All language subtitles for Jao Mae Asorapit EP05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:02,799 Why are there so many of you here? 2 00:00:02,879 --> 00:00:06,879 I'm taking villagers and the sorcerer to slay the serpent goddess. 3 00:00:06,960 --> 00:00:08,359 Do you want to come with us? 4 00:00:08,480 --> 00:00:11,080 No need to go anywhere. The serpent goddess is here. 5 00:00:11,359 --> 00:00:13,679 The goddess possessed her body. 6 00:00:13,759 --> 00:00:16,609 - Sarat, come and rescue her now. - What's wrong with Yaimai? 7 00:00:16,679 --> 00:00:18,769 Villagers have a sorcerer capture her. 8 00:00:21,399 --> 00:00:23,719 - You! - Sarat, look out! 9 00:00:25,800 --> 00:00:29,839 Goddess, those humans are about to break into our cave. 10 00:00:30,480 --> 00:00:33,560 There it is. The serpent goddess' palace. 11 00:00:33,640 --> 00:00:35,890 Go claim all her valuables. 12 00:00:36,039 --> 00:00:41,359 They're taking my treasure. I'll kill them all. 13 00:00:43,679 --> 00:00:44,679 Father? 14 00:00:50,439 --> 00:00:53,479 (The Venom's Tale) 15 00:01:57,079 --> 00:02:01,480 (The Venom's Tale) 16 00:02:19,000 --> 00:02:21,240 Hold on, Anyawadee. 17 00:02:27,370 --> 00:02:28,599 Father. 18 00:02:29,599 --> 00:02:30,680 The serpent king. 19 00:02:35,400 --> 00:02:39,400 You have taken so many lives. Please stop doing evil deeds. 20 00:02:40,680 --> 00:02:45,479 But they are intruding our cave. 21 00:02:47,400 --> 00:02:54,000 They took our valuables and killed our people. I can't let them live. 22 00:02:55,560 --> 00:02:59,159 Killing does not end your grudges. 23 00:02:59,879 --> 00:03:04,479 It only starts the wheel of infinite karmic cycle. 24 00:03:05,639 --> 00:03:12,199 You've seen it. They're harming you because you killed their people. 25 00:03:12,960 --> 00:03:15,599 The cycle will keep on going. 26 00:03:16,199 --> 00:03:19,400 Then, when could you be in peace? 27 00:03:20,080 --> 00:03:24,960 Move on, Anyawadee. Let it go. 28 00:03:25,080 --> 00:03:30,719 What goes around comes around sooner or later. 29 00:03:32,360 --> 00:03:34,400 Where have you been all along, Father? 30 00:03:44,680 --> 00:03:47,039 I can't let go of my grudges. 31 00:03:49,240 --> 00:03:54,479 Father, please give me justice. 32 00:03:57,280 --> 00:04:00,879 Why? Why do those humans 33 00:04:01,520 --> 00:04:05,719 still have a chance to be born again in the cycle of birth and death? 34 00:04:06,919 --> 00:04:08,080 But I... 35 00:04:09,719 --> 00:04:14,080 I have to suffer all alone. 36 00:04:14,520 --> 00:04:17,519 If you kill everyone who harms you, 37 00:04:18,399 --> 00:04:21,319 all merits you've accumulated for thousands of years 38 00:04:21,560 --> 00:04:22,759 will turn into nothing. 39 00:04:23,560 --> 00:04:28,560 You'll never be born a human as you have always wanted. 40 00:04:29,319 --> 00:04:33,120 The more you kill humans out of revenge, 41 00:04:33,279 --> 00:04:35,800 The more bad karma will follow you. 42 00:04:36,800 --> 00:04:40,560 In the end, you'll have to live as a beast forever. 43 00:04:41,399 --> 00:04:44,399 Do you want that, Anyawadee? 44 00:04:46,680 --> 00:04:49,639 All I want is to be born a human 45 00:04:53,920 --> 00:04:56,800 so that I can be with Chaiyawong. 46 00:04:58,480 --> 00:05:01,920 Whether in this life or the next life, 47 00:05:04,050 --> 00:05:08,240 I will wait for the day that I can be with him as human beings. 48 00:05:13,439 --> 00:05:14,730 Anyawadee. 49 00:05:15,959 --> 00:05:20,079 If you can't accept the truth 50 00:05:20,240 --> 00:05:24,360 that you and the man you love can't be together, 51 00:05:25,050 --> 00:05:26,120 Goddess. 52 00:05:26,199 --> 00:05:32,399 Your life shall know no peace and happiness, Anyawadee. 53 00:05:45,199 --> 00:05:48,720 I'm going to get Chaiyawong back 54 00:05:50,319 --> 00:05:53,519 and make him keep his promise 55 00:05:55,079 --> 00:05:57,480 regardless of his will. 56 00:05:59,759 --> 00:06:01,800 He has to come back to me! 57 00:06:20,920 --> 00:06:22,439 My dear son. 58 00:06:29,279 --> 00:06:32,279 The serpent goddess killed my son! 59 00:06:33,160 --> 00:06:37,600 I will destroy this cave to the ground. Let's do it! 60 00:06:38,399 --> 00:06:39,920 She's not here anymore. 61 00:06:45,160 --> 00:06:46,279 Then where is she? 62 00:06:46,360 --> 00:06:48,439 She might be afraid of me, 63 00:06:48,519 --> 00:06:49,839 so she fled before we arrived. 64 00:07:01,920 --> 00:07:04,240 It's thundering. This is a bad sign. 65 00:07:04,480 --> 00:07:05,959 Everyone. Let's go back home. 66 00:07:06,920 --> 00:07:08,360 Take my son's body too. 67 00:07:10,639 --> 00:07:13,360 - Let's carry the body. - Come on. 68 00:07:13,439 --> 00:07:14,519 Poor Chin. 69 00:07:14,600 --> 00:07:16,240 Be careful. 70 00:07:17,600 --> 00:07:20,279 Chin. My poor son. 71 00:07:41,040 --> 00:07:42,079 Slowly. 72 00:07:49,600 --> 00:07:51,959 I'm glad you're safe. 73 00:07:52,720 --> 00:07:55,959 Luckily, the doctor said the bullet just scratched your torso. 74 00:07:56,560 --> 00:07:59,480 Sudkhet, I want to go home. 75 00:08:00,040 --> 00:08:01,560 I'm worried about my parents. 76 00:08:03,040 --> 00:08:04,279 Don't worry. 77 00:08:04,920 --> 00:08:08,399 Your father told me to keep you away from the village. 78 00:08:08,720 --> 00:08:10,079 The further, the best. 79 00:08:11,879 --> 00:08:13,240 If you go back there 80 00:08:14,000 --> 00:08:16,600 and the goddess possesses you again, 81 00:08:17,319 --> 00:08:18,759 what would you do? 82 00:08:27,920 --> 00:08:28,959 Sarat. 83 00:08:34,759 --> 00:08:35,759 How do you feel? 84 00:08:37,000 --> 00:08:38,210 I'm better now. 85 00:08:39,480 --> 00:08:42,639 Thank you for rescuing me. 86 00:08:43,600 --> 00:08:45,240 I'm the one to thank you 87 00:08:45,600 --> 00:08:47,399 for saving my life. 88 00:08:52,559 --> 00:08:56,240 - This is Richa. She's... - His girlfriend. 89 00:08:57,600 --> 00:09:00,519 I'm Captain Patavee, Sarat's friend. 90 00:09:03,759 --> 00:09:05,279 Thank you again, everyone. 91 00:09:06,240 --> 00:09:10,360 No problem. Hope you don't get possessed and bother everyone again. 92 00:09:17,000 --> 00:09:20,090 I'm sorry. Please excuse us. 93 00:09:21,210 --> 00:09:22,519 Richa, come here. 94 00:09:32,480 --> 00:09:36,360 Don't take it personally. She's always been frank like that. 95 00:09:44,210 --> 00:09:45,360 Let go of me. 96 00:09:45,840 --> 00:09:47,600 Richa, how did you say that? 97 00:09:48,399 --> 00:09:51,240 You seem to care about her a lot, Sarat. 98 00:09:51,639 --> 00:09:54,480 I just feel sorry for her. Didn't you see? 99 00:09:54,840 --> 00:09:56,159 Those people were hurting her. 100 00:09:56,840 --> 00:09:58,000 "Sorry for her"? 101 00:09:58,480 --> 00:10:01,210 You even risk your life simply because you pity her. 102 00:10:01,360 --> 00:10:04,720 That doesn't sound right. Just tell me honestly. 103 00:10:05,120 --> 00:10:07,799 Do you like her? Is that why you follow her here? 104 00:10:08,090 --> 00:10:09,450 What are you talking about, Richa? 105 00:10:09,519 --> 00:10:14,330 Do you think I'm dumb? She's the dancer at the restaurant 106 00:10:14,399 --> 00:10:16,210 whom you chased during our dinner. 107 00:10:17,799 --> 00:10:20,399 Right. I was chasing her then. 108 00:10:20,960 --> 00:10:23,480 But that doesn't mean I have a feeling for her. 109 00:10:23,679 --> 00:10:26,720 You might not feel it now. But who knows? 110 00:10:26,879 --> 00:10:28,639 Enough with it, Richa. You're being paranoid. 111 00:10:30,120 --> 00:10:35,450 - I just knew her a few days ago. - I don't care. I need to be sure. 112 00:10:36,159 --> 00:10:39,759 These days you barely have time for me anyway. 113 00:10:41,279 --> 00:10:44,879 Sometimes, I can't help but wonder 114 00:10:45,679 --> 00:10:48,120 if I'm still important to you. 115 00:11:58,159 --> 00:12:01,919 Don't. Don't hurt me. Let me go. 116 00:12:02,120 --> 00:12:03,799 Kamyadfah. 117 00:12:04,559 --> 00:12:06,159 Are you scared of death now? 118 00:12:08,039 --> 00:12:11,159 How about the time you planned to get rid of me, 119 00:12:11,799 --> 00:12:16,000 capture and burn me alive? Don't you know I was scared as well? 120 00:12:16,360 --> 00:12:20,720 What are you saying? I don't know any of it. Let me go. 121 00:12:21,440 --> 00:12:26,960 I've been waiting for 500 years. I'll never let you live. 122 00:12:29,240 --> 00:12:31,240 I'll make sure you die miserably 123 00:12:31,960 --> 00:12:36,279 for what you did to me, Kamyadfah. 124 00:12:36,960 --> 00:12:41,039 I'm not Kamyadfah. Let me go. 125 00:13:25,039 --> 00:13:26,120 There's nothing. 126 00:13:28,039 --> 00:13:29,200 Am I dreaming again? 127 00:13:35,240 --> 00:13:36,679 "Kamyadfah" 128 00:13:39,480 --> 00:13:40,879 Who is she? 129 00:14:46,360 --> 00:14:50,519 Wisarut, it's good that you are here early. 130 00:15:01,399 --> 00:15:04,240 Kong, you know too well that I love antiques. 131 00:15:05,159 --> 00:15:07,480 Especially when they come from the great serpent cave, 132 00:15:08,000 --> 00:15:09,639 I want to see it with my own eyes. 133 00:15:13,799 --> 00:15:15,960 I'm certain that these items 134 00:15:17,000 --> 00:15:18,440 cannot be found anywhere. 135 00:15:42,919 --> 00:15:44,320 Here. Thirty million baht. 136 00:15:51,440 --> 00:15:52,759 Thirty million baht. 137 00:16:29,840 --> 00:16:31,279 What's wrong, Kong? 138 00:17:44,559 --> 00:17:45,559 Oh! 139 00:17:49,119 --> 00:17:50,720 What's this, Kong? 140 00:17:52,650 --> 00:17:54,240 The serpent goddess. 141 00:17:55,480 --> 00:17:56,480 The serpent goddess? 142 00:17:58,799 --> 00:18:00,799 She wants her valuables back. 143 00:18:04,279 --> 00:18:05,759 You evil sorcerer. 144 00:18:24,440 --> 00:18:27,799 I'm going to make you my servant. 145 00:18:45,599 --> 00:18:46,599 Kong! 146 00:18:59,000 --> 00:19:02,440 Do you really think your spell can hurt me? 147 00:19:16,200 --> 00:19:19,359 You shall die by your own charm. 148 00:20:15,519 --> 00:20:17,759 Die, greedy fool. 149 00:20:24,559 --> 00:20:27,119 Don't kill him yet, Morakot. 150 00:20:39,079 --> 00:20:41,519 No! Don't! 151 00:20:47,960 --> 00:20:52,839 Don't hurt me. Please. I beg you. 152 00:20:52,920 --> 00:20:54,519 You weak-minded fool. 153 00:20:58,680 --> 00:21:01,890 No! Don't hurt me. 154 00:21:14,960 --> 00:21:21,960 Remember this. I'm Anyanee, your only niece. 155 00:21:23,119 --> 00:21:29,559 Remember. I'm Anyanee, your only niece. 156 00:21:43,920 --> 00:21:45,319 Anyanee. 157 00:22:12,359 --> 00:22:15,599 Tat, hurry. They set up a tour to the stone castle today. 158 00:22:15,880 --> 00:22:19,480 Come get your meal. Hurry up. 159 00:22:20,920 --> 00:22:23,279 - Tee. - Yes? 160 00:22:23,799 --> 00:22:25,039 Where is Sarat? 161 00:22:25,240 --> 00:22:28,359 He said he'd go to the hospital to visit someone. 162 00:22:28,920 --> 00:22:30,880 - "The hospital"? - Yes. 163 00:22:56,559 --> 00:22:57,559 Yaimai. 164 00:23:09,960 --> 00:23:12,759 - Mom. - Yaimai, my dear. 165 00:23:16,559 --> 00:23:18,440 How are you? 166 00:23:19,079 --> 00:23:23,160 I'm fine. A doctor said a bullet only scraped my body. 167 00:23:23,759 --> 00:23:25,039 What a blessing. 168 00:23:27,240 --> 00:23:31,359 Kampang. Our daughter is all right. Okay? 169 00:23:33,799 --> 00:23:38,440 Now you'd better leave this town and go back to Bangkok. 170 00:23:39,720 --> 00:23:43,359 Sudkhet, please take care of her. 171 00:23:43,559 --> 00:23:46,440 You're the only person I trust. 172 00:23:46,920 --> 00:23:50,240 Sure, uncle. I will do my best to protect her. 173 00:23:51,559 --> 00:23:53,279 This is an amulet that Venerable Grandfather gave you. 174 00:23:53,559 --> 00:23:56,400 You dropped it at our house. So I take care of it for you. 175 00:23:57,759 --> 00:24:02,519 He said you must keep it with you all the time. 176 00:24:02,960 --> 00:24:08,359 At least it'll help protect you from the goddess. 177 00:24:14,400 --> 00:24:18,519 Go, dear. Hurry up. Leave this town. 178 00:24:19,119 --> 00:24:22,880 Don't worry about us. We will visit you soon. 179 00:24:23,400 --> 00:24:29,680 You're a good person. I'm sure good karma you did will protect you 180 00:24:29,799 --> 00:24:33,759 from the evil power of the serpent goddess. 181 00:24:41,119 --> 00:24:44,880 Go, Sudkhet. Take her with you. 182 00:24:45,000 --> 00:24:47,279 - Yes, uncle. We're leaving now. - Goodbye. 183 00:25:02,480 --> 00:25:05,480 Excuse me. Has the patient in room 508 left already? 184 00:25:05,559 --> 00:25:08,279 Yes, sir. She left about half an hour ago. 185 00:25:09,319 --> 00:25:10,480 Thank you. 186 00:25:44,799 --> 00:25:46,319 Hello, Anyanee. 187 00:25:48,279 --> 00:25:53,519 Hello, Sarat. 188 00:25:57,359 --> 00:26:01,039 Are you all right? Why are you in the hospital? 189 00:26:14,000 --> 00:26:17,279 My uncle had an accident. 190 00:26:18,359 --> 00:26:19,759 It's nothing serious. 191 00:26:22,279 --> 00:26:23,359 Greetings, sir. 192 00:26:25,799 --> 00:26:29,680 Nice to meet you. Where are you from? 193 00:26:30,960 --> 00:26:34,079 I'm from Bangkok. I'm filming a documentary around here. 194 00:26:34,799 --> 00:26:38,880 I'm going back home this afternoon. What about you? 195 00:26:39,680 --> 00:26:44,400 I came to buy ancient collectibles, like ornaments, for my store. 196 00:26:44,799 --> 00:26:48,440 You can come and visit anytime. I'll give you discounts. 197 00:26:51,440 --> 00:26:52,759 Here is my name card. 198 00:26:56,000 --> 00:26:58,279 "Wisarut Isawa-anan" 199 00:26:59,160 --> 00:27:02,519 "Antique store owner". Interesting. 200 00:27:03,119 --> 00:27:05,720 My mom is fond of ancient ornaments, 201 00:27:06,519 --> 00:27:10,119 especially some fancy jewels or those of the old royal families. 202 00:27:11,519 --> 00:27:14,039 I'll make sure to bring my mom to your store. 203 00:27:16,200 --> 00:27:23,200 I hope I can show beautiful jewelry to your mother. 204 00:27:24,599 --> 00:27:25,599 Sure. 205 00:27:50,799 --> 00:27:52,400 What a coincidence. 206 00:27:59,839 --> 00:28:01,640 There's no such thing as coincidence. 207 00:28:03,400 --> 00:28:07,680 Everything happens on purpose. 208 00:28:10,880 --> 00:28:13,759 Does it mean you're here to see my boyfriend on purpose? 209 00:28:15,880 --> 00:28:19,839 I don't know why woman these days 210 00:28:19,920 --> 00:28:25,000 knowingly try to seduce a man who already has a lover. 211 00:28:25,519 --> 00:28:29,160 - Richa. - Isn't it true? 212 00:28:29,240 --> 00:28:32,559 Every time I see Anyanee, you're always with her. 213 00:28:33,680 --> 00:28:37,519 Isn't it clear that she's trying to see you everywhere she wants? 214 00:28:40,160 --> 00:28:42,599 After all this time, 215 00:28:43,599 --> 00:28:47,359 you haven't changed a bit. 216 00:28:48,279 --> 00:28:51,440 I think that's a bit much. You saw me only a few times. 217 00:28:52,160 --> 00:28:56,799 You don't even know my surname. Do you think you know what I'm like? 218 00:28:57,200 --> 00:29:01,200 Enough, Richa. Anyanee didn't do anything. 219 00:29:02,599 --> 00:29:05,119 We only greet each other like all acquaintances do. 220 00:29:05,319 --> 00:29:08,920 Are you sure? Don't you see how she looked at you? 221 00:29:10,160 --> 00:29:14,200 Please bear in mind, Anyanee. This man is mine 222 00:29:15,000 --> 00:29:18,720 and we're getting married soon. 223 00:29:23,119 --> 00:29:25,440 - Let's go, Sarat. - Please excuse us. 224 00:29:33,599 --> 00:29:34,920 Don't do anything, Kochakin. 225 00:29:48,200 --> 00:29:52,680 We will surely meet again, soon. 226 00:29:56,920 --> 00:29:58,319 Where are we going next? 227 00:30:03,359 --> 00:30:05,359 Back to your home. 228 00:30:08,720 --> 00:30:09,960 Back to my home. 229 00:30:52,640 --> 00:30:54,559 Here's my house. 230 00:30:58,480 --> 00:31:00,359 This place looks peaceful. 231 00:31:06,160 --> 00:31:12,279 We're going to stay here until I get Chaiyawong back. 232 00:31:29,039 --> 00:31:36,079 (Hunting is illegal. Viewer discretion is advised.) 233 00:32:04,759 --> 00:32:06,079 Here it is, boss. 234 00:32:08,480 --> 00:32:12,599 Wow. That smells good. 235 00:32:12,799 --> 00:32:15,400 (Hunting is illegal. Viewer discretion is advised.) 236 00:32:15,480 --> 00:32:17,039 Here's your soup, boss. 237 00:32:17,119 --> 00:32:19,319 Wow. 238 00:32:24,519 --> 00:32:25,559 It smells nice. 239 00:32:29,640 --> 00:32:32,039 Bone soup is savory as I thought. 240 00:32:33,559 --> 00:32:34,799 Let's try this. 241 00:32:36,200 --> 00:32:37,559 It's really tasty, boss. 242 00:32:37,640 --> 00:32:39,960 It's so fresh. Fresh meat from the forest. 243 00:32:41,119 --> 00:32:42,400 This is what we're talking about. 244 00:32:44,039 --> 00:32:48,559 Boss! We're in trouble. Forest rangers are here. 245 00:32:51,160 --> 00:32:52,599 Let's go. That way. 246 00:32:53,359 --> 00:32:55,720 - Freeze! - Here. 247 00:32:56,759 --> 00:32:59,319 - I said freeze! - Stop at once. 248 00:32:59,960 --> 00:33:01,319 Put your weapons down! 249 00:33:02,720 --> 00:33:05,599 On your knees now! Raise your hands above the head. 250 00:33:08,759 --> 00:33:09,920 Stay still. 251 00:33:18,759 --> 00:33:20,000 Don't move! 252 00:33:21,799 --> 00:33:23,279 Put your weapons down. 253 00:33:27,160 --> 00:33:28,599 Put your weapons down now! 254 00:33:40,240 --> 00:33:43,279 Well, Richa, my dear. 255 00:33:43,839 --> 00:33:45,400 What happened, dad? 256 00:33:46,680 --> 00:33:50,599 I was just hanging out in the forest. They arrested me and took me here. 257 00:33:51,039 --> 00:33:55,759 I didn't do anything wrong. Can you bail me out? 258 00:33:55,839 --> 00:33:59,000 They're making a big deal out of this for nothing. 259 00:33:59,720 --> 00:34:01,400 If I'm out, I will sue them for sure. 260 00:34:02,240 --> 00:34:06,279 Don't worry, dad. I've already made a bail request. 261 00:34:08,289 --> 00:34:10,599 Your case is not serious. 262 00:34:10,719 --> 00:34:13,199 There's also no hard evidence of illegal hunting. 263 00:34:13,480 --> 00:34:17,679 The cops are just following the law. They will definitely let you out. 264 00:34:17,769 --> 00:34:19,809 Good. Then proceed as you see fit. 265 00:34:20,159 --> 00:34:22,480 I've been here all night. It's unbearable. 266 00:34:30,880 --> 00:34:36,119 Captain. Why did you do this to him? I'm sure you know who he is. 267 00:34:36,960 --> 00:34:38,329 What did I do exactly? 268 00:34:39,159 --> 00:34:45,119 Could you kindly explain it to me? I'm just a dumb low-rank officer. 269 00:34:45,960 --> 00:34:48,159 You put my dad in prison. 270 00:34:50,039 --> 00:34:51,329 Your dad? 271 00:34:52,159 --> 00:34:54,519 Right. Do you mean Mr. Singha? 272 00:34:55,599 --> 00:34:58,000 A businessman who was arrested by forest rangers 273 00:34:58,400 --> 00:35:03,119 on charges of hunting in a wildlife sanctuary without permission 274 00:35:03,519 --> 00:35:06,559 and possessing protected wild animal parts. 275 00:35:09,960 --> 00:35:12,559 That's enough. I don't want to hear any of it. 276 00:35:13,199 --> 00:35:16,000 Then you won't know what he did if you don't let me finish. 277 00:35:17,360 --> 00:35:20,079 These are only accusations. He's not yet proven guilty. 278 00:35:20,809 --> 00:35:23,400 Even if the police files a compliant to the prosecutor, 279 00:35:23,880 --> 00:35:27,719 the case might be dropped due to lack of evidence, you know? 280 00:35:28,289 --> 00:35:31,400 If it turns out that way, I'm going to sue you. 281 00:35:31,920 --> 00:35:36,199 On what grounds, Miss Defiant Reporter? 282 00:35:39,559 --> 00:35:42,360 Listen. I'll tell you something 283 00:35:43,000 --> 00:35:45,719 Money cannot buy your way out. 284 00:35:46,880 --> 00:35:53,159 Laws apply to every man equally. No matter how rich you are. Got it? 285 00:35:58,840 --> 00:36:00,719 Excuse me, Captain. 286 00:36:01,809 --> 00:36:02,960 You can go now, sir. 287 00:36:27,329 --> 00:36:32,079 See? They accepted the bail because there's no hard evidence. 288 00:36:32,159 --> 00:36:35,679 I wish your dad could getaway from jail forever. 289 00:36:36,119 --> 00:36:37,920 Did you just look down on my dad? 290 00:36:38,079 --> 00:36:41,360 Can you show some manners? Have you ever learned it? 291 00:36:42,159 --> 00:36:48,199 It's for his own good. I only follow the law. I'm not judging anyone. 292 00:36:49,000 --> 00:36:52,239 In case you don't know me, just remember 293 00:36:52,920 --> 00:36:57,360 that someone like me can ruin your career anytime. 294 00:36:58,599 --> 00:36:59,840 Let's go. 295 00:37:21,599 --> 00:37:26,289 Singha Thanarungruangrit was arrested with his assistant, Tavee Bunkam. 296 00:37:26,480 --> 00:37:29,880 The forest rangers captured them on their run. 297 00:37:30,199 --> 00:37:36,400 They also arrested three huntsmen and seized evidence including 298 00:37:37,039 --> 00:37:39,480 guns, bullets and animal parts. 299 00:37:40,960 --> 00:37:42,199 (Businessman and his crews arrested for illegal hunting) 300 00:37:42,289 --> 00:37:43,840 Here they come! 301 00:37:43,920 --> 00:37:46,920 (Businessman and his crews arrested for illegal hunting) 302 00:37:47,000 --> 00:37:53,079 Sir, did you hunt illegally in a wildlife sanctuary as accused? 303 00:38:08,679 --> 00:38:11,440 - Please tell us, Mr. Singha. - Okay. Listen to me. 304 00:38:11,519 --> 00:38:12,639 General Norasingh. 305 00:38:13,360 --> 00:38:16,289 My assistant and I, we... 306 00:38:16,360 --> 00:38:17,960 General Norasingh? 307 00:38:19,039 --> 00:38:20,400 Who is this man? 308 00:38:23,000 --> 00:38:26,920 His name is Singha. He's a well-known businessman here. 309 00:38:27,480 --> 00:38:28,769 He owns a lot of land. 310 00:38:28,920 --> 00:38:33,079 He was investigated for obtaining lands in a national reserved forest. 311 00:38:34,159 --> 00:38:36,920 Hunting is one of his games. 312 00:38:41,119 --> 00:38:43,119 I'm not familiar with the area, 313 00:38:43,199 --> 00:38:45,840 so we had to set up a camp in the forest. That's all. 314 00:38:46,639 --> 00:38:50,809 - How about the animal carcasses? - I have no idea. 315 00:38:50,880 --> 00:38:52,599 (Businessman and his crews arrested for illegal hunting) 316 00:38:53,880 --> 00:38:56,239 I can't believe that sinful man like him 317 00:38:58,329 --> 00:39:01,000 could be born again just to commit evil deeds. 318 00:39:32,039 --> 00:39:35,920 General Norasingh has gruesomely killed wild animals. 319 00:39:36,679 --> 00:39:42,719 He thinks he is better than us. I want to kill him so much. 320 00:39:44,880 --> 00:39:46,639 Do you want me to kill him for you? 321 00:39:48,559 --> 00:39:49,920 No, you can't, Kochakin. 322 00:39:50,289 --> 00:39:54,289 The serpent king doesn't want us to commit evil deeds any longer. 323 00:39:54,880 --> 00:39:59,079 Otherwise we won't get to be born as a human for a long time. 324 00:40:00,289 --> 00:40:03,360 Morakot, think about it. If we don't take care of him, 325 00:40:03,480 --> 00:40:07,289 he's going to hurt and kill wildlife and our kind for many more. 326 00:40:08,519 --> 00:40:11,039 But the serpent king would be furious. 327 00:40:13,840 --> 00:40:17,880 Goddess, let us not commit bad karma anymore. 328 00:40:21,719 --> 00:40:23,360 I will never give up. 329 00:40:28,599 --> 00:40:33,840 I will make them suffer and pay for what they did in the past. 330 00:40:36,519 --> 00:40:40,289 My grudge has to be relieved in this life. 331 00:40:42,400 --> 00:40:48,880 I will remind Chaiyawong that he fails to keep his promise. 332 00:40:51,119 --> 00:40:54,239 He has to come back and be with me for eternity. 333 00:41:09,639 --> 00:41:13,079 (Yaimai) 334 00:41:16,719 --> 00:41:18,119 Sarat, watch out! 335 00:41:59,880 --> 00:42:01,679 From now on, 336 00:42:02,360 --> 00:42:07,679 on full moon nights, Maneewan will turn into a snake. 337 00:42:12,559 --> 00:42:15,039 I don't want to be a snake. 338 00:42:28,039 --> 00:42:30,599 Yaimai! Oh, there you are. 339 00:42:31,719 --> 00:42:35,559 Why are you here? Sarat has been calling you a hundred times. 340 00:42:36,039 --> 00:42:37,329 Why didn't you pick up the phone? 341 00:42:44,719 --> 00:42:46,289 I don't want to put him in danger. 342 00:42:49,719 --> 00:42:51,079 Things happen due to my karma. 343 00:42:53,719 --> 00:42:55,769 I have to fix this myself. 344 00:43:00,769 --> 00:43:06,119 Oh, dear. There's a solution to every problem. Trust me. 345 00:43:06,960 --> 00:43:08,599 Venerable Grandfather even said 346 00:43:08,920 --> 00:43:13,000 good deeds will overcome the grudge of the serpent goddess. 347 00:43:16,440 --> 00:43:17,679 What if 348 00:43:19,440 --> 00:43:21,000 I eventually turn into a snake 349 00:43:22,079 --> 00:43:25,880 from her curse? What should I do? 350 00:43:28,679 --> 00:43:33,519 You already witnessed it with your own eyes 351 00:43:34,199 --> 00:43:36,960 how powerful the goddess is. 352 00:44:03,840 --> 00:44:05,119 Yaimai, 353 00:44:06,960 --> 00:44:08,480 I wonder how you're doing. 354 00:44:11,960 --> 00:44:12,960 Sarat. 355 00:44:16,960 --> 00:44:17,960 Yes, Dad? 356 00:44:24,000 --> 00:44:28,320 I had dreams of you involving with snakes lately. 357 00:44:29,760 --> 00:44:31,519 I don't think it's normal. 358 00:44:32,599 --> 00:44:35,840 You should stay away from snakes and everything related to it. 359 00:45:17,159 --> 00:45:20,880 - I'm sorry for interrupting. - Stop messing with Sarat. 360 00:45:20,960 --> 00:45:24,559 You must be afraid of someone stealing your man. 361 00:45:24,639 --> 00:45:28,880 That's why you are so paranoid when other women get near him, right? 362 00:45:29,280 --> 00:45:30,280 Hold on. 363 00:45:30,360 --> 00:45:33,280 (Next episode) 364 00:45:33,599 --> 00:45:39,119 (The Venom's Tale) 27500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.