Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,439
It's really you.
2
00:00:01,520 --> 00:00:03,759
I mean, we must have met
each other before.
3
00:00:03,919 --> 00:00:05,320
We're living in the 21st century.
4
00:00:05,400 --> 00:00:09,039
Do people still say something
like that to hit on a girl?
5
00:00:09,119 --> 00:00:11,160
But I feel like I know you for real.
6
00:00:11,359 --> 00:00:12,439
Hold on.
7
00:00:12,519 --> 00:00:13,679
Chaiyawong.
8
00:00:13,839 --> 00:00:19,679
Maneewan. You've been a thorn
that pierce my heart in every life.
9
00:00:19,769 --> 00:00:22,839
Are you still going to stay
and shoot the documentary?
10
00:00:22,960 --> 00:00:26,600
My team and I decide to stay
in the village to finish the film.
11
00:00:26,679 --> 00:00:29,320
Well, I'll leave that
to your judgment then.
12
00:00:29,399 --> 00:00:32,850
But I'm afraid you have to
find another place to stay.
13
00:00:32,920 --> 00:00:35,530
I don't want anyone dead
in my house.
14
00:00:35,600 --> 00:00:36,960
Boss, it's gold!
15
00:00:38,320 --> 00:00:39,439
The serpent goddess!
16
00:00:51,640 --> 00:00:54,439
(The Venom's Tale)
17
00:01:58,319 --> 00:02:02,840
(The Venom's Tale)
18
00:02:32,400 --> 00:02:33,479
Goddess.
19
00:02:34,240 --> 00:02:35,370
Goddess.
20
00:02:48,240 --> 00:02:50,560
Goddess, I've been waiting
for you for so long.
21
00:02:51,599 --> 00:02:58,520
No matter how many centuries
have passed, I have to come back.
22
00:03:04,560 --> 00:03:05,960
You two are wounded.
23
00:03:09,599 --> 00:03:10,960
I'm good, goddess.
24
00:03:12,280 --> 00:03:14,680
We're willing to die for you.
25
00:03:55,199 --> 00:03:59,360
Goddess, you're so kind to us.
26
00:04:02,800 --> 00:04:06,919
Finally, our goddess has returned.
27
00:04:08,240 --> 00:04:12,199
It's been so long.
28
00:04:14,520 --> 00:04:16,319
It's been 500 years
29
00:04:17,920 --> 00:04:21,170
that I was trapped
inside that statue alone.
30
00:04:23,199 --> 00:04:27,279
To me, it feels like an eternity.
31
00:04:34,920 --> 00:04:38,610
We always keep our hopes up
to see our goddess again.
32
00:04:39,730 --> 00:04:42,839
That's why we're still here,
waiting for you until this day.
33
00:04:43,480 --> 00:04:45,170
So am I.
34
00:04:47,000 --> 00:04:53,680
Every day. Every night.
I had been persistently praying
35
00:04:54,199 --> 00:04:57,680
with hope that I would be out here
and meet Chaiyawong again,
36
00:04:59,360 --> 00:05:01,920
my dearest lover.
37
00:05:03,920 --> 00:05:05,120
I am human.
38
00:05:06,240 --> 00:05:10,170
I can no longer be
with a beast like you.
39
00:05:16,000 --> 00:05:18,519
He gave up on me
40
00:05:21,839 --> 00:05:26,519
merely because I'm not of his kind.
41
00:05:30,959 --> 00:05:33,879
He let them burn me alive
42
00:05:36,439 --> 00:05:39,000
so I had to reveal myself as a snake
43
00:05:39,079 --> 00:05:41,279
before the eyes of the whole town.
44
00:05:43,560 --> 00:05:49,839
Those men locked my spirit up
in the statue for hundreds of years.
45
00:06:07,920 --> 00:06:12,240
From this moment on, I am free.
46
00:06:14,519 --> 00:06:18,839
I will give them a taste
of their own medicine.
47
00:06:23,040 --> 00:06:24,839
Dear goddess, please consider.
48
00:06:25,800 --> 00:06:27,839
If his heart still belongs to another
49
00:06:29,319 --> 00:06:32,399
you will never have his love.
50
00:06:38,120 --> 00:06:39,600
Maneewan,
51
00:06:41,399 --> 00:06:44,399
the woman Chaiyawong loves so much.
52
00:06:48,319 --> 00:06:50,079
Let's see.
53
00:06:52,040 --> 00:06:53,720
If that wretch is to be cursed
54
00:06:54,680 --> 00:06:59,959
and turned into my servant
following my words 500 years ago,
55
00:07:00,879 --> 00:07:02,600
how would Chaiyawong be?
56
00:07:05,680 --> 00:07:09,199
Chaiyawong deserves the pain
57
00:07:09,480 --> 00:07:12,360
he once inflicted on a beast like me.
58
00:07:38,439 --> 00:07:39,560
Kampang.
59
00:07:42,759 --> 00:07:43,879
What's wrong?
60
00:07:45,319 --> 00:07:47,920
My eyes might have
played a trick on me.
61
00:08:00,480 --> 00:08:02,480
In a few months,
62
00:08:03,639 --> 00:08:07,199
our daughter will turn 25.
63
00:08:07,560 --> 00:08:13,360
Honey, do you remember
what Venerable Grandfather said?
64
00:08:15,399 --> 00:08:17,480
Remember my words.
65
00:08:18,319 --> 00:08:20,360
Always be mindful of everything.
66
00:08:20,600 --> 00:08:25,000
Keep making merit and pray for her.
67
00:08:25,480 --> 00:08:29,639
"Her"? What do you mean?
68
00:08:30,560 --> 00:08:34,720
It's your karma from a past life.
She's coming for you.
69
00:08:35,799 --> 00:08:41,559
Her nasty vengeance
could harm you once you turn 25.
70
00:08:42,450 --> 00:08:44,559
Considering his words,
71
00:08:45,330 --> 00:08:49,919
if our daughter is doomed for misery
like he warned,
72
00:08:50,210 --> 00:08:51,559
then what should we do?
73
00:09:25,279 --> 00:09:26,639
Maneewan.
74
00:09:28,960 --> 00:09:33,120
No matter how many lives you live,
75
00:09:34,879 --> 00:09:38,360
you can never escape my curse.
76
00:10:07,450 --> 00:10:09,450
(Office of the Village Headman)
77
00:11:12,799 --> 00:11:14,679
My body is burning up.
78
00:11:35,399 --> 00:11:36,480
Yaimai!
79
00:11:36,960 --> 00:11:39,240
Yaimai, what's going on?
80
00:11:39,320 --> 00:11:40,559
What's happening?
81
00:11:41,080 --> 00:11:45,360
It hurts. It hurts so much.
82
00:11:45,519 --> 00:11:48,039
Why is she like this?
83
00:11:49,559 --> 00:11:51,200
What's all this?
84
00:11:53,080 --> 00:11:55,080
You can't help your daughter.
85
00:12:00,000 --> 00:12:01,200
This woman
86
00:12:02,879 --> 00:12:05,879
is the one Chaiyawong loved.
87
00:12:10,120 --> 00:12:13,360
I curse her to become a beast,
88
00:12:14,000 --> 00:12:16,279
to be my snake servant.
89
00:12:23,679 --> 00:12:25,039
Who are you?
90
00:12:26,960 --> 00:12:32,000
I'm descended from the deity you've
worshiped for hundreds of years.
91
00:12:33,759 --> 00:12:39,120
I'm the goddess who commands
all the snakes in this land.
92
00:12:53,679 --> 00:12:55,519
The serpent goddess.
93
00:12:56,399 --> 00:12:58,679
The serpent goddess.
94
00:13:07,519 --> 00:13:08,879
Yaimai.
95
00:13:10,080 --> 00:13:12,399
- Yaimai.
- Yaimai.
96
00:13:13,440 --> 00:13:19,720
Goddess, please don't hurt her.
I will give you anything you want.
97
00:13:19,960 --> 00:13:23,759
I refuse. Whoever dares to hurt me
98
00:13:24,399 --> 00:13:26,279
and break my heart,
99
00:13:26,879 --> 00:13:29,399
they shall be doomed.
100
00:13:30,200 --> 00:13:31,240
My poor daughter.
101
00:13:31,320 --> 00:13:32,919
Dear serpent goddess.
102
00:13:33,000 --> 00:13:34,080
Yaimai.
103
00:13:34,200 --> 00:13:36,679
Please don't hurt my daughter.
104
00:13:36,759 --> 00:13:38,120
It's too late.
105
00:13:38,399 --> 00:13:42,440
From now on, on full moon nights,
106
00:13:42,919 --> 00:13:46,559
Maneewan will turn into a snake.
107
00:13:53,879 --> 00:13:56,320
- Yaimai.
- Yaimai, my dear.
108
00:14:00,039 --> 00:14:01,120
Yaimai!
109
00:14:03,200 --> 00:14:07,440
Goddess, please spare her life.
110
00:14:08,720 --> 00:14:10,320
Please take my life instead.
111
00:14:10,720 --> 00:14:11,799
No!
112
00:14:12,279 --> 00:14:13,559
Honey!
113
00:14:14,200 --> 00:14:18,200
Your life cannot be traded for hers.
114
00:14:25,960 --> 00:14:29,360
As soon as you turn 25,
115
00:14:30,399 --> 00:14:33,799
you will entirely become my servant.
116
00:14:35,480 --> 00:14:36,720
When the day comes,
117
00:14:38,039 --> 00:14:45,039
I wonder if Chaiyawong
will still have a heart for you.
118
00:14:48,559 --> 00:14:52,200
Goddess, please don't hurt
my daughter.
119
00:14:55,080 --> 00:14:58,200
Yaimai, go find
Venerable Grandfather Pha.
120
00:14:58,279 --> 00:15:01,240
Just go. Hurry up!
121
00:15:24,799 --> 00:15:25,919
Sudkhet!
122
00:15:51,639 --> 00:15:53,039
No, Yaimai.
123
00:15:53,919 --> 00:15:54,919
Yaimai!
124
00:15:55,559 --> 00:15:56,639
Yaimai.
125
00:16:03,519 --> 00:16:05,639
Hurry up. Let's go.
126
00:16:12,159 --> 00:16:14,000
Is that Yaimai,
the headman's daughter?
127
00:16:14,080 --> 00:16:15,440
What is she running from?
128
00:16:19,879 --> 00:16:23,559
No! Have mercy on me.
129
00:16:28,120 --> 00:16:30,399
Hurry!
130
00:17:04,839 --> 00:17:06,839
I have agonized for a long time,
131
00:17:06,960 --> 00:17:11,170
seeing my man has his feelings
for a lowly human like you
132
00:17:12,319 --> 00:17:14,839
when he should have loved me alone.
133
00:17:16,039 --> 00:17:19,079
You're my enemy, Maneewan.
134
00:17:21,200 --> 00:17:22,890
I can't wait for the day
135
00:17:23,279 --> 00:17:27,890
when Chaiyawong finds out
that his lover turns into a snake.
136
00:17:29,039 --> 00:17:32,799
He would be miserable just like me.
137
00:17:33,960 --> 00:17:37,200
I have no idea
what you're talking about.
138
00:17:39,200 --> 00:17:41,519
You're so pathetic.
139
00:17:42,200 --> 00:17:44,079
You lowly dancer.
140
00:17:44,890 --> 00:17:47,039
You always know nothing.
141
00:17:47,559 --> 00:17:51,920
All you do is acting innocently
to attract his attention.
142
00:18:06,839 --> 00:18:08,960
By the power of my curse,
143
00:18:11,200 --> 00:18:16,599
I demand this woman
to turn into my servant snake.
144
00:18:42,170 --> 00:18:44,680
I don't want to be a snake.
145
00:18:50,200 --> 00:18:51,759
Stop it, Anyawadee.
146
00:19:01,240 --> 00:19:02,650
Phakam.
147
00:19:04,200 --> 00:19:08,920
Finally, our paths
have crossed again.
148
00:19:14,920 --> 00:19:17,890
Venerable Grandfather,
please help me.
149
00:19:21,079 --> 00:19:25,240
Let go of your vengeance,
serpent goddess.
150
00:19:25,650 --> 00:19:30,170
No matter how many centuries
you have been praying,
151
00:19:30,240 --> 00:19:34,960
you can't deny the truth
that you're a beast.
152
00:19:35,119 --> 00:19:39,890
Although you cursed this woman
to become one of your kind,
153
00:19:40,039 --> 00:19:43,720
Prince Chaiyawong will never
have a heart for you.
154
00:19:43,920 --> 00:19:45,000
Shut up!
155
00:19:46,359 --> 00:19:51,359
Unless you want to die foolishly
like those sinners.
156
00:19:52,119 --> 00:19:58,000
Can you spare her life for once,
serpent goddess? I beg you.
157
00:19:58,079 --> 00:19:59,079
Never!
158
00:20:00,799 --> 00:20:03,119
You'd better get out of my way.
159
00:20:42,890 --> 00:20:44,119
Phakam.
160
00:20:44,599 --> 00:20:46,720
How dare you to stop me.
161
00:20:47,650 --> 00:20:50,319
I shall destroy you.
162
00:21:24,410 --> 00:21:25,519
Venerable Grandfather.
163
00:21:28,039 --> 00:21:29,170
Yaimai.
164
00:21:36,839 --> 00:21:37,920
Yaimai.
165
00:21:38,000 --> 00:21:39,650
Yaimai.
166
00:21:39,799 --> 00:21:40,890
Yaimai.
167
00:21:41,720 --> 00:21:42,799
Yaimai.
168
00:21:45,039 --> 00:21:47,440
Venerable Grandfather,
what's happening?
169
00:21:48,759 --> 00:21:51,400
One day you'll learn about it.
170
00:22:10,279 --> 00:22:11,599
Don't!
171
00:22:11,960 --> 00:22:13,079
Hey.
172
00:22:14,640 --> 00:22:16,039
It's me. Don't be afraid.
173
00:22:16,960 --> 00:22:18,079
Sarat.
174
00:22:37,880 --> 00:22:40,759
Did something happen to you?
175
00:22:48,440 --> 00:22:50,599
I asked Venerable Grandfather
to stay here tonight.
176
00:22:51,400 --> 00:22:54,759
I heard loud noise out there.
So I followed it.
177
00:22:55,480 --> 00:22:57,160
Then I saw Venerable Grandfather
simply standing there,
178
00:22:57,640 --> 00:23:00,359
but you passed out on the ground.
179
00:23:01,240 --> 00:23:02,880
Can you tell me what's going on?
180
00:23:09,759 --> 00:23:11,720
You didn't see anything else, right?
181
00:23:17,359 --> 00:23:19,839
Well. Not really.
182
00:23:22,480 --> 00:23:27,920
So what happened exactly?
Did you get hurt or anything?
183
00:23:38,079 --> 00:23:39,160
You can tell me.
184
00:23:46,200 --> 00:23:47,319
It's nothing.
185
00:23:53,960 --> 00:23:57,559
Yaimai? Is that you, my dear?
186
00:23:57,640 --> 00:23:59,440
- Mom.
- Yaimai.
187
00:24:00,680 --> 00:24:02,759
- Yaimai.
- Mom.
188
00:24:03,599 --> 00:24:05,480
How are you?
189
00:24:08,119 --> 00:24:10,839
Mom, I'm scared.
190
00:24:10,920 --> 00:24:13,960
Don't be. We're here with you.
191
00:24:14,640 --> 00:24:17,160
Did the serpent goddess hurt you?
192
00:24:19,480 --> 00:24:20,799
The serpent goddess?
193
00:24:23,559 --> 00:24:26,720
What does the serpent goddess
have to do with this?
194
00:24:32,200 --> 00:24:37,440
Since I came to the village, I keep
hearing everyone mention her.
195
00:24:38,400 --> 00:24:41,680
Can you tell me what happened?
196
00:24:51,079 --> 00:24:52,160
Venerable Grandfather.
197
00:24:54,680 --> 00:24:58,319
Venerable Grandfather,
please help my daughter.
198
00:25:00,319 --> 00:25:01,640
She has returned.
199
00:25:02,839 --> 00:25:06,599
The power of her love and vengeance
is so strong.
200
00:25:07,039 --> 00:25:10,799
From now on,
everyone who was involved
201
00:25:11,160 --> 00:25:13,480
and the shared karma in a past life
202
00:25:13,880 --> 00:25:16,480
will come together soon.
203
00:25:25,720 --> 00:25:29,400
How do I help my daughter,
Venerable Grandfather?
204
00:25:31,559 --> 00:25:34,680
She should always wear
a snake-protected amulet,
205
00:25:35,400 --> 00:25:40,039
make merit,
and pray for the goddess.
206
00:25:40,640 --> 00:25:43,960
It can help lessen her grudge.
207
00:25:57,799 --> 00:25:59,279
Let's go home.
208
00:26:06,079 --> 00:26:08,960
Thank you for your help, Sarat.
209
00:26:11,599 --> 00:26:12,720
No problem.
210
00:26:13,920 --> 00:26:19,200
But aren't you going to tell me
what happened for real?
211
00:26:21,680 --> 00:26:23,559
You're not the only one
who gets confused, Sarat.
212
00:26:24,039 --> 00:26:25,319
We do, too.
213
00:26:25,880 --> 00:26:32,359
Just keep in mind that the serpent
goddess is not merely a legend.
214
00:26:32,759 --> 00:26:34,279
She is real.
215
00:26:37,400 --> 00:26:40,200
Let's go home, Yaimai.
216
00:26:40,279 --> 00:26:41,359
Yaimai.
217
00:26:41,839 --> 00:26:43,160
Are you okay?
218
00:26:57,839 --> 00:27:02,640
Bodies of a businessman, geologist,
huntsman and crews were found
219
00:27:02,720 --> 00:27:05,599
scattered outside and inside a cave.
220
00:27:06,200 --> 00:27:10,319
What's strange is
the condition of their bodies.
221
00:27:10,400 --> 00:27:15,119
It is as if they were strangled
until bones were completely crushed.
222
00:27:15,200 --> 00:27:19,839
Some of them had huge bite marks,
seemingly from giant snakes,
223
00:27:19,920 --> 00:27:22,240
which caused their death.
224
00:27:24,039 --> 00:27:26,920
Gosh. This must be the curse
of the serpent goddess.
225
00:27:27,039 --> 00:27:29,680
Of course. They intruded her cave.
226
00:27:29,759 --> 00:27:30,880
What a disaster!
227
00:27:31,640 --> 00:27:33,039
This is bound to happen, isn't it?
228
00:27:33,559 --> 00:27:34,680
It sure is.
229
00:27:34,880 --> 00:27:37,799
Why were they so ignorant?
What would happen to us now?
230
00:27:37,880 --> 00:27:40,079
They insulted the goddess.
231
00:27:41,960 --> 00:27:43,359
Ma'am, I put money over here.
232
00:27:43,440 --> 00:27:44,680
We're doomed.
233
00:27:48,720 --> 00:27:50,400
She must be angry.
234
00:27:55,400 --> 00:27:58,319
(Dead bodies found
at the great serpent cave)
235
00:27:58,599 --> 00:28:00,359
That's terrifying.
236
00:28:00,680 --> 00:28:01,920
Where do our son go filming
his documentary?
237
00:28:02,839 --> 00:28:04,279
It's Sisaket.
238
00:28:04,799 --> 00:28:06,000
Call him now.
239
00:28:06,160 --> 00:28:07,200
Sure.
240
00:28:17,119 --> 00:28:18,240
It's Mom.
241
00:28:23,039 --> 00:28:24,279
Hi, Mom.
242
00:28:25,680 --> 00:28:27,839
Sarat, where are you?
243
00:28:28,680 --> 00:28:32,880
I'm going to the scene at the cave.
244
00:28:33,440 --> 00:28:34,839
Come on, Sarat.
245
00:28:36,559 --> 00:28:37,640
Come home as soon as possible.
246
00:28:38,119 --> 00:28:39,319
Don't get involved.
247
00:28:39,720 --> 00:28:41,240
You know nothing of it.
248
00:28:42,039 --> 00:28:45,839
Dad, I'm not totally on my own.
249
00:28:46,039 --> 00:28:47,279
I'm with my crew.
250
00:28:47,480 --> 00:28:51,319
Moreover, there are a lot of police
officers at the scene
251
00:28:51,440 --> 00:28:52,839
as well as reporters.
252
00:28:52,960 --> 00:28:54,799
The incident happened a while ago.
253
00:28:55,200 --> 00:28:57,799
I'm certain there's nothing
to worry about.
254
00:28:58,119 --> 00:29:01,319
Promise me.
You will never enter that cave.
255
00:29:04,960 --> 00:29:07,400
Dad. Dad?
256
00:29:07,480 --> 00:29:09,720
Dad, I have a bad signal.
I'll call you back later.
257
00:29:10,440 --> 00:29:11,480
Sarat.
258
00:29:14,480 --> 00:29:16,880
Sorry, your dial number is...
259
00:29:24,480 --> 00:29:27,839
I only use this tactic when my wife
tells me to go home, boss.
260
00:29:27,920 --> 00:29:30,359
I never thought you would use it
with your parents.
261
00:29:32,440 --> 00:29:34,960
Enough with it. Hurry up.
262
00:29:45,519 --> 00:29:47,400
Help me!
263
00:29:47,480 --> 00:29:49,240
There's a survivor there. This way.
264
00:29:50,279 --> 00:29:52,119
Help me! Help!
265
00:29:52,799 --> 00:29:53,920
The serpent goddess!
266
00:29:54,000 --> 00:29:55,960
Can you tell us what happened?
267
00:29:56,359 --> 00:29:57,720
- Help me!
- Please say something.
268
00:29:58,640 --> 00:29:59,759
Goddess. Goddess.
269
00:30:00,319 --> 00:30:01,559
- Help me!
- What goddess?
270
00:30:01,920 --> 00:30:03,079
The serpent goddess.
271
00:30:03,599 --> 00:30:04,880
"The serpent goddess"?
272
00:30:06,160 --> 00:30:09,559
Goddess. The serpent goddess.
273
00:30:09,720 --> 00:30:11,720
She hurt me.
274
00:30:11,960 --> 00:30:12,960
She hurt me.
275
00:30:14,400 --> 00:30:17,960
I'm scared. Please help me.
276
00:30:22,839 --> 00:30:25,119
We should meet at the airport.
277
00:30:25,200 --> 00:30:26,839
Please get a car for me.
278
00:30:26,920 --> 00:30:28,440
I don't need a makeup artist
or a hairstylist.
279
00:30:28,519 --> 00:30:29,839
I can take care of myself.
280
00:30:29,920 --> 00:30:33,240
Don't forget to print out information
on the Phanom Dong Rak mountain range
281
00:30:33,319 --> 00:30:37,279
and records of those poachers
and hunters in the area.
282
00:30:37,640 --> 00:30:39,519
Okay. See you.
283
00:30:41,279 --> 00:30:42,480
Richa.
284
00:30:52,559 --> 00:30:54,440
Why are you in such a rush?
285
00:30:55,359 --> 00:31:00,480
It's urgent, Dad. Every news agency
is heading to Sisaket.
286
00:31:00,599 --> 00:31:03,440
I have to postpone
this week's program
287
00:31:03,519 --> 00:31:06,720
to cover the story
about the dead poachers there.
288
00:31:08,039 --> 00:31:11,680
Among the victims,
there's also a foreign businessman.
289
00:31:12,799 --> 00:31:15,559
Oh? Is it that bad?
290
00:31:15,920 --> 00:31:18,599
See? You don't know anything
291
00:31:18,839 --> 00:31:20,240
because you spent
too much time with your girls.
292
00:31:20,319 --> 00:31:24,279
Come on. Allow me to indulge myself
once in a while.
293
00:31:24,599 --> 00:31:30,480
In my life, there's only one woman
that is dearest to me.
294
00:31:31,480 --> 00:31:33,599
It's you, my beautiful daughter.
295
00:31:35,480 --> 00:31:37,039
I have to go now, Dad.
296
00:31:38,279 --> 00:31:39,359
Wait a minute.
297
00:31:42,400 --> 00:31:43,519
Here.
298
00:31:46,440 --> 00:31:48,240
A Four-Faced Brahma ring.
299
00:31:49,119 --> 00:31:51,960
To protect you from danger.
300
00:31:53,279 --> 00:31:57,039
I'm going there for the news.
I won't put myself in danger.
301
00:31:57,119 --> 00:31:59,960
But you're going to the forest.
302
00:32:00,240 --> 00:32:04,640
Right? You need a charm
to protect you from serpents.
303
00:32:05,440 --> 00:32:10,559
Keep it with you. It will keep
bad things and danger away.
304
00:32:17,640 --> 00:32:19,960
Thank you. See you, Dad.
305
00:32:21,160 --> 00:32:22,160
Bye.
306
00:32:54,160 --> 00:32:55,240
Goddess.
307
00:32:56,720 --> 00:32:58,720
Kamyadfah is coming.
308
00:32:59,160 --> 00:33:00,640
Kamyadfah?
309
00:33:00,960 --> 00:33:05,960
She did everything to make
Chaiyawong fall for her.
310
00:33:06,480 --> 00:33:09,039
She even conspired with
General Norasingh
311
00:33:09,519 --> 00:33:11,319
to burn me alive.
312
00:33:12,079 --> 00:33:14,759
They wanted Chaiwayong to see
313
00:33:15,400 --> 00:33:18,519
and prove that I'm not human.
314
00:33:51,559 --> 00:33:52,960
No!
315
00:34:07,000 --> 00:34:10,239
Well, this news must be huge.
316
00:34:10,329 --> 00:34:14,880
Otherwise, Saricha Thanarungruangrit
wouldn't be in the field herself.
317
00:34:16,119 --> 00:34:19,719
That's right.
But what's more important is Sarat.
318
00:34:19,960 --> 00:34:21,599
My man is there too.
319
00:34:27,880 --> 00:34:31,519
What happened, Pong?
The engine is off all of a sudden.
320
00:34:31,960 --> 00:34:33,480
Can we make it on time?
321
00:34:36,199 --> 00:34:39,809
Gosh. Why is there smoke everywhere?
322
00:34:39,880 --> 00:34:42,440
I have no idea.
I don't think we will make it.
323
00:34:43,480 --> 00:34:46,719
Come on. What should we do?
324
00:34:46,960 --> 00:34:50,360
I can't believe
I'm in the middle of nowhere with...
325
00:34:53,480 --> 00:34:55,599
How can we cover the news now?
326
00:34:58,039 --> 00:34:59,440
There you are.
327
00:35:19,119 --> 00:35:20,159
Has your car broken down?
328
00:35:21,769 --> 00:35:25,599
Excuse me. Are you heading
to the great serpent cave?
329
00:35:39,400 --> 00:35:41,199
Well, who would have thought
330
00:35:42,519 --> 00:35:44,960
that a news reporter
from a famous channel is here.
331
00:35:45,559 --> 00:35:48,480
Great! You recognize me,
332
00:35:48,559 --> 00:35:52,199
even when we're in the middle
of nowhere like this.
333
00:35:52,329 --> 00:35:55,440
That's good.
So I won't have to introduce myself.
334
00:35:55,519 --> 00:35:57,199
May I go with you?
335
00:35:57,769 --> 00:35:59,920
Praew, get our belongings
and hop in his car.
336
00:36:04,079 --> 00:36:05,289
There. Stay at the back.
337
00:36:10,599 --> 00:36:12,599
Hey. Can you drive nicely?
338
00:36:21,289 --> 00:36:24,329
Every day I was trapped
inside the statue,
339
00:36:24,960 --> 00:36:27,840
I've been thinking about how
those humans treated me.
340
00:36:28,329 --> 00:36:30,960
My heart never knows peace.
341
00:36:32,159 --> 00:36:36,329
The time has come for them
to pay me with their lives.
342
00:36:37,400 --> 00:36:42,039
If you do that, all the merit
you've made for years will be gone.
343
00:36:42,679 --> 00:36:46,769
A chance for you to be born again
as a human might be lost.
344
00:36:49,329 --> 00:36:52,960
I don't mind being born as a beast
for many lives to come.
345
00:36:55,159 --> 00:36:59,039
Those wretched humans
must die by my hands.
346
00:37:04,920 --> 00:37:10,329
I will get Chaiyawong back
to me for an eternity.
347
00:37:11,159 --> 00:37:16,840
What can you do, my goddess,
if his heart belongs to Maneewan
348
00:37:17,880 --> 00:37:20,480
and fate has brought them together?
349
00:37:23,639 --> 00:37:25,519
Maneewan.
350
00:37:27,559 --> 00:37:29,920
My archenemy.
351
00:37:33,519 --> 00:37:35,719
Goddess, where are you going?
352
00:37:38,809 --> 00:37:40,920
Chaiyawong has come to me again.
353
00:37:41,840 --> 00:37:43,639
I have to go see him.
354
00:37:44,840 --> 00:37:48,039
Goddess, how can you do so?
355
00:37:49,400 --> 00:37:53,400
Hundreds of years have passed.
humans have changed.
356
00:37:53,679 --> 00:37:57,329
We look utterly different from them.
357
00:38:02,079 --> 00:38:05,639
With virtues I have practiced
for centuries
358
00:38:06,880 --> 00:38:08,880
and with the power of my magic,
359
00:38:10,719 --> 00:38:12,920
I'll make those humans
360
00:38:13,769 --> 00:38:16,519
perceive me and both of you
361
00:38:19,519 --> 00:38:21,440
as ones of their kind.
362
00:38:46,199 --> 00:38:47,329
Let's go.
363
00:38:58,440 --> 00:39:01,840
Boss, it really sends a chill
down my spine.
364
00:39:03,239 --> 00:39:05,679
Do you want me to
start taking pictures?
365
00:39:06,639 --> 00:39:07,769
Yes. Let's do our job.
366
00:39:12,920 --> 00:39:14,519
Please have some mercy.
367
00:39:14,840 --> 00:39:16,519
Serpent goddess,
368
00:39:16,599 --> 00:39:18,880
If we have ever offended you,
369
00:39:19,039 --> 00:39:21,809
please forgive us for once.
370
00:39:21,880 --> 00:39:25,199
Please don't bestow misfortune
and disasters to us.
371
00:39:25,329 --> 00:39:28,559
Please don't punish us, goddess.
372
00:39:29,119 --> 00:39:30,400
Let's pray together.
373
00:39:31,960 --> 00:39:33,239
Hand this out.
374
00:40:14,480 --> 00:40:17,840
I'm glad that we meet again.
375
00:41:01,329 --> 00:41:04,079
Have we met before?
376
00:41:05,840 --> 00:41:08,159
We met a very long time ago.
377
00:41:09,719 --> 00:41:10,769
It's been so long
378
00:41:11,920 --> 00:41:14,480
that you forgot about us.
379
00:41:24,769 --> 00:41:25,880
Well.
380
00:41:27,920 --> 00:41:31,719
I'm sorry. But I seem to have
no memory of where we met
381
00:41:32,199 --> 00:41:33,239
or when we did.
382
00:41:36,719 --> 00:41:39,360
Anyway, what's your name?
383
00:41:40,639 --> 00:41:41,920
Anyanee.
384
00:41:43,719 --> 00:41:45,769
Please call me Anyanee.
385
00:41:47,159 --> 00:41:48,239
Anyanee.
386
00:41:51,119 --> 00:41:53,719
I feel familiar with this name.
387
00:41:55,960 --> 00:41:57,480
Do you mean "Anyawadee"?
388
00:42:00,480 --> 00:42:01,480
That's right.
389
00:42:02,960 --> 00:42:04,039
Anyawadee.
390
00:42:04,920 --> 00:42:08,719
I heard of Anyawadee from a folklore
391
00:42:09,769 --> 00:42:11,559
which is about...
392
00:42:11,639 --> 00:42:12,679
It doesn't matter.
393
00:42:14,639 --> 00:42:16,719
Now that I'm here,
394
00:42:17,639 --> 00:42:20,239
we have a plenty of time
to get to know each other.
395
00:42:23,159 --> 00:42:28,769
You will soon remember everything.
396
00:42:33,289 --> 00:42:34,679
When the time comes,
397
00:42:36,559 --> 00:42:39,329
you might wish that
you shouldn't have known me at all.
398
00:42:41,239 --> 00:42:42,329
Well.
399
00:42:43,289 --> 00:42:45,960
I really don't understand
what you're saying.
400
00:42:46,329 --> 00:42:50,679
I'm talking about an unfaithful man
401
00:42:52,329 --> 00:42:55,920
who did nothing but watched
a woman he used to love
402
00:42:57,159 --> 00:42:58,880
being burnt alive
403
00:43:00,559 --> 00:43:03,440
just like a beast.
404
00:43:06,960 --> 00:43:08,480
Do you remember that?
405
00:43:09,559 --> 00:43:10,920
Boss?
406
00:43:12,719 --> 00:43:17,480
I already took all the pictures,
including hunted animals.
407
00:43:17,920 --> 00:43:19,159
Do you need anything else?
408
00:43:20,599 --> 00:43:22,480
Can you interview the villagers?
409
00:43:22,679 --> 00:43:25,119
I want more information
about the serpent goddess.
410
00:43:25,639 --> 00:43:27,329
- Sure, boss.
- I count on you guys.
411
00:43:27,400 --> 00:43:28,400
Come on.
412
00:44:33,239 --> 00:44:34,719
(Next episode)
413
00:44:34,960 --> 00:44:36,079
Sarat.
414
00:44:41,039 --> 00:44:42,159
Anyanee.
415
00:44:42,360 --> 00:44:45,280
Soon you'll have to keep your words
once given to me.
416
00:44:45,360 --> 00:44:50,000
(Next episode)
417
00:44:55,440 --> 00:44:59,679
(The Venom's Tale)
29196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.