Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,080
My body is burning up.
2
00:00:02,399 --> 00:00:04,410
- Yaimai, what's going on?
- What's happening?
3
00:00:04,599 --> 00:00:07,040
- What should I do?
- You can't help your daughter.
4
00:00:07,120 --> 00:00:10,199
I curse her to become a beast.
5
00:00:10,279 --> 00:00:12,279
From now on,
6
00:00:12,480 --> 00:00:17,160
on full moon nights,
Maneewan will turn into a snake.
7
00:00:17,719 --> 00:00:19,039
Can you tell me what's going on?
8
00:00:19,160 --> 00:00:20,920
You didn't see anything else, right?
9
00:00:21,000 --> 00:00:24,879
But aren't you going to tell me
what happened for real?
10
00:00:24,960 --> 00:00:29,160
Just keep in mind that
the serpent goddess is real.
11
00:00:29,480 --> 00:00:32,399
I'm glad that we finally meet again.
12
00:00:32,479 --> 00:00:34,719
Have we met before?
13
00:00:34,799 --> 00:00:37,000
It's been so long since we met.
14
00:00:37,079 --> 00:00:39,640
So long that you can't remember
anything about us.
15
00:00:39,960 --> 00:00:43,799
You will soon remember everything.
16
00:00:44,000 --> 00:00:45,119
What's your name?
17
00:00:45,200 --> 00:00:47,320
Please call me Anyanee.
18
00:00:52,240 --> 00:00:55,359
(The Venom's Tale)
19
00:01:59,000 --> 00:02:03,319
(The Venom's Tale)
20
00:02:08,960 --> 00:02:10,439
Does he actually know how to drive?
21
00:02:15,879 --> 00:02:18,240
Hey! Can't you see we're back here?
22
00:02:18,319 --> 00:02:19,840
Are you sure you can drive?
23
00:02:20,840 --> 00:02:22,039
Richa?
24
00:02:25,319 --> 00:02:27,319
Hey! Did you do this on purpose?
25
00:02:27,719 --> 00:02:29,759
It's you who should be more careful.
26
00:02:30,530 --> 00:02:31,960
Come on. Get off my car.
27
00:02:34,919 --> 00:02:36,039
Look at you.
28
00:02:36,280 --> 00:02:38,840
If you think I'd lend you a hand,
29
00:02:39,280 --> 00:02:41,479
you have another thing coming.
30
00:02:43,759 --> 00:02:46,159
Hey! Do you kiss your mom
with that mouth?
31
00:02:46,240 --> 00:02:48,680
Otherwise you surely have
an issue with pretty girls?
32
00:02:49,199 --> 00:02:51,759
Did some lady dump you or something?
33
00:02:51,840 --> 00:02:53,840
Why do you hate us girls so much?
34
00:02:54,800 --> 00:02:57,039
Why in the world would I have to
play nice with the reporter
35
00:02:57,120 --> 00:02:59,240
who got my ass transferred here?
36
00:02:59,639 --> 00:03:00,719
"Transferred"?
37
00:03:00,840 --> 00:03:04,639
Yes. Remember a news coverage
about a rich girl arrested for DUI.
38
00:03:05,199 --> 00:03:07,039
that was featured
on your show last year?
39
00:03:07,280 --> 00:03:10,639
Do you know what they do to police
who mess with politician's daughter?
40
00:03:10,840 --> 00:03:14,800
Let me enlighten you.
Three officers were transferred here.
41
00:03:14,879 --> 00:03:16,319
That's all because of you.
42
00:03:17,000 --> 00:03:18,919
One of them is me.
43
00:03:19,560 --> 00:03:22,039
I can't help.
We have to do our job too.
44
00:03:22,680 --> 00:03:25,000
You've got yourself to blame
for being careless.
45
00:03:25,080 --> 00:03:27,120
Next time do your homework
before you arrest someone.
46
00:03:27,400 --> 00:03:29,360
Knowing what I've said,
don't you feel any remorse?
47
00:03:29,439 --> 00:03:31,280
Why do I have to?
I didn't do anything wrong.
48
00:03:31,400 --> 00:03:32,599
- What do you mean...
- Richa.
49
00:03:33,000 --> 00:03:34,240
Sarat!
50
00:03:35,639 --> 00:03:37,039
- Sarat.
- Hi, Vee.
51
00:03:37,439 --> 00:03:39,319
It's been a while. How are you, man?
52
00:03:39,400 --> 00:03:41,039
Yeah. I'm doing all right.
53
00:03:41,800 --> 00:03:43,319
Do you know him?
54
00:03:43,400 --> 00:03:47,319
Of course. He's Captain Patavee.
We're friends since high school.
55
00:03:48,479 --> 00:03:50,840
This is Richa. She's my...
56
00:03:50,960 --> 00:03:52,199
Girlfriend.
57
00:03:53,080 --> 00:03:55,840
Well, nice to meet you, Saricha.
58
00:03:56,159 --> 00:03:59,520
I'm afraid
the feeling is not mutual,
59
00:03:59,680 --> 00:04:01,479
Captain Patavee.
60
00:04:03,439 --> 00:04:05,240
Let's get to work, Sarat. Let's go.
61
00:04:05,319 --> 00:04:07,439
Come on, Praew. Let's do our job.
62
00:04:14,000 --> 00:04:16,170
Kamyadfah.
63
00:04:24,079 --> 00:04:26,120
(Office of the Village Headman)
64
00:04:36,170 --> 00:04:39,279
You're my enemy, Maneewan.
65
00:04:40,240 --> 00:04:43,759
You're so pathetic,
you lowly dancer.
66
00:04:44,240 --> 00:04:48,480
By the power of my curse,
I demand this woman
67
00:04:49,000 --> 00:04:51,839
to turn into my servant snake.
68
00:05:06,000 --> 00:05:07,399
Yaimai, sweetheart.
69
00:05:08,480 --> 00:05:09,639
Mom.
70
00:05:12,920 --> 00:05:16,399
Mom. I had a dream
of myself turning into a snake.
71
00:05:17,120 --> 00:05:20,050
Don't worry, dear.
It was just a dream.
72
00:05:20,730 --> 00:05:24,000
You are a good girl.
Nothing can harm you.
73
00:05:25,120 --> 00:05:26,920
But if the serpent goddess
74
00:05:27,439 --> 00:05:30,480
really wants me to be her servant,
75
00:05:31,079 --> 00:05:32,680
what am I going to do?
76
00:05:35,639 --> 00:05:37,000
I don't want to become a snake.
77
00:05:37,360 --> 00:05:38,720
I'm scared.
78
00:05:57,000 --> 00:05:58,399
What in the world is happening?
79
00:05:58,480 --> 00:06:01,839
Why did the serpent goddess
bring her wrath upon us?
80
00:06:04,959 --> 00:06:06,959
The villagers have been
checking on us for a while.
81
00:06:07,399 --> 00:06:09,120
Words are spreading.
82
00:06:09,360 --> 00:06:11,839
Soon the whole province will be here.
83
00:06:12,040 --> 00:06:13,279
What should we do?
84
00:06:13,360 --> 00:06:15,399
- Headman.
- Headman.
85
00:06:15,480 --> 00:06:17,639
Hold on.
86
00:06:17,759 --> 00:06:18,959
Headman.
87
00:06:19,680 --> 00:06:23,040
Did the serpent goddess
visit your house last night?
88
00:06:24,279 --> 00:06:28,040
No, she didn't.
There's no goddess involved.
89
00:06:28,120 --> 00:06:29,319
You folks get it wrong.
90
00:06:29,399 --> 00:06:31,639
I'm sure you know that there are
many kinds of snakes around here.
91
00:06:31,720 --> 00:06:35,720
It's probably just some cobra
looking for its prey.
92
00:06:36,120 --> 00:06:38,879
A track this big can only
belong to the serpent goddess.
93
00:06:38,959 --> 00:06:40,879
We saw her last night, didn't we?
94
00:06:40,959 --> 00:06:42,639
- You're right.
- Yes.
95
00:06:42,720 --> 00:06:44,079
That's correct.
96
00:06:45,399 --> 00:06:50,120
I agree that it must be
the serpent goddess' doing for sure.
97
00:06:50,839 --> 00:06:52,000
What do you say?
98
00:06:57,079 --> 00:06:58,680
I simply cannot allow
99
00:06:59,360 --> 00:07:01,680
the serpent goddess
100
00:07:01,759 --> 00:07:04,920
to keep wrecking
havoc in our village.
101
00:07:06,399 --> 00:07:08,360
I heard the news yesterday.
102
00:07:08,600 --> 00:07:11,399
I thought you were
among the corpses at the cave.
103
00:07:12,399 --> 00:07:14,040
It was a close call.
104
00:07:14,519 --> 00:07:17,240
I warned you and you didn't listen.
105
00:07:17,720 --> 00:07:21,399
Who would have thought
that the serpent goddess is real?
106
00:07:21,680 --> 00:07:23,959
She has gone too far.
107
00:07:24,319 --> 00:07:26,480
She has my son
locked up in the cave.
108
00:07:26,879 --> 00:07:28,800
She killed my son there.
109
00:07:29,040 --> 00:07:30,800
My son, too.
110
00:07:31,600 --> 00:07:33,800
If we don't do anything,
111
00:07:33,879 --> 00:07:35,480
we're all going to die!
112
00:07:35,560 --> 00:07:37,720
I won't let my son die in vain.
113
00:07:37,800 --> 00:07:39,040
Neither will I.
114
00:07:39,199 --> 00:07:42,439
How are we going to stand a chance
against the goddess's power?
115
00:07:43,680 --> 00:07:45,399
She's not just any snake.
116
00:07:45,680 --> 00:07:47,319
She's the goddess.
117
00:07:50,720 --> 00:07:51,839
Don't be afraid.
118
00:07:52,240 --> 00:07:54,480
The serpent goddess
is just a snake after all.
119
00:07:54,800 --> 00:07:56,480
She's merely a beast.
120
00:07:57,319 --> 00:08:02,279
She won't stand a chance
against the mighty sorcerer Kong.
121
00:08:02,399 --> 00:08:03,920
- You're right
- That's true.
122
00:08:04,000 --> 00:08:06,319
She's no match for sorceror Kong.
123
00:08:32,210 --> 00:08:34,559
I know why you come to me.
124
00:08:35,399 --> 00:08:37,159
The serpent goddess
125
00:08:37,450 --> 00:08:39,960
has captured my son in her cave
126
00:08:40,330 --> 00:08:42,480
and killed many villagers.
127
00:08:43,090 --> 00:08:46,120
I wonder how strong she can be.
128
00:08:47,279 --> 00:08:48,840
You people don't worry.
129
00:09:01,279 --> 00:09:03,120
I will take care of her.
130
00:09:13,600 --> 00:09:18,450
(Sisaket)
131
00:09:29,879 --> 00:09:31,919
Please call me Anyanee.
132
00:09:32,840 --> 00:09:35,600
Have we met before?
133
00:09:35,799 --> 00:09:38,039
We met a very long time ago.
134
00:09:38,120 --> 00:09:42,960
It's been so long
that you forgot about us.
135
00:09:56,679 --> 00:09:58,120
Did we used to know each other?
136
00:10:13,090 --> 00:10:14,240
What's up, Richa?
137
00:10:15,519 --> 00:10:17,330
Are you done showering, Sarat?
138
00:10:17,799 --> 00:10:20,679
Okay. See you at the bar then.
139
00:10:21,159 --> 00:10:23,519
Don't be late. I miss you already.
140
00:10:24,879 --> 00:10:26,090
All right.
141
00:10:26,399 --> 00:10:27,519
See you.
142
00:10:39,090 --> 00:10:40,759
You're alone.
Has he ditched you already?
143
00:11:01,279 --> 00:11:02,639
Sarat.
144
00:11:13,639 --> 00:11:14,840
Anyanee.
145
00:11:31,200 --> 00:11:35,120
I can't believe I'd see you here.
146
00:11:36,399 --> 00:11:38,679
Inevitably, we meet again.
147
00:11:42,840 --> 00:11:46,720
I've been waiting to see you
for so long.
148
00:11:56,759 --> 00:11:58,080
Obviously,
149
00:12:00,480 --> 00:12:03,480
time has changed
only your appearance.
150
00:12:07,639 --> 00:12:09,840
When I'm being close to you,
151
00:12:12,759 --> 00:12:14,840
I can feel...
152
00:12:16,679 --> 00:12:19,080
that you are still the same person.
153
00:12:22,440 --> 00:12:23,679
Well.
154
00:12:25,039 --> 00:12:26,320
Anyanee,
155
00:12:27,080 --> 00:12:30,960
I think you begin
to mention weird things again.
156
00:12:40,120 --> 00:12:41,679
Soon...
157
00:12:44,799 --> 00:12:47,360
you'll have to keep your words
once given to me.
158
00:12:50,440 --> 00:12:51,639
My words?
159
00:12:53,159 --> 00:12:54,399
Yes.
160
00:12:55,159 --> 00:12:56,519
Your words.
161
00:12:57,080 --> 00:12:58,240
Well...
162
00:12:59,240 --> 00:13:00,480
Sarat.
163
00:13:09,039 --> 00:13:10,360
Do you know her?
164
00:13:11,879 --> 00:13:13,279
This is Miss Anyanee.
165
00:13:13,840 --> 00:13:15,759
I met her at the crime scene,
166
00:13:15,840 --> 00:13:18,320
where the officers were transferring
the victims' bodies.
167
00:13:22,919 --> 00:13:25,759
I went there to see
the bodies of those murderers.
168
00:13:27,399 --> 00:13:29,600
They killed wild animals
169
00:13:30,480 --> 00:13:32,159
in cruel
170
00:13:33,120 --> 00:13:34,639
and vicious ways.
171
00:13:35,240 --> 00:13:37,879
Oh, I see.
172
00:13:38,399 --> 00:13:42,159
Are you working for
a wildlife foundation, Anyanee?
173
00:13:42,840 --> 00:13:44,000
Yes, I am.
174
00:13:47,159 --> 00:13:49,000
Captain Patavee.
175
00:13:50,679 --> 00:13:52,320
How come do you know me?
176
00:13:53,399 --> 00:13:58,559
I heard someone mention your name
when I was there.
177
00:13:59,840 --> 00:14:01,159
I see.
178
00:14:01,840 --> 00:14:03,399
I'm Saricha,
179
00:14:04,320 --> 00:14:06,480
Sarat's girlfriend.
180
00:14:07,399 --> 00:14:10,200
It's my pleasure to meet you,
Anyanee.
181
00:14:11,759 --> 00:14:14,320
If you know who I am,
182
00:14:16,279 --> 00:14:18,559
you might wish
that you hadn't known me at all,
183
00:14:20,080 --> 00:14:22,039
Saricha.
184
00:14:27,840 --> 00:14:31,320
I suggest we have a chat
somewhere else, shouldn't we?
185
00:14:53,720 --> 00:14:55,000
Oh, Patavee.
186
00:14:55,440 --> 00:14:57,879
From what you've seen
at the crime scene,
187
00:14:58,039 --> 00:14:59,960
what do you make of it?
188
00:15:00,799 --> 00:15:02,360
Who is the murderer?
189
00:15:03,080 --> 00:15:04,320
It's hard to tell.
190
00:15:05,399 --> 00:15:08,440
Those dead bodies
look very peculiar.
191
00:15:09,360 --> 00:15:10,559
You see,
192
00:15:11,360 --> 00:15:15,320
some seem like
they were crushed so hard
193
00:15:15,399 --> 00:15:16,960
that all their bones were broken.
194
00:15:18,159 --> 00:15:19,879
Some seem like they were
195
00:15:20,200 --> 00:15:22,440
bitten by vicious fangs.
196
00:15:22,879 --> 00:15:26,159
Anyway, we're still waiting for
the forensics reports.
197
00:15:28,639 --> 00:15:30,279
But the thing is,
198
00:15:30,639 --> 00:15:33,080
whoever or whatever
killed those people,
199
00:15:34,399 --> 00:15:35,600
it was brutal.
200
00:15:38,360 --> 00:15:41,120
I think it's those men
201
00:15:41,840 --> 00:15:43,159
who were brutal.
202
00:15:45,559 --> 00:15:48,679
Beasts also value their own lives
203
00:15:49,840 --> 00:15:51,279
the same way men do.
204
00:15:52,559 --> 00:15:54,200
Cruel men like them
205
00:15:55,559 --> 00:15:57,559
deserve to die.
206
00:16:01,279 --> 00:16:02,600
Don't you think it's too much?
207
00:16:03,159 --> 00:16:06,600
If they're guilty of their crimes,
let the law punish them.
208
00:16:06,919 --> 00:16:09,399
There's no need for any killing.
209
00:16:10,799 --> 00:16:16,399
Anyone who commits
any crime to any being,
210
00:16:17,639 --> 00:16:19,200
sooner or later,
211
00:16:20,759 --> 00:16:23,480
will have to pay their price.
212
00:16:28,759 --> 00:16:31,799
Regardless of time,
213
00:16:34,159 --> 00:16:36,960
all the good and evil deeds one did
214
00:16:39,279 --> 00:16:41,720
will catch up and make him pay.
215
00:17:05,170 --> 00:17:06,519
Kochakin.
216
00:19:49,000 --> 00:19:50,240
What was that?
217
00:19:53,559 --> 00:19:54,890
Am I seeing things?
218
00:20:08,440 --> 00:20:11,079
Kamyadfah has a protective charm.
219
00:20:11,920 --> 00:20:13,440
It's beyond my power to kill her.
220
00:20:41,240 --> 00:20:42,440
That's fine.
221
00:20:43,410 --> 00:20:45,359
Let her be for now, Kochakin.
222
00:20:52,720 --> 00:20:55,680
We have plenty of time
to deal with her later.
223
00:21:08,170 --> 00:21:09,890
(Pha Mo E Dang)
224
00:21:12,680 --> 00:21:15,519
Today we're going to raid
the great serpent cave.
225
00:21:15,759 --> 00:21:17,170
- Let's go.
- Let's go.
226
00:21:17,240 --> 00:21:20,200
We've worshipped her
for many generations.
227
00:21:20,279 --> 00:21:22,559
But she cruelly murders people.
228
00:21:22,650 --> 00:21:24,720
Our kids are killed mercilessly.
We can't let that happen.
229
00:21:29,240 --> 00:21:30,759
When Chao gives the signal,
230
00:21:30,920 --> 00:21:33,170
we're heading out immediately.
231
00:21:33,519 --> 00:21:34,920
Whatever it takes!
232
00:21:35,000 --> 00:21:37,440
When I'm done washing you,
233
00:21:38,119 --> 00:21:40,240
don't forget to take your pills,
sweetie.
234
00:21:40,440 --> 00:21:42,039
I want you to get better soon.
235
00:21:44,240 --> 00:21:45,519
Yes, mom.
236
00:21:53,440 --> 00:21:54,720
Well.
237
00:21:54,920 --> 00:21:58,119
I think we should look after her
for a bit more.
238
00:21:58,319 --> 00:22:01,680
If she's not better,
we'll take her to see the doctor.
239
00:22:06,039 --> 00:22:07,240
Uncle,
240
00:22:08,079 --> 00:22:09,720
why don't we take her now?
241
00:22:10,000 --> 00:22:11,440
I'm worried about her.
242
00:22:15,960 --> 00:22:19,480
There're a lot of people out there.
How can I take her out?
243
00:22:19,960 --> 00:22:21,720
I can do it, uncle.
244
00:22:22,359 --> 00:22:24,759
It's not that, Sudkhet.
245
00:22:25,279 --> 00:22:26,720
What I truly fear
246
00:22:27,160 --> 00:22:28,559
is that...
247
00:22:29,319 --> 00:22:32,200
if the serpent goddess
doesn't allow us to leave,
248
00:22:32,279 --> 00:22:34,519
what can we do?
249
00:22:40,039 --> 00:22:44,119
Uncle, don't tell me that you're not
taking her to the hospital...
250
00:22:44,279 --> 00:22:46,640
because you think
sorcerer Kong can help?
251
00:22:46,720 --> 00:22:47,920
I don't know.
252
00:22:50,039 --> 00:22:51,480
I don't know what to say.
253
00:22:51,640 --> 00:22:54,720
It's beyond my power, Sudkhet.
254
00:22:55,400 --> 00:22:58,119
I'm open to any help I can get.
255
00:22:58,640 --> 00:23:00,160
I don't know what else to do.
256
00:23:13,759 --> 00:23:14,920
- It's now or never.
- Yes, it is.
257
00:23:15,359 --> 00:23:17,599
There! Sorcerer Kong is here!
258
00:23:18,559 --> 00:23:20,319
Sorcerer...
259
00:23:24,920 --> 00:23:27,240
- Hello, sir.
- Hello.
260
00:23:28,599 --> 00:23:30,680
Sorcerer Kong is here to help us.
261
00:23:31,160 --> 00:23:32,680
We fear no goddess.
262
00:23:33,160 --> 00:23:36,480
Today we're closing the great
serpent cave for good.
263
00:23:36,640 --> 00:23:39,319
The goddess will harm us no more.
264
00:23:39,680 --> 00:23:40,759
Let's go!
265
00:23:40,839 --> 00:23:42,279
- Yes.
- Let's go.
266
00:23:42,359 --> 00:23:43,720
Don't be afraid.
267
00:23:43,960 --> 00:23:46,240
The goddess is nothing
but an evil snake.
268
00:23:46,440 --> 00:23:49,039
She doesn't stand a chance
against sorcerer Kong's power.
269
00:23:52,720 --> 00:23:56,039
Right. We have nothing to fear.
270
00:23:56,119 --> 00:23:58,519
(Office of the Village Headman)
271
00:24:00,079 --> 00:24:03,119
What are you folks doing here?
272
00:24:03,799 --> 00:24:06,079
I'm taking sorcerer Kong
and the villagers
273
00:24:06,240 --> 00:24:08,279
to slay the serpent goddess.
274
00:24:09,920 --> 00:24:13,599
Last time you and your son
went up there, you're all killed.
275
00:24:13,680 --> 00:24:15,559
You're the only one left.
276
00:24:15,799 --> 00:24:18,759
This time, are you taking them there
to be slaughtered again?
277
00:24:19,480 --> 00:24:21,400
You're underestimating me.
278
00:24:23,079 --> 00:24:25,440
That's not what I meant.
279
00:24:25,640 --> 00:24:27,759
I'm just warning you.
280
00:24:28,880 --> 00:24:30,519
Think about it.
281
00:24:30,880 --> 00:24:34,400
It's not a lowly spirit
we're dealing with here.
282
00:24:35,160 --> 00:24:39,079
You're up against
the serpent goddess!
283
00:24:44,559 --> 00:24:46,960
I wouldn't be here
if I don't think I could win.
284
00:26:02,440 --> 00:26:05,559
What do you say?
Do you want to come with us?
285
00:26:07,359 --> 00:26:10,480
If you don't,
then we're going by ourselves.
286
00:26:10,720 --> 00:26:11,960
- Right.
- Sure.
287
00:26:12,039 --> 00:26:13,519
Let's go, sorcerer Kong.
288
00:26:13,759 --> 00:26:15,319
- Let's go.
- Come on.
289
00:26:27,519 --> 00:26:28,920
We're not going anywhere.
290
00:26:34,039 --> 00:26:35,880
The serpent goddess is here.
291
00:26:37,079 --> 00:26:38,240
Yaimai.
292
00:26:48,839 --> 00:26:51,319
She has been possessed
by her spirit.
293
00:26:51,599 --> 00:26:52,759
Yaimai.
294
00:26:52,920 --> 00:26:54,319
Why are you here?
295
00:26:54,480 --> 00:26:55,680
Stay out.
296
00:26:59,079 --> 00:27:02,960
Yaimai. It's me, your father.
297
00:27:03,680 --> 00:27:05,319
You're not my father.
298
00:27:06,759 --> 00:27:08,000
Honey.
299
00:27:08,079 --> 00:27:10,279
Yaimai, what's wrong with you?
300
00:27:11,200 --> 00:27:12,359
Stay away.
301
00:27:13,720 --> 00:27:14,920
Sudkhet!
302
00:27:18,440 --> 00:27:19,599
Are you okay?
303
00:27:19,680 --> 00:27:20,799
Yaimai.
304
00:27:27,880 --> 00:27:30,119
Do you think you can destroy me?
305
00:27:33,000 --> 00:27:34,920
What can you do,
306
00:27:35,519 --> 00:27:37,279
you puny sorcerer?
307
00:27:41,119 --> 00:27:42,319
Yaimai!
308
00:27:45,160 --> 00:27:46,359
Wan Pataba powder.
309
00:27:47,119 --> 00:27:49,720
It will weaken
any spirit it touches.
310
00:27:51,480 --> 00:27:53,559
Tie her up now!
311
00:27:55,720 --> 00:27:57,799
Don't hurt my daughter!
312
00:27:57,880 --> 00:27:59,799
No! Don't!
313
00:27:59,960 --> 00:28:02,240
Let her go!
314
00:28:02,440 --> 00:28:05,519
Please! Let her go.
315
00:28:32,279 --> 00:28:34,440
Tie her up against the pole.
316
00:28:51,279 --> 00:28:52,480
Sudkhet, what's up?
317
00:28:52,559 --> 00:28:55,720
Sarat, you have to come here now.
318
00:28:55,839 --> 00:28:57,279
Yaimai is in trouble.
319
00:28:57,680 --> 00:28:58,880
What's the matter?
320
00:28:58,960 --> 00:29:01,160
The villagers bring a sorcerer
to capture Yaimai.
321
00:29:01,359 --> 00:29:02,720
Please hurry, Sarat.
322
00:29:03,119 --> 00:29:04,960
Okay, I'll be there soon.
323
00:29:07,160 --> 00:29:09,599
Sarat, where are you going?
324
00:29:10,160 --> 00:29:11,400
Dong Chong Ang village.
325
00:29:13,039 --> 00:29:16,079
Oh. You're all here.
326
00:29:16,160 --> 00:29:17,400
Don't you guys go out today?
327
00:29:17,519 --> 00:29:20,240
It's good you're here, Vee.
I need your help.
328
00:29:20,440 --> 00:29:22,599
- Do you get her?
- Yes.
329
00:29:22,799 --> 00:29:23,920
This should do it.
330
00:29:25,240 --> 00:29:27,880
Please let my daughter go, Chao.
331
00:29:27,960 --> 00:29:30,160
Don't hurt her, please.
332
00:29:32,720 --> 00:29:34,440
Do you think you can kill me?
333
00:29:34,839 --> 00:29:36,359
Serpent goddess,
334
00:29:37,640 --> 00:29:39,759
don't hide behind that girl.
335
00:29:40,240 --> 00:29:41,920
Come out and fight me!
336
00:29:43,400 --> 00:29:46,119
What are you going to do about it?
337
00:29:46,839 --> 00:29:48,839
If you're to kill me,
338
00:29:49,200 --> 00:29:51,039
this girl will go down with me, too.
339
00:29:51,160 --> 00:29:52,160
- No.
- This is bad.
340
00:29:52,240 --> 00:29:54,839
Serpent goddess.
341
00:29:56,119 --> 00:29:58,640
Please don't hurt my daughter.
342
00:29:58,839 --> 00:30:01,160
Please let her go.
343
00:30:01,400 --> 00:30:03,920
Have mercy on her.
344
00:30:10,279 --> 00:30:12,279
- Yaimai.
- Yaimai.
345
00:30:13,000 --> 00:30:14,240
Yaimai.
346
00:30:22,279 --> 00:30:24,160
A weak spell like this
347
00:30:25,680 --> 00:30:27,240
doesn't give me a scratch.
348
00:30:41,039 --> 00:30:42,240
We got her.
349
00:30:50,160 --> 00:30:52,440
You're doomed, goddess.
350
00:30:56,000 --> 00:31:00,000
Kampang, is the goddess gone?
351
00:31:00,559 --> 00:31:01,559
She's gone.
352
00:31:01,640 --> 00:31:02,799
Is she gone?
353
00:31:02,920 --> 00:31:04,079
She's gone.
354
00:31:10,799 --> 00:31:11,799
She's gone.
355
00:31:11,880 --> 00:31:13,839
The mighty serpent goddess,
356
00:31:14,680 --> 00:31:16,519
is that all you've got?
357
00:31:27,480 --> 00:31:30,039
The serpent goddess
is still possessing her.
358
00:31:30,119 --> 00:31:32,920
Is she too powerful
for sorcerer Kong to handle?
359
00:31:33,000 --> 00:31:34,160
I think so.
360
00:31:35,319 --> 00:31:38,000
This evil goddess is so strong.
361
00:31:44,480 --> 00:31:46,119
No! Don't hurt her!
362
00:31:46,200 --> 00:31:48,960
My daughter
is not the serpent goddess.
363
00:31:49,039 --> 00:31:51,240
She's just sick.
364
00:31:54,920 --> 00:31:58,640
Come on. Do it.
365
00:31:59,519 --> 00:32:03,279
Maneewan shall meet her end
as I wish.
366
00:32:07,559 --> 00:32:10,279
(It is simply personal belief.
Viewer discretion is advised.)
367
00:32:10,359 --> 00:32:11,960
- Yaimai!
- Yaimai.
368
00:32:12,799 --> 00:32:14,160
You must let her go.
369
00:32:15,119 --> 00:32:16,119
- Yaimai!
- Yaimai.
370
00:32:16,200 --> 00:32:18,000
Let go of this girl.
371
00:32:25,240 --> 00:32:26,480
Come out now.
372
00:32:29,519 --> 00:32:32,079
Yaimai! I can't take this anymore.
373
00:32:32,160 --> 00:32:34,200
I won't let you hurt her.
Over my dead body!
374
00:32:34,279 --> 00:32:35,839
- Stop!
- Hey!
375
00:32:36,359 --> 00:32:37,559
Yaimai.
376
00:32:38,400 --> 00:32:40,599
I'm going to ask you one last time.
377
00:32:41,720 --> 00:32:43,559
Will you let this girl go?
378
00:32:45,839 --> 00:32:47,119
I'll take that as a no.
379
00:32:48,680 --> 00:32:50,200
Never.
380
00:32:56,200 --> 00:32:59,559
Yaimai! Let me go!
381
00:32:59,799 --> 00:33:00,920
Yaimai!
382
00:33:01,000 --> 00:33:06,279
(It is simply personal belief.
Viewer discretion is advised.)
383
00:33:10,960 --> 00:33:12,160
Who's that?
384
00:33:22,240 --> 00:33:23,400
Chaiyawong.
385
00:33:23,880 --> 00:33:25,000
Yaimai.
386
00:33:25,839 --> 00:33:27,079
Stop right there.
387
00:33:28,279 --> 00:33:29,400
Stop!
388
00:33:29,559 --> 00:33:30,559
Yaimai.
389
00:33:30,640 --> 00:33:33,359
Do not enter.
I said stop right there.
390
00:33:38,400 --> 00:33:40,000
Why do you have to do this?
391
00:33:41,400 --> 00:33:44,880
Yaimai is one of your people
she is the headman's daughter.
392
00:33:44,960 --> 00:33:46,079
Stay out of this!
393
00:33:46,599 --> 00:33:49,240
You can believe whatever you want,
394
00:33:49,920 --> 00:33:52,200
but you have no rights
to use it against people.
395
00:33:53,119 --> 00:33:54,279
I don't care.
396
00:33:55,160 --> 00:33:56,319
She is not human.
397
00:33:56,680 --> 00:33:58,920
She is the serpent goddess.
398
00:33:59,000 --> 00:34:00,240
This is nonsense!
399
00:34:01,160 --> 00:34:02,759
- Sarat!
- Sarat.
400
00:34:04,440 --> 00:34:07,519
You guys take care of them.
401
00:34:15,360 --> 00:34:18,239
Yaimai. Do you hear me?
402
00:34:24,329 --> 00:34:25,400
Stop!
403
00:34:30,880 --> 00:34:32,119
Yaimai.
404
00:34:32,519 --> 00:34:33,840
What happened?
405
00:34:34,079 --> 00:34:35,400
Don't say anything.
406
00:34:35,519 --> 00:34:37,329
Let's get out of here first.
407
00:34:42,519 --> 00:34:44,639
Yaimai.
408
00:34:48,519 --> 00:34:49,719
Sarat.
409
00:34:53,519 --> 00:34:54,719
Yaimai.
410
00:34:55,960 --> 00:34:57,719
Yaimai, are you okay?
411
00:34:58,719 --> 00:34:59,960
I'm fine.
412
00:35:04,239 --> 00:35:05,360
You!
413
00:35:05,880 --> 00:35:07,960
- Sarat!
- Sarat, watch out!
414
00:35:13,719 --> 00:35:14,840
Yaimai!
415
00:35:17,079 --> 00:35:18,199
Yaimai.
416
00:35:23,639 --> 00:35:24,880
Yaimai.
417
00:35:30,769 --> 00:35:31,880
Back off!
418
00:35:34,000 --> 00:35:36,920
Sarat, please take her
to the hospital. Hurry.
419
00:35:37,000 --> 00:35:38,719
- Okay.
- Sudkhet.
420
00:35:39,519 --> 00:35:41,480
Hurry. Let's go.
421
00:35:42,920 --> 00:35:44,159
Stop right there.
422
00:35:46,719 --> 00:35:48,000
Let's go.
423
00:36:03,400 --> 00:36:04,400
Yaimai.
424
00:36:04,480 --> 00:36:06,360
Can you go any faster?
425
00:36:06,440 --> 00:36:08,329
I can when I hit the main road.
426
00:36:08,960 --> 00:36:10,039
All right.
427
00:36:14,769 --> 00:36:17,920
Mai, you shouldn't have done that.
428
00:36:18,289 --> 00:36:22,960
I got you and your friends
into this mess.
429
00:36:23,599 --> 00:36:25,480
I wouldn't forgive myself
430
00:36:25,920 --> 00:36:27,199
if I...
431
00:36:30,119 --> 00:36:32,079
if I let anything happen to you guys.
432
00:37:00,719 --> 00:37:01,960
Are you all right?
433
00:37:04,840 --> 00:37:06,119
Where did the snake go?
434
00:37:13,920 --> 00:37:16,920
Yaimai, you have no business
going out there. Don't go.
435
00:37:37,039 --> 00:37:38,440
Yaimai.
436
00:37:38,679 --> 00:37:39,880
A snake.
437
00:37:41,639 --> 00:37:43,239
Don't move, Vee.
438
00:37:47,599 --> 00:37:48,719
Be careful.
439
00:37:58,480 --> 00:38:00,079
- Sarat.
- Mai.
440
00:38:03,519 --> 00:38:04,719
Sarat.
441
00:38:08,960 --> 00:38:10,079
Sarat.
442
00:38:11,000 --> 00:38:12,079
Richa.
443
00:38:33,960 --> 00:38:35,079
Richa.
444
00:38:41,920 --> 00:38:43,039
Are you all right?
445
00:38:44,119 --> 00:38:45,400
What's going on here?
446
00:38:52,400 --> 00:38:54,960
Yaimai. Does it hurt much?
447
00:38:55,289 --> 00:38:56,480
Hang in there.
448
00:38:58,559 --> 00:39:01,360
Sarat, we need to take Yaimai
to the hospital quickly.
449
00:39:01,440 --> 00:39:03,920
Let's get out of here. Please.
450
00:39:04,239 --> 00:39:05,239
- Okay
- Let's go.
451
00:39:05,329 --> 00:39:06,480
Richa, come on.
452
00:39:28,719 --> 00:39:30,960
Maneewan escapes her fate again.
453
00:39:32,199 --> 00:39:35,920
It's a shame my plan
to possess her didn't work.
454
00:39:36,039 --> 00:39:38,840
I would love to see the sorcerer
and those sinners kill her.
455
00:39:38,920 --> 00:39:40,880
That would please me a great deal.
456
00:39:41,769 --> 00:39:45,480
But Chaiyawong managed
to save her in time.
457
00:39:46,639 --> 00:39:50,880
If it's not for Kamyadfah, I would
have been able to stop Maneewan
458
00:39:51,239 --> 00:39:53,159
from fleeing with Chaiyawong.
459
00:39:54,440 --> 00:39:56,119
Kamyadfah.
460
00:39:58,840 --> 00:40:00,360
She once tricked me
461
00:40:00,960 --> 00:40:05,199
and exposed me in front of everyone
that I am not human.
462
00:40:06,400 --> 00:40:09,119
She ruined the love bond
between me and Chaiyawong.
463
00:40:11,599 --> 00:40:12,809
Even so,
464
00:40:13,809 --> 00:40:17,159
she was still born human
in this life.
465
00:40:19,159 --> 00:40:20,639
On the other hand,
466
00:40:22,079 --> 00:40:24,920
an innocent person like me
was tortured to death.
467
00:40:25,639 --> 00:40:27,360
And my spirit
468
00:40:27,519 --> 00:40:30,639
had been captured in a statue.
All alone in the dark.
469
00:40:30,809 --> 00:40:33,960
I didn't have a chance
to be born again for once.
470
00:40:43,920 --> 00:40:45,639
- Come on.
- Let's go.
471
00:40:59,079 --> 00:41:00,329
We're almost there.
472
00:41:03,329 --> 00:41:04,639
Goddess.
473
00:41:06,360 --> 00:41:07,559
Goddess.
474
00:41:09,400 --> 00:41:13,559
Goddess, those humans are
about to break into our cave.
475
00:41:22,199 --> 00:41:24,119
They'll never find us.
476
00:41:25,079 --> 00:41:27,239
I'll put the spell
that conceal everything from them.
477
00:41:53,239 --> 00:41:56,960
Goddess, please don't take
someone's life anymore.
478
00:41:57,519 --> 00:42:00,360
I don't want karma
to catch up with you.
479
00:42:00,920 --> 00:42:04,809
Your merits will be depleted
if you commit evil deeds.
480
00:42:05,159 --> 00:42:06,360
I'm aware of that.
481
00:42:06,840 --> 00:42:09,000
I take no pleasure in killing.
482
00:42:11,079 --> 00:42:12,840
But I can't bear to see
483
00:42:14,199 --> 00:42:15,809
those vicious men
484
00:42:16,329 --> 00:42:19,559
keep coming back to hurt us
485
00:42:20,639 --> 00:42:24,519
while we live in peace
and never hurt them before.
486
00:42:49,329 --> 00:42:50,480
Where is the cave?
487
00:42:50,809 --> 00:42:53,440
We've been here before.
488
00:42:53,639 --> 00:42:54,920
How does it disappear?
489
00:42:55,000 --> 00:42:57,360
That's right. I've taken this path.
490
00:42:58,000 --> 00:43:00,769
The cave is over there.
I remember it so well.
491
00:43:02,559 --> 00:43:05,400
The serpent goddess must be
using her magical power
492
00:43:05,809 --> 00:43:07,519
to conceal the cave.
493
00:43:39,360 --> 00:43:40,679
- There it is.
- The cave is there.
494
00:43:41,519 --> 00:43:43,320
Follow me.
495
00:43:43,480 --> 00:43:44,559
Let's go.
496
00:43:44,639 --> 00:43:46,559
- Let's go.
- Let's go. Hurry up.
497
00:43:57,480 --> 00:44:00,199
Goddess, the humans are coming.
498
00:44:12,559 --> 00:44:15,159
They've come so far
to meet their own death.
499
00:44:20,519 --> 00:44:21,679
Chin.
500
00:44:23,480 --> 00:44:24,679
Chin.
501
00:44:25,360 --> 00:44:26,599
Where are you?
502
00:44:28,800 --> 00:44:29,920
Chin.
503
00:44:34,239 --> 00:44:36,480
I've found him. He's here.
504
00:44:36,599 --> 00:44:38,800
Chin! My son!
505
00:44:42,840 --> 00:44:44,199
Chin!
506
00:44:47,039 --> 00:44:49,679
What happened to you?
507
00:44:51,920 --> 00:44:53,280
Chin!
508
00:45:14,840 --> 00:45:16,199
There it is,
509
00:45:16,840 --> 00:45:19,119
the serpent goddess' palace.
510
00:45:19,199 --> 00:45:20,519
There's treasure everywhere.
511
00:45:22,320 --> 00:45:24,960
Go claim all her valuables.
512
00:45:25,079 --> 00:45:26,920
We're going to be rich.
513
00:45:27,079 --> 00:45:28,679
Quit talking.
514
00:45:28,880 --> 00:45:30,440
Someone might see us.
515
00:45:30,800 --> 00:45:32,400
Just take it and leave.
516
00:45:32,480 --> 00:45:34,079
Let's do it.
517
00:45:35,960 --> 00:45:37,199
There're so many.
518
00:45:42,960 --> 00:45:44,239
We're rich!
519
00:46:03,519 --> 00:46:06,800
They're taking my treasure.
520
00:46:08,599 --> 00:46:10,960
I will kill them all.
521
00:46:38,840 --> 00:46:40,159
Father?
522
00:47:20,480 --> 00:47:26,760
(Next episode)
523
00:47:28,679 --> 00:47:31,880
My grudge has to be relieved
in this life.
524
00:47:31,960 --> 00:47:34,800
He has to come back
and be with me for eternity.
525
00:47:35,159 --> 00:47:40,239
(The Venom's Tale)
35022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.