All language subtitles for Jao Mae Asorapit EP04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,080 My body is burning up. 2 00:00:02,399 --> 00:00:04,410 - Yaimai, what's going on? - What's happening? 3 00:00:04,599 --> 00:00:07,040 - What should I do? - You can't help your daughter. 4 00:00:07,120 --> 00:00:10,199 I curse her to become a beast. 5 00:00:10,279 --> 00:00:12,279 From now on, 6 00:00:12,480 --> 00:00:17,160 on full moon nights, Maneewan will turn into a snake. 7 00:00:17,719 --> 00:00:19,039 Can you tell me what's going on? 8 00:00:19,160 --> 00:00:20,920 You didn't see anything else, right? 9 00:00:21,000 --> 00:00:24,879 But aren't you going to tell me what happened for real? 10 00:00:24,960 --> 00:00:29,160 Just keep in mind that the serpent goddess is real. 11 00:00:29,480 --> 00:00:32,399 I'm glad that we finally meet again. 12 00:00:32,479 --> 00:00:34,719 Have we met before? 13 00:00:34,799 --> 00:00:37,000 It's been so long since we met. 14 00:00:37,079 --> 00:00:39,640 So long that you can't remember anything about us. 15 00:00:39,960 --> 00:00:43,799 You will soon remember everything. 16 00:00:44,000 --> 00:00:45,119 What's your name? 17 00:00:45,200 --> 00:00:47,320 Please call me Anyanee. 18 00:00:52,240 --> 00:00:55,359 (The Venom's Tale) 19 00:01:59,000 --> 00:02:03,319 (The Venom's Tale) 20 00:02:08,960 --> 00:02:10,439 Does he actually know how to drive? 21 00:02:15,879 --> 00:02:18,240 Hey! Can't you see we're back here? 22 00:02:18,319 --> 00:02:19,840 Are you sure you can drive? 23 00:02:20,840 --> 00:02:22,039 Richa? 24 00:02:25,319 --> 00:02:27,319 Hey! Did you do this on purpose? 25 00:02:27,719 --> 00:02:29,759 It's you who should be more careful. 26 00:02:30,530 --> 00:02:31,960 Come on. Get off my car. 27 00:02:34,919 --> 00:02:36,039 Look at you. 28 00:02:36,280 --> 00:02:38,840 If you think I'd lend you a hand, 29 00:02:39,280 --> 00:02:41,479 you have another thing coming. 30 00:02:43,759 --> 00:02:46,159 Hey! Do you kiss your mom with that mouth? 31 00:02:46,240 --> 00:02:48,680 Otherwise you surely have an issue with pretty girls? 32 00:02:49,199 --> 00:02:51,759 Did some lady dump you or something? 33 00:02:51,840 --> 00:02:53,840 Why do you hate us girls so much? 34 00:02:54,800 --> 00:02:57,039 Why in the world would I have to play nice with the reporter 35 00:02:57,120 --> 00:02:59,240 who got my ass transferred here? 36 00:02:59,639 --> 00:03:00,719 "Transferred"? 37 00:03:00,840 --> 00:03:04,639 Yes. Remember a news coverage about a rich girl arrested for DUI. 38 00:03:05,199 --> 00:03:07,039 that was featured on your show last year? 39 00:03:07,280 --> 00:03:10,639 Do you know what they do to police who mess with politician's daughter? 40 00:03:10,840 --> 00:03:14,800 Let me enlighten you. Three officers were transferred here. 41 00:03:14,879 --> 00:03:16,319 That's all because of you. 42 00:03:17,000 --> 00:03:18,919 One of them is me. 43 00:03:19,560 --> 00:03:22,039 I can't help. We have to do our job too. 44 00:03:22,680 --> 00:03:25,000 You've got yourself to blame for being careless. 45 00:03:25,080 --> 00:03:27,120 Next time do your homework before you arrest someone. 46 00:03:27,400 --> 00:03:29,360 Knowing what I've said, don't you feel any remorse? 47 00:03:29,439 --> 00:03:31,280 Why do I have to? I didn't do anything wrong. 48 00:03:31,400 --> 00:03:32,599 - What do you mean... - Richa. 49 00:03:33,000 --> 00:03:34,240 Sarat! 50 00:03:35,639 --> 00:03:37,039 - Sarat. - Hi, Vee. 51 00:03:37,439 --> 00:03:39,319 It's been a while. How are you, man? 52 00:03:39,400 --> 00:03:41,039 Yeah. I'm doing all right. 53 00:03:41,800 --> 00:03:43,319 Do you know him? 54 00:03:43,400 --> 00:03:47,319 Of course. He's Captain Patavee. We're friends since high school. 55 00:03:48,479 --> 00:03:50,840 This is Richa. She's my... 56 00:03:50,960 --> 00:03:52,199 Girlfriend. 57 00:03:53,080 --> 00:03:55,840 Well, nice to meet you, Saricha. 58 00:03:56,159 --> 00:03:59,520 I'm afraid the feeling is not mutual, 59 00:03:59,680 --> 00:04:01,479 Captain Patavee. 60 00:04:03,439 --> 00:04:05,240 Let's get to work, Sarat. Let's go. 61 00:04:05,319 --> 00:04:07,439 Come on, Praew. Let's do our job. 62 00:04:14,000 --> 00:04:16,170 Kamyadfah. 63 00:04:24,079 --> 00:04:26,120 (Office of the Village Headman) 64 00:04:36,170 --> 00:04:39,279 You're my enemy, Maneewan. 65 00:04:40,240 --> 00:04:43,759 You're so pathetic, you lowly dancer. 66 00:04:44,240 --> 00:04:48,480 By the power of my curse, I demand this woman 67 00:04:49,000 --> 00:04:51,839 to turn into my servant snake. 68 00:05:06,000 --> 00:05:07,399 Yaimai, sweetheart. 69 00:05:08,480 --> 00:05:09,639 Mom. 70 00:05:12,920 --> 00:05:16,399 Mom. I had a dream of myself turning into a snake. 71 00:05:17,120 --> 00:05:20,050 Don't worry, dear. It was just a dream. 72 00:05:20,730 --> 00:05:24,000 You are a good girl. Nothing can harm you. 73 00:05:25,120 --> 00:05:26,920 But if the serpent goddess 74 00:05:27,439 --> 00:05:30,480 really wants me to be her servant, 75 00:05:31,079 --> 00:05:32,680 what am I going to do? 76 00:05:35,639 --> 00:05:37,000 I don't want to become a snake. 77 00:05:37,360 --> 00:05:38,720 I'm scared. 78 00:05:57,000 --> 00:05:58,399 What in the world is happening? 79 00:05:58,480 --> 00:06:01,839 Why did the serpent goddess bring her wrath upon us? 80 00:06:04,959 --> 00:06:06,959 The villagers have been checking on us for a while. 81 00:06:07,399 --> 00:06:09,120 Words are spreading. 82 00:06:09,360 --> 00:06:11,839 Soon the whole province will be here. 83 00:06:12,040 --> 00:06:13,279 What should we do? 84 00:06:13,360 --> 00:06:15,399 - Headman. - Headman. 85 00:06:15,480 --> 00:06:17,639 Hold on. 86 00:06:17,759 --> 00:06:18,959 Headman. 87 00:06:19,680 --> 00:06:23,040 Did the serpent goddess visit your house last night? 88 00:06:24,279 --> 00:06:28,040 No, she didn't. There's no goddess involved. 89 00:06:28,120 --> 00:06:29,319 You folks get it wrong. 90 00:06:29,399 --> 00:06:31,639 I'm sure you know that there are many kinds of snakes around here. 91 00:06:31,720 --> 00:06:35,720 It's probably just some cobra looking for its prey. 92 00:06:36,120 --> 00:06:38,879 A track this big can only belong to the serpent goddess. 93 00:06:38,959 --> 00:06:40,879 We saw her last night, didn't we? 94 00:06:40,959 --> 00:06:42,639 - You're right. - Yes. 95 00:06:42,720 --> 00:06:44,079 That's correct. 96 00:06:45,399 --> 00:06:50,120 I agree that it must be the serpent goddess' doing for sure. 97 00:06:50,839 --> 00:06:52,000 What do you say? 98 00:06:57,079 --> 00:06:58,680 I simply cannot allow 99 00:06:59,360 --> 00:07:01,680 the serpent goddess 100 00:07:01,759 --> 00:07:04,920 to keep wrecking havoc in our village. 101 00:07:06,399 --> 00:07:08,360 I heard the news yesterday. 102 00:07:08,600 --> 00:07:11,399 I thought you were among the corpses at the cave. 103 00:07:12,399 --> 00:07:14,040 It was a close call. 104 00:07:14,519 --> 00:07:17,240 I warned you and you didn't listen. 105 00:07:17,720 --> 00:07:21,399 Who would have thought that the serpent goddess is real? 106 00:07:21,680 --> 00:07:23,959 She has gone too far. 107 00:07:24,319 --> 00:07:26,480 She has my son locked up in the cave. 108 00:07:26,879 --> 00:07:28,800 She killed my son there. 109 00:07:29,040 --> 00:07:30,800 My son, too. 110 00:07:31,600 --> 00:07:33,800 If we don't do anything, 111 00:07:33,879 --> 00:07:35,480 we're all going to die! 112 00:07:35,560 --> 00:07:37,720 I won't let my son die in vain. 113 00:07:37,800 --> 00:07:39,040 Neither will I. 114 00:07:39,199 --> 00:07:42,439 How are we going to stand a chance against the goddess's power? 115 00:07:43,680 --> 00:07:45,399 She's not just any snake. 116 00:07:45,680 --> 00:07:47,319 She's the goddess. 117 00:07:50,720 --> 00:07:51,839 Don't be afraid. 118 00:07:52,240 --> 00:07:54,480 The serpent goddess is just a snake after all. 119 00:07:54,800 --> 00:07:56,480 She's merely a beast. 120 00:07:57,319 --> 00:08:02,279 She won't stand a chance against the mighty sorcerer Kong. 121 00:08:02,399 --> 00:08:03,920 - You're right - That's true. 122 00:08:04,000 --> 00:08:06,319 She's no match for sorceror Kong. 123 00:08:32,210 --> 00:08:34,559 I know why you come to me. 124 00:08:35,399 --> 00:08:37,159 The serpent goddess 125 00:08:37,450 --> 00:08:39,960 has captured my son in her cave 126 00:08:40,330 --> 00:08:42,480 and killed many villagers. 127 00:08:43,090 --> 00:08:46,120 I wonder how strong she can be. 128 00:08:47,279 --> 00:08:48,840 You people don't worry. 129 00:09:01,279 --> 00:09:03,120 I will take care of her. 130 00:09:13,600 --> 00:09:18,450 (Sisaket) 131 00:09:29,879 --> 00:09:31,919 Please call me Anyanee. 132 00:09:32,840 --> 00:09:35,600 Have we met before? 133 00:09:35,799 --> 00:09:38,039 We met a very long time ago. 134 00:09:38,120 --> 00:09:42,960 It's been so long that you forgot about us. 135 00:09:56,679 --> 00:09:58,120 Did we used to know each other? 136 00:10:13,090 --> 00:10:14,240 What's up, Richa? 137 00:10:15,519 --> 00:10:17,330 Are you done showering, Sarat? 138 00:10:17,799 --> 00:10:20,679 Okay. See you at the bar then. 139 00:10:21,159 --> 00:10:23,519 Don't be late. I miss you already. 140 00:10:24,879 --> 00:10:26,090 All right. 141 00:10:26,399 --> 00:10:27,519 See you. 142 00:10:39,090 --> 00:10:40,759 You're alone. Has he ditched you already? 143 00:11:01,279 --> 00:11:02,639 Sarat. 144 00:11:13,639 --> 00:11:14,840 Anyanee. 145 00:11:31,200 --> 00:11:35,120 I can't believe I'd see you here. 146 00:11:36,399 --> 00:11:38,679 Inevitably, we meet again. 147 00:11:42,840 --> 00:11:46,720 I've been waiting to see you for so long. 148 00:11:56,759 --> 00:11:58,080 Obviously, 149 00:12:00,480 --> 00:12:03,480 time has changed only your appearance. 150 00:12:07,639 --> 00:12:09,840 When I'm being close to you, 151 00:12:12,759 --> 00:12:14,840 I can feel... 152 00:12:16,679 --> 00:12:19,080 that you are still the same person. 153 00:12:22,440 --> 00:12:23,679 Well. 154 00:12:25,039 --> 00:12:26,320 Anyanee, 155 00:12:27,080 --> 00:12:30,960 I think you begin to mention weird things again. 156 00:12:40,120 --> 00:12:41,679 Soon... 157 00:12:44,799 --> 00:12:47,360 you'll have to keep your words once given to me. 158 00:12:50,440 --> 00:12:51,639 My words? 159 00:12:53,159 --> 00:12:54,399 Yes. 160 00:12:55,159 --> 00:12:56,519 Your words. 161 00:12:57,080 --> 00:12:58,240 Well... 162 00:12:59,240 --> 00:13:00,480 Sarat. 163 00:13:09,039 --> 00:13:10,360 Do you know her? 164 00:13:11,879 --> 00:13:13,279 This is Miss Anyanee. 165 00:13:13,840 --> 00:13:15,759 I met her at the crime scene, 166 00:13:15,840 --> 00:13:18,320 where the officers were transferring the victims' bodies. 167 00:13:22,919 --> 00:13:25,759 I went there to see the bodies of those murderers. 168 00:13:27,399 --> 00:13:29,600 They killed wild animals 169 00:13:30,480 --> 00:13:32,159 in cruel 170 00:13:33,120 --> 00:13:34,639 and vicious ways. 171 00:13:35,240 --> 00:13:37,879 Oh, I see. 172 00:13:38,399 --> 00:13:42,159 Are you working for a wildlife foundation, Anyanee? 173 00:13:42,840 --> 00:13:44,000 Yes, I am. 174 00:13:47,159 --> 00:13:49,000 Captain Patavee. 175 00:13:50,679 --> 00:13:52,320 How come do you know me? 176 00:13:53,399 --> 00:13:58,559 I heard someone mention your name when I was there. 177 00:13:59,840 --> 00:14:01,159 I see. 178 00:14:01,840 --> 00:14:03,399 I'm Saricha, 179 00:14:04,320 --> 00:14:06,480 Sarat's girlfriend. 180 00:14:07,399 --> 00:14:10,200 It's my pleasure to meet you, Anyanee. 181 00:14:11,759 --> 00:14:14,320 If you know who I am, 182 00:14:16,279 --> 00:14:18,559 you might wish that you hadn't known me at all, 183 00:14:20,080 --> 00:14:22,039 Saricha. 184 00:14:27,840 --> 00:14:31,320 I suggest we have a chat somewhere else, shouldn't we? 185 00:14:53,720 --> 00:14:55,000 Oh, Patavee. 186 00:14:55,440 --> 00:14:57,879 From what you've seen at the crime scene, 187 00:14:58,039 --> 00:14:59,960 what do you make of it? 188 00:15:00,799 --> 00:15:02,360 Who is the murderer? 189 00:15:03,080 --> 00:15:04,320 It's hard to tell. 190 00:15:05,399 --> 00:15:08,440 Those dead bodies look very peculiar. 191 00:15:09,360 --> 00:15:10,559 You see, 192 00:15:11,360 --> 00:15:15,320 some seem like they were crushed so hard 193 00:15:15,399 --> 00:15:16,960 that all their bones were broken. 194 00:15:18,159 --> 00:15:19,879 Some seem like they were 195 00:15:20,200 --> 00:15:22,440 bitten by vicious fangs. 196 00:15:22,879 --> 00:15:26,159 Anyway, we're still waiting for the forensics reports. 197 00:15:28,639 --> 00:15:30,279 But the thing is, 198 00:15:30,639 --> 00:15:33,080 whoever or whatever killed those people, 199 00:15:34,399 --> 00:15:35,600 it was brutal. 200 00:15:38,360 --> 00:15:41,120 I think it's those men 201 00:15:41,840 --> 00:15:43,159 who were brutal. 202 00:15:45,559 --> 00:15:48,679 Beasts also value their own lives 203 00:15:49,840 --> 00:15:51,279 the same way men do. 204 00:15:52,559 --> 00:15:54,200 Cruel men like them 205 00:15:55,559 --> 00:15:57,559 deserve to die. 206 00:16:01,279 --> 00:16:02,600 Don't you think it's too much? 207 00:16:03,159 --> 00:16:06,600 If they're guilty of their crimes, let the law punish them. 208 00:16:06,919 --> 00:16:09,399 There's no need for any killing. 209 00:16:10,799 --> 00:16:16,399 Anyone who commits any crime to any being, 210 00:16:17,639 --> 00:16:19,200 sooner or later, 211 00:16:20,759 --> 00:16:23,480 will have to pay their price. 212 00:16:28,759 --> 00:16:31,799 Regardless of time, 213 00:16:34,159 --> 00:16:36,960 all the good and evil deeds one did 214 00:16:39,279 --> 00:16:41,720 will catch up and make him pay. 215 00:17:05,170 --> 00:17:06,519 Kochakin. 216 00:19:49,000 --> 00:19:50,240 What was that? 217 00:19:53,559 --> 00:19:54,890 Am I seeing things? 218 00:20:08,440 --> 00:20:11,079 Kamyadfah has a protective charm. 219 00:20:11,920 --> 00:20:13,440 It's beyond my power to kill her. 220 00:20:41,240 --> 00:20:42,440 That's fine. 221 00:20:43,410 --> 00:20:45,359 Let her be for now, Kochakin. 222 00:20:52,720 --> 00:20:55,680 We have plenty of time to deal with her later. 223 00:21:08,170 --> 00:21:09,890 (Pha Mo E Dang) 224 00:21:12,680 --> 00:21:15,519 Today we're going to raid the great serpent cave. 225 00:21:15,759 --> 00:21:17,170 - Let's go. - Let's go. 226 00:21:17,240 --> 00:21:20,200 We've worshipped her for many generations. 227 00:21:20,279 --> 00:21:22,559 But she cruelly murders people. 228 00:21:22,650 --> 00:21:24,720 Our kids are killed mercilessly. We can't let that happen. 229 00:21:29,240 --> 00:21:30,759 When Chao gives the signal, 230 00:21:30,920 --> 00:21:33,170 we're heading out immediately. 231 00:21:33,519 --> 00:21:34,920 Whatever it takes! 232 00:21:35,000 --> 00:21:37,440 When I'm done washing you, 233 00:21:38,119 --> 00:21:40,240 don't forget to take your pills, sweetie. 234 00:21:40,440 --> 00:21:42,039 I want you to get better soon. 235 00:21:44,240 --> 00:21:45,519 Yes, mom. 236 00:21:53,440 --> 00:21:54,720 Well. 237 00:21:54,920 --> 00:21:58,119 I think we should look after her for a bit more. 238 00:21:58,319 --> 00:22:01,680 If she's not better, we'll take her to see the doctor. 239 00:22:06,039 --> 00:22:07,240 Uncle, 240 00:22:08,079 --> 00:22:09,720 why don't we take her now? 241 00:22:10,000 --> 00:22:11,440 I'm worried about her. 242 00:22:15,960 --> 00:22:19,480 There're a lot of people out there. How can I take her out? 243 00:22:19,960 --> 00:22:21,720 I can do it, uncle. 244 00:22:22,359 --> 00:22:24,759 It's not that, Sudkhet. 245 00:22:25,279 --> 00:22:26,720 What I truly fear 246 00:22:27,160 --> 00:22:28,559 is that... 247 00:22:29,319 --> 00:22:32,200 if the serpent goddess doesn't allow us to leave, 248 00:22:32,279 --> 00:22:34,519 what can we do? 249 00:22:40,039 --> 00:22:44,119 Uncle, don't tell me that you're not taking her to the hospital... 250 00:22:44,279 --> 00:22:46,640 because you think sorcerer Kong can help? 251 00:22:46,720 --> 00:22:47,920 I don't know. 252 00:22:50,039 --> 00:22:51,480 I don't know what to say. 253 00:22:51,640 --> 00:22:54,720 It's beyond my power, Sudkhet. 254 00:22:55,400 --> 00:22:58,119 I'm open to any help I can get. 255 00:22:58,640 --> 00:23:00,160 I don't know what else to do. 256 00:23:13,759 --> 00:23:14,920 - It's now or never. - Yes, it is. 257 00:23:15,359 --> 00:23:17,599 There! Sorcerer Kong is here! 258 00:23:18,559 --> 00:23:20,319 Sorcerer... 259 00:23:24,920 --> 00:23:27,240 - Hello, sir. - Hello. 260 00:23:28,599 --> 00:23:30,680 Sorcerer Kong is here to help us. 261 00:23:31,160 --> 00:23:32,680 We fear no goddess. 262 00:23:33,160 --> 00:23:36,480 Today we're closing the great serpent cave for good. 263 00:23:36,640 --> 00:23:39,319 The goddess will harm us no more. 264 00:23:39,680 --> 00:23:40,759 Let's go! 265 00:23:40,839 --> 00:23:42,279 - Yes. - Let's go. 266 00:23:42,359 --> 00:23:43,720 Don't be afraid. 267 00:23:43,960 --> 00:23:46,240 The goddess is nothing but an evil snake. 268 00:23:46,440 --> 00:23:49,039 She doesn't stand a chance against sorcerer Kong's power. 269 00:23:52,720 --> 00:23:56,039 Right. We have nothing to fear. 270 00:23:56,119 --> 00:23:58,519 (Office of the Village Headman) 271 00:24:00,079 --> 00:24:03,119 What are you folks doing here? 272 00:24:03,799 --> 00:24:06,079 I'm taking sorcerer Kong and the villagers 273 00:24:06,240 --> 00:24:08,279 to slay the serpent goddess. 274 00:24:09,920 --> 00:24:13,599 Last time you and your son went up there, you're all killed. 275 00:24:13,680 --> 00:24:15,559 You're the only one left. 276 00:24:15,799 --> 00:24:18,759 This time, are you taking them there to be slaughtered again? 277 00:24:19,480 --> 00:24:21,400 You're underestimating me. 278 00:24:23,079 --> 00:24:25,440 That's not what I meant. 279 00:24:25,640 --> 00:24:27,759 I'm just warning you. 280 00:24:28,880 --> 00:24:30,519 Think about it. 281 00:24:30,880 --> 00:24:34,400 It's not a lowly spirit we're dealing with here. 282 00:24:35,160 --> 00:24:39,079 You're up against the serpent goddess! 283 00:24:44,559 --> 00:24:46,960 I wouldn't be here if I don't think I could win. 284 00:26:02,440 --> 00:26:05,559 What do you say? Do you want to come with us? 285 00:26:07,359 --> 00:26:10,480 If you don't, then we're going by ourselves. 286 00:26:10,720 --> 00:26:11,960 - Right. - Sure. 287 00:26:12,039 --> 00:26:13,519 Let's go, sorcerer Kong. 288 00:26:13,759 --> 00:26:15,319 - Let's go. - Come on. 289 00:26:27,519 --> 00:26:28,920 We're not going anywhere. 290 00:26:34,039 --> 00:26:35,880 The serpent goddess is here. 291 00:26:37,079 --> 00:26:38,240 Yaimai. 292 00:26:48,839 --> 00:26:51,319 She has been possessed by her spirit. 293 00:26:51,599 --> 00:26:52,759 Yaimai. 294 00:26:52,920 --> 00:26:54,319 Why are you here? 295 00:26:54,480 --> 00:26:55,680 Stay out. 296 00:26:59,079 --> 00:27:02,960 Yaimai. It's me, your father. 297 00:27:03,680 --> 00:27:05,319 You're not my father. 298 00:27:06,759 --> 00:27:08,000 Honey. 299 00:27:08,079 --> 00:27:10,279 Yaimai, what's wrong with you? 300 00:27:11,200 --> 00:27:12,359 Stay away. 301 00:27:13,720 --> 00:27:14,920 Sudkhet! 302 00:27:18,440 --> 00:27:19,599 Are you okay? 303 00:27:19,680 --> 00:27:20,799 Yaimai. 304 00:27:27,880 --> 00:27:30,119 Do you think you can destroy me? 305 00:27:33,000 --> 00:27:34,920 What can you do, 306 00:27:35,519 --> 00:27:37,279 you puny sorcerer? 307 00:27:41,119 --> 00:27:42,319 Yaimai! 308 00:27:45,160 --> 00:27:46,359 Wan Pataba powder. 309 00:27:47,119 --> 00:27:49,720 It will weaken any spirit it touches. 310 00:27:51,480 --> 00:27:53,559 Tie her up now! 311 00:27:55,720 --> 00:27:57,799 Don't hurt my daughter! 312 00:27:57,880 --> 00:27:59,799 No! Don't! 313 00:27:59,960 --> 00:28:02,240 Let her go! 314 00:28:02,440 --> 00:28:05,519 Please! Let her go. 315 00:28:32,279 --> 00:28:34,440 Tie her up against the pole. 316 00:28:51,279 --> 00:28:52,480 Sudkhet, what's up? 317 00:28:52,559 --> 00:28:55,720 Sarat, you have to come here now. 318 00:28:55,839 --> 00:28:57,279 Yaimai is in trouble. 319 00:28:57,680 --> 00:28:58,880 What's the matter? 320 00:28:58,960 --> 00:29:01,160 The villagers bring a sorcerer to capture Yaimai. 321 00:29:01,359 --> 00:29:02,720 Please hurry, Sarat. 322 00:29:03,119 --> 00:29:04,960 Okay, I'll be there soon. 323 00:29:07,160 --> 00:29:09,599 Sarat, where are you going? 324 00:29:10,160 --> 00:29:11,400 Dong Chong Ang village. 325 00:29:13,039 --> 00:29:16,079 Oh. You're all here. 326 00:29:16,160 --> 00:29:17,400 Don't you guys go out today? 327 00:29:17,519 --> 00:29:20,240 It's good you're here, Vee. I need your help. 328 00:29:20,440 --> 00:29:22,599 - Do you get her? - Yes. 329 00:29:22,799 --> 00:29:23,920 This should do it. 330 00:29:25,240 --> 00:29:27,880 Please let my daughter go, Chao. 331 00:29:27,960 --> 00:29:30,160 Don't hurt her, please. 332 00:29:32,720 --> 00:29:34,440 Do you think you can kill me? 333 00:29:34,839 --> 00:29:36,359 Serpent goddess, 334 00:29:37,640 --> 00:29:39,759 don't hide behind that girl. 335 00:29:40,240 --> 00:29:41,920 Come out and fight me! 336 00:29:43,400 --> 00:29:46,119 What are you going to do about it? 337 00:29:46,839 --> 00:29:48,839 If you're to kill me, 338 00:29:49,200 --> 00:29:51,039 this girl will go down with me, too. 339 00:29:51,160 --> 00:29:52,160 - No. - This is bad. 340 00:29:52,240 --> 00:29:54,839 Serpent goddess. 341 00:29:56,119 --> 00:29:58,640 Please don't hurt my daughter. 342 00:29:58,839 --> 00:30:01,160 Please let her go. 343 00:30:01,400 --> 00:30:03,920 Have mercy on her. 344 00:30:10,279 --> 00:30:12,279 - Yaimai. - Yaimai. 345 00:30:13,000 --> 00:30:14,240 Yaimai. 346 00:30:22,279 --> 00:30:24,160 A weak spell like this 347 00:30:25,680 --> 00:30:27,240 doesn't give me a scratch. 348 00:30:41,039 --> 00:30:42,240 We got her. 349 00:30:50,160 --> 00:30:52,440 You're doomed, goddess. 350 00:30:56,000 --> 00:31:00,000 Kampang, is the goddess gone? 351 00:31:00,559 --> 00:31:01,559 She's gone. 352 00:31:01,640 --> 00:31:02,799 Is she gone? 353 00:31:02,920 --> 00:31:04,079 She's gone. 354 00:31:10,799 --> 00:31:11,799 She's gone. 355 00:31:11,880 --> 00:31:13,839 The mighty serpent goddess, 356 00:31:14,680 --> 00:31:16,519 is that all you've got? 357 00:31:27,480 --> 00:31:30,039 The serpent goddess is still possessing her. 358 00:31:30,119 --> 00:31:32,920 Is she too powerful for sorcerer Kong to handle? 359 00:31:33,000 --> 00:31:34,160 I think so. 360 00:31:35,319 --> 00:31:38,000 This evil goddess is so strong. 361 00:31:44,480 --> 00:31:46,119 No! Don't hurt her! 362 00:31:46,200 --> 00:31:48,960 My daughter is not the serpent goddess. 363 00:31:49,039 --> 00:31:51,240 She's just sick. 364 00:31:54,920 --> 00:31:58,640 Come on. Do it. 365 00:31:59,519 --> 00:32:03,279 Maneewan shall meet her end as I wish. 366 00:32:07,559 --> 00:32:10,279 (It is simply personal belief. Viewer discretion is advised.) 367 00:32:10,359 --> 00:32:11,960 - Yaimai! - Yaimai. 368 00:32:12,799 --> 00:32:14,160 You must let her go. 369 00:32:15,119 --> 00:32:16,119 - Yaimai! - Yaimai. 370 00:32:16,200 --> 00:32:18,000 Let go of this girl. 371 00:32:25,240 --> 00:32:26,480 Come out now. 372 00:32:29,519 --> 00:32:32,079 Yaimai! I can't take this anymore. 373 00:32:32,160 --> 00:32:34,200 I won't let you hurt her. Over my dead body! 374 00:32:34,279 --> 00:32:35,839 - Stop! - Hey! 375 00:32:36,359 --> 00:32:37,559 Yaimai. 376 00:32:38,400 --> 00:32:40,599 I'm going to ask you one last time. 377 00:32:41,720 --> 00:32:43,559 Will you let this girl go? 378 00:32:45,839 --> 00:32:47,119 I'll take that as a no. 379 00:32:48,680 --> 00:32:50,200 Never. 380 00:32:56,200 --> 00:32:59,559 Yaimai! Let me go! 381 00:32:59,799 --> 00:33:00,920 Yaimai! 382 00:33:01,000 --> 00:33:06,279 (It is simply personal belief. Viewer discretion is advised.) 383 00:33:10,960 --> 00:33:12,160 Who's that? 384 00:33:22,240 --> 00:33:23,400 Chaiyawong. 385 00:33:23,880 --> 00:33:25,000 Yaimai. 386 00:33:25,839 --> 00:33:27,079 Stop right there. 387 00:33:28,279 --> 00:33:29,400 Stop! 388 00:33:29,559 --> 00:33:30,559 Yaimai. 389 00:33:30,640 --> 00:33:33,359 Do not enter. I said stop right there. 390 00:33:38,400 --> 00:33:40,000 Why do you have to do this? 391 00:33:41,400 --> 00:33:44,880 Yaimai is one of your people she is the headman's daughter. 392 00:33:44,960 --> 00:33:46,079 Stay out of this! 393 00:33:46,599 --> 00:33:49,240 You can believe whatever you want, 394 00:33:49,920 --> 00:33:52,200 but you have no rights to use it against people. 395 00:33:53,119 --> 00:33:54,279 I don't care. 396 00:33:55,160 --> 00:33:56,319 She is not human. 397 00:33:56,680 --> 00:33:58,920 She is the serpent goddess. 398 00:33:59,000 --> 00:34:00,240 This is nonsense! 399 00:34:01,160 --> 00:34:02,759 - Sarat! - Sarat. 400 00:34:04,440 --> 00:34:07,519 You guys take care of them. 401 00:34:15,360 --> 00:34:18,239 Yaimai. Do you hear me? 402 00:34:24,329 --> 00:34:25,400 Stop! 403 00:34:30,880 --> 00:34:32,119 Yaimai. 404 00:34:32,519 --> 00:34:33,840 What happened? 405 00:34:34,079 --> 00:34:35,400 Don't say anything. 406 00:34:35,519 --> 00:34:37,329 Let's get out of here first. 407 00:34:42,519 --> 00:34:44,639 Yaimai. 408 00:34:48,519 --> 00:34:49,719 Sarat. 409 00:34:53,519 --> 00:34:54,719 Yaimai. 410 00:34:55,960 --> 00:34:57,719 Yaimai, are you okay? 411 00:34:58,719 --> 00:34:59,960 I'm fine. 412 00:35:04,239 --> 00:35:05,360 You! 413 00:35:05,880 --> 00:35:07,960 - Sarat! - Sarat, watch out! 414 00:35:13,719 --> 00:35:14,840 Yaimai! 415 00:35:17,079 --> 00:35:18,199 Yaimai. 416 00:35:23,639 --> 00:35:24,880 Yaimai. 417 00:35:30,769 --> 00:35:31,880 Back off! 418 00:35:34,000 --> 00:35:36,920 Sarat, please take her to the hospital. Hurry. 419 00:35:37,000 --> 00:35:38,719 - Okay. - Sudkhet. 420 00:35:39,519 --> 00:35:41,480 Hurry. Let's go. 421 00:35:42,920 --> 00:35:44,159 Stop right there. 422 00:35:46,719 --> 00:35:48,000 Let's go. 423 00:36:03,400 --> 00:36:04,400 Yaimai. 424 00:36:04,480 --> 00:36:06,360 Can you go any faster? 425 00:36:06,440 --> 00:36:08,329 I can when I hit the main road. 426 00:36:08,960 --> 00:36:10,039 All right. 427 00:36:14,769 --> 00:36:17,920 Mai, you shouldn't have done that. 428 00:36:18,289 --> 00:36:22,960 I got you and your friends into this mess. 429 00:36:23,599 --> 00:36:25,480 I wouldn't forgive myself 430 00:36:25,920 --> 00:36:27,199 if I... 431 00:36:30,119 --> 00:36:32,079 if I let anything happen to you guys. 432 00:37:00,719 --> 00:37:01,960 Are you all right? 433 00:37:04,840 --> 00:37:06,119 Where did the snake go? 434 00:37:13,920 --> 00:37:16,920 Yaimai, you have no business going out there. Don't go. 435 00:37:37,039 --> 00:37:38,440 Yaimai. 436 00:37:38,679 --> 00:37:39,880 A snake. 437 00:37:41,639 --> 00:37:43,239 Don't move, Vee. 438 00:37:47,599 --> 00:37:48,719 Be careful. 439 00:37:58,480 --> 00:38:00,079 - Sarat. - Mai. 440 00:38:03,519 --> 00:38:04,719 Sarat. 441 00:38:08,960 --> 00:38:10,079 Sarat. 442 00:38:11,000 --> 00:38:12,079 Richa. 443 00:38:33,960 --> 00:38:35,079 Richa. 444 00:38:41,920 --> 00:38:43,039 Are you all right? 445 00:38:44,119 --> 00:38:45,400 What's going on here? 446 00:38:52,400 --> 00:38:54,960 Yaimai. Does it hurt much? 447 00:38:55,289 --> 00:38:56,480 Hang in there. 448 00:38:58,559 --> 00:39:01,360 Sarat, we need to take Yaimai to the hospital quickly. 449 00:39:01,440 --> 00:39:03,920 Let's get out of here. Please. 450 00:39:04,239 --> 00:39:05,239 - Okay - Let's go. 451 00:39:05,329 --> 00:39:06,480 Richa, come on. 452 00:39:28,719 --> 00:39:30,960 Maneewan escapes her fate again. 453 00:39:32,199 --> 00:39:35,920 It's a shame my plan to possess her didn't work. 454 00:39:36,039 --> 00:39:38,840 I would love to see the sorcerer and those sinners kill her. 455 00:39:38,920 --> 00:39:40,880 That would please me a great deal. 456 00:39:41,769 --> 00:39:45,480 But Chaiyawong managed to save her in time. 457 00:39:46,639 --> 00:39:50,880 If it's not for Kamyadfah, I would have been able to stop Maneewan 458 00:39:51,239 --> 00:39:53,159 from fleeing with Chaiyawong. 459 00:39:54,440 --> 00:39:56,119 Kamyadfah. 460 00:39:58,840 --> 00:40:00,360 She once tricked me 461 00:40:00,960 --> 00:40:05,199 and exposed me in front of everyone that I am not human. 462 00:40:06,400 --> 00:40:09,119 She ruined the love bond between me and Chaiyawong. 463 00:40:11,599 --> 00:40:12,809 Even so, 464 00:40:13,809 --> 00:40:17,159 she was still born human in this life. 465 00:40:19,159 --> 00:40:20,639 On the other hand, 466 00:40:22,079 --> 00:40:24,920 an innocent person like me was tortured to death. 467 00:40:25,639 --> 00:40:27,360 And my spirit 468 00:40:27,519 --> 00:40:30,639 had been captured in a statue. All alone in the dark. 469 00:40:30,809 --> 00:40:33,960 I didn't have a chance to be born again for once. 470 00:40:43,920 --> 00:40:45,639 - Come on. - Let's go. 471 00:40:59,079 --> 00:41:00,329 We're almost there. 472 00:41:03,329 --> 00:41:04,639 Goddess. 473 00:41:06,360 --> 00:41:07,559 Goddess. 474 00:41:09,400 --> 00:41:13,559 Goddess, those humans are about to break into our cave. 475 00:41:22,199 --> 00:41:24,119 They'll never find us. 476 00:41:25,079 --> 00:41:27,239 I'll put the spell that conceal everything from them. 477 00:41:53,239 --> 00:41:56,960 Goddess, please don't take someone's life anymore. 478 00:41:57,519 --> 00:42:00,360 I don't want karma to catch up with you. 479 00:42:00,920 --> 00:42:04,809 Your merits will be depleted if you commit evil deeds. 480 00:42:05,159 --> 00:42:06,360 I'm aware of that. 481 00:42:06,840 --> 00:42:09,000 I take no pleasure in killing. 482 00:42:11,079 --> 00:42:12,840 But I can't bear to see 483 00:42:14,199 --> 00:42:15,809 those vicious men 484 00:42:16,329 --> 00:42:19,559 keep coming back to hurt us 485 00:42:20,639 --> 00:42:24,519 while we live in peace and never hurt them before. 486 00:42:49,329 --> 00:42:50,480 Where is the cave? 487 00:42:50,809 --> 00:42:53,440 We've been here before. 488 00:42:53,639 --> 00:42:54,920 How does it disappear? 489 00:42:55,000 --> 00:42:57,360 That's right. I've taken this path. 490 00:42:58,000 --> 00:43:00,769 The cave is over there. I remember it so well. 491 00:43:02,559 --> 00:43:05,400 The serpent goddess must be using her magical power 492 00:43:05,809 --> 00:43:07,519 to conceal the cave. 493 00:43:39,360 --> 00:43:40,679 - There it is. - The cave is there. 494 00:43:41,519 --> 00:43:43,320 Follow me. 495 00:43:43,480 --> 00:43:44,559 Let's go. 496 00:43:44,639 --> 00:43:46,559 - Let's go. - Let's go. Hurry up. 497 00:43:57,480 --> 00:44:00,199 Goddess, the humans are coming. 498 00:44:12,559 --> 00:44:15,159 They've come so far to meet their own death. 499 00:44:20,519 --> 00:44:21,679 Chin. 500 00:44:23,480 --> 00:44:24,679 Chin. 501 00:44:25,360 --> 00:44:26,599 Where are you? 502 00:44:28,800 --> 00:44:29,920 Chin. 503 00:44:34,239 --> 00:44:36,480 I've found him. He's here. 504 00:44:36,599 --> 00:44:38,800 Chin! My son! 505 00:44:42,840 --> 00:44:44,199 Chin! 506 00:44:47,039 --> 00:44:49,679 What happened to you? 507 00:44:51,920 --> 00:44:53,280 Chin! 508 00:45:14,840 --> 00:45:16,199 There it is, 509 00:45:16,840 --> 00:45:19,119 the serpent goddess' palace. 510 00:45:19,199 --> 00:45:20,519 There's treasure everywhere. 511 00:45:22,320 --> 00:45:24,960 Go claim all her valuables. 512 00:45:25,079 --> 00:45:26,920 We're going to be rich. 513 00:45:27,079 --> 00:45:28,679 Quit talking. 514 00:45:28,880 --> 00:45:30,440 Someone might see us. 515 00:45:30,800 --> 00:45:32,400 Just take it and leave. 516 00:45:32,480 --> 00:45:34,079 Let's do it. 517 00:45:35,960 --> 00:45:37,199 There're so many. 518 00:45:42,960 --> 00:45:44,239 We're rich! 519 00:46:03,519 --> 00:46:06,800 They're taking my treasure. 520 00:46:08,599 --> 00:46:10,960 I will kill them all. 521 00:46:38,840 --> 00:46:40,159 Father? 522 00:47:20,480 --> 00:47:26,760 (Next episode) 523 00:47:28,679 --> 00:47:31,880 My grudge has to be relieved in this life. 524 00:47:31,960 --> 00:47:34,800 He has to come back and be with me for eternity. 525 00:47:35,159 --> 00:47:40,239 (The Venom's Tale) 35022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.