All language subtitles for Jao Mae Asorapit EP06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:02,759 Now you'd better leave this town and go back to Bangkok. 2 00:00:02,839 --> 00:00:05,519 Sudkhet, please take care of her. 3 00:00:05,639 --> 00:00:07,360 This is an amulet that Venerable Grandfather gave you. 4 00:00:07,440 --> 00:00:11,560 He said you should keep it with you all the time. 5 00:00:11,599 --> 00:00:16,640 At least it'll help protect you from the goddess. 6 00:00:18,280 --> 00:00:23,839 Remember this. I'm Anyanee, your only niece. 7 00:00:24,359 --> 00:00:25,960 Welcome to my house. 8 00:00:26,120 --> 00:00:31,239 We're going to stay here until I get Chaiyawong back. 9 00:00:31,719 --> 00:00:33,240 Who is this man? 10 00:00:33,359 --> 00:00:37,719 His name is Singha. Hunting is one of his games. 11 00:00:37,799 --> 00:00:41,320 General Norasingh gruesomely killed wild animals. 12 00:00:41,399 --> 00:00:43,640 I will make them suffer and pay for what they did in the past. 13 00:00:43,719 --> 00:00:47,000 My grudge has to be relieved in this life. 14 00:00:47,039 --> 00:00:48,640 (Previously) 15 00:00:52,439 --> 00:00:55,759 (The Venom's Tale) 16 00:01:59,480 --> 00:02:03,599 (The Venom's Tale) 17 00:02:06,400 --> 00:02:07,480 Sarat. 18 00:02:11,370 --> 00:02:12,400 Yes. 19 00:02:18,090 --> 00:02:22,370 I had dreams of you involving with snakes lately. 20 00:02:23,879 --> 00:02:25,530 I don't think it's normal. 21 00:02:26,759 --> 00:02:29,810 You should stay away from snakes and everything related to it. 22 00:02:33,000 --> 00:02:35,680 I know you mean well, trying to save all those animals. 23 00:02:36,439 --> 00:02:40,680 But I can't help thinking that there might be higher power at work here. 24 00:02:41,530 --> 00:02:43,000 You might get bitten by a snake 25 00:02:43,090 --> 00:02:44,360 - or even worse... - Dad. 26 00:02:45,400 --> 00:02:47,520 Look. I'm fine. 27 00:02:48,520 --> 00:02:50,400 It's better to be safe than sorry. 28 00:02:52,000 --> 00:02:55,080 I warned you the last time you went to the northeast. 29 00:02:56,080 --> 00:02:58,080 Something bad happened, didn't it? 30 00:02:59,319 --> 00:03:00,560 I'm worried about you. 31 00:03:02,400 --> 00:03:04,400 Please don't put your neck on the line. 32 00:03:08,159 --> 00:03:09,360 Okay, Dad. 33 00:03:19,360 --> 00:03:23,199 Oh, there you are. 34 00:03:24,360 --> 00:03:25,400 What's up? 35 00:03:26,199 --> 00:03:28,039 Mr. Singha is here to see you. 36 00:03:30,280 --> 00:03:32,599 He said it's urgent. 37 00:03:49,039 --> 00:03:50,159 Tough luck for you, Singha, 38 00:03:51,319 --> 00:03:52,960 running into an upright officer like that. 39 00:03:54,400 --> 00:03:57,319 But if you did nothing wrong, you don't have to worry, right? 40 00:03:57,840 --> 00:03:59,000 Leave it to the court. 41 00:04:00,080 --> 00:04:03,280 But I'm really in a pickle here, Chukiat. 42 00:04:03,639 --> 00:04:06,159 The press won't leave me alone. 43 00:04:06,680 --> 00:04:12,960 To the world, I'm now known as a brute who hunts protected animals, 44 00:04:13,159 --> 00:04:15,159 even if I didn't do anything. 45 00:04:15,599 --> 00:04:21,879 All I did was running into some hunters and greeted them casually. 46 00:04:22,240 --> 00:04:23,399 Now they think I'm one of them. 47 00:04:26,839 --> 00:04:32,360 Chukiat, you have a lot of connections. 48 00:04:33,120 --> 00:04:35,170 You know lots of powerful people. 49 00:04:36,199 --> 00:04:43,079 All I ask is for you to help me out a little bit. 50 00:04:45,199 --> 00:04:49,170 You put me in a difficult spot here, Singha. 51 00:04:49,730 --> 00:04:53,480 You know I've always kept my hands clean. 52 00:04:54,199 --> 00:04:56,399 If I get myself involved, 53 00:04:57,050 --> 00:04:59,360 it's going to hurt my company's image. 54 00:04:59,920 --> 00:05:06,279 Come on, Chukiat Don't we go back a long way? 55 00:05:08,000 --> 00:05:10,759 I've been helping your business 56 00:05:10,800 --> 00:05:13,439 since the first house in the first project. 57 00:05:13,639 --> 00:05:17,879 Aren't I the one who helped you find the perfect spot for your estate? 58 00:05:18,879 --> 00:05:20,000 What I'm asking 59 00:05:22,000 --> 00:05:25,050 is a very small favor. Come on. 60 00:05:26,759 --> 00:05:28,399 Things you mentioned have nothing to do with this. 61 00:05:29,160 --> 00:05:31,160 We are business partners. That's true. 62 00:05:32,720 --> 00:05:35,160 But to ask me to break the law? 63 00:05:36,759 --> 00:05:38,560 That's heavy on my heart, honestly. 64 00:05:41,759 --> 00:05:43,000 I agree with my dad. 65 00:05:48,600 --> 00:05:52,639 If you're innocent, the court will do you justice. 66 00:05:55,279 --> 00:05:56,399 You don't have to be worried. 67 00:05:57,680 --> 00:05:59,360 Just tell them the truth. 68 00:05:59,920 --> 00:06:03,480 For the truth will never betray an honest man. 69 00:06:06,920 --> 00:06:10,560 Why can't you just help us? I'm sure everyone would do the same. 70 00:06:11,560 --> 00:06:13,199 Like when you made the prosecutor dismiss the case 71 00:06:13,759 --> 00:06:15,199 due to lack of evidence? 72 00:06:15,759 --> 00:06:17,160 I think it's unacceptable, Richa. 73 00:06:29,079 --> 00:06:31,800 Sorry, Uncle. I have to give it to you straight. 74 00:06:34,800 --> 00:06:35,839 Please excuse me. 75 00:06:48,120 --> 00:06:49,120 Sarat. 76 00:06:50,480 --> 00:06:52,759 How could you insult my dad like that? 77 00:06:54,879 --> 00:06:57,399 Richa, I'm being honest here. 78 00:06:58,360 --> 00:07:01,560 If you keep encouraging your dad, things might get even worse. 79 00:07:02,560 --> 00:07:06,879 It's my father we're talking about. I won't let him go to jail. 80 00:07:07,199 --> 00:07:09,360 One way or another, I'm getting him out of this. 81 00:07:09,839 --> 00:07:13,759 I came all the way here, hoping your dad could clean this up. 82 00:07:15,519 --> 00:07:19,360 Sarat, please have a talk with him. 83 00:07:20,000 --> 00:07:21,680 I can't bear to see my dad go to jail. 84 00:07:24,759 --> 00:07:26,199 What are you afraid of, Richa? 85 00:07:28,639 --> 00:07:30,120 Do you believe your dad 86 00:07:30,759 --> 00:07:33,319 when he said he didn't take a part in hunting? 87 00:07:54,959 --> 00:07:56,000 I have to go. 88 00:08:07,800 --> 00:08:11,000 I think Singha won't be pleased. 89 00:08:12,879 --> 00:08:14,800 If he really knows me, 90 00:08:15,560 --> 00:08:17,959 he wouldn't have come to ask for my help. 91 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Dad, 92 00:08:26,399 --> 00:08:27,759 you did the right thing. 93 00:08:31,600 --> 00:08:32,679 I'm off to work then. 94 00:09:20,919 --> 00:09:22,519 Protect Prince Chaiyawong! 95 00:09:27,799 --> 00:09:28,879 Sarat! 96 00:09:55,960 --> 00:09:57,120 Come on. 97 00:10:03,799 --> 00:10:04,879 What is it? 98 00:10:15,000 --> 00:10:16,090 What the heck? 99 00:10:38,090 --> 00:10:40,450 I will come and take you back to my home. 100 00:10:41,600 --> 00:10:42,679 I'm scared. 101 00:10:43,240 --> 00:10:45,399 With me by your side, you don't have to be scared. 102 00:10:46,090 --> 00:10:49,159 I promise to love and cherish you. 103 00:10:53,399 --> 00:10:56,559 Chaiyawong, I... 104 00:10:58,159 --> 00:11:00,240 You're the most beautiful woman I've ever met. 105 00:11:00,879 --> 00:11:05,240 It's easy for men to say these words. 106 00:11:06,480 --> 00:11:12,000 I'd be a fool to believe that you do speak from your heart. 107 00:11:12,279 --> 00:11:17,279 I promise you. My love for you is greater than anything in the world. 108 00:11:26,639 --> 00:11:27,679 A snake. 109 00:11:30,399 --> 00:11:32,519 Sarat! Can you hear me? 110 00:11:34,200 --> 00:11:36,799 Sarat! Answer me! 111 00:11:37,600 --> 00:11:38,720 Sarat! 112 00:11:41,120 --> 00:11:42,159 Sarat. 113 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Sarat! 114 00:11:59,600 --> 00:12:00,600 What happened, son? 115 00:12:02,200 --> 00:12:03,240 Are you all right? 116 00:12:04,960 --> 00:12:06,200 I'm okay, Dad. 117 00:12:07,120 --> 00:12:09,519 What are you doing here? 118 00:12:10,879 --> 00:12:13,919 I had a bad feeling about you, so I followed. 119 00:12:14,320 --> 00:12:19,200 And then I saw you black out in your car. 120 00:12:19,879 --> 00:12:22,080 I knocked so many times, but you didn't hear me. 121 00:12:23,080 --> 00:12:24,399 What's going on, son? 122 00:12:26,960 --> 00:12:28,600 It's nothing, Dad. 123 00:12:30,919 --> 00:12:32,080 I have to go. 124 00:12:32,399 --> 00:12:33,440 Wait. 125 00:12:35,559 --> 00:12:40,519 Promise me that whatever happens, you won't hide from me. 126 00:12:41,679 --> 00:12:44,320 We'll go through this together. 127 00:12:47,000 --> 00:12:48,200 Please? 128 00:12:52,519 --> 00:12:53,720 All right, Dad. 129 00:12:56,639 --> 00:12:57,759 Be careful. Okay? 130 00:12:58,720 --> 00:12:59,759 I will. 131 00:13:00,399 --> 00:13:01,480 I'm going then. 132 00:13:28,320 --> 00:13:30,159 King Intawong. 133 00:13:45,840 --> 00:13:46,879 A snake? 134 00:13:51,159 --> 00:13:53,559 (The Cobra Goddess shrine) 135 00:13:56,600 --> 00:13:57,679 Goddess. 136 00:14:00,360 --> 00:14:01,759 I have never wronged anyone 137 00:14:03,159 --> 00:14:05,000 in the slightest. 138 00:14:08,200 --> 00:14:11,360 May my virtues and all the merits I've made, 139 00:14:14,200 --> 00:14:18,200 protect me from the serpent goddess' curse. 140 00:15:04,039 --> 00:15:05,080 Goddess? 141 00:15:06,600 --> 00:15:08,960 I feel your pain. 142 00:15:10,000 --> 00:15:11,360 Don't be afraid. 143 00:15:12,120 --> 00:15:16,440 Whatever happens, you still have me. 144 00:15:19,799 --> 00:15:24,080 Remember, child. Don't let her get to you. 145 00:15:25,200 --> 00:15:26,720 You can always come to me. 146 00:16:37,480 --> 00:16:38,559 Yaimai. 147 00:16:40,960 --> 00:16:43,000 Where have you been? I'm worried about you. 148 00:16:43,120 --> 00:16:45,240 You're not home and don't answer my calls. 149 00:16:46,080 --> 00:16:47,559 I'm fine. 150 00:16:47,639 --> 00:16:49,600 I'm really worried, you know. 151 00:16:49,759 --> 00:16:51,960 Don't forget to tell me before you're going anywhere. 152 00:16:52,080 --> 00:16:53,360 I could even give you a lift. 153 00:16:53,600 --> 00:16:54,639 Okay. 154 00:16:54,720 --> 00:16:57,200 Oh my, look at that brother and sister talking. 155 00:16:57,759 --> 00:17:00,399 Pim. Ploy. How did you get here? 156 00:17:00,480 --> 00:17:02,039 We're waiting for you for ages. 157 00:17:02,120 --> 00:17:04,890 I became so close with your brother that he almost asked me out. 158 00:17:04,960 --> 00:17:06,359 Stop blabbering. 159 00:17:08,119 --> 00:17:11,200 Well. What exactly brings you here? 160 00:17:11,279 --> 00:17:12,680 I need your favor. 161 00:17:13,240 --> 00:17:14,240 What favor? 162 00:17:14,440 --> 00:17:16,720 You see, someone hired us to dance 163 00:17:16,799 --> 00:17:20,079 at the women's antique accessory auction opening tomorrow. 164 00:17:20,170 --> 00:17:22,440 This is a huge gig. 165 00:17:23,000 --> 00:17:26,119 They want us to do the Apsara dance. 166 00:17:26,200 --> 00:17:27,200 That's right. 167 00:17:27,759 --> 00:17:32,759 And the best Apsara dancer is... 168 00:17:33,319 --> 00:17:34,799 you, Yaimai. 169 00:17:35,000 --> 00:17:40,359 Or should we call you Veerada of the Southern Northeast? 170 00:17:40,890 --> 00:17:44,039 Come on. What are you talking about? 171 00:17:44,119 --> 00:17:45,720 Why are you so late? 172 00:17:55,480 --> 00:17:59,359 In this upcoming Southern Northeast women's antique accessory auction, 173 00:17:59,720 --> 00:18:04,920 I intend to donate some of the profits to wildlife foundations. 174 00:18:05,240 --> 00:18:08,519 You have our gratitude, Mr. Wisarut. 175 00:18:08,599 --> 00:18:13,200 In this occasion, I'm having Mr. Sarat, a wildlife expert, 176 00:18:13,359 --> 00:18:18,720 make a presentation for the opening to help the audience see our goal. 177 00:18:19,799 --> 00:18:24,079 Sarat? I think I've heard of him before. 178 00:18:25,799 --> 00:18:26,890 Here, sir. 179 00:18:32,319 --> 00:18:35,680 I've prepared the most beautiful accessory for the auction. 180 00:18:45,680 --> 00:18:49,170 Let me introduce my niece, Anyanee. 181 00:18:53,759 --> 00:18:54,890 Wow. 182 00:18:55,599 --> 00:18:58,559 Isn't that a nine-gems necklace you're wearing? 183 00:19:00,279 --> 00:19:03,079 What a sight to see. It's one of a kind. 184 00:19:04,079 --> 00:19:09,200 In that case, let Anyanee join the show's modeling crews on stage. 185 00:19:10,599 --> 00:19:11,680 Great idea. 186 00:19:16,720 --> 00:19:20,359 (Sarat Ruengkitjanukull, the owner of "Jungle Watcher") 187 00:19:25,720 --> 00:19:27,890 (Pha Mor E Dang) 188 00:19:35,680 --> 00:19:36,759 Yaimai? 189 00:19:38,480 --> 00:19:39,759 Yes, Dad. 190 00:19:40,279 --> 00:19:41,759 Where are you right now? 191 00:19:42,559 --> 00:19:44,410 I'm home, Dad. 192 00:19:45,279 --> 00:19:46,920 Tell me you're safe and sound. 193 00:19:47,890 --> 00:19:51,279 Yes, I am. Don't you worry. 194 00:19:51,839 --> 00:19:55,039 Sudkhet has been taking good care of me. 195 00:19:55,759 --> 00:20:00,079 That's good. You should stay in Bangkok for now. 196 00:20:00,759 --> 00:20:03,410 Let this serpent goddess thing 197 00:20:03,839 --> 00:20:05,960 die down first. 198 00:20:06,650 --> 00:20:09,319 Your mom and I are going to visit you there once things are quiet. 199 00:20:10,599 --> 00:20:11,650 Okay, dad. 200 00:20:13,519 --> 00:20:14,650 One more thing. 201 00:20:15,799 --> 00:20:18,039 Tonight is a night of full moon. 202 00:20:20,200 --> 00:20:22,359 The serpent goddess' curse 203 00:20:22,440 --> 00:20:24,410 might have an effect on you 204 00:20:24,599 --> 00:20:27,599 like she claimed before. 205 00:20:28,440 --> 00:20:30,079 In order to be safe, 206 00:20:30,799 --> 00:20:33,410 please stay home tonight. 207 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Yes, dad. 208 00:20:38,200 --> 00:20:39,519 Good girl. 209 00:20:39,720 --> 00:20:40,960 I have to go now. 210 00:20:41,279 --> 00:20:42,759 I'll talk to you later. 211 00:20:47,890 --> 00:20:48,920 On full moon night... 212 00:21:00,559 --> 00:21:02,599 - Yaimai? - Sudkhet. 213 00:21:02,680 --> 00:21:04,559 It's almost 4 o'clock. Why haven't you dressed up yet? 214 00:21:04,920 --> 00:21:06,559 Sudkhet, I'm scared. 215 00:21:06,799 --> 00:21:09,200 I forgot that tonight is a full moon night. 216 00:21:11,200 --> 00:21:12,240 A full moon night? 217 00:21:13,000 --> 00:21:14,680 If I turn into a snake at the auction, 218 00:21:15,079 --> 00:21:16,680 what am I going to do? 219 00:21:21,759 --> 00:21:24,359 Yaimai, maybe it's not going to happen. 220 00:21:24,559 --> 00:21:25,559 Don't you remember? 221 00:21:25,650 --> 00:21:27,759 Venerable Grandfather Pha gave you an amulet to dispel snakes. 222 00:21:31,480 --> 00:21:34,240 We're in Bangkok right now. 223 00:21:34,359 --> 00:21:36,279 I think we're far away from her power. 224 00:21:36,359 --> 00:21:38,359 I'm here. Don't worry. 225 00:21:38,759 --> 00:21:41,200 I will protect you with my life. 226 00:22:43,079 --> 00:22:45,279 (Shining Blue Star Jewelry Auction) 227 00:22:55,519 --> 00:22:57,720 I hope you like the event, ma'am. 228 00:22:57,960 --> 00:22:59,559 I've heard that you like collecting antiques. 229 00:23:00,480 --> 00:23:02,480 Oh, yes. I really do. 230 00:23:02,640 --> 00:23:04,319 Each piece does not come cheap. 231 00:23:04,960 --> 00:23:07,000 Some are even out of my reach. 232 00:23:09,279 --> 00:23:10,759 - Good evening. - Hello. 233 00:23:11,559 --> 00:23:12,839 Hello, guys. 234 00:23:14,319 --> 00:23:16,279 - Mr. Singha. - Mr. Singha. 235 00:23:17,519 --> 00:23:19,880 - Hello. - Hello, everyone. 236 00:23:20,039 --> 00:23:24,000 Can you give us an update on your illegal hunting case? 237 00:23:24,759 --> 00:23:28,079 I don't think it is a right time and place to talk about it here. 238 00:23:28,160 --> 00:23:31,799 I'm sorry. I hope you understand. 239 00:23:32,319 --> 00:23:33,680 - All right. - Thank you. 240 00:23:33,759 --> 00:23:35,079 Thank you. 241 00:23:40,000 --> 00:23:42,119 Get used to it, Singha. 242 00:23:43,319 --> 00:23:47,079 You're the center of attention now. It'll pass eventually. 243 00:23:47,160 --> 00:23:48,680 I guess so. 244 00:23:49,279 --> 00:23:55,759 How unfortunate that no one wants to help me out. 245 00:24:00,000 --> 00:24:03,319 Auntie, do you know where Sarat is? 246 00:24:04,440 --> 00:24:05,799 Sarat is... 247 00:24:06,160 --> 00:24:08,599 Oh, speak of the devil. 248 00:24:22,240 --> 00:24:23,319 Richa. 249 00:24:24,599 --> 00:24:25,599 Hello, sir. 250 00:24:25,759 --> 00:24:27,359 - Hello. - Have you been here long? 251 00:24:27,799 --> 00:24:29,160 Just a while ago. 252 00:24:29,799 --> 00:24:31,559 Mr. Sarat, it's great you're here. 253 00:24:31,839 --> 00:24:33,599 Can we ask you something? 254 00:24:33,799 --> 00:24:36,000 When can we expect good news from you two? 255 00:24:36,119 --> 00:24:38,359 - We're rooting for you. - When is it? 256 00:24:40,880 --> 00:24:45,400 Speaking of marriage, we'll wait a bit until things are settled down. 257 00:24:45,640 --> 00:24:48,160 But I think it won't be long. Don't you think, Sarat? 258 00:24:50,200 --> 00:24:52,839 Let's take a big family photo since everyone's here. 259 00:24:52,920 --> 00:24:56,000 - Good idea. - This way, please. 260 00:24:56,160 --> 00:24:57,279 Let's take a lot of photos. 261 00:24:58,200 --> 00:24:59,680 Step closer, please. 262 00:25:00,079 --> 00:25:02,640 Who's that girl over there? She's breathtaking. 263 00:25:02,799 --> 00:25:05,640 You're right. I've never seen her before. 264 00:25:35,279 --> 00:25:36,680 Please let me take a few photos of you. 265 00:25:41,720 --> 00:25:45,079 This is Anyanee, my niece. 266 00:26:19,160 --> 00:26:23,279 What's the matter? Did Anyanee's beauty stun you? 267 00:26:23,440 --> 00:26:25,599 I just saw her reflection in the mirror. 268 00:26:26,920 --> 00:26:29,319 She's half-human and half-snake. 269 00:26:34,440 --> 00:26:36,359 You must be seeing things. 270 00:26:37,039 --> 00:26:40,559 See? She has legs just like us. 271 00:26:41,519 --> 00:26:43,000 Believe me. I know what I saw. 272 00:26:44,200 --> 00:26:46,759 Maybe it's because of camera flash. 273 00:26:58,359 --> 00:26:59,359 Dad. 274 00:27:00,559 --> 00:27:01,559 Who's that girl, sweetie? 275 00:27:02,400 --> 00:27:06,680 Her beauty truly commands everyone's attention in this room. 276 00:27:08,680 --> 00:27:09,960 Her name is Anyanee. 277 00:27:11,000 --> 00:27:14,559 I met her when I was working on the cave incident in Sisaket. 278 00:27:18,720 --> 00:27:22,079 Mom. Dad. I'll go prepare my presentation. 279 00:27:31,880 --> 00:27:33,240 This is the presentation video for the opening. 280 00:27:33,880 --> 00:27:35,839 - Thank you. - There's a a hard disk in the bag. 281 00:27:35,880 --> 00:27:38,200 It contains the original file. Just in case. 282 00:27:38,960 --> 00:27:41,000 - Okay. Got it. - Thank you. 283 00:27:55,079 --> 00:27:58,000 I didn't expect I'd meet you here. 284 00:27:59,880 --> 00:28:05,440 If I want to see you, it's not that hard to make it happen. 285 00:28:07,599 --> 00:28:12,519 Perhaps we have something together in the past, 286 00:28:13,720 --> 00:28:15,279 which brings us together once again. 287 00:28:17,839 --> 00:28:21,759 Are you talking about destiny? 288 00:28:23,279 --> 00:28:24,839 You can say that. 289 00:28:26,160 --> 00:28:28,400 For those who shared good and bad deeds in the past, 290 00:28:28,960 --> 00:28:33,880 they will always be reunited, regardless of time and place. 291 00:28:41,599 --> 00:28:43,279 I'm sorry to interrupt. 292 00:28:45,960 --> 00:28:47,799 I'm afraid that people might get it wrong 293 00:28:48,200 --> 00:28:53,200 if they see another girl approach my boyfriend privately. 294 00:28:56,480 --> 00:28:57,480 Richa. 295 00:28:58,720 --> 00:28:59,759 What's the matter? 296 00:29:00,759 --> 00:29:03,279 I was being very subtle that... 297 00:29:03,680 --> 00:29:07,160 you shouldn't mess with a guy who's already in a relationship. 298 00:29:08,319 --> 00:29:09,319 Didn't you get it? 299 00:29:11,400 --> 00:29:13,440 Then let me make myself clear. 300 00:29:14,240 --> 00:29:15,559 Stay away from him. 301 00:29:18,960 --> 00:29:23,359 You must be so insecure that you become paranoid 302 00:29:24,319 --> 00:29:28,440 whenever other women come near him. Isn't it true? 303 00:29:30,720 --> 00:29:33,759 Deep down, you always wonder if he actually loves you. 304 00:29:34,400 --> 00:29:35,839 What are you? A psychic? 305 00:29:36,599 --> 00:29:39,279 Do you think you know everything about people's affairs? 306 00:29:39,960 --> 00:29:43,599 That's right. I must have been one. 307 00:29:45,079 --> 00:29:47,680 That's why I know that in your previous life 308 00:29:49,279 --> 00:29:53,319 you used to ruin someone's love and separate the lovers. 309 00:29:54,079 --> 00:29:58,519 Because of karma, you've never been happy in love in this life. 310 00:30:06,720 --> 00:30:07,720 Hold on. 311 00:30:37,960 --> 00:30:39,160 What's the matter, Richa? 312 00:30:41,960 --> 00:30:45,759 I saw her eyes turn red, like it's not human's eyes. 313 00:31:20,559 --> 00:31:22,000 Nice collection, isn't it? 314 00:31:23,599 --> 00:31:29,160 I assure you. Every piece has its own history worth keeping. 315 00:31:30,519 --> 00:31:35,160 I think all of you will be surprised with our highlights tonight. 316 00:31:35,559 --> 00:31:40,039 I wonder what piece it could be. I can't wait to see it. 317 00:31:41,440 --> 00:31:45,759 I've already registered as an anonymous bidder. 318 00:31:49,640 --> 00:31:52,880 There she is. The owner of the highlight piece. 319 00:31:58,319 --> 00:31:59,799 How elegant she is. 320 00:32:01,799 --> 00:32:07,200 Let me introduce you my niece, Anyanee. 321 00:32:09,799 --> 00:32:11,119 Hello. 322 00:32:16,519 --> 00:32:17,960 How precious. 323 00:32:24,519 --> 00:32:25,960 Take a good look at it. 324 00:32:27,160 --> 00:32:29,640 You might find it somehow familiar to you. 325 00:32:41,480 --> 00:32:43,480 This is my gift to you 326 00:32:43,920 --> 00:32:46,440 for saving my son's life. 327 00:32:49,359 --> 00:32:51,000 Are you called Anyawadee? 328 00:32:52,079 --> 00:32:53,160 Yes, your majesty. 329 00:32:53,799 --> 00:32:55,480 Come closer now. 330 00:33:10,039 --> 00:33:13,279 Chaiyawong, put it on her, will you? 331 00:33:14,599 --> 00:33:16,119 Thank you, mother. 332 00:33:46,680 --> 00:33:52,400 Time may have fogged your memory. 333 00:33:53,720 --> 00:33:57,599 But at least, you once showed me mercy. 334 00:34:01,079 --> 00:34:05,640 You're talking funny, Anyanee. Have we met before? 335 00:34:06,319 --> 00:34:09,039 I don't seem to recall you at all. 336 00:34:11,119 --> 00:34:13,880 But I feel like I've met you before. 337 00:34:15,769 --> 00:34:16,960 I just don't remember when. 338 00:34:19,289 --> 00:34:23,289 Some might not come to know each other in this life. 339 00:34:24,599 --> 00:34:27,519 Perhaps we share the same fate in the previous one. 340 00:34:28,719 --> 00:34:31,769 That's why, in this life, karma has brought us together. 341 00:34:40,809 --> 00:34:43,289 Excuse me. The auction is about to start. 342 00:34:43,519 --> 00:34:44,679 This way, please. 343 00:34:47,289 --> 00:34:48,400 This way, please. 344 00:34:48,960 --> 00:34:49,960 Thank you. 345 00:34:53,079 --> 00:34:55,559 You do amaze me, Anyanee. 346 00:34:55,769 --> 00:34:59,809 I find your conversation with Chukiat quite interesting. 347 00:34:59,880 --> 00:35:03,960 Do you think you and I, by any chance, 348 00:35:04,000 --> 00:35:08,159 might have crossed paths and shared something in the past? 349 00:35:10,880 --> 00:35:12,239 You are a man of power. 350 00:35:13,679 --> 00:35:15,679 Thanks to your good deeds, 351 00:35:15,880 --> 00:35:18,960 you were born wealthy in this life. 352 00:35:20,400 --> 00:35:22,880 However, you'd better be careful. 353 00:35:23,679 --> 00:35:30,079 What you've done to those poor animals are coming to get you. 354 00:35:30,719 --> 00:35:35,119 So, can you enlighten me how to get through this? 355 00:35:37,329 --> 00:35:39,559 No man can defy his fate. 356 00:36:03,329 --> 00:36:04,360 Honey, 357 00:36:04,599 --> 00:36:08,440 Anyanee talks as if she knows us very well. Don't you think so? 358 00:36:08,840 --> 00:36:12,039 What she said about the past gave me chills. 359 00:36:13,079 --> 00:36:16,119 If she can see to the past and the future for real, 360 00:36:17,400 --> 00:36:18,840 she must be a big deal. 361 00:36:20,920 --> 00:36:25,119 I have a feeling that she possesses some kind of mystical power. 362 00:36:27,199 --> 00:36:29,400 Good evening, ladies and gentlemen. 363 00:36:29,719 --> 00:36:34,809 Allow me to welcome you to the Shining Blue Star auction. 364 00:36:35,000 --> 00:36:36,119 Today, 365 00:36:36,199 --> 00:36:41,000 apart from the regular auction we usually held, 366 00:36:41,519 --> 00:36:44,480 we're donating some of our profits 367 00:36:44,559 --> 00:36:48,159 to wildlife foundations, to help protect harmed wild animals. 368 00:36:48,809 --> 00:36:54,840 Up next, we'd like to present you our presentation video. 369 00:36:54,920 --> 00:36:56,880 Let's hear a round of applause. 370 00:36:58,769 --> 00:37:01,809 There's a natural border between Cambodia 371 00:37:01,880 --> 00:37:03,599 and the Southern Northeast of Thailand. 372 00:37:04,000 --> 00:37:07,289 The Cambodians call this mountain 373 00:37:07,360 --> 00:37:08,440 "Panom Dong Rek" 374 00:37:08,519 --> 00:37:09,809 or the carrying-pole mountain. 375 00:37:09,880 --> 00:37:10,920 (Jungle Watcher) 376 00:37:11,000 --> 00:37:15,679 It is a fertile forest full of biological diversity. 377 00:37:16,159 --> 00:37:22,840 It is a home to various animals. Many rare species can be found here. 378 00:37:23,119 --> 00:37:28,329 The most common reptile in the region are snakes. 379 00:37:28,639 --> 00:37:33,329 These rare species become the target of poachers 380 00:37:33,480 --> 00:37:38,039 who hunt, kill, and smuggle them from the forest 381 00:37:38,119 --> 00:37:41,519 to be either eaten or sold to businessmen. 382 00:37:41,840 --> 00:37:45,159 Our primary campaign is about 383 00:37:45,239 --> 00:37:48,239 stop killing animals to preserve the forest. 384 00:37:58,159 --> 00:38:03,159 Our high-end accessories are from the Southern Northeast, 385 00:38:03,480 --> 00:38:05,519 a place full of beautiful culture and tradition 386 00:38:05,599 --> 00:38:07,679 inherited from generation to generation. 387 00:38:08,289 --> 00:38:09,809 We hereby have prepared a special show 388 00:38:09,840 --> 00:38:13,000 to entertain all of you tonight. 389 00:38:13,239 --> 00:38:15,199 Ladies and gentlemen, 390 00:38:15,289 --> 00:38:19,639 I present to you a contemporary Thai dance, The Shining of Esan. 391 00:38:19,719 --> 00:38:21,719 Let's hear a big round of applause. 392 00:38:41,920 --> 00:38:42,960 Yaimai. 393 00:38:48,199 --> 00:38:51,920 (Shining Blue Star Jewelry Auction) 394 00:40:19,119 --> 00:40:21,920 (Shining Blue Star Jewelry Auction) 395 00:40:22,199 --> 00:40:26,159 Let's hear it for our special show. 396 00:40:40,960 --> 00:40:42,039 Where are you going? 397 00:40:43,719 --> 00:40:45,079 I'd like to talk to Yaimai. 398 00:40:45,809 --> 00:40:46,880 Why do you have to? 399 00:40:47,239 --> 00:40:50,079 I just want to see if she's well. 400 00:40:50,809 --> 00:40:54,559 Richa, don't forget that she saved my life. 401 00:41:46,400 --> 00:41:47,480 Sarat. 402 00:41:47,769 --> 00:41:49,480 Yes, it's me. 403 00:41:53,960 --> 00:41:55,679 I've been trying to call you, 404 00:41:56,960 --> 00:41:58,239 but you never answered. 405 00:42:01,809 --> 00:42:03,769 How are you doing? 406 00:42:07,289 --> 00:42:08,599 I'm fine. 407 00:42:11,599 --> 00:42:15,079 But you should stay away from me if you don't want any trouble. 408 00:42:16,239 --> 00:42:17,289 Trouble? 409 00:42:18,079 --> 00:42:19,679 What kind of trouble? 410 00:42:25,840 --> 00:42:27,519 I'm not like others. 411 00:42:35,159 --> 00:42:36,239 How so? 412 00:42:43,599 --> 00:42:44,639 Yaimai, 413 00:42:45,639 --> 00:42:47,440 does something bother you? 414 00:42:49,920 --> 00:42:51,480 You can tell me. 415 00:42:53,000 --> 00:42:54,199 I might be able to help. 416 00:42:58,239 --> 00:43:02,559 Yaimai, you still haven't changed your clothes... 417 00:43:03,519 --> 00:43:04,599 Yaimai. 418 00:43:05,769 --> 00:43:08,239 Oh. It's you, Sarat. 419 00:43:09,559 --> 00:43:10,639 Sudkhet. 420 00:43:11,809 --> 00:43:13,639 Are you here as well? 421 00:43:13,719 --> 00:43:16,079 I didn't expect to see you here. 422 00:43:16,960 --> 00:43:18,289 I'm just an attendee. 423 00:43:19,159 --> 00:43:22,639 The wildlife foundation has funded my documentary. 424 00:43:23,159 --> 00:43:25,000 So I'm here making them a presentation for the opening. 425 00:43:25,679 --> 00:43:27,199 Oh, I see. 426 00:43:31,000 --> 00:43:34,400 Excuse me. I have to get changed. 427 00:43:43,800 --> 00:43:46,000 I have to go as well. 428 00:44:29,960 --> 00:44:30,960 Uncle. 429 00:44:32,840 --> 00:44:34,880 I need you to do something for me. 430 00:44:36,400 --> 00:44:37,400 Of course. 431 00:44:44,679 --> 00:44:46,159 Come on. Let's get home. 432 00:44:46,480 --> 00:44:47,960 Let's go. I'm starving. 433 00:44:54,320 --> 00:44:55,920 Can you give me a spin? 434 00:44:58,079 --> 00:44:59,079 Me? 435 00:45:01,800 --> 00:45:03,320 What is this about? 436 00:45:04,000 --> 00:45:08,679 This is Mr. Wisarut, the owner of all accessories you see here. 437 00:45:10,559 --> 00:45:11,880 - Hello. - Hello. 438 00:45:13,119 --> 00:45:14,199 The thing is, 439 00:45:14,800 --> 00:45:19,320 I'm looking for a model for tonight's highlight piece 440 00:45:20,360 --> 00:45:24,719 because the original model is now unavailable. 441 00:45:25,480 --> 00:45:26,760 Can you help me? 442 00:45:31,079 --> 00:45:32,760 I don't think I can do it. 443 00:45:33,760 --> 00:45:35,960 I'm not asking a lot. 444 00:45:36,559 --> 00:45:41,159 Just put on some pretty dress, wear this necklace, 445 00:45:47,519 --> 00:45:50,199 and be on the stage for a little while. That's all 446 00:45:51,360 --> 00:45:54,159 Don't worry. I'll pay you 20,000 baht for this job. 447 00:45:57,000 --> 00:45:58,039 Will you help me? 448 00:45:58,679 --> 00:46:02,000 I'm so sorry. But Yaimai isn't feeling well. 449 00:46:03,400 --> 00:46:05,599 I saw you doing fine with the dance just a while ago. 450 00:46:06,719 --> 00:46:08,280 Please help me. 451 00:46:09,840 --> 00:46:13,679 This is a good chance for you. You might do well at this career. 452 00:46:14,239 --> 00:46:15,480 Come on. 453 00:46:16,199 --> 00:46:20,440 What do you say? You're the only one who can do this. 454 00:46:21,559 --> 00:46:26,639 This is also a charity event to help poor hunted animals. 455 00:46:27,000 --> 00:46:32,800 If you help me, it's like you're helping them as well. 456 00:46:38,199 --> 00:46:39,960 All right. Are you in? 457 00:46:41,079 --> 00:46:42,480 Let's dress her up, guys. 458 00:46:43,079 --> 00:46:47,039 - Give her a nice hair-do. Okay? - Let me do it. 459 00:46:47,119 --> 00:46:50,000 This way, please. Come on. 460 00:46:52,079 --> 00:46:53,400 Here, sir. 461 00:46:54,880 --> 00:46:57,119 Don't worry. I'll take care of her. 462 00:47:14,800 --> 00:47:19,039 Take off the amulet necklace that she's wearing 463 00:47:20,360 --> 00:47:23,360 and replace it with my necklace. 464 00:47:40,000 --> 00:47:41,400 What are you up to, goddess? 465 00:47:42,559 --> 00:47:44,800 I'm not going to kill her, Morakot. 466 00:47:47,159 --> 00:47:50,239 Right now, Chaiyawong is taking interest in Maneewan. 467 00:47:51,400 --> 00:47:55,599 It reminds me how she won his heart in the past. 468 00:47:58,440 --> 00:48:01,039 I'll make him watch her 469 00:48:02,119 --> 00:48:06,360 turn into a beast he despises so much. 470 00:48:46,039 --> 00:48:53,039 (Next episode) 471 00:48:58,800 --> 00:49:05,199 I'll make him watch her turn into a beast he despises so much. 472 00:49:05,239 --> 00:49:06,599 (Next episode) 473 00:49:07,320 --> 00:49:12,159 (The Venom's Tale) 34489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.