
148
00:22:17,720 --> 00:22:18,799
Yaimai.
149
00:22:20,200 --> 00:22:21,400
- Yaimai.
- Yaimai.
150
00:22:22,119 --> 00:22:23,119
Yaimai.
151
00:22:28,519 --> 00:22:29,920
- Yaimai.
- Yaimai.
152
00:22:30,240 --> 00:22:31,359
Yaimai, where are you?
153
00:22:32,200 --> 00:22:33,440
I'm here to get you.
154
00:22:34,519 --> 00:22:36,279
- Yaimai.
- Come on out.
155
00:22:37,759 --> 00:22:40,200
Yaimai, are you here?
156
00:22:40,680 --> 00:22:41,920
I'm here to help.
157
00:22:43,640 --> 00:22:47,319
I'll take care of you
no matter what you are.
158
00:23:13,759 --> 00:23:20,240
Do not fret.
You will be safe here tonight.
159
00:23:42,119 --> 00:23:45,359
Look, I don't know what all this is
but we should go to the police.
160
00:23:47,039 --> 00:23:49,240
Wait, if we do that,
161
00:23:49,519 --> 00:23:51,440
nobody will believe what I say.
162
00:23:51,920 --> 00:23:53,599
Things will get out of hand.
163
00:23:53,799 --> 00:23:55,240
Well, Yaimai is missing.
164
00:23:56,160 --> 00:23:58,400
I know. Just trust me on this.
165
00:23:59,359 --> 00:24:02,319
Why don't you go home for now?
166
00:24:02,440 --> 00:24:05,519
- What?
- If by tomorrow morning
167
00:24:06,200 --> 00:24:07,559
I still can't find Yaimai,
168
00:24:08,400 --> 00:24:10,640
I will do everything you say.
169
00:24:11,640 --> 00:24:12,680
All right?
170
00:24:13,039 --> 00:24:15,880
Please, I beg you. Go home.
171
00:24:57,680 --> 00:24:59,079
Anyawadee,
172
00:24:59,880 --> 00:25:03,519
when will you be free
from bad karma?
173
00:25:21,079 --> 00:25:22,480
It's simply gorgeous.
174
00:25:23,920 --> 00:25:26,839
Thank you so much for this present.
175
00:25:28,559 --> 00:25:30,200
I knew you'd like it.
176
00:25:31,559 --> 00:25:34,400
I feel like I have always owned it.
177
00:25:35,759 --> 00:25:39,359
Was it mine in the past life?
178
00:25:40,279 --> 00:25:42,480
Like Anyanee said.
179
00:25:50,200 --> 00:25:51,599
Speaking of Anyanee,
180
00:25:52,960 --> 00:25:55,079
I'm getting worried about our son.
181
00:25:57,279 --> 00:25:58,400
Did you notice?
182
00:25:58,519 --> 00:26:01,920
She made no secret
of her feeling towards him.
183
00:26:03,319 --> 00:26:08,240
She looked at our son
as if she strongly loves him.
184
00:26:11,359 --> 00:26:16,200
Isn't this strange? They just met.
How can she be in love with him?
185
00:26:20,039 --> 00:26:22,039
Well, at least she's kind.
186
00:26:22,319 --> 00:26:25,680
She personally brought
the necklace to me.
187
00:26:30,759 --> 00:26:32,119
Here's your necklace.
188
00:26:36,000 --> 00:26:37,359
Thank you very much.
189
00:26:38,440 --> 00:26:42,480
I was in shock from earlier,
I thought someone stole it.
190
00:26:43,640 --> 00:26:45,960
Nobody can take it away from you.
191
00:26:46,759 --> 00:26:48,799
This necklace belongs to you.
192
00:26:50,279 --> 00:26:52,759
I want to bring it to you myself.
193
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
I see.
194
00:27:12,440 --> 00:27:13,839
Don't worry.
195
00:27:15,920 --> 00:27:18,640
Nobody can ever hurt your son.
196
00:27:19,880 --> 00:27:22,039
He will come home eventually.
197
00:27:45,359 --> 00:27:47,720
- Sarat.
- Yes, Dad?
198
00:27:48,359 --> 00:27:49,720
Where have you been?
199
00:27:52,720 --> 00:27:55,279
I had some urgent business,
so I didn't tell you beforehand.
200
00:27:56,160 --> 00:27:57,319
Please excuse me.
201
00:28:00,599 --> 00:28:01,599
Hold on.
202
00:28:04,160 --> 00:28:06,160
Who is Anyanee? Where's she from?
203
00:28:07,160 --> 00:28:09,359
Why haven't I heard of her
in our social circle?
204
00:28:10,720 --> 00:28:12,039
Neither have I.
205
00:28:12,680 --> 00:28:15,119
I just met her during
my documentary filming at Sisaket.
206
00:28:16,200 --> 00:28:18,640
There's something off about her.
207
00:28:19,640 --> 00:28:23,720
I got a hunch that she's trying
to get close to us.
208
00:28:25,680 --> 00:28:28,720
- What do you mean?
- I'm not sure.
209
00:28:29,440 --> 00:28:31,000
But the way she looked at you
210
00:28:31,680 --> 00:28:33,720
isn't how we look at
someone we just met.
211
00:28:35,359 --> 00:28:38,079
Her necklace
that I won for your mom,
212
00:28:38,720 --> 00:28:41,960
her prophecy, and my vision.
213
00:28:44,759 --> 00:28:46,359
I believe in my own instinct.
214
00:28:47,920 --> 00:28:49,519
You must stay away from her.
215
00:28:50,079 --> 00:28:51,640
She will put you in danger.
216
00:28:56,519 --> 00:28:58,200
You should listen to your dad.
217
00:29:01,720 --> 00:29:05,960
Okay, Dad.
I will try to stay away from her.
218
00:29:08,319 --> 00:29:09,559
I have to go.
219
00:29:31,920 --> 00:29:34,839
If we do that,
no one will believe what I say.
220
00:29:35,160 --> 00:29:37,720
If by tomorrow morning
221
00:29:38,319 --> 00:29:42,640
I still can't find Yaimai,
I will do everything you say.
222
00:29:52,559 --> 00:29:55,680
What's going on with you, Yaimai?
223
00:30:05,400 --> 00:30:10,880
(The Cobra Goddess shrine)
224
00:30:25,039 --> 00:30:27,119
Hey, miss.
225
00:30:29,359 --> 00:30:30,359
Hey.
226
00:30:33,960 --> 00:30:35,119
Miss.
227
00:30:45,200 --> 00:30:47,279
Hey, miss.
228
00:30:49,559 --> 00:30:50,559
Hey.
229
00:30:54,200 --> 00:30:55,200
Miss.
230
00:31:25,200 --> 00:31:29,319
I came here to arrange things
231
00:31:29,880 --> 00:31:33,119
and saw you sleeping right here.
What's the matter?
232
00:31:35,400 --> 00:31:40,799
Nothing. I was upset
so I came here to pray.
233
00:31:41,279 --> 00:31:42,720
Oh, I see.
234
00:32:06,359 --> 00:32:08,519
Thank you so much, goddess.
235
00:32:16,640 --> 00:32:18,119
My dear,
236
00:32:18,640 --> 00:32:23,319
I'm Nuch, the caretaker here.
We've met before, right?
237
00:32:24,519 --> 00:32:28,640
- Yes.
- Whenever you feel unwell,
238
00:32:28,960 --> 00:32:31,240
please know that
you're always welcomed here.
239
00:32:32,119 --> 00:32:36,359
Goddess has mercy on everyone.
240
00:32:42,720 --> 00:32:43,720
Yaimai.
241
00:32:45,640 --> 00:32:46,759
Sudkhet.
242
00:32:48,319 --> 00:32:49,279
Sudkhet.
243
00:32:49,480 --> 00:32:51,319
Yaimai.
244
00:32:54,000 --> 00:32:57,559
I knew you're here.
I slept in the car all night.
245
00:32:58,400 --> 00:33:00,720
I'm so relieved that you're back.
246
00:33:01,839 --> 00:33:05,640
Sudkhet, I thought
I couldn't turn back to human.
247
00:33:06,920 --> 00:33:10,359
Yaimai, don't be scared.
248
00:33:11,079 --> 00:33:12,519
You are a good person.
249
00:33:12,799 --> 00:33:14,759
Your good karma will protect you.
250
00:33:15,119 --> 00:33:18,680
We will find a way
to destroy the goddess' curse.
251
00:33:37,359 --> 00:33:40,440
The Cobra goddess
from this shrine saved my life.
252
00:33:41,920 --> 00:33:44,240
Really? How?
253
00:33:46,119 --> 00:33:48,319
I will tell you when we are home.
254
00:33:49,160 --> 00:33:51,319
Okay, let's go home then.
255
00:34:08,809 --> 00:34:11,920
(This is an illegal act.)
256
00:34:12,199 --> 00:34:13,119
Armadillos.
257
00:34:14,039 --> 00:34:15,329
Banded palm civets.
258
00:34:15,880 --> 00:34:16,920
Mongooses.
259
00:34:18,289 --> 00:34:19,559
Pythons.
260
00:34:21,079 --> 00:34:22,039
Move out!
261
00:34:22,119 --> 00:34:23,559
(This is an illegal act.)
262
00:34:28,920 --> 00:34:33,199
Okay, you deal with it.
Take care of the whole process.
263
00:34:33,769 --> 00:34:35,519
Make sure there are no problems,
got it?
264
00:34:41,880 --> 00:34:44,840
- How is it?
- All taken care of, sir.
265
00:34:45,119 --> 00:34:49,809
I instruct them to
lay low after this delivery.
266
00:34:52,809 --> 00:34:53,809
Good.
267
00:34:57,440 --> 00:35:01,639
Hey, after this delivery,
boss told us
268
00:35:01,769 --> 00:35:04,840
to lay low and avoid the police.
269
00:35:05,199 --> 00:35:06,519
Where should we go, then?
270
00:35:06,599 --> 00:35:08,119
Probably the border.
271
00:35:21,880 --> 00:35:24,039
The suspect's vehicle is on the way
to point B.
272
00:35:36,039 --> 00:35:37,559
It's the police!
273
00:35:40,920 --> 00:35:42,159
Back up!
274
00:35:44,440 --> 00:35:45,440
That way!
275
00:35:55,840 --> 00:35:56,880
That way!
276
00:36:03,679 --> 00:36:04,769
In there!
277
00:36:13,119 --> 00:36:15,679
Hey! That way! Hurry up!
278
00:36:15,769 --> 00:36:19,329
Shoot! they boxed us in.
279
00:36:21,880 --> 00:36:24,519
Stop! Step out of the car!
280
00:36:25,000 --> 00:36:26,960
- What should we do?
- Run, you fools.
281
00:36:27,360 --> 00:36:28,679
Step out of the car now!
282
00:36:28,769 --> 00:36:30,039
Okay, just don't shoot!
283
00:36:30,159 --> 00:36:31,239
Turn around!
284
00:36:42,289 --> 00:36:44,329
Freeze! Don't move!
285
00:36:57,920 --> 00:36:59,360
This one here.
286
00:37:12,119 --> 00:37:15,480
They are wildlife traffickers.
Your source was right.
287
00:37:23,289 --> 00:37:24,920
I'll leave this to you.
288
00:37:25,239 --> 00:37:26,960
Make sure
the animals don't get hurt.
289
00:37:27,159 --> 00:37:28,159
Yes, sir.
290
00:37:34,719 --> 00:37:36,400
Bring them back for interrogation.
291
00:37:37,039 --> 00:37:38,519
Up you get.
292
00:37:40,329 --> 00:37:41,329
Let's go.
293
00:37:57,480 --> 00:38:00,599
You call yourself
an intelligent being.
294
00:38:01,119 --> 00:38:04,840
But you exploit, harm,
295
00:38:07,519 --> 00:38:09,239
and kill.
296
00:38:11,039 --> 00:38:12,559
It's time
297
00:38:14,679 --> 00:38:16,880
for those humans
298
00:38:17,769 --> 00:38:21,119
to receive punishment
299
00:38:22,360 --> 00:38:23,840
by my hand.
300
00:38:35,289 --> 00:38:36,289
Evening, sir.
301
00:38:36,360 --> 00:38:38,079
- Sergeant Song, you're here.
- Yes, sir.
302
00:38:38,360 --> 00:38:41,289
Great. Please lock
these suspects in a cell.
303
00:38:41,360 --> 00:38:42,559
Yes, sir.
304
00:38:43,329 --> 00:38:46,159
Come on, up you get.
305
00:38:48,599 --> 00:38:49,809
Walk on.
306
00:38:59,559 --> 00:39:03,079
Be careful. Don't hurt them.
307
00:39:09,039 --> 00:39:11,119
Where did you catch
these traffickers?
308
00:39:11,400 --> 00:39:14,199
- Is there anyone behind this?
- Can you tell us?
309
00:39:14,289 --> 00:39:17,769
We have to interrogate
the suspects first.
310
00:39:17,880 --> 00:39:20,400
A press conference will be
held later by the deputy.
311
00:39:20,809 --> 00:39:22,809
Right now I need to work.
312
00:39:22,880 --> 00:39:26,960
I need to move these animals
and prevent any more injuries.
313
00:39:27,289 --> 00:39:30,679
Your cooperation would be
greatly appreciated.
314
00:39:40,119 --> 00:39:43,360
Yes, Lieutenant? Oh, that case?
315
00:39:43,809 --> 00:39:46,000
I'll go look it up.
It's on the second floor.
316
00:40:10,960 --> 00:40:12,840
These evil humans
317
00:40:14,559 --> 00:40:16,599
abuse defenseless animals
318
00:40:17,960 --> 00:40:20,329
and make a living out of
blood and lives
319
00:40:20,599 --> 00:40:24,360
of the animals they deemed
to be far beneath them.
320
00:40:25,880 --> 00:40:27,679
They dig their own graves.
321
00:40:29,239 --> 00:40:32,329
Goddess, let us deal with them.
322
00:40:32,840 --> 00:40:34,719
Don't soil your hands.
323
00:40:37,000 --> 00:40:40,769
Just teach them a lesson.
Don't kill them, Kochakin.
324
00:40:42,920 --> 00:40:48,329
You will have them keep on
killing our kind, Morakot?
325
00:40:50,559 --> 00:40:53,039
I just don't want to
make anymore bad karma.
326
00:40:53,519 --> 00:40:56,639
All beings are scared of death.
327
00:40:57,639 --> 00:41:00,960
No one has the right to take
the life of any animal
328
00:41:01,840 --> 00:41:05,159
for sale or for profit.
329
00:41:06,599 --> 00:41:07,840
End them.
330
00:41:08,400 --> 00:41:10,360
-Yes, goddess.
-Yes, goddess.
331
00:41:23,239 --> 00:41:24,639
What's with all the smoke?
332
00:41:29,639 --> 00:41:31,119
Go check it out.
333
00:41:54,199 --> 00:41:55,480
What the...
334
00:42:07,639 --> 00:42:08,639
It's a snake!
335
00:42:15,239 --> 00:42:16,239
What is this?
336
00:42:26,639 --> 00:42:31,400
Help! Officer! Help me!
337
00:43:11,719 --> 00:43:12,960
Bob, you called me over.
338
00:43:13,079 --> 00:43:14,400
Got any stories
you want me to chase after?
339
00:43:14,599 --> 00:43:16,239
Oh, you got here just in time.
340
00:43:17,840 --> 00:43:19,400
I've got a source reporting
341
00:43:19,719 --> 00:43:21,769
three people died in a cell.
342
00:43:22,199 --> 00:43:25,840
Their deaths share similarities to
the ones at the great serpent cave.
343
00:43:27,559 --> 00:43:28,679
The great serpent cave?
344
00:43:29,000 --> 00:43:31,809
Do a live report on this,
I'll notify the station.
345
00:43:31,880 --> 00:43:34,360
Sure thing, I will bring big news.
346
00:43:34,599 --> 00:43:36,159
- Excellent.
- See you later.
347
00:44:02,239 --> 00:44:03,639
You definitely have a nose for news.
348
00:44:04,239 --> 00:44:07,639
A story this big? I might as well
quit if I don't follow it.
349
00:44:08,159 --> 00:44:09,360
Well?
350
00:44:09,639 --> 00:44:13,400
How come you let people die in
your police station? what happened?
351
00:44:13,800 --> 00:44:15,719
I'm not ready to give any interview.
352
00:44:17,639 --> 00:44:21,280
Surely, you do have some assumptions
about their manner of death.
353
00:44:21,599 --> 00:44:24,039
Gunshot? Gang's Betrayal?
354
00:44:24,519 --> 00:44:26,559
The CCTV footage should
provide some clues.
355
00:44:26,639 --> 00:44:31,360
Hey, I cannot just randomly assume.
356
00:44:31,840 --> 00:44:35,719
I need solid evidence before
I can give you anything.
357
00:44:37,159 --> 00:44:39,360
- I'm going back to work.
- Hold up.
358
00:44:43,199 --> 00:44:49,840
Just give me the CCTV footage.
Please?
359
00:45:01,920 --> 00:45:02,920
No way!
360
00:45:04,679 --> 00:45:06,719
I know you are desperate for news.
361
00:45:06,880 --> 00:45:08,400
But officials are hard at work.
362
00:45:08,599 --> 00:45:11,960
So could you please respect
their work, all right?
363
00:45:12,559 --> 00:45:17,119
I also have a responsibility
to report the truth to the public.
364
00:45:17,559 --> 00:45:20,679
So please respect my work as well!
365
00:45:20,800 --> 00:45:21,760
Hey.
366
00:45:21,840 --> 00:45:24,679
Just half an hour and
you'll get your story all the same.
367
00:45:28,679 --> 00:45:29,880
Fine, I don't need you.
368
00:45:31,920 --> 00:45:34,400
Hello, deputy.
369
00:45:34,639 --> 00:45:37,840
Is there any preliminary
information you could give me?
370
00:45:38,440 --> 00:45:39,679
Don't rush.
371
00:45:39,760 --> 00:45:43,159
Since it's a very sensitive case,
we need to gather all the evidence.
372
00:45:45,159 --> 00:45:46,039
(Suspects Were Murdered in Jail?)
373
00:45:46,119 --> 00:45:48,880
Last night, a tragedy occurred
374
00:45:48,960 --> 00:45:53,360
when wildlife trafficking suspects
375
00:45:53,440 --> 00:45:55,920
were brutally murdered
in their jail cell.
376
00:45:56,280 --> 00:46:01,320
They appeared to be
constricted to death.
377
00:46:01,400 --> 00:46:04,960
Some had marks of
a large reptile bite.
378
00:46:05,239 --> 00:46:10,559
Their deaths share similarities to
the ones at the great serpent cave.
379
00:46:10,800 --> 00:46:14,639
Is it possible that these two
incidents are connected?
380
00:46:15,119 --> 00:46:16,679
The serpent goddess.
381
00:46:16,920 --> 00:46:20,800
Yes, she must be behind this.
382
00:46:21,199 --> 00:46:22,440
I remember the tactic.
383
00:46:25,440 --> 00:46:26,920
What should we do?
384
00:46:28,320 --> 00:46:30,880
The serpent goddess is closing in.
385
00:46:33,199 --> 00:46:36,480
So she did follow us back here.
386
00:46:39,760 --> 00:46:43,199
What does she want?
387
00:46:44,239 --> 00:46:49,480
Why does she want me to be
her servant snake?
388
00:46:52,239 --> 00:46:54,440
What happened in the past life?
389
00:46:54,920 --> 00:46:58,159
Why is she so vengeful towards you?
390
00:47:10,199 --> 00:47:11,239
Who is that?
391
00:48:10,639 --> 00:48:13,480
I will never release you.
392
00:48:13,639 --> 00:48:15,159
(Next episode)
393
00:48:15,239 --> 00:48:16,400
- Yaimai!
- Thanks,
394
00:48:16,599 --> 00:48:17,719
but it's not your business.
395
00:48:17,800 --> 00:48:19,440
But you are the girl
I've been dreaming of.
396
00:48:19,519 --> 00:48:21,960
- Please don't pressure her.
- Why not, Sudkhet?
397
00:48:22,239 --> 00:48:24,400
You are an outsider.
This is none of your business.
398
00:48:24,480 --> 00:48:27,280
(Next episode)
399
00:48:27,360 --> 00:48:32,639
(The Venom's Tale)
27705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.