All language subtitles for Jao Mae Asorapit EP03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:01,439 It's really you. 2 00:00:01,520 --> 00:00:03,759 I mean, we must have met each other before. 3 00:00:03,919 --> 00:00:05,320 We're living in the 21st century. 4 00:00:05,400 --> 00:00:09,039 Do people still say something like that to hit on a girl? 5 00:00:09,119 --> 00:00:11,160 But I feel like I know you for real. 6 00:00:11,359 --> 00:00:12,439 Hold on. 7 00:00:12,519 --> 00:00:13,679 Chaiyawong. 8 00:00:13,839 --> 00:00:19,679 Maneewan. You've been a thorn that pierce my heart in every life. 9 00:00:19,769 --> 00:00:22,839 Are you still going to stay and shoot the documentary? 10 00:00:22,960 --> 00:00:26,600 My team and I decide to stay in the village to finish the film. 11 00:00:26,679 --> 00:00:29,320 Well, I'll leave that to your judgment then. 12 00:00:29,399 --> 00:00:32,850 But I'm afraid you have to find another place to stay. 13 00:00:32,920 --> 00:00:35,530 I don't want anyone dead in my house. 14 00:00:35,600 --> 00:00:36,960 Boss, it's gold! 15 00:00:38,320 --> 00:00:39,439 The serpent goddess! 16 00:00:51,640 --> 00:00:54,439 (The Venom's Tale) 17 00:01:58,319 --> 00:02:02,840 (The Venom's Tale) 18 00:02:32,400 --> 00:02:33,479 Goddess. 19 00:02:34,240 --> 00:02:35,370 Goddess. 20 00:02:48,240 --> 00:02:50,560 Goddess, I've been waiting for you for so long. 21 00:02:51,599 --> 00:02:58,520 No matter how many centuries have passed, I have to come back. 22 00:03:04,560 --> 00:03:05,960 You two are wounded. 23 00:03:09,599 --> 00:03:10,960 I'm good, goddess. 24 00:03:12,280 --> 00:03:14,680 We're willing to die for you. 25 00:03:55,199 --> 00:03:59,360 Goddess, you're so kind to us. 26 00:04:02,800 --> 00:04:06,919 Finally, our goddess has returned. 27 00:04:08,240 --> 00:04:12,199 It's been so long. 28 00:04:14,520 --> 00:04:16,319 It's been 500 years 29 00:04:17,920 --> 00:04:21,170 that I was trapped inside that statue alone. 30 00:04:23,199 --> 00:04:27,279 To me, it feels like an eternity. 31 00:04:34,920 --> 00:04:38,610 We always keep our hopes up to see our goddess again. 32 00:04:39,730 --> 00:04:42,839 That's why we're still here, waiting for you until this day. 33 00:04:43,480 --> 00:04:45,170 So am I. 34 00:04:47,000 --> 00:04:53,680 Every day. Every night. I had been persistently praying 35 00:04:54,199 --> 00:04:57,680 with hope that I would be out here and meet Chaiyawong again, 36 00:04:59,360 --> 00:05:01,920 my dearest lover. 37 00:05:03,920 --> 00:05:05,120 I am human. 38 00:05:06,240 --> 00:05:10,170 I can no longer be with a beast like you. 39 00:05:16,000 --> 00:05:18,519 He gave up on me 40 00:05:21,839 --> 00:05:26,519 merely because I'm not of his kind. 41 00:05:30,959 --> 00:05:33,879 He let them burn me alive 42 00:05:36,439 --> 00:05:39,000 so I had to reveal myself as a snake 43 00:05:39,079 --> 00:05:41,279 before the eyes of the whole town. 44 00:05:43,560 --> 00:05:49,839 Those men locked my spirit up in the statue for hundreds of years. 45 00:06:07,920 --> 00:06:12,240 From this moment on, I am free. 46 00:06:14,519 --> 00:06:18,839 I will give them a taste of their own medicine. 47 00:06:23,040 --> 00:06:24,839 Dear goddess, please consider. 48 00:06:25,800 --> 00:06:27,839 If his heart still belongs to another 49 00:06:29,319 --> 00:06:32,399 you will never have his love. 50 00:06:38,120 --> 00:06:39,600 Maneewan, 51 00:06:41,399 --> 00:06:44,399 the woman Chaiyawong loves so much. 52 00:06:48,319 --> 00:06:50,079 Let's see. 53 00:06:52,040 --> 00:06:53,720 If that wretch is to be cursed 54 00:06:54,680 --> 00:06:59,959 and turned into my servant following my words 500 years ago, 55 00:07:00,879 --> 00:07:02,600 how would Chaiyawong be? 56 00:07:05,680 --> 00:07:09,199 Chaiyawong deserves the pain 57 00:07:09,480 --> 00:07:12,360 he once inflicted on a beast like me. 58 00:07:38,439 --> 00:07:39,560 Kampang. 59 00:07:42,759 --> 00:07:43,879 What's wrong? 60 00:07:45,319 --> 00:07:47,920 My eyes might have played a trick on me. 61 00:08:00,480 --> 00:08:02,480 In a few months, 62 00:08:03,639 --> 00:08:07,199 our daughter will turn 25. 63 00:08:07,560 --> 00:08:13,360 Honey, do you remember what Venerable Grandfather said? 64 00:08:15,399 --> 00:08:17,480 Remember my words. 65 00:08:18,319 --> 00:08:20,360 Always be mindful of everything. 66 00:08:20,600 --> 00:08:25,000 Keep making merit and pray for her. 67 00:08:25,480 --> 00:08:29,639 "Her"? What do you mean? 68 00:08:30,560 --> 00:08:34,720 It's your karma from a past life. She's coming for you. 69 00:08:35,799 --> 00:08:41,559 Her nasty vengeance could harm you once you turn 25. 70 00:08:42,450 --> 00:08:44,559 Considering his words, 71 00:08:45,330 --> 00:08:49,919 if our daughter is doomed for misery like he warned, 72 00:08:50,210 --> 00:08:51,559 then what should we do? 73 00:09:25,279 --> 00:09:26,639 Maneewan. 74 00:09:28,960 --> 00:09:33,120 No matter how many lives you live, 75 00:09:34,879 --> 00:09:38,360 you can never escape my curse. 76 00:10:07,450 --> 00:10:09,450 (Office of the Village Headman) 77 00:11:12,799 --> 00:11:14,679 My body is burning up. 78 00:11:35,399 --> 00:11:36,480 Yaimai! 79 00:11:36,960 --> 00:11:39,240 Yaimai, what's going on? 80 00:11:39,320 --> 00:11:40,559 What's happening? 81 00:11:41,080 --> 00:11:45,360 It hurts. It hurts so much. 82 00:11:45,519 --> 00:11:48,039 Why is she like this? 83 00:11:49,559 --> 00:11:51,200 What's all this? 84 00:11:53,080 --> 00:11:55,080 You can't help your daughter. 85 00:12:00,000 --> 00:12:01,200 This woman 86 00:12:02,879 --> 00:12:05,879 is the one Chaiyawong loved. 87 00:12:10,120 --> 00:12:13,360 I curse her to become a beast, 88 00:12:14,000 --> 00:12:16,279 to be my snake servant. 89 00:12:23,679 --> 00:12:25,039 Who are you? 90 00:12:26,960 --> 00:12:32,000 I'm descended from the deity you've worshiped for hundreds of years. 91 00:12:33,759 --> 00:12:39,120 I'm the goddess who commands all the snakes in this land. 92 00:12:53,679 --> 00:12:55,519 The serpent goddess. 93 00:12:56,399 --> 00:12:58,679 The serpent goddess. 94 00:13:07,519 --> 00:13:08,879 Yaimai. 95 00:13:10,080 --> 00:13:12,399 - Yaimai. - Yaimai. 96 00:13:13,440 --> 00:13:19,720 Goddess, please don't hurt her. I will give you anything you want. 97 00:13:19,960 --> 00:13:23,759 I refuse. Whoever dares to hurt me 98 00:13:24,399 --> 00:13:26,279 and break my heart, 99 00:13:26,879 --> 00:13:29,399 they shall be doomed. 100 00:13:30,200 --> 00:13:31,240 My poor daughter. 101 00:13:31,320 --> 00:13:32,919 Dear serpent goddess. 102 00:13:33,000 --> 00:13:34,080 Yaimai. 103 00:13:34,200 --> 00:13:36,679 Please don't hurt my daughter. 104 00:13:36,759 --> 00:13:38,120 It's too late. 105 00:13:38,399 --> 00:13:42,440 From now on, on full moon nights, 106 00:13:42,919 --> 00:13:46,559 Maneewan will turn into a snake. 107 00:13:53,879 --> 00:13:56,320 - Yaimai. - Yaimai, my dear. 108 00:14:00,039 --> 00:14:01,120 Yaimai! 109 00:14:03,200 --> 00:14:07,440 Goddess, please spare her life. 110 00:14:08,720 --> 00:14:10,320 Please take my life instead. 111 00:14:10,720 --> 00:14:11,799 No! 112 00:14:12,279 --> 00:14:13,559 Honey! 113 00:14:14,200 --> 00:14:18,200 Your life cannot be traded for hers. 114 00:14:25,960 --> 00:14:29,360 As soon as you turn 25, 115 00:14:30,399 --> 00:14:33,799 you will entirely become my servant. 116 00:14:35,480 --> 00:14:36,720 When the day comes, 117 00:14:38,039 --> 00:14:45,039 I wonder if Chaiyawong will still have a heart for you. 118 00:14:48,559 --> 00:14:52,200 Goddess, please don't hurt my daughter. 119 00:14:55,080 --> 00:14:58,200 Yaimai, go find Venerable Grandfather Pha. 120 00:14:58,279 --> 00:15:01,240 Just go. Hurry up! 121 00:15:24,799 --> 00:15:25,919 Sudkhet! 122 00:15:51,639 --> 00:15:53,039 No, Yaimai. 123 00:15:53,919 --> 00:15:54,919 Yaimai! 124 00:15:55,559 --> 00:15:56,639 Yaimai. 125 00:16:03,519 --> 00:16:05,639 Hurry up. Let's go. 126 00:16:12,159 --> 00:16:14,000 Is that Yaimai, the headman's daughter? 127 00:16:14,080 --> 00:16:15,440 What is she running from? 128 00:16:19,879 --> 00:16:23,559 No! Have mercy on me. 129 00:16:28,120 --> 00:16:30,399 Hurry! 130 00:17:04,839 --> 00:17:06,839 I have agonized for a long time, 131 00:17:06,960 --> 00:17:11,170 seeing my man has his feelings for a lowly human like you 132 00:17:12,319 --> 00:17:14,839 when he should have loved me alone. 133 00:17:16,039 --> 00:17:19,079 You're my enemy, Maneewan. 134 00:17:21,200 --> 00:17:22,890 I can't wait for the day 135 00:17:23,279 --> 00:17:27,890 when Chaiyawong finds out that his lover turns into a snake. 136 00:17:29,039 --> 00:17:32,799 He would be miserable just like me. 137 00:17:33,960 --> 00:17:37,200 I have no idea what you're talking about. 138 00:17:39,200 --> 00:17:41,519 You're so pathetic. 139 00:17:42,200 --> 00:17:44,079 You lowly dancer. 140 00:17:44,890 --> 00:17:47,039 You always know nothing. 141 00:17:47,559 --> 00:17:51,920 All you do is acting innocently to attract his attention. 142 00:18:06,839 --> 00:18:08,960 By the power of my curse, 143 00:18:11,200 --> 00:18:16,599 I demand this woman to turn into my servant snake. 144 00:18:42,170 --> 00:18:44,680 I don't want to be a snake. 145 00:18:50,200 --> 00:18:51,759 Stop it, Anyawadee. 146 00:19:01,240 --> 00:19:02,650 Phakam. 147 00:19:04,200 --> 00:19:08,920 Finally, our paths have crossed again. 148 00:19:14,920 --> 00:19:17,890 Venerable Grandfather, please help me. 149 00:19:21,079 --> 00:19:25,240 Let go of your vengeance, serpent goddess. 150 00:19:25,650 --> 00:19:30,170 No matter how many centuries you have been praying, 151 00:19:30,240 --> 00:19:34,960 you can't deny the truth that you're a beast. 152 00:19:35,119 --> 00:19:39,890 Although you cursed this woman to become one of your kind, 153 00:19:40,039 --> 00:19:43,720 Prince Chaiyawong will never have a heart for you. 154 00:19:43,920 --> 00:19:45,000 Shut up! 155 00:19:46,359 --> 00:19:51,359 Unless you want to die foolishly like those sinners. 156 00:19:52,119 --> 00:19:58,000 Can you spare her life for once, serpent goddess? I beg you. 157 00:19:58,079 --> 00:19:59,079 Never! 158 00:20:00,799 --> 00:20:03,119 You'd better get out of my way. 159 00:20:42,890 --> 00:20:44,119 Phakam. 160 00:20:44,599 --> 00:20:46,720 How dare you to stop me. 161 00:20:47,650 --> 00:20:50,319 I shall destroy you. 162 00:21:24,410 --> 00:21:25,519 Venerable Grandfather. 163 00:21:28,039 --> 00:21:29,170 Yaimai. 164 00:21:36,839 --> 00:21:37,920 Yaimai. 165 00:21:38,000 --> 00:21:39,650 Yaimai. 166 00:21:39,799 --> 00:21:40,890 Yaimai. 167 00:21:41,720 --> 00:21:42,799 Yaimai. 168 00:21:45,039 --> 00:21:47,440 Venerable Grandfather, what's happening? 169 00:21:48,759 --> 00:21:51,400 One day you'll learn about it. 170 00:22:10,279 --> 00:22:11,599 Don't! 171 00:22:11,960 --> 00:22:13,079 Hey. 172 00:22:14,640 --> 00:22:16,039 It's me. Don't be afraid. 173 00:22:16,960 --> 00:22:18,079 Sarat. 174 00:22:37,880 --> 00:22:40,759 Did something happen to you? 175 00:22:48,440 --> 00:22:50,599 I asked Venerable Grandfather to stay here tonight. 176 00:22:51,400 --> 00:22:54,759 I heard loud noise out there. So I followed it. 177 00:22:55,480 --> 00:22:57,160 Then I saw Venerable Grandfather simply standing there, 178 00:22:57,640 --> 00:23:00,359 but you passed out on the ground. 179 00:23:01,240 --> 00:23:02,880 Can you tell me what's going on? 180 00:23:09,759 --> 00:23:11,720 You didn't see anything else, right? 181 00:23:17,359 --> 00:23:19,839 Well. Not really. 182 00:23:22,480 --> 00:23:27,920 So what happened exactly? Did you get hurt or anything? 183 00:23:38,079 --> 00:23:39,160 You can tell me. 184 00:23:46,200 --> 00:23:47,319 It's nothing. 185 00:23:53,960 --> 00:23:57,559 Yaimai? Is that you, my dear? 186 00:23:57,640 --> 00:23:59,440 - Mom. - Yaimai. 187 00:24:00,680 --> 00:24:02,759 - Yaimai. - Mom. 188 00:24:03,599 --> 00:24:05,480 How are you? 189 00:24:08,119 --> 00:24:10,839 Mom, I'm scared. 190 00:24:10,920 --> 00:24:13,960 Don't be. We're here with you. 191 00:24:14,640 --> 00:24:17,160 Did the serpent goddess hurt you? 192 00:24:19,480 --> 00:24:20,799 The serpent goddess? 193 00:24:23,559 --> 00:24:26,720 What does the serpent goddess have to do with this? 194 00:24:32,200 --> 00:24:37,440 Since I came to the village, I keep hearing everyone mention her. 195 00:24:38,400 --> 00:24:41,680 Can you tell me what happened? 196 00:24:51,079 --> 00:24:52,160 Venerable Grandfather. 197 00:24:54,680 --> 00:24:58,319 Venerable Grandfather, please help my daughter. 198 00:25:00,319 --> 00:25:01,640 She has returned. 199 00:25:02,839 --> 00:25:06,599 The power of her love and vengeance is so strong. 200 00:25:07,039 --> 00:25:10,799 From now on, everyone who was involved 201 00:25:11,160 --> 00:25:13,480 and the shared karma in a past life 202 00:25:13,880 --> 00:25:16,480 will come together soon. 203 00:25:25,720 --> 00:25:29,400 How do I help my daughter, Venerable Grandfather? 204 00:25:31,559 --> 00:25:34,680 She should always wear a snake-protected amulet, 205 00:25:35,400 --> 00:25:40,039 make merit, and pray for the goddess. 206 00:25:40,640 --> 00:25:43,960 It can help lessen her grudge. 207 00:25:57,799 --> 00:25:59,279 Let's go home. 208 00:26:06,079 --> 00:26:08,960 Thank you for your help, Sarat. 209 00:26:11,599 --> 00:26:12,720 No problem. 210 00:26:13,920 --> 00:26:19,200 But aren't you going to tell me what happened for real? 211 00:26:21,680 --> 00:26:23,559 You're not the only one who gets confused, Sarat. 212 00:26:24,039 --> 00:26:25,319 We do, too. 213 00:26:25,880 --> 00:26:32,359 Just keep in mind that the serpent goddess is not merely a legend. 214 00:26:32,759 --> 00:26:34,279 She is real. 215 00:26:37,400 --> 00:26:40,200 Let's go home, Yaimai. 216 00:26:40,279 --> 00:26:41,359 Yaimai. 217 00:26:41,839 --> 00:26:43,160 Are you okay? 218 00:26:57,839 --> 00:27:02,640 Bodies of a businessman, geologist, huntsman and crews were found 219 00:27:02,720 --> 00:27:05,599 scattered outside and inside a cave. 220 00:27:06,200 --> 00:27:10,319 What's strange is the condition of their bodies. 221 00:27:10,400 --> 00:27:15,119 It is as if they were strangled until bones were completely crushed. 222 00:27:15,200 --> 00:27:19,839 Some of them had huge bite marks, seemingly from giant snakes, 223 00:27:19,920 --> 00:27:22,240 which caused their death. 224 00:27:24,039 --> 00:27:26,920 Gosh. This must be the curse of the serpent goddess. 225 00:27:27,039 --> 00:27:29,680 Of course. They intruded her cave. 226 00:27:29,759 --> 00:27:30,880 What a disaster! 227 00:27:31,640 --> 00:27:33,039 This is bound to happen, isn't it? 228 00:27:33,559 --> 00:27:34,680 It sure is. 229 00:27:34,880 --> 00:27:37,799 Why were they so ignorant? What would happen to us now? 230 00:27:37,880 --> 00:27:40,079 They insulted the goddess. 231 00:27:41,960 --> 00:27:43,359 Ma'am, I put money over here. 232 00:27:43,440 --> 00:27:44,680 We're doomed. 233 00:27:48,720 --> 00:27:50,400 She must be angry. 234 00:27:55,400 --> 00:27:58,319 (Dead bodies found at the great serpent cave) 235 00:27:58,599 --> 00:28:00,359 That's terrifying. 236 00:28:00,680 --> 00:28:01,920 Where do our son go filming his documentary? 237 00:28:02,839 --> 00:28:04,279 It's Sisaket. 238 00:28:04,799 --> 00:28:06,000 Call him now. 239 00:28:06,160 --> 00:28:07,200 Sure. 240 00:28:17,119 --> 00:28:18,240 It's Mom. 241 00:28:23,039 --> 00:28:24,279 Hi, Mom. 242 00:28:25,680 --> 00:28:27,839 Sarat, where are you? 243 00:28:28,680 --> 00:28:32,880 I'm going to the scene at the cave. 244 00:28:33,440 --> 00:28:34,839 Come on, Sarat. 245 00:28:36,559 --> 00:28:37,640 Come home as soon as possible. 246 00:28:38,119 --> 00:28:39,319 Don't get involved. 247 00:28:39,720 --> 00:28:41,240 You know nothing of it. 248 00:28:42,039 --> 00:28:45,839 Dad, I'm not totally on my own. 249 00:28:46,039 --> 00:28:47,279 I'm with my crew. 250 00:28:47,480 --> 00:28:51,319 Moreover, there are a lot of police officers at the scene 251 00:28:51,440 --> 00:28:52,839 as well as reporters. 252 00:28:52,960 --> 00:28:54,799 The incident happened a while ago. 253 00:28:55,200 --> 00:28:57,799 I'm certain there's nothing to worry about. 254 00:28:58,119 --> 00:29:01,319 Promise me. You will never enter that cave. 255 00:29:04,960 --> 00:29:07,400 Dad. Dad? 256 00:29:07,480 --> 00:29:09,720 Dad, I have a bad signal. I'll call you back later. 257 00:29:10,440 --> 00:29:11,480 Sarat. 258 00:29:14,480 --> 00:29:16,880 Sorry, your dial number is... 259 00:29:24,480 --> 00:29:27,839 I only use this tactic when my wife tells me to go home, boss. 260 00:29:27,920 --> 00:29:30,359 I never thought you would use it with your parents. 261 00:29:32,440 --> 00:29:34,960 Enough with it. Hurry up. 262 00:29:45,519 --> 00:29:47,400 Help me! 263 00:29:47,480 --> 00:29:49,240 There's a survivor there. This way. 264 00:29:50,279 --> 00:29:52,119 Help me! Help! 265 00:29:52,799 --> 00:29:53,920 The serpent goddess! 266 00:29:54,000 --> 00:29:55,960 Can you tell us what happened? 267 00:29:56,359 --> 00:29:57,720 - Help me! - Please say something. 268 00:29:58,640 --> 00:29:59,759 Goddess. Goddess. 269 00:30:00,319 --> 00:30:01,559 - Help me! - What goddess? 270 00:30:01,920 --> 00:30:03,079 The serpent goddess. 271 00:30:03,599 --> 00:30:04,880 "The serpent goddess"? 272 00:30:06,160 --> 00:30:09,559 Goddess. The serpent goddess. 273 00:30:09,720 --> 00:30:11,720 She hurt me. 274 00:30:11,960 --> 00:30:12,960 She hurt me. 275 00:30:14,400 --> 00:30:17,960 I'm scared. Please help me. 276 00:30:22,839 --> 00:30:25,119 We should meet at the airport. 277 00:30:25,200 --> 00:30:26,839 Please get a car for me. 278 00:30:26,920 --> 00:30:28,440 I don't need a makeup artist or a hairstylist. 279 00:30:28,519 --> 00:30:29,839 I can take care of myself. 280 00:30:29,920 --> 00:30:33,240 Don't forget to print out information on the Phanom Dong Rak mountain range 281 00:30:33,319 --> 00:30:37,279 and records of those poachers and hunters in the area. 282 00:30:37,640 --> 00:30:39,519 Okay. See you. 283 00:30:41,279 --> 00:30:42,480 Richa. 284 00:30:52,559 --> 00:30:54,440 Why are you in such a rush? 285 00:30:55,359 --> 00:31:00,480 It's urgent, Dad. Every news agency is heading to Sisaket. 286 00:31:00,599 --> 00:31:03,440 I have to postpone this week's program 287 00:31:03,519 --> 00:31:06,720 to cover the story about the dead poachers there. 288 00:31:08,039 --> 00:31:11,680 Among the victims, there's also a foreign businessman. 289 00:31:12,799 --> 00:31:15,559 Oh? Is it that bad? 290 00:31:15,920 --> 00:31:18,599 See? You don't know anything 291 00:31:18,839 --> 00:31:20,240 because you spent too much time with your girls. 292 00:31:20,319 --> 00:31:24,279 Come on. Allow me to indulge myself once in a while. 293 00:31:24,599 --> 00:31:30,480 In my life, there's only one woman that is dearest to me. 294 00:31:31,480 --> 00:31:33,599 It's you, my beautiful daughter. 295 00:31:35,480 --> 00:31:37,039 I have to go now, Dad. 296 00:31:38,279 --> 00:31:39,359 Wait a minute. 297 00:31:42,400 --> 00:31:43,519 Here. 298 00:31:46,440 --> 00:31:48,240 A Four-Faced Brahma ring. 299 00:31:49,119 --> 00:31:51,960 To protect you from danger. 300 00:31:53,279 --> 00:31:57,039 I'm going there for the news. I won't put myself in danger. 301 00:31:57,119 --> 00:31:59,960 But you're going to the forest. 302 00:32:00,240 --> 00:32:04,640 Right? You need a charm to protect you from serpents. 303 00:32:05,440 --> 00:32:10,559 Keep it with you. It will keep bad things and danger away. 304 00:32:17,640 --> 00:32:19,960 Thank you. See you, Dad. 305 00:32:21,160 --> 00:32:22,160 Bye. 306 00:32:54,160 --> 00:32:55,240 Goddess. 307 00:32:56,720 --> 00:32:58,720 Kamyadfah is coming. 308 00:32:59,160 --> 00:33:00,640 Kamyadfah? 309 00:33:00,960 --> 00:33:05,960 She did everything to make Chaiyawong fall for her. 310 00:33:06,480 --> 00:33:09,039 She even conspired with General Norasingh 311 00:33:09,519 --> 00:33:11,319 to burn me alive. 312 00:33:12,079 --> 00:33:14,759 They wanted Chaiwayong to see 313 00:33:15,400 --> 00:33:18,519 and prove that I'm not human. 314 00:33:51,559 --> 00:33:52,960 No! 315 00:34:07,000 --> 00:34:10,239 Well, this news must be huge. 316 00:34:10,329 --> 00:34:14,880 Otherwise, Saricha Thanarungruangrit wouldn't be in the field herself. 317 00:34:16,119 --> 00:34:19,719 That's right. But what's more important is Sarat. 318 00:34:19,960 --> 00:34:21,599 My man is there too. 319 00:34:27,880 --> 00:34:31,519 What happened, Pong? The engine is off all of a sudden. 320 00:34:31,960 --> 00:34:33,480 Can we make it on time? 321 00:34:36,199 --> 00:34:39,809 Gosh. Why is there smoke everywhere? 322 00:34:39,880 --> 00:34:42,440 I have no idea. I don't think we will make it. 323 00:34:43,480 --> 00:34:46,719 Come on. What should we do? 324 00:34:46,960 --> 00:34:50,360 I can't believe I'm in the middle of nowhere with... 325 00:34:53,480 --> 00:34:55,599 How can we cover the news now? 326 00:34:58,039 --> 00:34:59,440 There you are. 327 00:35:19,119 --> 00:35:20,159 Has your car broken down? 328 00:35:21,769 --> 00:35:25,599 Excuse me. Are you heading to the great serpent cave? 329 00:35:39,400 --> 00:35:41,199 Well, who would have thought 330 00:35:42,519 --> 00:35:44,960 that a news reporter from a famous channel is here. 331 00:35:45,559 --> 00:35:48,480 Great! You recognize me, 332 00:35:48,559 --> 00:35:52,199 even when we're in the middle of nowhere like this. 333 00:35:52,329 --> 00:35:55,440 That's good. So I won't have to introduce myself. 334 00:35:55,519 --> 00:35:57,199 May I go with you? 335 00:35:57,769 --> 00:35:59,920 Praew, get our belongings and hop in his car. 336 00:36:04,079 --> 00:36:05,289 There. Stay at the back. 337 00:36:10,599 --> 00:36:12,599 Hey. Can you drive nicely? 338 00:36:21,289 --> 00:36:24,329 Every day I was trapped inside the statue, 339 00:36:24,960 --> 00:36:27,840 I've been thinking about how those humans treated me. 340 00:36:28,329 --> 00:36:30,960 My heart never knows peace. 341 00:36:32,159 --> 00:36:36,329 The time has come for them to pay me with their lives. 342 00:36:37,400 --> 00:36:42,039 If you do that, all the merit you've made for years will be gone. 343 00:36:42,679 --> 00:36:46,769 A chance for you to be born again as a human might be lost. 344 00:36:49,329 --> 00:36:52,960 I don't mind being born as a beast for many lives to come. 345 00:36:55,159 --> 00:36:59,039 Those wretched humans must die by my hands. 346 00:37:04,920 --> 00:37:10,329 I will get Chaiyawong back to me for an eternity. 347 00:37:11,159 --> 00:37:16,840 What can you do, my goddess, if his heart belongs to Maneewan 348 00:37:17,880 --> 00:37:20,480 and fate has brought them together? 349 00:37:23,639 --> 00:37:25,519 Maneewan. 350 00:37:27,559 --> 00:37:29,920 My archenemy. 351 00:37:33,519 --> 00:37:35,719 Goddess, where are you going? 352 00:37:38,809 --> 00:37:40,920 Chaiyawong has come to me again. 353 00:37:41,840 --> 00:37:43,639 I have to go see him. 354 00:37:44,840 --> 00:37:48,039 Goddess, how can you do so? 355 00:37:49,400 --> 00:37:53,400 Hundreds of years have passed. humans have changed. 356 00:37:53,679 --> 00:37:57,329 We look utterly different from them. 357 00:38:02,079 --> 00:38:05,639 With virtues I have practiced for centuries 358 00:38:06,880 --> 00:38:08,880 and with the power of my magic, 359 00:38:10,719 --> 00:38:12,920 I'll make those humans 360 00:38:13,769 --> 00:38:16,519 perceive me and both of you 361 00:38:19,519 --> 00:38:21,440 as ones of their kind. 362 00:38:46,199 --> 00:38:47,329 Let's go. 363 00:38:58,440 --> 00:39:01,840 Boss, it really sends a chill down my spine. 364 00:39:03,239 --> 00:39:05,679 Do you want me to start taking pictures? 365 00:39:06,639 --> 00:39:07,769 Yes. Let's do our job. 366 00:39:12,920 --> 00:39:14,519 Please have some mercy. 367 00:39:14,840 --> 00:39:16,519 Serpent goddess, 368 00:39:16,599 --> 00:39:18,880 If we have ever offended you, 369 00:39:19,039 --> 00:39:21,809 please forgive us for once. 370 00:39:21,880 --> 00:39:25,199 Please don't bestow misfortune and disasters to us. 371 00:39:25,329 --> 00:39:28,559 Please don't punish us, goddess. 372 00:39:29,119 --> 00:39:30,400 Let's pray together. 373 00:39:31,960 --> 00:39:33,239 Hand this out. 374 00:40:14,480 --> 00:40:17,840 I'm glad that we meet again. 375 00:41:01,329 --> 00:41:04,079 Have we met before? 376 00:41:05,840 --> 00:41:08,159 We met a very long time ago. 377 00:41:09,719 --> 00:41:10,769 It's been so long 378 00:41:11,920 --> 00:41:14,480 that you forgot about us. 379 00:41:24,769 --> 00:41:25,880 Well. 380 00:41:27,920 --> 00:41:31,719 I'm sorry. But I seem to have no memory of where we met 381 00:41:32,199 --> 00:41:33,239 or when we did. 382 00:41:36,719 --> 00:41:39,360 Anyway, what's your name? 383 00:41:40,639 --> 00:41:41,920 Anyanee. 384 00:41:43,719 --> 00:41:45,769 Please call me Anyanee. 385 00:41:47,159 --> 00:41:48,239 Anyanee. 386 00:41:51,119 --> 00:41:53,719 I feel familiar with this name. 387 00:41:55,960 --> 00:41:57,480 Do you mean "Anyawadee"? 388 00:42:00,480 --> 00:42:01,480 That's right. 389 00:42:02,960 --> 00:42:04,039 Anyawadee. 390 00:42:04,920 --> 00:42:08,719 I heard of Anyawadee from a folklore 391 00:42:09,769 --> 00:42:11,559 which is about... 392 00:42:11,639 --> 00:42:12,679 It doesn't matter. 393 00:42:14,639 --> 00:42:16,719 Now that I'm here, 394 00:42:17,639 --> 00:42:20,239 we have a plenty of time to get to know each other. 395 00:42:23,159 --> 00:42:28,769 You will soon remember everything. 396 00:42:33,289 --> 00:42:34,679 When the time comes, 397 00:42:36,559 --> 00:42:39,329 you might wish that you shouldn't have known me at all. 398 00:42:41,239 --> 00:42:42,329 Well. 399 00:42:43,289 --> 00:42:45,960 I really don't understand what you're saying. 400 00:42:46,329 --> 00:42:50,679 I'm talking about an unfaithful man 401 00:42:52,329 --> 00:42:55,920 who did nothing but watched a woman he used to love 402 00:42:57,159 --> 00:42:58,880 being burnt alive 403 00:43:00,559 --> 00:43:03,440 just like a beast. 404 00:43:06,960 --> 00:43:08,480 Do you remember that? 405 00:43:09,559 --> 00:43:10,920 Boss? 406 00:43:12,719 --> 00:43:17,480 I already took all the pictures, including hunted animals. 407 00:43:17,920 --> 00:43:19,159 Do you need anything else? 408 00:43:20,599 --> 00:43:22,480 Can you interview the villagers? 409 00:43:22,679 --> 00:43:25,119 I want more information about the serpent goddess. 410 00:43:25,639 --> 00:43:27,329 - Sure, boss. - I count on you guys. 411 00:43:27,400 --> 00:43:28,400 Come on. 412 00:44:33,239 --> 00:44:34,719 (Next episode) 413 00:44:34,960 --> 00:44:36,079 Sarat. 414 00:44:41,039 --> 00:44:42,159 Anyanee. 415 00:44:42,360 --> 00:44:45,280 Soon you'll have to keep your words once given to me. 416 00:44:45,360 --> 00:44:50,000 (Next episode) 417 00:44:55,440 --> 00:44:59,679 (The Venom's Tale) 29196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.