Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,799
Why are there so many of you here?
2
00:00:02,879 --> 00:00:06,879
I'm taking villagers and the sorcerer
to slay the serpent goddess.
3
00:00:06,960 --> 00:00:08,359
Do you want to come with us?
4
00:00:08,480 --> 00:00:11,080
No need to go anywhere.
The serpent goddess is here.
5
00:00:11,359 --> 00:00:13,679
The goddess possessed her body.
6
00:00:13,759 --> 00:00:16,609
- Sarat, come and rescue her now.
- What's wrong with Yaimai?
7
00:00:16,679 --> 00:00:18,769
Villagers have a sorcerer
capture her.
8
00:00:21,399 --> 00:00:23,719
- You!
- Sarat, look out!
9
00:00:25,800 --> 00:00:29,839
Goddess, those humans are
about to break into our cave.
10
00:00:30,480 --> 00:00:33,560
There it is.
The serpent goddess' palace.
11
00:00:33,640 --> 00:00:35,890
Go claim all her valuables.
12
00:00:36,039 --> 00:00:41,359
They're taking my treasure.
I'll kill them all.
13
00:00:43,679 --> 00:00:44,679
Father?
14
00:00:50,439 --> 00:00:53,479
(The Venom's Tale)
15
00:01:57,079 --> 00:02:01,480
(The Venom's Tale)
16
00:02:19,000 --> 00:02:21,240
Hold on, Anyawadee.
17
00:02:27,370 --> 00:02:28,599
Father.
18
00:02:29,599 --> 00:02:30,680
The serpent king.
19
00:02:35,400 --> 00:02:39,400
You have taken so many lives.
Please stop doing evil deeds.
20
00:02:40,680 --> 00:02:45,479
But they are intruding our cave.
21
00:02:47,400 --> 00:02:54,000
They took our valuables and killed
our people. I can't let them live.
22
00:02:55,560 --> 00:02:59,159
Killing does not end your grudges.
23
00:02:59,879 --> 00:03:04,479
It only starts the wheel
of infinite karmic cycle.
24
00:03:05,639 --> 00:03:12,199
You've seen it. They're harming you
because you killed their people.
25
00:03:12,960 --> 00:03:15,599
The cycle will keep on going.
26
00:03:16,199 --> 00:03:19,400
Then, when could you be in peace?
27
00:03:20,080 --> 00:03:24,960
Move on, Anyawadee. Let it go.
28
00:03:25,080 --> 00:03:30,719
What goes around comes around
sooner or later.
29
00:03:32,360 --> 00:03:34,400
Where have you been
all along, Father?
30
00:03:44,680 --> 00:03:47,039
I can't let go of my grudges.
31
00:03:49,240 --> 00:03:54,479
Father, please give me justice.
32
00:03:57,280 --> 00:04:00,879
Why? Why do those humans
33
00:04:01,520 --> 00:04:05,719
still have a chance to be born again
in the cycle of birth and death?
34
00:04:06,919 --> 00:04:08,080
But I...
35
00:04:09,719 --> 00:04:14,080
I have to suffer all alone.
36
00:04:14,520 --> 00:04:17,519
If you kill everyone who harms you,
37
00:04:18,399 --> 00:04:21,319
all merits you've accumulated
for thousands of years
38
00:04:21,560 --> 00:04:22,759
will turn into nothing.
39
00:04:23,560 --> 00:04:28,560
You'll never be born a human
as you have always wanted.
40
00:04:29,319 --> 00:04:33,120
The more you kill humans
out of revenge,
41
00:04:33,279 --> 00:04:35,800
The more bad karma will follow you.
42
00:04:36,800 --> 00:04:40,560
In the end, you'll have to live
as a beast forever.
43
00:04:41,399 --> 00:04:44,399
Do you want that, Anyawadee?
44
00:04:46,680 --> 00:04:49,639
All I want is to be born a human
45
00:04:53,920 --> 00:04:56,800
so that I can be with Chaiyawong.
46
00:04:58,480 --> 00:05:01,920
Whether in this life
or the next life,
47
00:05:04,050 --> 00:05:08,240
I will wait for the day that
I can be with him as human beings.
48
00:05:13,439 --> 00:05:14,730
Anyawadee.
49
00:05:15,959 --> 00:05:20,079
If you can't accept the truth
50
00:05:20,240 --> 00:05:24,360
that you and the man you love
can't be together,
51
00:05:25,050 --> 00:05:26,120
Goddess.
52
00:05:26,199 --> 00:05:32,399
Your life shall know no peace
and happiness, Anyawadee.
53
00:05:45,199 --> 00:05:48,720
I'm going to get Chaiyawong back
54
00:05:50,319 --> 00:05:53,519
and make him keep his promise
55
00:05:55,079 --> 00:05:57,480
regardless of his will.
56
00:05:59,759 --> 00:06:01,800
He has to come back to me!
57
00:06:20,920 --> 00:06:22,439
My dear son.
58
00:06:29,279 --> 00:06:32,279
The serpent goddess killed my son!
59
00:06:33,160 --> 00:06:37,600
I will destroy this cave
to the ground. Let's do it!
60
00:06:38,399 --> 00:06:39,920
She's not here anymore.
61
00:06:45,160 --> 00:06:46,279
Then where is she?
62
00:06:46,360 --> 00:06:48,439
She might be afraid of me,
63
00:06:48,519 --> 00:06:49,839
so she fled before we arrived.
64
00:07:01,920 --> 00:07:04,240
It's thundering. This is a bad sign.
65
00:07:04,480 --> 00:07:05,959
Everyone. Let's go back home.
66
00:07:06,920 --> 00:07:08,360
Take my son's body too.
67
00:07:10,639 --> 00:07:13,360
- Let's carry the body.
- Come on.
68
00:07:13,439 --> 00:07:14,519
Poor Chin.
69
00:07:14,600 --> 00:07:16,240
Be careful.
70
00:07:17,600 --> 00:07:20,279
Chin. My poor son.
71
00:07:41,040 --> 00:07:42,079
Slowly.
72
00:07:49,600 --> 00:07:51,959
I'm glad you're safe.
73
00:07:52,720 --> 00:07:55,959
Luckily, the doctor said the bullet
just scratched your torso.
74
00:07:56,560 --> 00:07:59,480
Sudkhet, I want to go home.
75
00:08:00,040 --> 00:08:01,560
I'm worried about my parents.
76
00:08:03,040 --> 00:08:04,279
Don't worry.
77
00:08:04,920 --> 00:08:08,399
Your father told me to keep
you away from the village.
78
00:08:08,720 --> 00:08:10,079
The further, the best.
79
00:08:11,879 --> 00:08:13,240
If you go back there
80
00:08:14,000 --> 00:08:16,600
and the goddess possesses you again,
81
00:08:17,319 --> 00:08:18,759
what would you do?
82
00:08:27,920 --> 00:08:28,959
Sarat.
83
00:08:34,759 --> 00:08:35,759
How do you feel?
84
00:08:37,000 --> 00:08:38,210
I'm better now.
85
00:08:39,480 --> 00:08:42,639
Thank you for rescuing me.
86
00:08:43,600 --> 00:08:45,240
I'm the one to thank you
87
00:08:45,600 --> 00:08:47,399
for saving my life.
88
00:08:52,559 --> 00:08:56,240
- This is Richa. She's...
- His girlfriend.
89
00:08:57,600 --> 00:09:00,519
I'm Captain Patavee, Sarat's friend.
90
00:09:03,759 --> 00:09:05,279
Thank you again, everyone.
91
00:09:06,240 --> 00:09:10,360
No problem. Hope you don't get
possessed and bother everyone again.
92
00:09:17,000 --> 00:09:20,090
I'm sorry. Please excuse us.
93
00:09:21,210 --> 00:09:22,519
Richa, come here.
94
00:09:32,480 --> 00:09:36,360
Don't take it personally.
She's always been frank like that.
95
00:09:44,210 --> 00:09:45,360
Let go of me.
96
00:09:45,840 --> 00:09:47,600
Richa, how did you say that?
97
00:09:48,399 --> 00:09:51,240
You seem to care
about her a lot, Sarat.
98
00:09:51,639 --> 00:09:54,480
I just feel sorry for her.
Didn't you see?
99
00:09:54,840 --> 00:09:56,159
Those people were hurting her.
100
00:09:56,840 --> 00:09:58,000
"Sorry for her"?
101
00:09:58,480 --> 00:10:01,210
You even risk your life
simply because you pity her.
102
00:10:01,360 --> 00:10:04,720
That doesn't sound right.
Just tell me honestly.
103
00:10:05,120 --> 00:10:07,799
Do you like her?
Is that why you follow her here?
104
00:10:08,090 --> 00:10:09,450
What are you talking about, Richa?
105
00:10:09,519 --> 00:10:14,330
Do you think I'm dumb?
She's the dancer at the restaurant
106
00:10:14,399 --> 00:10:16,210
whom you chased during our dinner.
107
00:10:17,799 --> 00:10:20,399
Right. I was chasing her then.
108
00:10:20,960 --> 00:10:23,480
But that doesn't mean
I have a feeling for her.
109
00:10:23,679 --> 00:10:26,720
You might not feel it now.
But who knows?
110
00:10:26,879 --> 00:10:28,639
Enough with it, Richa.
You're being paranoid.
111
00:10:30,120 --> 00:10:35,450
- I just knew her a few days ago.
- I don't care. I need to be sure.
112
00:10:36,159 --> 00:10:39,759
These days you barely
have time for me anyway.
113
00:10:41,279 --> 00:10:44,879
Sometimes, I can't help but wonder
114
00:10:45,679 --> 00:10:48,120
if I'm still important to you.
115
00:11:58,159 --> 00:12:01,919
Don't. Don't hurt me. Let me go.
116
00:12:02,120 --> 00:12:03,799
Kamyadfah.
117
00:12:04,559 --> 00:12:06,159
Are you scared of death now?
118
00:12:08,039 --> 00:12:11,159
How about the time
you planned to get rid of me,
119
00:12:11,799 --> 00:12:16,000
capture and burn me alive?
Don't you know I was scared as well?
120
00:12:16,360 --> 00:12:20,720
What are you saying?
I don't know any of it. Let me go.
121
00:12:21,440 --> 00:12:26,960
I've been waiting for 500 years.
I'll never let you live.
122
00:12:29,240 --> 00:12:31,240
I'll make sure you die miserably
123
00:12:31,960 --> 00:12:36,279
for what you did to me, Kamyadfah.
124
00:12:36,960 --> 00:12:41,039
I'm not Kamyadfah. Let me go.
125
00:13:25,039 --> 00:13:26,120
There's nothing.
126
00:13:28,039 --> 00:13:29,200
Am I dreaming again?
127
00:13:35,240 --> 00:13:36,679
"Kamyadfah"
128
00:13:39,480 --> 00:13:40,879
Who is she?
129
00:14:46,360 --> 00:14:50,519
Wisarut, it's good
that you are here early.
130
00:15:01,399 --> 00:15:04,240
Kong, you know too well
that I love antiques.
131
00:15:05,159 --> 00:15:07,480
Especially when they come from
the great serpent cave,
132
00:15:08,000 --> 00:15:09,639
I want to see it with my own eyes.
133
00:15:13,799 --> 00:15:15,960
I'm certain that these items
134
00:15:17,000 --> 00:15:18,440
cannot be found anywhere.
135
00:15:42,919 --> 00:15:44,320
Here. Thirty million baht.
136
00:15:51,440 --> 00:15:52,759
Thirty million baht.
137
00:16:29,840 --> 00:16:31,279
What's wrong, Kong?
138
00:17:44,559 --> 00:17:45,559
Oh!
139
00:17:49,119 --> 00:17:50,720
What's this, Kong?
140
00:17:52,650 --> 00:17:54,240
The serpent goddess.
141
00:17:55,480 --> 00:17:56,480
The serpent goddess?
142
00:17:58,799 --> 00:18:00,799
She wants her valuables back.
143
00:18:04,279 --> 00:18:05,759
You evil sorcerer.
144
00:18:24,440 --> 00:18:27,799
I'm going to make you my servant.
145
00:18:45,599 --> 00:18:46,599
Kong!
146
00:18:59,000 --> 00:19:02,440
Do you really think
your spell can hurt me?
147
00:19:16,200 --> 00:19:19,359
You shall die by your own charm.
148
00:20:15,519 --> 00:20:17,759
Die, greedy fool.
149
00:20:24,559 --> 00:20:27,119
Don't kill him yet, Morakot.
150
00:20:39,079 --> 00:20:41,519
No! Don't!
151
00:20:47,960 --> 00:20:52,839
Don't hurt me. Please. I beg you.
152
00:20:52,920 --> 00:20:54,519
You weak-minded fool.
153
00:20:58,680 --> 00:21:01,890
No! Don't hurt me.
154
00:21:14,960 --> 00:21:21,960
Remember this.
I'm Anyanee, your only niece.
155
00:21:23,119 --> 00:21:29,559
Remember. I'm Anyanee,
your only niece.
156
00:21:43,920 --> 00:21:45,319
Anyanee.
157
00:22:12,359 --> 00:22:15,599
Tat, hurry. They set up a tour
to the stone castle today.
158
00:22:15,880 --> 00:22:19,480
Come get your meal. Hurry up.
159
00:22:20,920 --> 00:22:23,279
- Tee.
- Yes?
160
00:22:23,799 --> 00:22:25,039
Where is Sarat?
161
00:22:25,240 --> 00:22:28,359
He said he'd go to the hospital
to visit someone.
162
00:22:28,920 --> 00:22:30,880
- "The hospital"?
- Yes.
163
00:22:56,559 --> 00:22:57,559
Yaimai.
164
00:23:09,960 --> 00:23:12,759
- Mom.
- Yaimai, my dear.
165
00:23:16,559 --> 00:23:18,440
How are you?
166
00:23:19,079 --> 00:23:23,160
I'm fine. A doctor said
a bullet only scraped my body.
167
00:23:23,759 --> 00:23:25,039
What a blessing.
168
00:23:27,240 --> 00:23:31,359
Kampang. Our daughter
is all right. Okay?
169
00:23:33,799 --> 00:23:38,440
Now you'd better leave this town
and go back to Bangkok.
170
00:23:39,720 --> 00:23:43,359
Sudkhet, please take care of her.
171
00:23:43,559 --> 00:23:46,440
You're the only person I trust.
172
00:23:46,920 --> 00:23:50,240
Sure, uncle.
I will do my best to protect her.
173
00:23:51,559 --> 00:23:53,279
This is an amulet
that Venerable Grandfather gave you.
174
00:23:53,559 --> 00:23:56,400
You dropped it at our house.
So I take care of it for you.
175
00:23:57,759 --> 00:24:02,519
He said you must keep it
with you all the time.
176
00:24:02,960 --> 00:24:08,359
At least it'll help protect you
from the goddess.
177
00:24:14,400 --> 00:24:18,519
Go, dear. Hurry up. Leave this town.
178
00:24:19,119 --> 00:24:22,880
Don't worry about us.
We will visit you soon.
179
00:24:23,400 --> 00:24:29,680
You're a good person. I'm sure
good karma you did will protect you
180
00:24:29,799 --> 00:24:33,759
from the evil power
of the serpent goddess.
181
00:24:41,119 --> 00:24:44,880
Go, Sudkhet. Take her with you.
182
00:24:45,000 --> 00:24:47,279
- Yes, uncle. We're leaving now.
- Goodbye.
183
00:25:02,480 --> 00:25:05,480
Excuse me. Has the patient
in room 508 left already?
184
00:25:05,559 --> 00:25:08,279
Yes, sir. She left about
half an hour ago.
185
00:25:09,319 --> 00:25:10,480
Thank you.
186
00:25:44,799 --> 00:25:46,319
Hello, Anyanee.
187
00:25:48,279 --> 00:25:53,519
Hello, Sarat.
188
00:25:57,359 --> 00:26:01,039
Are you all right?
Why are you in the hospital?
189
00:26:14,000 --> 00:26:17,279
My uncle had an accident.
190
00:26:18,359 --> 00:26:19,759
It's nothing serious.
191
00:26:22,279 --> 00:26:23,359
Greetings, sir.
192
00:26:25,799 --> 00:26:29,680
Nice to meet you. Where are you from?
193
00:26:30,960 --> 00:26:34,079
I'm from Bangkok. I'm filming
a documentary around here.
194
00:26:34,799 --> 00:26:38,880
I'm going back home this afternoon.
What about you?
195
00:26:39,680 --> 00:26:44,400
I came to buy ancient collectibles,
like ornaments, for my store.
196
00:26:44,799 --> 00:26:48,440
You can come and visit anytime.
I'll give you discounts.
197
00:26:51,440 --> 00:26:52,759
Here is my name card.
198
00:26:56,000 --> 00:26:58,279
"Wisarut Isawa-anan"
199
00:26:59,160 --> 00:27:02,519
"Antique store owner". Interesting.
200
00:27:03,119 --> 00:27:05,720
My mom is fond of ancient ornaments,
201
00:27:06,519 --> 00:27:10,119
especially some fancy jewels
or those of the old royal families.
202
00:27:11,519 --> 00:27:14,039
I'll make sure to bring my mom
to your store.
203
00:27:16,200 --> 00:27:23,200
I hope I can show beautiful jewelry
to your mother.
204
00:27:24,599 --> 00:27:25,599
Sure.
205
00:27:50,799 --> 00:27:52,400
What a coincidence.
206
00:27:59,839 --> 00:28:01,640
There's no such thing
as coincidence.
207
00:28:03,400 --> 00:28:07,680
Everything happens on purpose.
208
00:28:10,880 --> 00:28:13,759
Does it mean you're here to see
my boyfriend on purpose?
209
00:28:15,880 --> 00:28:19,839
I don't know why woman these days
210
00:28:19,920 --> 00:28:25,000
knowingly try to seduce a man
who already has a lover.
211
00:28:25,519 --> 00:28:29,160
- Richa.
- Isn't it true?
212
00:28:29,240 --> 00:28:32,559
Every time I see Anyanee,
you're always with her.
213
00:28:33,680 --> 00:28:37,519
Isn't it clear that she's trying
to see you everywhere she wants?
214
00:28:40,160 --> 00:28:42,599
After all this time,
215
00:28:43,599 --> 00:28:47,359
you haven't changed a bit.
216
00:28:48,279 --> 00:28:51,440
I think that's a bit much.
You saw me only a few times.
217
00:28:52,160 --> 00:28:56,799
You don't even know my surname.
Do you think you know what I'm like?
218
00:28:57,200 --> 00:29:01,200
Enough, Richa.
Anyanee didn't do anything.
219
00:29:02,599 --> 00:29:05,119
We only greet each other
like all acquaintances do.
220
00:29:05,319 --> 00:29:08,920
Are you sure? Don't you see
how she looked at you?
221
00:29:10,160 --> 00:29:14,200
Please bear in mind, Anyanee.
This man is mine
222
00:29:15,000 --> 00:29:18,720
and we're getting married soon.
223
00:29:23,119 --> 00:29:25,440
- Let's go, Sarat.
- Please excuse us.
224
00:29:33,599 --> 00:29:34,920
Don't do anything, Kochakin.
225
00:29:48,200 --> 00:29:52,680
We will surely meet again, soon.
226
00:29:56,920 --> 00:29:58,319
Where are we going next?
227
00:30:03,359 --> 00:30:05,359
Back to your home.
228
00:30:08,720 --> 00:30:09,960
Back to my home.
229
00:30:52,640 --> 00:30:54,559
Here's my house.
230
00:30:58,480 --> 00:31:00,359
This place looks peaceful.
231
00:31:06,160 --> 00:31:12,279
We're going to stay here
until I get Chaiyawong back.
232
00:31:29,039 --> 00:31:36,079
(Hunting is illegal.
Viewer discretion is advised.)
233
00:32:04,759 --> 00:32:06,079
Here it is, boss.
234
00:32:08,480 --> 00:32:12,599
Wow. That smells good.
235
00:32:12,799 --> 00:32:15,400
(Hunting is illegal.
Viewer discretion is advised.)
236
00:32:15,480 --> 00:32:17,039
Here's your soup, boss.
237
00:32:17,119 --> 00:32:19,319
Wow.
238
00:32:24,519 --> 00:32:25,559
It smells nice.
239
00:32:29,640 --> 00:32:32,039
Bone soup is savory as I thought.
240
00:32:33,559 --> 00:32:34,799
Let's try this.
241
00:32:36,200 --> 00:32:37,559
It's really tasty, boss.
242
00:32:37,640 --> 00:32:39,960
It's so fresh.
Fresh meat from the forest.
243
00:32:41,119 --> 00:32:42,400
This is what we're talking about.
244
00:32:44,039 --> 00:32:48,559
Boss! We're in trouble.
Forest rangers are here.
245
00:32:51,160 --> 00:32:52,599
Let's go. That way.
246
00:32:53,359 --> 00:32:55,720
- Freeze!
- Here.
247
00:32:56,759 --> 00:32:59,319
- I said freeze!
- Stop at once.
248
00:32:59,960 --> 00:33:01,319
Put your weapons down!
249
00:33:02,720 --> 00:33:05,599
On your knees now!
Raise your hands above the head.
250
00:33:08,759 --> 00:33:09,920
Stay still.
251
00:33:18,759 --> 00:33:20,000
Don't move!
252
00:33:21,799 --> 00:33:23,279
Put your weapons down.
253
00:33:27,160 --> 00:33:28,599
Put your weapons down now!
254
00:33:40,240 --> 00:33:43,279
Well, Richa, my dear.
255
00:33:43,839 --> 00:33:45,400
What happened, dad?
256
00:33:46,680 --> 00:33:50,599
I was just hanging out in the forest.
They arrested me and took me here.
257
00:33:51,039 --> 00:33:55,759
I didn't do anything wrong.
Can you bail me out?
258
00:33:55,839 --> 00:33:59,000
They're making a big deal
out of this for nothing.
259
00:33:59,720 --> 00:34:01,400
If I'm out,
I will sue them for sure.
260
00:34:02,240 --> 00:34:06,279
Don't worry, dad.
I've already made a bail request.
261
00:34:08,289 --> 00:34:10,599
Your case is not serious.
262
00:34:10,719 --> 00:34:13,199
There's also no hard evidence
of illegal hunting.
263
00:34:13,480 --> 00:34:17,679
The cops are just following the law.
They will definitely let you out.
264
00:34:17,769 --> 00:34:19,809
Good. Then proceed as you see fit.
265
00:34:20,159 --> 00:34:22,480
I've been here all night.
It's unbearable.
266
00:34:30,880 --> 00:34:36,119
Captain. Why did you do this to him?
I'm sure you know who he is.
267
00:34:36,960 --> 00:34:38,329
What did I do exactly?
268
00:34:39,159 --> 00:34:45,119
Could you kindly explain it to me?
I'm just a dumb low-rank officer.
269
00:34:45,960 --> 00:34:48,159
You put my dad in prison.
270
00:34:50,039 --> 00:34:51,329
Your dad?
271
00:34:52,159 --> 00:34:54,519
Right. Do you mean Mr. Singha?
272
00:34:55,599 --> 00:34:58,000
A businessman who was arrested
by forest rangers
273
00:34:58,400 --> 00:35:03,119
on charges of hunting in a wildlife
sanctuary without permission
274
00:35:03,519 --> 00:35:06,559
and possessing protected
wild animal parts.
275
00:35:09,960 --> 00:35:12,559
That's enough.
I don't want to hear any of it.
276
00:35:13,199 --> 00:35:16,000
Then you won't know what he did
if you don't let me finish.
277
00:35:17,360 --> 00:35:20,079
These are only accusations.
He's not yet proven guilty.
278
00:35:20,809 --> 00:35:23,400
Even if the police files a compliant
to the prosecutor,
279
00:35:23,880 --> 00:35:27,719
the case might be dropped
due to lack of evidence, you know?
280
00:35:28,289 --> 00:35:31,400
If it turns out that way,
I'm going to sue you.
281
00:35:31,920 --> 00:35:36,199
On what grounds,
Miss Defiant Reporter?
282
00:35:39,559 --> 00:35:42,360
Listen. I'll tell you something
283
00:35:43,000 --> 00:35:45,719
Money cannot buy your way out.
284
00:35:46,880 --> 00:35:53,159
Laws apply to every man equally.
No matter how rich you are. Got it?
285
00:35:58,840 --> 00:36:00,719
Excuse me, Captain.
286
00:36:01,809 --> 00:36:02,960
You can go now, sir.
287
00:36:27,329 --> 00:36:32,079
See? They accepted the bail
because there's no hard evidence.
288
00:36:32,159 --> 00:36:35,679
I wish your dad could getaway
from jail forever.
289
00:36:36,119 --> 00:36:37,920
Did you just look down on my dad?
290
00:36:38,079 --> 00:36:41,360
Can you show some manners?
Have you ever learned it?
291
00:36:42,159 --> 00:36:48,199
It's for his own good. I only follow
the law. I'm not judging anyone.
292
00:36:49,000 --> 00:36:52,239
In case you don't know me,
just remember
293
00:36:52,920 --> 00:36:57,360
that someone like me
can ruin your career anytime.
294
00:36:58,599 --> 00:36:59,840
Let's go.
295
00:37:21,599 --> 00:37:26,289
Singha Thanarungruangrit was arrested
with his assistant, Tavee Bunkam.
296
00:37:26,480 --> 00:37:29,880
The forest rangers
captured them on their run.
297
00:37:30,199 --> 00:37:36,400
They also arrested three huntsmen
and seized evidence including
298
00:37:37,039 --> 00:37:39,480
guns, bullets and animal parts.
299
00:37:40,960 --> 00:37:42,199
(Businessman and his crews
arrested for illegal hunting)
300
00:37:42,289 --> 00:37:43,840
Here they come!
301
00:37:43,920 --> 00:37:46,920
(Businessman and his crews
arrested for illegal hunting)
302
00:37:47,000 --> 00:37:53,079
Sir, did you hunt illegally
in a wildlife sanctuary as accused?
303
00:38:08,679 --> 00:38:11,440
- Please tell us, Mr. Singha.
- Okay. Listen to me.
304
00:38:11,519 --> 00:38:12,639
General Norasingh.
305
00:38:13,360 --> 00:38:16,289
My assistant and I, we...
306
00:38:16,360 --> 00:38:17,960
General Norasingh?
307
00:38:19,039 --> 00:38:20,400
Who is this man?
308
00:38:23,000 --> 00:38:26,920
His name is Singha.
He's a well-known businessman here.
309
00:38:27,480 --> 00:38:28,769
He owns a lot of land.
310
00:38:28,920 --> 00:38:33,079
He was investigated for obtaining
lands in a national reserved forest.
311
00:38:34,159 --> 00:38:36,920
Hunting is one of his games.
312
00:38:41,119 --> 00:38:43,119
I'm not familiar with the area,
313
00:38:43,199 --> 00:38:45,840
so we had to set up a camp
in the forest. That's all.
314
00:38:46,639 --> 00:38:50,809
- How about the animal carcasses?
- I have no idea.
315
00:38:50,880 --> 00:38:52,599
(Businessman and his crews
arrested for illegal hunting)
316
00:38:53,880 --> 00:38:56,239
I can't believe
that sinful man like him
317
00:38:58,329 --> 00:39:01,000
could be born again
just to commit evil deeds.
318
00:39:32,039 --> 00:39:35,920
General Norasingh has gruesomely
killed wild animals.
319
00:39:36,679 --> 00:39:42,719
He thinks he is better than us.
I want to kill him so much.
320
00:39:44,880 --> 00:39:46,639
Do you want me to kill him for you?
321
00:39:48,559 --> 00:39:49,920
No, you can't, Kochakin.
322
00:39:50,289 --> 00:39:54,289
The serpent king doesn't want us
to commit evil deeds any longer.
323
00:39:54,880 --> 00:39:59,079
Otherwise we won't get to be born
as a human for a long time.
324
00:40:00,289 --> 00:40:03,360
Morakot, think about it.
If we don't take care of him,
325
00:40:03,480 --> 00:40:07,289
he's going to hurt and kill wildlife
and our kind for many more.
326
00:40:08,519 --> 00:40:11,039
But the serpent king
would be furious.
327
00:40:13,840 --> 00:40:17,880
Goddess, let us not
commit bad karma anymore.
328
00:40:21,719 --> 00:40:23,360
I will never give up.
329
00:40:28,599 --> 00:40:33,840
I will make them suffer and pay
for what they did in the past.
330
00:40:36,519 --> 00:40:40,289
My grudge has to be relieved
in this life.
331
00:40:42,400 --> 00:40:48,880
I will remind Chaiyawong
that he fails to keep his promise.
332
00:40:51,119 --> 00:40:54,239
He has to come back
and be with me for eternity.
333
00:41:09,639 --> 00:41:13,079
(Yaimai)
334
00:41:16,719 --> 00:41:18,119
Sarat, watch out!
335
00:41:59,880 --> 00:42:01,679
From now on,
336
00:42:02,360 --> 00:42:07,679
on full moon nights,
Maneewan will turn into a snake.
337
00:42:12,559 --> 00:42:15,039
I don't want to be a snake.
338
00:42:28,039 --> 00:42:30,599
Yaimai! Oh, there you are.
339
00:42:31,719 --> 00:42:35,559
Why are you here? Sarat has been
calling you a hundred times.
340
00:42:36,039 --> 00:42:37,329
Why didn't you pick up the phone?
341
00:42:44,719 --> 00:42:46,289
I don't want to put him in danger.
342
00:42:49,719 --> 00:42:51,079
Things happen due to my karma.
343
00:42:53,719 --> 00:42:55,769
I have to fix this myself.
344
00:43:00,769 --> 00:43:06,119
Oh, dear. There's a solution
to every problem. Trust me.
345
00:43:06,960 --> 00:43:08,599
Venerable Grandfather even said
346
00:43:08,920 --> 00:43:13,000
good deeds will overcome the grudge
of the serpent goddess.
347
00:43:16,440 --> 00:43:17,679
What if
348
00:43:19,440 --> 00:43:21,000
I eventually turn into a snake
349
00:43:22,079 --> 00:43:25,880
from her curse? What should I do?
350
00:43:28,679 --> 00:43:33,519
You already witnessed it
with your own eyes
351
00:43:34,199 --> 00:43:36,960
how powerful the goddess is.
352
00:44:03,840 --> 00:44:05,119
Yaimai,
353
00:44:06,960 --> 00:44:08,480
I wonder how you're doing.
354
00:44:11,960 --> 00:44:12,960
Sarat.
355
00:44:16,960 --> 00:44:17,960
Yes, Dad?
356
00:44:24,000 --> 00:44:28,320
I had dreams of you
involving with snakes lately.
357
00:44:29,760 --> 00:44:31,519
I don't think it's normal.
358
00:44:32,599 --> 00:44:35,840
You should stay away from snakes
and everything related to it.
359
00:45:17,159 --> 00:45:20,880
- I'm sorry for interrupting.
- Stop messing with Sarat.
360
00:45:20,960 --> 00:45:24,559
You must be afraid of someone
stealing your man.
361
00:45:24,639 --> 00:45:28,880
That's why you are so paranoid when
other women get near him, right?
362
00:45:29,280 --> 00:45:30,280
Hold on.
363
00:45:30,360 --> 00:45:33,280
(Next episode)
364
00:45:33,599 --> 00:45:39,119
(The Venom's Tale)
27500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.