Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,759
Now you'd better leave this town
and go back to Bangkok.
2
00:00:02,839 --> 00:00:05,519
Sudkhet, please take care of her.
3
00:00:05,639 --> 00:00:07,360
This is an amulet
that Venerable Grandfather gave you.
4
00:00:07,440 --> 00:00:11,560
He said you should keep it
with you all the time.
5
00:00:11,599 --> 00:00:16,640
At least it'll help protect you
from the goddess.
6
00:00:18,280 --> 00:00:23,839
Remember this.
I'm Anyanee, your only niece.
7
00:00:24,359 --> 00:00:25,960
Welcome to my house.
8
00:00:26,120 --> 00:00:31,239
We're going to stay here
until I get Chaiyawong back.
9
00:00:31,719 --> 00:00:33,240
Who is this man?
10
00:00:33,359 --> 00:00:37,719
His name is Singha.
Hunting is one of his games.
11
00:00:37,799 --> 00:00:41,320
General Norasingh gruesomely
killed wild animals.
12
00:00:41,399 --> 00:00:43,640
I will make them suffer and pay
for what they did in the past.
13
00:00:43,719 --> 00:00:47,000
My grudge has to be relieved
in this life.
14
00:00:47,039 --> 00:00:48,640
(Previously)
15
00:00:52,439 --> 00:00:55,759
(The Venom's Tale)
16
00:01:59,480 --> 00:02:03,599
(The Venom's Tale)
17
00:02:06,400 --> 00:02:07,480
Sarat.
18
00:02:11,370 --> 00:02:12,400
Yes.
19
00:02:18,090 --> 00:02:22,370
I had dreams of you
involving with snakes lately.
20
00:02:23,879 --> 00:02:25,530
I don't think it's normal.
21
00:02:26,759 --> 00:02:29,810
You should stay away from snakes
and everything related to it.
22
00:02:33,000 --> 00:02:35,680
I know you mean well,
trying to save all those animals.
23
00:02:36,439 --> 00:02:40,680
But I can't help thinking that there
might be higher power at work here.
24
00:02:41,530 --> 00:02:43,000
You might get bitten by a snake
25
00:02:43,090 --> 00:02:44,360
- or even worse...
- Dad.
26
00:02:45,400 --> 00:02:47,520
Look. I'm fine.
27
00:02:48,520 --> 00:02:50,400
It's better to be safe than sorry.
28
00:02:52,000 --> 00:02:55,080
I warned you the last time
you went to the northeast.
29
00:02:56,080 --> 00:02:58,080
Something bad happened, didn't it?
30
00:02:59,319 --> 00:03:00,560
I'm worried about you.
31
00:03:02,400 --> 00:03:04,400
Please don't put your neck
on the line.
32
00:03:08,159 --> 00:03:09,360
Okay, Dad.
33
00:03:19,360 --> 00:03:23,199
Oh, there you are.
34
00:03:24,360 --> 00:03:25,400
What's up?
35
00:03:26,199 --> 00:03:28,039
Mr. Singha is here to see you.
36
00:03:30,280 --> 00:03:32,599
He said it's urgent.
37
00:03:49,039 --> 00:03:50,159
Tough luck for you, Singha,
38
00:03:51,319 --> 00:03:52,960
running into
an upright officer like that.
39
00:03:54,400 --> 00:03:57,319
But if you did nothing wrong,
you don't have to worry, right?
40
00:03:57,840 --> 00:03:59,000
Leave it to the court.
41
00:04:00,080 --> 00:04:03,280
But I'm really in a pickle here,
Chukiat.
42
00:04:03,639 --> 00:04:06,159
The press won't leave me alone.
43
00:04:06,680 --> 00:04:12,960
To the world, I'm now known as
a brute who hunts protected animals,
44
00:04:13,159 --> 00:04:15,159
even if I didn't do anything.
45
00:04:15,599 --> 00:04:21,879
All I did was running into some
hunters and greeted them casually.
46
00:04:22,240 --> 00:04:23,399
Now they think I'm one of them.
47
00:04:26,839 --> 00:04:32,360
Chukiat, you have
a lot of connections.
48
00:04:33,120 --> 00:04:35,170
You know lots of powerful people.
49
00:04:36,199 --> 00:04:43,079
All I ask is for you
to help me out a little bit.
50
00:04:45,199 --> 00:04:49,170
You put me in a difficult
spot here, Singha.
51
00:04:49,730 --> 00:04:53,480
You know I've always kept
my hands clean.
52
00:04:54,199 --> 00:04:56,399
If I get myself involved,
53
00:04:57,050 --> 00:04:59,360
it's going to hurt
my company's image.
54
00:04:59,920 --> 00:05:06,279
Come on, Chukiat
Don't we go back a long way?
55
00:05:08,000 --> 00:05:10,759
I've been helping your business
56
00:05:10,800 --> 00:05:13,439
since the first house
in the first project.
57
00:05:13,639 --> 00:05:17,879
Aren't I the one who helped you find
the perfect spot for your estate?
58
00:05:18,879 --> 00:05:20,000
What I'm asking
59
00:05:22,000 --> 00:05:25,050
is a very small favor. Come on.
60
00:05:26,759 --> 00:05:28,399
Things you mentioned
have nothing to do with this.
61
00:05:29,160 --> 00:05:31,160
We are business partners.
That's true.
62
00:05:32,720 --> 00:05:35,160
But to ask me to break the law?
63
00:05:36,759 --> 00:05:38,560
That's heavy on my heart, honestly.
64
00:05:41,759 --> 00:05:43,000
I agree with my dad.
65
00:05:48,600 --> 00:05:52,639
If you're innocent,
the court will do you justice.
66
00:05:55,279 --> 00:05:56,399
You don't have to be worried.
67
00:05:57,680 --> 00:05:59,360
Just tell them the truth.
68
00:05:59,920 --> 00:06:03,480
For the truth will never
betray an honest man.
69
00:06:06,920 --> 00:06:10,560
Why can't you just help us?
I'm sure everyone would do the same.
70
00:06:11,560 --> 00:06:13,199
Like when you made the prosecutor
dismiss the case
71
00:06:13,759 --> 00:06:15,199
due to lack of evidence?
72
00:06:15,759 --> 00:06:17,160
I think it's unacceptable, Richa.
73
00:06:29,079 --> 00:06:31,800
Sorry, Uncle.
I have to give it to you straight.
74
00:06:34,800 --> 00:06:35,839
Please excuse me.
75
00:06:48,120 --> 00:06:49,120
Sarat.
76
00:06:50,480 --> 00:06:52,759
How could you
insult my dad like that?
77
00:06:54,879 --> 00:06:57,399
Richa, I'm being honest here.
78
00:06:58,360 --> 00:07:01,560
If you keep encouraging your dad,
things might get even worse.
79
00:07:02,560 --> 00:07:06,879
It's my father we're talking about.
I won't let him go to jail.
80
00:07:07,199 --> 00:07:09,360
One way or another,
I'm getting him out of this.
81
00:07:09,839 --> 00:07:13,759
I came all the way here,
hoping your dad could clean this up.
82
00:07:15,519 --> 00:07:19,360
Sarat, please have a talk with him.
83
00:07:20,000 --> 00:07:21,680
I can't bear to see
my dad go to jail.
84
00:07:24,759 --> 00:07:26,199
What are you afraid of, Richa?
85
00:07:28,639 --> 00:07:30,120
Do you believe your dad
86
00:07:30,759 --> 00:07:33,319
when he said
he didn't take a part in hunting?
87
00:07:54,959 --> 00:07:56,000
I have to go.
88
00:08:07,800 --> 00:08:11,000
I think Singha won't be pleased.
89
00:08:12,879 --> 00:08:14,800
If he really knows me,
90
00:08:15,560 --> 00:08:17,959
he wouldn't have come
to ask for my help.
91
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Dad,
92
00:08:26,399 --> 00:08:27,759
you did the right thing.
93
00:08:31,600 --> 00:08:32,679
I'm off to work then.
94
00:09:20,919 --> 00:09:22,519
Protect Prince Chaiyawong!
95
00:09:27,799 --> 00:09:28,879
Sarat!
96
00:09:55,960 --> 00:09:57,120
Come on.
97
00:10:03,799 --> 00:10:04,879
What is it?
98
00:10:15,000 --> 00:10:16,090
What the heck?
99
00:10:38,090 --> 00:10:40,450
I will come and take you
back to my home.
100
00:10:41,600 --> 00:10:42,679
I'm scared.
101
00:10:43,240 --> 00:10:45,399
With me by your side,
you don't have to be scared.
102
00:10:46,090 --> 00:10:49,159
I promise to love and cherish you.
103
00:10:53,399 --> 00:10:56,559
Chaiyawong, I...
104
00:10:58,159 --> 00:11:00,240
You're the most beautiful woman
I've ever met.
105
00:11:00,879 --> 00:11:05,240
It's easy for men
to say these words.
106
00:11:06,480 --> 00:11:12,000
I'd be a fool to believe that
you do speak from your heart.
107
00:11:12,279 --> 00:11:17,279
I promise you. My love for you is
greater than anything in the world.
108
00:11:26,639 --> 00:11:27,679
A snake.
109
00:11:30,399 --> 00:11:32,519
Sarat! Can you hear me?
110
00:11:34,200 --> 00:11:36,799
Sarat! Answer me!
111
00:11:37,600 --> 00:11:38,720
Sarat!
112
00:11:41,120 --> 00:11:42,159
Sarat.
113
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Sarat!
114
00:11:59,600 --> 00:12:00,600
What happened, son?
115
00:12:02,200 --> 00:12:03,240
Are you all right?
116
00:12:04,960 --> 00:12:06,200
I'm okay, Dad.
117
00:12:07,120 --> 00:12:09,519
What are you doing here?
118
00:12:10,879 --> 00:12:13,919
I had a bad feeling about you,
so I followed.
119
00:12:14,320 --> 00:12:19,200
And then I saw you
black out in your car.
120
00:12:19,879 --> 00:12:22,080
I knocked so many times,
but you didn't hear me.
121
00:12:23,080 --> 00:12:24,399
What's going on, son?
122
00:12:26,960 --> 00:12:28,600
It's nothing, Dad.
123
00:12:30,919 --> 00:12:32,080
I have to go.
124
00:12:32,399 --> 00:12:33,440
Wait.
125
00:12:35,559 --> 00:12:40,519
Promise me that whatever happens,
you won't hide from me.
126
00:12:41,679 --> 00:12:44,320
We'll go through this together.
127
00:12:47,000 --> 00:12:48,200
Please?
128
00:12:52,519 --> 00:12:53,720
All right, Dad.
129
00:12:56,639 --> 00:12:57,759
Be careful. Okay?
130
00:12:58,720 --> 00:12:59,759
I will.
131
00:13:00,399 --> 00:13:01,480
I'm going then.
132
00:13:28,320 --> 00:13:30,159
King Intawong.
133
00:13:45,840 --> 00:13:46,879
A snake?
134
00:13:51,159 --> 00:13:53,559
(The Cobra Goddess shrine)
135
00:13:56,600 --> 00:13:57,679
Goddess.
136
00:14:00,360 --> 00:14:01,759
I have never wronged anyone
137
00:14:03,159 --> 00:14:05,000
in the slightest.
138
00:14:08,200 --> 00:14:11,360
May my virtues
and all the merits I've made,
139
00:14:14,200 --> 00:14:18,200
protect me from
the serpent goddess' curse.
140
00:15:04,039 --> 00:15:05,080
Goddess?
141
00:15:06,600 --> 00:15:08,960
I feel your pain.
142
00:15:10,000 --> 00:15:11,360
Don't be afraid.
143
00:15:12,120 --> 00:15:16,440
Whatever happens, you still have me.
144
00:15:19,799 --> 00:15:24,080
Remember, child.
Don't let her get to you.
145
00:15:25,200 --> 00:15:26,720
You can always come to me.
146
00:16:37,480 --> 00:16:38,559
Yaimai.
147
00:16:40,960 --> 00:16:43,000
Where have you been?
I'm worried about you.
148
00:16:43,120 --> 00:16:45,240
You're not home
and don't answer my calls.
149
00:16:46,080 --> 00:16:47,559
I'm fine.
150
00:16:47,639 --> 00:16:49,600
I'm really worried, you know.
151
00:16:49,759 --> 00:16:51,960
Don't forget to tell me
before you're going anywhere.
152
00:16:52,080 --> 00:16:53,360
I could even give you a lift.
153
00:16:53,600 --> 00:16:54,639
Okay.
154
00:16:54,720 --> 00:16:57,200
Oh my, look at
that brother and sister talking.
155
00:16:57,759 --> 00:17:00,399
Pim. Ploy. How did you get here?
156
00:17:00,480 --> 00:17:02,039
We're waiting for you for ages.
157
00:17:02,120 --> 00:17:04,890
I became so close with your brother
that he almost asked me out.
158
00:17:04,960 --> 00:17:06,359
Stop blabbering.
159
00:17:08,119 --> 00:17:11,200
Well. What exactly brings you here?
160
00:17:11,279 --> 00:17:12,680
I need your favor.
161
00:17:13,240 --> 00:17:14,240
What favor?
162
00:17:14,440 --> 00:17:16,720
You see, someone hired us to dance
163
00:17:16,799 --> 00:17:20,079
at the women's antique accessory
auction opening tomorrow.
164
00:17:20,170 --> 00:17:22,440
This is a huge gig.
165
00:17:23,000 --> 00:17:26,119
They want us to do the Apsara dance.
166
00:17:26,200 --> 00:17:27,200
That's right.
167
00:17:27,759 --> 00:17:32,759
And the best Apsara dancer is...
168
00:17:33,319 --> 00:17:34,799
you, Yaimai.
169
00:17:35,000 --> 00:17:40,359
Or should we call you Veerada
of the Southern Northeast?
170
00:17:40,890 --> 00:17:44,039
Come on. What are you talking about?
171
00:17:44,119 --> 00:17:45,720
Why are you so late?
172
00:17:55,480 --> 00:17:59,359
In this upcoming Southern Northeast
women's antique accessory auction,
173
00:17:59,720 --> 00:18:04,920
I intend to donate some of
the profits to wildlife foundations.
174
00:18:05,240 --> 00:18:08,519
You have our gratitude, Mr. Wisarut.
175
00:18:08,599 --> 00:18:13,200
In this occasion, I'm having
Mr. Sarat, a wildlife expert,
176
00:18:13,359 --> 00:18:18,720
make a presentation for the opening
to help the audience see our goal.
177
00:18:19,799 --> 00:18:24,079
Sarat?
I think I've heard of him before.
178
00:18:25,799 --> 00:18:26,890
Here, sir.
179
00:18:32,319 --> 00:18:35,680
I've prepared the most beautiful
accessory for the auction.
180
00:18:45,680 --> 00:18:49,170
Let me introduce my niece, Anyanee.
181
00:18:53,759 --> 00:18:54,890
Wow.
182
00:18:55,599 --> 00:18:58,559
Isn't that a nine-gems necklace
you're wearing?
183
00:19:00,279 --> 00:19:03,079
What a sight to see.
It's one of a kind.
184
00:19:04,079 --> 00:19:09,200
In that case, let Anyanee join
the show's modeling crews on stage.
185
00:19:10,599 --> 00:19:11,680
Great idea.
186
00:19:16,720 --> 00:19:20,359
(Sarat Ruengkitjanukull,
the owner of "Jungle Watcher")
187
00:19:25,720 --> 00:19:27,890
(Pha Mor E Dang)
188
00:19:35,680 --> 00:19:36,759
Yaimai?
189
00:19:38,480 --> 00:19:39,759
Yes, Dad.
190
00:19:40,279 --> 00:19:41,759
Where are you right now?
191
00:19:42,559 --> 00:19:44,410
I'm home, Dad.
192
00:19:45,279 --> 00:19:46,920
Tell me you're safe and sound.
193
00:19:47,890 --> 00:19:51,279
Yes, I am. Don't you worry.
194
00:19:51,839 --> 00:19:55,039
Sudkhet has been
taking good care of me.
195
00:19:55,759 --> 00:20:00,079
That's good. You should stay
in Bangkok for now.
196
00:20:00,759 --> 00:20:03,410
Let this serpent goddess thing
197
00:20:03,839 --> 00:20:05,960
die down first.
198
00:20:06,650 --> 00:20:09,319
Your mom and I are going to visit
you there once things are quiet.
199
00:20:10,599 --> 00:20:11,650
Okay, dad.
200
00:20:13,519 --> 00:20:14,650
One more thing.
201
00:20:15,799 --> 00:20:18,039
Tonight is a night of full moon.
202
00:20:20,200 --> 00:20:22,359
The serpent goddess' curse
203
00:20:22,440 --> 00:20:24,410
might have an effect on you
204
00:20:24,599 --> 00:20:27,599
like she claimed before.
205
00:20:28,440 --> 00:20:30,079
In order to be safe,
206
00:20:30,799 --> 00:20:33,410
please stay home tonight.
207
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Yes, dad.
208
00:20:38,200 --> 00:20:39,519
Good girl.
209
00:20:39,720 --> 00:20:40,960
I have to go now.
210
00:20:41,279 --> 00:20:42,759
I'll talk to you later.
211
00:20:47,890 --> 00:20:48,920
On full moon night...
212
00:21:00,559 --> 00:21:02,599
- Yaimai?
- Sudkhet.
213
00:21:02,680 --> 00:21:04,559
It's almost 4 o'clock.
Why haven't you dressed up yet?
214
00:21:04,920 --> 00:21:06,559
Sudkhet, I'm scared.
215
00:21:06,799 --> 00:21:09,200
I forgot that
tonight is a full moon night.
216
00:21:11,200 --> 00:21:12,240
A full moon night?
217
00:21:13,000 --> 00:21:14,680
If I turn into a snake
at the auction,
218
00:21:15,079 --> 00:21:16,680
what am I going to do?
219
00:21:21,759 --> 00:21:24,359
Yaimai, maybe it's not going
to happen.
220
00:21:24,559 --> 00:21:25,559
Don't you remember?
221
00:21:25,650 --> 00:21:27,759
Venerable Grandfather Pha
gave you an amulet to dispel snakes.
222
00:21:31,480 --> 00:21:34,240
We're in Bangkok right now.
223
00:21:34,359 --> 00:21:36,279
I think we're far away
from her power.
224
00:21:36,359 --> 00:21:38,359
I'm here. Don't worry.
225
00:21:38,759 --> 00:21:41,200
I will protect you with my life.
226
00:22:43,079 --> 00:22:45,279
(Shining Blue Star Jewelry Auction)
227
00:22:55,519 --> 00:22:57,720
I hope you like the event, ma'am.
228
00:22:57,960 --> 00:22:59,559
I've heard that
you like collecting antiques.
229
00:23:00,480 --> 00:23:02,480
Oh, yes. I really do.
230
00:23:02,640 --> 00:23:04,319
Each piece does not come cheap.
231
00:23:04,960 --> 00:23:07,000
Some are even out of my reach.
232
00:23:09,279 --> 00:23:10,759
- Good evening.
- Hello.
233
00:23:11,559 --> 00:23:12,839
Hello, guys.
234
00:23:14,319 --> 00:23:16,279
- Mr. Singha.
- Mr. Singha.
235
00:23:17,519 --> 00:23:19,880
- Hello.
- Hello, everyone.
236
00:23:20,039 --> 00:23:24,000
Can you give us an update
on your illegal hunting case?
237
00:23:24,759 --> 00:23:28,079
I don't think it is a right time
and place to talk about it here.
238
00:23:28,160 --> 00:23:31,799
I'm sorry. I hope you understand.
239
00:23:32,319 --> 00:23:33,680
- All right.
- Thank you.
240
00:23:33,759 --> 00:23:35,079
Thank you.
241
00:23:40,000 --> 00:23:42,119
Get used to it, Singha.
242
00:23:43,319 --> 00:23:47,079
You're the center of attention now.
It'll pass eventually.
243
00:23:47,160 --> 00:23:48,680
I guess so.
244
00:23:49,279 --> 00:23:55,759
How unfortunate that no one
wants to help me out.
245
00:24:00,000 --> 00:24:03,319
Auntie, do you know where Sarat is?
246
00:24:04,440 --> 00:24:05,799
Sarat is...
247
00:24:06,160 --> 00:24:08,599
Oh, speak of the devil.
248
00:24:22,240 --> 00:24:23,319
Richa.
249
00:24:24,599 --> 00:24:25,599
Hello, sir.
250
00:24:25,759 --> 00:24:27,359
- Hello.
- Have you been here long?
251
00:24:27,799 --> 00:24:29,160
Just a while ago.
252
00:24:29,799 --> 00:24:31,559
Mr. Sarat, it's great you're here.
253
00:24:31,839 --> 00:24:33,599
Can we ask you something?
254
00:24:33,799 --> 00:24:36,000
When can we expect good news
from you two?
255
00:24:36,119 --> 00:24:38,359
- We're rooting for you.
- When is it?
256
00:24:40,880 --> 00:24:45,400
Speaking of marriage, we'll wait
a bit until things are settled down.
257
00:24:45,640 --> 00:24:48,160
But I think it won't be long.
Don't you think, Sarat?
258
00:24:50,200 --> 00:24:52,839
Let's take a big family photo
since everyone's here.
259
00:24:52,920 --> 00:24:56,000
- Good idea.
- This way, please.
260
00:24:56,160 --> 00:24:57,279
Let's take a lot of photos.
261
00:24:58,200 --> 00:24:59,680
Step closer, please.
262
00:25:00,079 --> 00:25:02,640
Who's that girl over there?
She's breathtaking.
263
00:25:02,799 --> 00:25:05,640
You're right.
I've never seen her before.
264
00:25:35,279 --> 00:25:36,680
Please let me take
a few photos of you.
265
00:25:41,720 --> 00:25:45,079
This is Anyanee, my niece.
266
00:26:19,160 --> 00:26:23,279
What's the matter?
Did Anyanee's beauty stun you?
267
00:26:23,440 --> 00:26:25,599
I just saw her reflection
in the mirror.
268
00:26:26,920 --> 00:26:29,319
She's half-human and half-snake.
269
00:26:34,440 --> 00:26:36,359
You must be seeing things.
270
00:26:37,039 --> 00:26:40,559
See? She has legs just like us.
271
00:26:41,519 --> 00:26:43,000
Believe me. I know what I saw.
272
00:26:44,200 --> 00:26:46,759
Maybe it's because of camera flash.
273
00:26:58,359 --> 00:26:59,359
Dad.
274
00:27:00,559 --> 00:27:01,559
Who's that girl, sweetie?
275
00:27:02,400 --> 00:27:06,680
Her beauty truly commands
everyone's attention in this room.
276
00:27:08,680 --> 00:27:09,960
Her name is Anyanee.
277
00:27:11,000 --> 00:27:14,559
I met her when I was working
on the cave incident in Sisaket.
278
00:27:18,720 --> 00:27:22,079
Mom. Dad. I'll go prepare
my presentation.
279
00:27:31,880 --> 00:27:33,240
This is the presentation video
for the opening.
280
00:27:33,880 --> 00:27:35,839
- Thank you.
- There's a a hard disk in the bag.
281
00:27:35,880 --> 00:27:38,200
It contains the original file.
Just in case.
282
00:27:38,960 --> 00:27:41,000
- Okay. Got it.
- Thank you.
283
00:27:55,079 --> 00:27:58,000
I didn't expect I'd meet you here.
284
00:27:59,880 --> 00:28:05,440
If I want to see you, it's not
that hard to make it happen.
285
00:28:07,599 --> 00:28:12,519
Perhaps we have something
together in the past,
286
00:28:13,720 --> 00:28:15,279
which brings us together once again.
287
00:28:17,839 --> 00:28:21,759
Are you talking about destiny?
288
00:28:23,279 --> 00:28:24,839
You can say that.
289
00:28:26,160 --> 00:28:28,400
For those who shared
good and bad deeds in the past,
290
00:28:28,960 --> 00:28:33,880
they will always be reunited,
regardless of time and place.
291
00:28:41,599 --> 00:28:43,279
I'm sorry to interrupt.
292
00:28:45,960 --> 00:28:47,799
I'm afraid
that people might get it wrong
293
00:28:48,200 --> 00:28:53,200
if they see another girl
approach my boyfriend privately.
294
00:28:56,480 --> 00:28:57,480
Richa.
295
00:28:58,720 --> 00:28:59,759
What's the matter?
296
00:29:00,759 --> 00:29:03,279
I was being very subtle that...
297
00:29:03,680 --> 00:29:07,160
you shouldn't mess with a guy
who's already in a relationship.
298
00:29:08,319 --> 00:29:09,319
Didn't you get it?
299
00:29:11,400 --> 00:29:13,440
Then let me make myself clear.
300
00:29:14,240 --> 00:29:15,559
Stay away from him.
301
00:29:18,960 --> 00:29:23,359
You must be so insecure
that you become paranoid
302
00:29:24,319 --> 00:29:28,440
whenever other women come near him.
Isn't it true?
303
00:29:30,720 --> 00:29:33,759
Deep down, you always wonder
if he actually loves you.
304
00:29:34,400 --> 00:29:35,839
What are you? A psychic?
305
00:29:36,599 --> 00:29:39,279
Do you think you know everything
about people's affairs?
306
00:29:39,960 --> 00:29:43,599
That's right. I must have been one.
307
00:29:45,079 --> 00:29:47,680
That's why I know
that in your previous life
308
00:29:49,279 --> 00:29:53,319
you used to ruin someone's love
and separate the lovers.
309
00:29:54,079 --> 00:29:58,519
Because of karma, you've never
been happy in love in this life.
310
00:30:06,720 --> 00:30:07,720
Hold on.
311
00:30:37,960 --> 00:30:39,160
What's the matter, Richa?
312
00:30:41,960 --> 00:30:45,759
I saw her eyes turn red,
like it's not human's eyes.
313
00:31:20,559 --> 00:31:22,000
Nice collection, isn't it?
314
00:31:23,599 --> 00:31:29,160
I assure you. Every piece has
its own history worth keeping.
315
00:31:30,519 --> 00:31:35,160
I think all of you will be surprised
with our highlights tonight.
316
00:31:35,559 --> 00:31:40,039
I wonder what piece it could be.
I can't wait to see it.
317
00:31:41,440 --> 00:31:45,759
I've already registered
as an anonymous bidder.
318
00:31:49,640 --> 00:31:52,880
There she is. The owner
of the highlight piece.
319
00:31:58,319 --> 00:31:59,799
How elegant she is.
320
00:32:01,799 --> 00:32:07,200
Let me introduce you
my niece, Anyanee.
321
00:32:09,799 --> 00:32:11,119
Hello.
322
00:32:16,519 --> 00:32:17,960
How precious.
323
00:32:24,519 --> 00:32:25,960
Take a good look at it.
324
00:32:27,160 --> 00:32:29,640
You might find it
somehow familiar to you.
325
00:32:41,480 --> 00:32:43,480
This is my gift to you
326
00:32:43,920 --> 00:32:46,440
for saving my son's life.
327
00:32:49,359 --> 00:32:51,000
Are you called Anyawadee?
328
00:32:52,079 --> 00:32:53,160
Yes, your majesty.
329
00:32:53,799 --> 00:32:55,480
Come closer now.
330
00:33:10,039 --> 00:33:13,279
Chaiyawong, put it on her, will you?
331
00:33:14,599 --> 00:33:16,119
Thank you, mother.
332
00:33:46,680 --> 00:33:52,400
Time may have fogged your memory.
333
00:33:53,720 --> 00:33:57,599
But at least,
you once showed me mercy.
334
00:34:01,079 --> 00:34:05,640
You're talking funny, Anyanee.
Have we met before?
335
00:34:06,319 --> 00:34:09,039
I don't seem to recall you at all.
336
00:34:11,119 --> 00:34:13,880
But I feel like I've met you before.
337
00:34:15,769 --> 00:34:16,960
I just don't remember when.
338
00:34:19,289 --> 00:34:23,289
Some might not come to know
each other in this life.
339
00:34:24,599 --> 00:34:27,519
Perhaps we share the same fate
in the previous one.
340
00:34:28,719 --> 00:34:31,769
That's why, in this life,
karma has brought us together.
341
00:34:40,809 --> 00:34:43,289
Excuse me.
The auction is about to start.
342
00:34:43,519 --> 00:34:44,679
This way, please.
343
00:34:47,289 --> 00:34:48,400
This way, please.
344
00:34:48,960 --> 00:34:49,960
Thank you.
345
00:34:53,079 --> 00:34:55,559
You do amaze me, Anyanee.
346
00:34:55,769 --> 00:34:59,809
I find your conversation
with Chukiat quite interesting.
347
00:34:59,880 --> 00:35:03,960
Do you think you and I,
by any chance,
348
00:35:04,000 --> 00:35:08,159
might have crossed paths
and shared something in the past?
349
00:35:10,880 --> 00:35:12,239
You are a man of power.
350
00:35:13,679 --> 00:35:15,679
Thanks to your good deeds,
351
00:35:15,880 --> 00:35:18,960
you were born wealthy in this life.
352
00:35:20,400 --> 00:35:22,880
However, you'd better be careful.
353
00:35:23,679 --> 00:35:30,079
What you've done to those poor
animals are coming to get you.
354
00:35:30,719 --> 00:35:35,119
So, can you enlighten me
how to get through this?
355
00:35:37,329 --> 00:35:39,559
No man can defy his fate.
356
00:36:03,329 --> 00:36:04,360
Honey,
357
00:36:04,599 --> 00:36:08,440
Anyanee talks as if she knows us
very well. Don't you think so?
358
00:36:08,840 --> 00:36:12,039
What she said about the past
gave me chills.
359
00:36:13,079 --> 00:36:16,119
If she can see to the past
and the future for real,
360
00:36:17,400 --> 00:36:18,840
she must be a big deal.
361
00:36:20,920 --> 00:36:25,119
I have a feeling that she possesses
some kind of mystical power.
362
00:36:27,199 --> 00:36:29,400
Good evening, ladies and gentlemen.
363
00:36:29,719 --> 00:36:34,809
Allow me to welcome you to
the Shining Blue Star auction.
364
00:36:35,000 --> 00:36:36,119
Today,
365
00:36:36,199 --> 00:36:41,000
apart from the regular auction
we usually held,
366
00:36:41,519 --> 00:36:44,480
we're donating some of our profits
367
00:36:44,559 --> 00:36:48,159
to wildlife foundations,
to help protect harmed wild animals.
368
00:36:48,809 --> 00:36:54,840
Up next, we'd like to present you
our presentation video.
369
00:36:54,920 --> 00:36:56,880
Let's hear a round of applause.
370
00:36:58,769 --> 00:37:01,809
There's a natural border
between Cambodia
371
00:37:01,880 --> 00:37:03,599
and the Southern Northeast
of Thailand.
372
00:37:04,000 --> 00:37:07,289
The Cambodians call this mountain
373
00:37:07,360 --> 00:37:08,440
"Panom Dong Rek"
374
00:37:08,519 --> 00:37:09,809
or the carrying-pole mountain.
375
00:37:09,880 --> 00:37:10,920
(Jungle Watcher)
376
00:37:11,000 --> 00:37:15,679
It is a fertile forest
full of biological diversity.
377
00:37:16,159 --> 00:37:22,840
It is a home to various animals.
Many rare species can be found here.
378
00:37:23,119 --> 00:37:28,329
The most common reptile
in the region are snakes.
379
00:37:28,639 --> 00:37:33,329
These rare species become
the target of poachers
380
00:37:33,480 --> 00:37:38,039
who hunt, kill, and smuggle them
from the forest
381
00:37:38,119 --> 00:37:41,519
to be either eaten or sold
to businessmen.
382
00:37:41,840 --> 00:37:45,159
Our primary campaign is about
383
00:37:45,239 --> 00:37:48,239
stop killing animals
to preserve the forest.
384
00:37:58,159 --> 00:38:03,159
Our high-end accessories
are from the Southern Northeast,
385
00:38:03,480 --> 00:38:05,519
a place full of beautiful
culture and tradition
386
00:38:05,599 --> 00:38:07,679
inherited from generation
to generation.
387
00:38:08,289 --> 00:38:09,809
We hereby have prepared
a special show
388
00:38:09,840 --> 00:38:13,000
to entertain all of you tonight.
389
00:38:13,239 --> 00:38:15,199
Ladies and gentlemen,
390
00:38:15,289 --> 00:38:19,639
I present to you a contemporary
Thai dance, The Shining of Esan.
391
00:38:19,719 --> 00:38:21,719
Let's hear a big round of applause.
392
00:38:41,920 --> 00:38:42,960
Yaimai.
393
00:38:48,199 --> 00:38:51,920
(Shining Blue Star Jewelry Auction)
394
00:40:19,119 --> 00:40:21,920
(Shining Blue Star Jewelry Auction)
395
00:40:22,199 --> 00:40:26,159
Let's hear it for our special show.
396
00:40:40,960 --> 00:40:42,039
Where are you going?
397
00:40:43,719 --> 00:40:45,079
I'd like to talk to Yaimai.
398
00:40:45,809 --> 00:40:46,880
Why do you have to?
399
00:40:47,239 --> 00:40:50,079
I just want to see if she's well.
400
00:40:50,809 --> 00:40:54,559
Richa, don't forget
that she saved my life.
401
00:41:46,400 --> 00:41:47,480
Sarat.
402
00:41:47,769 --> 00:41:49,480
Yes, it's me.
403
00:41:53,960 --> 00:41:55,679
I've been trying to call you,
404
00:41:56,960 --> 00:41:58,239
but you never answered.
405
00:42:01,809 --> 00:42:03,769
How are you doing?
406
00:42:07,289 --> 00:42:08,599
I'm fine.
407
00:42:11,599 --> 00:42:15,079
But you should stay away from me
if you don't want any trouble.
408
00:42:16,239 --> 00:42:17,289
Trouble?
409
00:42:18,079 --> 00:42:19,679
What kind of trouble?
410
00:42:25,840 --> 00:42:27,519
I'm not like others.
411
00:42:35,159 --> 00:42:36,239
How so?
412
00:42:43,599 --> 00:42:44,639
Yaimai,
413
00:42:45,639 --> 00:42:47,440
does something bother you?
414
00:42:49,920 --> 00:42:51,480
You can tell me.
415
00:42:53,000 --> 00:42:54,199
I might be able to help.
416
00:42:58,239 --> 00:43:02,559
Yaimai, you still haven't
changed your clothes...
417
00:43:03,519 --> 00:43:04,599
Yaimai.
418
00:43:05,769 --> 00:43:08,239
Oh. It's you, Sarat.
419
00:43:09,559 --> 00:43:10,639
Sudkhet.
420
00:43:11,809 --> 00:43:13,639
Are you here as well?
421
00:43:13,719 --> 00:43:16,079
I didn't expect to see you here.
422
00:43:16,960 --> 00:43:18,289
I'm just an attendee.
423
00:43:19,159 --> 00:43:22,639
The wildlife foundation
has funded my documentary.
424
00:43:23,159 --> 00:43:25,000
So I'm here making them
a presentation for the opening.
425
00:43:25,679 --> 00:43:27,199
Oh, I see.
426
00:43:31,000 --> 00:43:34,400
Excuse me. I have to get changed.
427
00:43:43,800 --> 00:43:46,000
I have to go as well.
428
00:44:29,960 --> 00:44:30,960
Uncle.
429
00:44:32,840 --> 00:44:34,880
I need you to do something for me.
430
00:44:36,400 --> 00:44:37,400
Of course.
431
00:44:44,679 --> 00:44:46,159
Come on. Let's get home.
432
00:44:46,480 --> 00:44:47,960
Let's go. I'm starving.
433
00:44:54,320 --> 00:44:55,920
Can you give me a spin?
434
00:44:58,079 --> 00:44:59,079
Me?
435
00:45:01,800 --> 00:45:03,320
What is this about?
436
00:45:04,000 --> 00:45:08,679
This is Mr. Wisarut, the owner
of all accessories you see here.
437
00:45:10,559 --> 00:45:11,880
- Hello.
- Hello.
438
00:45:13,119 --> 00:45:14,199
The thing is,
439
00:45:14,800 --> 00:45:19,320
I'm looking for a model
for tonight's highlight piece
440
00:45:20,360 --> 00:45:24,719
because the original model
is now unavailable.
441
00:45:25,480 --> 00:45:26,760
Can you help me?
442
00:45:31,079 --> 00:45:32,760
I don't think I can do it.
443
00:45:33,760 --> 00:45:35,960
I'm not asking a lot.
444
00:45:36,559 --> 00:45:41,159
Just put on some pretty dress,
wear this necklace,
445
00:45:47,519 --> 00:45:50,199
and be on the stage
for a little while. That's all
446
00:45:51,360 --> 00:45:54,159
Don't worry. I'll pay you
20,000 baht for this job.
447
00:45:57,000 --> 00:45:58,039
Will you help me?
448
00:45:58,679 --> 00:46:02,000
I'm so sorry.
But Yaimai isn't feeling well.
449
00:46:03,400 --> 00:46:05,599
I saw you doing fine with the dance
just a while ago.
450
00:46:06,719 --> 00:46:08,280
Please help me.
451
00:46:09,840 --> 00:46:13,679
This is a good chance for you.
You might do well at this career.
452
00:46:14,239 --> 00:46:15,480
Come on.
453
00:46:16,199 --> 00:46:20,440
What do you say?
You're the only one who can do this.
454
00:46:21,559 --> 00:46:26,639
This is also a charity event
to help poor hunted animals.
455
00:46:27,000 --> 00:46:32,800
If you help me, it's like
you're helping them as well.
456
00:46:38,199 --> 00:46:39,960
All right. Are you in?
457
00:46:41,079 --> 00:46:42,480
Let's dress her up, guys.
458
00:46:43,079 --> 00:46:47,039
- Give her a nice hair-do. Okay?
- Let me do it.
459
00:46:47,119 --> 00:46:50,000
This way, please. Come on.
460
00:46:52,079 --> 00:46:53,400
Here, sir.
461
00:46:54,880 --> 00:46:57,119
Don't worry. I'll take care of her.
462
00:47:14,800 --> 00:47:19,039
Take off the amulet necklace
that she's wearing
463
00:47:20,360 --> 00:47:23,360
and replace it with my necklace.
464
00:47:40,000 --> 00:47:41,400
What are you up to, goddess?
465
00:47:42,559 --> 00:47:44,800
I'm not going to kill her, Morakot.
466
00:47:47,159 --> 00:47:50,239
Right now, Chaiyawong
is taking interest in Maneewan.
467
00:47:51,400 --> 00:47:55,599
It reminds me how she won
his heart in the past.
468
00:47:58,440 --> 00:48:01,039
I'll make him watch her
469
00:48:02,119 --> 00:48:06,360
turn into a beast
he despises so much.
470
00:48:46,039 --> 00:48:53,039
(Next episode)
471
00:48:58,800 --> 00:49:05,199
I'll make him watch her turn into
a beast he despises so much.
472
00:49:05,239 --> 00:49:06,599
(Next episode)
473
00:49:07,320 --> 00:49:12,159
(The Venom's Tale)
34489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.