All language subtitles for Jao Mae Asorapit EP02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,164 --> 00:00:03,684 Goddess, it's been so long since you've been confined in a statue 2 00:00:03,963 --> 00:00:05,803 by the magic of those sinners. 3 00:00:05,883 --> 00:00:10,134 By this full moon, the goddess will have been confined for 500 years. 4 00:00:10,203 --> 00:00:12,283 The magic that seals her will be undone 5 00:00:12,404 --> 00:00:14,923 and her spirit shall be free. 6 00:00:15,003 --> 00:00:16,284 Are you here to worship the goddess? 7 00:00:16,363 --> 00:00:17,484 Yes, ma'am. 8 00:00:17,563 --> 00:00:19,243 How old will you be this year? 9 00:00:19,324 --> 00:00:21,363 I'm 24, turning 25. 10 00:00:21,484 --> 00:00:23,484 So the time has come. 11 00:00:23,563 --> 00:00:27,243 Karma from the past life that you had a part in making 12 00:00:27,324 --> 00:00:29,363 is about to catch up. 13 00:00:29,563 --> 00:00:31,723 I would like to present to you a documentary called 14 00:00:31,843 --> 00:00:33,804 "Venom's Tale of the Phanom Dong Rak mountains". 15 00:00:33,883 --> 00:00:36,374 To make it more interesting, 16 00:00:36,444 --> 00:00:38,883 I would like to include the snake worship ritual 17 00:00:38,963 --> 00:00:42,364 and the legend of the great serpent, which is an ancient tale of Sisaket, 18 00:00:42,444 --> 00:00:44,883 in the documentary as well. 19 00:00:48,124 --> 00:00:50,283 You have returned to me at last. 20 00:00:59,603 --> 00:01:02,563 (The Venom's Tale) 21 00:02:06,123 --> 00:02:10,724 (The Venom's Tale) 22 00:02:40,974 --> 00:02:42,083 Sudkhet. 23 00:02:42,694 --> 00:02:44,564 - Where are they going? - Oh, right. 24 00:02:44,643 --> 00:02:47,763 Today's the day that Dong Chong Ang villagers worship the great serpent 25 00:02:47,844 --> 00:02:49,203 and the serpent goddess. 26 00:02:49,284 --> 00:02:51,124 Luckily, I made it in time! 27 00:03:21,724 --> 00:03:22,844 How's business? 28 00:03:22,923 --> 00:03:24,363 - It's going well. - Hello. 29 00:03:24,444 --> 00:03:26,323 Anyone wants toy snakes? 30 00:03:28,083 --> 00:03:29,244 - Tat. - Yes. 31 00:03:29,323 --> 00:03:32,203 I want you to take some atmospheric shots for our page. 32 00:03:32,404 --> 00:03:33,684 - Right away, boss. - Let's go. 33 00:03:41,124 --> 00:03:42,803 - Sarat. - Yes? 34 00:03:43,124 --> 00:03:45,363 Aren't you here for a snake documentary? 35 00:03:45,724 --> 00:03:49,524 Yes, I am. But the local belief and faith 36 00:03:49,603 --> 00:03:52,883 in the great Serpent and the goddess are also interesting. 37 00:03:53,964 --> 00:03:55,724 I want people to see in the documentary 38 00:03:55,803 --> 00:03:57,323 that how the Dong Chong Ang villagers 39 00:03:57,404 --> 00:04:00,083 are deeply connected to the snakes. 40 00:04:02,323 --> 00:04:03,724 I might not look like it, 41 00:04:04,964 --> 00:04:08,763 but I never look down on anyone's belief and faith. 42 00:05:04,644 --> 00:05:07,894 They said this place used to be a temple before. 43 00:05:09,404 --> 00:05:13,524 Everyone in Dong Chong Ang regards the Great Serpent and the Goddess 44 00:05:13,603 --> 00:05:16,923 as guardians who protect their peaceful and happy lives. 45 00:05:17,334 --> 00:05:21,334 Descendants who are away from home always return to pay their respects 46 00:05:21,404 --> 00:05:23,084 and ask for prosperity. 47 00:05:25,683 --> 00:05:28,524 Is this all the ritual has? 48 00:05:28,603 --> 00:05:32,123 Definitely not. The highlight is coming up. 49 00:05:33,324 --> 00:05:34,483 What is it? 50 00:05:34,884 --> 00:05:37,204 The great serpent worship dance. 51 00:06:11,483 --> 00:06:13,084 She's so pretty, isn't she? 52 00:06:51,443 --> 00:06:53,123 Chaiyawong. 53 00:06:59,164 --> 00:07:00,884 Maneewan. 54 00:07:01,884 --> 00:07:04,683 You've been a thorn that pierce my heart 55 00:07:05,404 --> 00:07:07,404 in every life. 56 00:07:42,084 --> 00:07:43,284 Excuse me. 57 00:07:44,803 --> 00:07:45,923 Excuse me, Miss. 58 00:08:30,724 --> 00:08:32,043 It's really you. 59 00:08:38,323 --> 00:08:39,404 Me? 60 00:08:43,923 --> 00:08:45,043 Well. 61 00:08:49,494 --> 00:08:50,723 I mean, 62 00:08:52,374 --> 00:08:54,083 we must have met each other before. 63 00:09:00,404 --> 00:09:01,524 Seriously, 64 00:09:01,843 --> 00:09:03,443 We're living in the 21st century. 65 00:09:05,043 --> 00:09:08,043 Do people still say something like that 66 00:09:08,644 --> 00:09:10,683 to hit on a girl? 67 00:09:13,323 --> 00:09:14,404 Hey. 68 00:09:14,563 --> 00:09:17,963 I'm not that kind of guy who flirts anyone around. 69 00:09:21,614 --> 00:09:24,043 But I feel like I know you for real. 70 00:09:30,124 --> 00:09:32,043 But I don't think 71 00:09:32,843 --> 00:09:34,923 we have met each other before. 72 00:09:40,203 --> 00:09:41,374 Hold on. 73 00:09:47,254 --> 00:09:48,323 I'm sorry. 74 00:09:49,683 --> 00:09:50,723 Well. 75 00:09:50,803 --> 00:09:52,614 I haven't got to know your name yet. 76 00:09:54,963 --> 00:09:56,884 So... 77 00:09:58,164 --> 00:10:00,124 - My name is... - Yaimai! 78 00:10:00,203 --> 00:10:01,494 Mai! 79 00:10:01,563 --> 00:10:04,644 What are you doing? Our friends are waiting for you. Let's go. 80 00:10:04,723 --> 00:10:06,524 - Come. - Let's go. 81 00:10:06,723 --> 00:10:09,374 Well then. If you excuse me. 82 00:10:09,644 --> 00:10:10,764 - Come on. - Let's go. 83 00:10:10,843 --> 00:10:13,284 Who was he, Mai? Your boyfriend? 84 00:10:13,374 --> 00:10:15,374 No way. Don't even start it. 85 00:10:15,443 --> 00:10:18,524 Didn't you say our friends are waiting? Hurry up! 86 00:10:18,614 --> 00:10:21,083 - He must be her new boyfriend. - I thought so too. 87 00:10:34,614 --> 00:10:35,683 Yaimai. 88 00:10:42,923 --> 00:10:44,843 I really appreciate your help, Mr. Chao, 89 00:10:45,323 --> 00:10:47,404 for taking me and my boss 90 00:10:47,494 --> 00:10:50,284 up for a geological expedition on the mountain. 91 00:10:51,164 --> 00:10:54,083 Anything for you, Mr. Jira. 92 00:10:54,764 --> 00:10:56,284 It's my pleasure. 93 00:10:56,364 --> 00:10:57,723 But should the opportunity arises, 94 00:10:57,803 --> 00:10:59,124 Mr. William, my boss, 95 00:10:59,803 --> 00:11:03,323 would love to go hunting near the great serpent cave. 96 00:11:03,644 --> 00:11:05,124 From what I've heard, 97 00:11:05,404 --> 00:11:07,644 there's a lot to be claimed, right? 98 00:11:07,723 --> 00:11:11,764 With a proper fee, I can guarantee you 99 00:11:12,563 --> 00:11:13,563 there'll be no problem. 100 00:11:13,803 --> 00:11:15,083 Your boss here 101 00:11:15,164 --> 00:11:17,963 will be able to hunt as much as he wants for sure. 102 00:11:22,164 --> 00:11:23,843 No problem. 103 00:11:23,923 --> 00:11:26,884 Are you sure about taking them to hunt near that cave, pops? 104 00:11:28,323 --> 00:11:29,364 Chin! 105 00:11:29,843 --> 00:11:31,364 Of course, I am. 106 00:11:31,443 --> 00:11:34,004 Aren't you afraid of the ancient serpent goddess curse? 107 00:11:34,484 --> 00:11:36,043 Just a little, my son. 108 00:11:37,284 --> 00:11:38,843 But I want to know more 109 00:11:39,164 --> 00:11:41,923 if there's a huge load of treasure in that cave. 110 00:11:42,323 --> 00:11:43,604 If the rumor is true, 111 00:11:43,923 --> 00:11:45,923 imagine how rich we going to be. 112 00:11:47,164 --> 00:11:49,644 You have to share some with me, pops! 113 00:11:49,723 --> 00:11:51,764 So I could buy some fancy car. Girls will love it. 114 00:11:52,164 --> 00:11:53,843 If I'm right, 115 00:11:54,164 --> 00:11:57,764 You can have as many cars as you like it, Chin! 116 00:11:59,563 --> 00:12:01,963 Screw the whatever goddess then. 117 00:12:02,043 --> 00:12:04,764 Let's see how she likes my boot. When are we leaving? 118 00:12:04,843 --> 00:12:08,203 Now we're talking! That's my son! 119 00:12:09,563 --> 00:12:11,563 - Cheers! - Okay! 120 00:12:14,963 --> 00:12:16,683 Where do you think you're going? 121 00:12:25,124 --> 00:12:26,484 What's your problem? 122 00:12:28,764 --> 00:12:33,124 I'm taking Mr. William and his friends 123 00:12:33,524 --> 00:12:37,004 to the jungle to explore the sites for mining. What's the problem? 124 00:12:37,923 --> 00:12:38,923 Well. 125 00:12:39,884 --> 00:12:44,004 As you know, the great serpent cave in which the locals respect 126 00:12:44,083 --> 00:12:45,723 is up there. 127 00:12:46,124 --> 00:12:48,884 We won't have you going up there, doing who knows what. 128 00:12:49,203 --> 00:12:50,443 Saengchai. 129 00:12:51,124 --> 00:12:53,203 Don't make a big deal out of this. 130 00:12:54,604 --> 00:12:57,203 Back off or you'll get hurt. 131 00:12:58,124 --> 00:12:59,244 Hold it! 132 00:12:59,644 --> 00:13:02,604 Don't forget that I'm the headman of Dong Chong Ang village. 133 00:13:02,764 --> 00:13:07,604 If you don't have an official permit from the Royal Forest Department, 134 00:13:08,124 --> 00:13:10,604 I cannot allow you to do any exploration. 135 00:13:12,443 --> 00:13:13,524 Here. 136 00:13:13,604 --> 00:13:16,484 Look at it. Here is my permit. 137 00:13:17,563 --> 00:13:18,644 Stay out of this. 138 00:13:19,203 --> 00:13:21,524 I don't care what you think. Shut it. 139 00:13:22,124 --> 00:13:26,203 If you don't want to die, don't mess with me. I'm a big deal. 140 00:13:26,284 --> 00:13:29,604 No one cares if you die. 141 00:13:31,764 --> 00:13:32,764 Piss off! 142 00:13:47,923 --> 00:13:49,043 Uncle. 143 00:13:57,043 --> 00:13:59,244 What was that all about? 144 00:13:59,323 --> 00:14:02,004 I'm sure they must go hunting near the great serpent cave. 145 00:14:02,323 --> 00:14:03,443 But more than that, 146 00:14:04,043 --> 00:14:06,884 it's the treasure inside the cave that they're looking for. 147 00:14:07,563 --> 00:14:08,723 Poor them. 148 00:14:08,803 --> 00:14:11,604 They'll learn the wrath of the serpent goddess in no time. 149 00:14:14,843 --> 00:14:16,124 "The serpent goddess"? 150 00:14:18,884 --> 00:14:19,963 Mr. Saengchai. 151 00:14:20,884 --> 00:14:24,884 Could you please tell me more about the legend of the serpent goddess? 152 00:14:44,723 --> 00:14:46,323 Is it tonight, Kochakin? 153 00:14:47,083 --> 00:14:50,284 The night that marks 500 years confinement of the goddess. 154 00:14:52,524 --> 00:14:54,004 Is it tonight 155 00:14:54,524 --> 00:14:57,244 that she shall be released from the curse? 156 00:14:57,404 --> 00:14:58,644 Yes, it is, Morakot. 157 00:14:59,764 --> 00:15:01,683 When the sun sets 158 00:15:02,164 --> 00:15:06,203 and the moon shines with bloody radiance, 159 00:15:07,083 --> 00:15:10,323 the goddess will be released from the statue. 160 00:15:11,723 --> 00:15:12,843 And the two of us 161 00:15:13,164 --> 00:15:14,843 will be reunited with her. 162 00:15:23,803 --> 00:15:24,963 My dear goddess. 163 00:16:08,284 --> 00:16:12,284 These murals have been upon the monastery wall 164 00:16:12,963 --> 00:16:15,124 long before some parts of it were restored. 165 00:16:15,723 --> 00:16:16,963 It is believed that 166 00:16:17,284 --> 00:16:21,644 they were painted in the memorial of tragic love story 167 00:16:22,083 --> 00:16:25,484 between the serpent goddess and Prince Chaiyawong, 168 00:16:25,683 --> 00:16:29,923 Prince of Intakhet, a kingdom that fell 500-600 years ago. 169 00:16:35,884 --> 00:16:37,364 The serpent goddess 170 00:16:37,604 --> 00:16:40,203 has guarded the great serpent cave for many centuries. 171 00:16:40,644 --> 00:16:46,244 One day, Prince Chaiyawong, the general of Intakhet army, 172 00:16:46,484 --> 00:16:50,043 was injured in a fight. 173 00:16:59,524 --> 00:17:02,604 The serpent goddess transformed herself into a young woman 174 00:17:02,683 --> 00:17:05,003 to save Prince Chaiyawong. 175 00:17:05,334 --> 00:17:09,054 They became so close that it turns into love. 176 00:17:12,814 --> 00:17:14,523 The legend has it 177 00:17:14,604 --> 00:17:20,203 that the prince fell head over heels for the goddess Anyawadee. 178 00:17:20,283 --> 00:17:24,283 So he asked her to move with him to Intakhet. 179 00:17:25,443 --> 00:17:27,723 I'll come for you and take you to my home. 180 00:17:28,844 --> 00:17:30,574 No matter what happens, 181 00:17:31,723 --> 00:17:34,844 I promise that I will love 182 00:17:35,723 --> 00:17:39,723 and cherish you with all my heart. 183 00:17:47,683 --> 00:17:50,084 But the king was discontent 184 00:17:50,443 --> 00:17:54,164 for his son was bound to marry 185 00:17:54,243 --> 00:17:59,054 Princess Kamyadfah of Katasila, 186 00:17:59,124 --> 00:18:03,644 in order to strengthen the relation between the two kingdoms. 187 00:18:04,124 --> 00:18:10,334 Princess Kamyadfah found out that Anyawadee was not human. 188 00:18:11,723 --> 00:18:16,243 So she has her close cousin, General Norasingh, 189 00:18:16,814 --> 00:18:19,644 prepare the sacrifice ceremony for the great serpent. 190 00:18:20,483 --> 00:18:25,203 And when the serpent goddess Anyawadee lowered her guard, 191 00:18:25,334 --> 00:18:29,443 she used magic to suppress power of the goddess 192 00:18:29,604 --> 00:18:32,884 and had her burnt alive. 193 00:18:52,483 --> 00:18:56,003 The serpent goddess turned into a monstrous snake 194 00:18:56,084 --> 00:18:58,443 and killed a lot of people. 195 00:19:13,243 --> 00:19:15,604 To stop the goddess, Phakam, the royal priest, 196 00:19:16,054 --> 00:19:20,644 put an enchantment on her, making her wounded. 197 00:19:21,334 --> 00:19:25,644 The goddess fled to her cave. 198 00:19:26,364 --> 00:19:30,574 But General Norasingh and Phakam followed her in pursuit. 199 00:19:31,084 --> 00:19:36,884 In the end, Phakam used the mantra of Nagaraja gems 200 00:19:37,124 --> 00:19:41,364 to seal her spirit inside a statue. 201 00:19:42,404 --> 00:19:43,523 What about Prince Chaiyawong? 202 00:19:47,844 --> 00:19:51,124 The prince felt tremendously guilty 203 00:19:51,203 --> 00:19:53,164 for he was the one who caused all the chaos. 204 00:19:53,523 --> 00:19:59,003 He offered his treasure and oblations to be put in her cave 205 00:19:59,523 --> 00:20:02,884 and built this temple to house the goddess's fang. 206 00:20:05,884 --> 00:20:07,084 Poor her. 207 00:20:13,523 --> 00:20:15,164 All of us 208 00:20:15,683 --> 00:20:19,124 are born with karma of his own. 209 00:20:42,054 --> 00:20:43,283 Sarat. 210 00:20:43,963 --> 00:20:45,814 This is Venerable Grandfather Pha. 211 00:20:47,084 --> 00:20:48,084 Right. 212 00:20:48,364 --> 00:20:51,334 Karma is the cause of all suffering. 213 00:20:51,404 --> 00:20:54,683 From the first breath to the last, 214 00:20:54,763 --> 00:20:56,574 no one can escape 215 00:20:57,164 --> 00:21:00,604 from the wheel of karma. 216 00:21:04,923 --> 00:21:06,124 Venerable Grandfather. 217 00:21:07,203 --> 00:21:10,054 To have the same dream over and over, 218 00:21:11,364 --> 00:21:13,483 does it have anything to do with karma? 219 00:21:13,763 --> 00:21:16,604 Recurring dreams 220 00:21:16,884 --> 00:21:18,483 can be a sign 221 00:21:18,604 --> 00:21:21,604 or a memory remaining from your previous life. 222 00:21:22,334 --> 00:21:25,054 When karma is at work, 223 00:21:25,404 --> 00:21:27,483 you'll know what it all means. 224 00:21:28,054 --> 00:21:32,334 What do I have to do to make that dream go away? 225 00:21:33,203 --> 00:21:36,604 The moment she's able to let you go 226 00:21:37,084 --> 00:21:42,574 is when your obligation to each other ends. 227 00:21:43,723 --> 00:21:45,003 "She"? 228 00:21:45,523 --> 00:21:47,124 Whom do you refer to? 229 00:21:52,723 --> 00:21:53,723 Venerable Grandfather? 230 00:21:55,203 --> 00:21:56,324 Sarat. 231 00:21:57,203 --> 00:21:58,844 Please don't bother him any further. 232 00:21:59,404 --> 00:22:01,203 Let's save it for next time. 233 00:22:05,044 --> 00:22:08,804 Venerable Grandfather Pha was on pilgrimage here. 234 00:22:08,884 --> 00:22:12,723 The locals came to respect him and built him a quarter behind. 235 00:23:08,523 --> 00:23:09,923 Looks like there are lots of animals here. 236 00:23:10,844 --> 00:23:14,604 Yes, boss. There are plenty of them. 237 00:23:16,243 --> 00:23:18,483 Hey, Zin! Take the lead. 238 00:23:18,963 --> 00:23:19,963 Yes, sir. 239 00:23:20,923 --> 00:23:22,203 Let's go. 240 00:24:33,324 --> 00:24:34,443 Hold on a second. 241 00:24:46,644 --> 00:24:48,644 Let's take a break here. 242 00:24:50,124 --> 00:24:53,243 - What's wrong? - Let's take a break here. 243 00:25:12,003 --> 00:25:13,604 What are you staring at? 244 00:25:36,283 --> 00:25:38,324 Chin! What's the matter? 245 00:25:38,404 --> 00:25:39,804 Hey! What's going on? 246 00:25:52,003 --> 00:25:54,483 - Chin! - Be careful. 247 00:26:08,763 --> 00:26:10,404 the serpent goddess my ass! 248 00:26:14,283 --> 00:26:16,283 Could it be the treasure they said? 249 00:26:30,283 --> 00:26:32,723 It is! I've just found the treasure. 250 00:26:34,404 --> 00:26:37,003 Pops! I found it! 251 00:26:38,003 --> 00:26:41,203 Pops! I found the treasure! 252 00:26:41,804 --> 00:26:44,084 "Treasure"? 253 00:26:44,324 --> 00:26:45,644 Chin! 254 00:26:46,044 --> 00:26:48,243 Did you say you found the treasure? 255 00:26:48,404 --> 00:26:50,404 Treasure. Pops, hurry up! 256 00:26:54,324 --> 00:26:57,124 Chin! Wait for me there. 257 00:26:57,203 --> 00:26:58,844 I'm coming to you. 258 00:26:59,044 --> 00:27:01,044 How do we get to him down there? 259 00:27:01,124 --> 00:27:02,844 Through the cave entrance, of course. 260 00:27:02,923 --> 00:27:04,644 Come on! Hurry up! 261 00:27:04,723 --> 00:27:08,763 - Chin! Wait for me there! - Okay. Grab our things and go. 262 00:27:09,644 --> 00:27:10,884 Let's go. 263 00:27:22,804 --> 00:27:24,683 Snakes! 264 00:27:28,324 --> 00:27:30,283 Dear me! Snakes! 265 00:27:54,404 --> 00:27:55,523 The great serpent cave. 266 00:27:57,124 --> 00:28:00,003 What are we waiting for then? Let's get inside. 267 00:28:00,683 --> 00:28:01,683 Hold up! 268 00:28:02,723 --> 00:28:04,124 The ancestors told us 269 00:28:04,604 --> 00:28:05,923 that this cave is cursed. 270 00:28:06,003 --> 00:28:09,124 Those who entered the cave never come back alive. 271 00:28:22,364 --> 00:28:25,483 Why are you afraid of? I have a gun. 272 00:28:25,564 --> 00:28:28,644 I have nothing to fear for. My son is trapped inside the cave. 273 00:28:29,003 --> 00:28:30,564 The treasure is also there. 274 00:28:32,124 --> 00:28:34,844 - Zin, take the lead! - Follow me. 275 00:28:47,523 --> 00:28:48,844 Chin! 276 00:28:49,683 --> 00:28:50,923 Where are you? 277 00:28:51,404 --> 00:28:52,683 Keep your eyes open. 278 00:28:53,243 --> 00:28:55,324 - Chin! - Chin! 279 00:28:56,763 --> 00:28:59,804 Morakot, those humans have entered our cave. 280 00:28:59,884 --> 00:29:02,003 Kochakin, what should we do? 281 00:29:03,923 --> 00:29:07,683 Tonight marks 500 years confinement of the goddess. 282 00:29:08,364 --> 00:29:10,604 When the moon is up high 283 00:29:11,604 --> 00:29:13,604 and turns blood red in the sky, 284 00:29:14,523 --> 00:29:16,283 the goddess shall be free. 285 00:29:16,963 --> 00:29:20,443 Those wretched humans will soon meet their ends. 286 00:29:46,243 --> 00:29:49,763 Why are you back so early, Sudkhet? 287 00:29:49,844 --> 00:29:54,364 Weren't you going to shoot a documentary near the cave? 288 00:29:54,683 --> 00:29:56,523 We got a sign from a snake there. 289 00:29:56,683 --> 00:29:58,124 That's why we're back early. 290 00:29:59,324 --> 00:30:01,203 That's good to hear. 291 00:30:01,283 --> 00:30:05,364 I don't think the goddess would like to be disturbed. 292 00:30:07,604 --> 00:30:09,604 - Kampang. - Honey. 293 00:30:12,564 --> 00:30:13,804 Where's our daughter? 294 00:30:15,324 --> 00:30:17,283 I'm here, daddy. 295 00:30:34,404 --> 00:30:35,604 Yaimai. 296 00:30:36,923 --> 00:30:38,923 I'm here. 297 00:30:46,644 --> 00:30:48,044 Yaimai, my dear. 298 00:30:48,203 --> 00:30:51,804 I hope you stay with us a bit more. 299 00:30:52,044 --> 00:30:56,044 Don't go back to Bangkok right after the ceremony is over. 300 00:30:56,364 --> 00:30:59,923 We're really glad to see you. So stay a while, okay? 301 00:31:00,003 --> 00:31:01,644 Yes, daddy. 302 00:31:04,283 --> 00:31:07,763 - Oh, Sarat. - Yes. 303 00:31:08,164 --> 00:31:09,963 This is Yaimai, my daughter. 304 00:31:10,443 --> 00:31:11,884 Yaimai, this is Sarat. 305 00:31:16,164 --> 00:31:18,923 Nice to meet you, Yaimai. 306 00:31:21,324 --> 00:31:24,443 Nice to meet you too, Sarat. 307 00:31:31,683 --> 00:31:36,044 Excuse me? Are you still going to stay and shoot the documentary? 308 00:31:36,683 --> 00:31:38,683 That's right. Well, 309 00:31:38,763 --> 00:31:41,203 my team and I decide to stay in the village 310 00:31:41,283 --> 00:31:44,523 to finish the documentary film since we're already here anyway. 311 00:31:46,884 --> 00:31:49,923 The snake has already gave us a warning, yet you still persist. 312 00:31:50,324 --> 00:31:52,203 I think it's better that you leave for now. 313 00:31:54,164 --> 00:31:55,483 But I assure you, sir, 314 00:31:56,084 --> 00:31:58,483 that I have worked on this project with utmost respect for nature 315 00:31:58,963 --> 00:32:01,044 and the local people's faith. 316 00:32:01,243 --> 00:32:04,404 If the great serpent and the goddess really exists, 317 00:32:05,283 --> 00:32:06,763 I believe they must acknowledge my sincere goodwill. 318 00:32:12,404 --> 00:32:16,523 Well, I'll leave that to your judgment then. 319 00:32:16,844 --> 00:32:20,723 But I'm afraid you have to find another place to stay. 320 00:32:20,804 --> 00:32:23,324 I don't want anyone dead in my house. 321 00:32:23,844 --> 00:32:24,923 Let's get inside. 322 00:32:27,044 --> 00:32:28,644 - Sir. - Don't bother. 323 00:32:29,203 --> 00:32:30,844 My dad is a man of his word. 324 00:32:32,523 --> 00:32:34,324 But I really have to stay. 325 00:32:34,723 --> 00:32:37,723 I understand that you want to do your job, 326 00:32:38,044 --> 00:32:39,923 but my dad doesn't want you to get into any troubles. 327 00:32:40,124 --> 00:32:42,124 If something bad were to happen, 328 00:32:42,644 --> 00:32:44,003 who's going to take responsibility? 329 00:32:49,003 --> 00:32:50,003 Sudkhet. 330 00:32:50,523 --> 00:32:51,644 What about your house? 331 00:32:51,804 --> 00:32:55,243 I also live here. My parents were killed in a car accident. 332 00:32:55,324 --> 00:32:57,324 Uncle Saengchai has adopted and raised me since then. 333 00:32:57,564 --> 00:32:59,644 If he refuses to let you stay, 334 00:32:59,723 --> 00:33:01,404 I'm afraid I can't help you. 335 00:33:14,044 --> 00:33:15,124 Boss. 336 00:33:15,723 --> 00:33:16,923 What are we going to do now? 337 00:33:17,923 --> 00:33:19,003 How about sleeping in the car? 338 00:33:21,923 --> 00:33:23,124 We can stay at the temple. 339 00:33:24,564 --> 00:33:26,243 Venerable Grandfather Pha would help us for sure. 340 00:33:27,324 --> 00:33:28,564 That abandoned temple? 341 00:33:28,804 --> 00:33:31,963 Yes. Why not? We didn't do anything wrong. 342 00:33:32,523 --> 00:33:34,804 We'll be close to a monk. What's there to be afraid of? 343 00:33:35,084 --> 00:33:36,804 - Right? - I guess. 344 00:33:38,604 --> 00:33:39,763 After you, boss. 345 00:33:40,483 --> 00:33:41,683 Sure thing. 346 00:34:15,524 --> 00:34:17,363 Chin! 347 00:34:20,124 --> 00:34:21,453 Watch your steps. 348 00:34:21,524 --> 00:34:23,564 - Watch out for the snakes. - Please. 349 00:34:25,044 --> 00:34:26,124 Go. 350 00:34:28,283 --> 00:34:29,843 A snake! 351 00:34:31,524 --> 00:34:32,524 There are hundreds of them. 352 00:34:34,644 --> 00:34:35,644 Shoot them! 353 00:34:42,524 --> 00:34:43,644 Shoot them all! 354 00:34:50,124 --> 00:34:51,323 Did we get them? 355 00:34:54,283 --> 00:34:55,763 There's one left. 356 00:34:57,164 --> 00:34:59,323 Die, you darn snake! 357 00:35:02,243 --> 00:35:04,243 Now we get got them all. 358 00:35:06,403 --> 00:35:07,683 There! A snake! 359 00:35:11,723 --> 00:35:13,933 Chan! Chan! 360 00:36:38,203 --> 00:36:39,403 Kochakin! 361 00:36:57,683 --> 00:37:00,243 Kochakin, are you all right? 362 00:37:00,843 --> 00:37:01,973 I'm fine. 363 00:37:05,883 --> 00:37:08,243 Morakot, you're wounded. 364 00:37:09,803 --> 00:37:13,323 They've brought a powerful enchanter with them. 365 00:37:13,723 --> 00:37:15,683 We're no match for them. 366 00:37:16,933 --> 00:37:19,973 I'm afraid we're going to die here. 367 00:37:34,973 --> 00:37:37,604 Gosh! A dead end! 368 00:37:37,883 --> 00:37:39,084 It's a dead end. 369 00:37:50,763 --> 00:37:52,763 Treasure. Gold. 370 00:37:52,843 --> 00:37:55,004 Boss, look at this! It's a gold! 371 00:37:55,084 --> 00:37:56,363 What? Let me see. 372 00:37:56,723 --> 00:38:00,004 Is it? Wow. Yeah, This is gold. 373 00:38:00,403 --> 00:38:03,604 Let's blast the entrance with bombs and get my son out. 374 00:38:04,004 --> 00:38:06,524 Then we can divide and take a share of the treasure once we find it. 375 00:38:41,323 --> 00:38:43,453 It's going to blow up. Everyone, get down! 376 00:39:04,723 --> 00:39:05,843 - The goddess. - The goddess. 377 00:39:24,363 --> 00:39:26,604 Let's go. 378 00:39:32,283 --> 00:39:33,403 Be careful. 379 00:39:54,004 --> 00:39:55,243 Tons of gold. 380 00:39:55,683 --> 00:39:57,044 There are treasure everywhere. 381 00:40:31,564 --> 00:40:33,084 The serpent goddess. 382 00:40:57,493 --> 00:40:58,933 Where is it? 383 00:41:01,723 --> 00:41:02,973 The serpent goddess. 384 00:41:04,453 --> 00:41:07,323 Goddess, I'm truly sorry. 385 00:41:13,403 --> 00:41:17,243 - Run. Runaway. - Go now! 386 00:42:10,493 --> 00:42:11,604 Wait for me. 387 00:42:14,124 --> 00:42:15,403 Hold on. 388 00:42:22,453 --> 00:42:23,493 Zin! 389 00:42:25,524 --> 00:42:27,124 Zin, help me! 390 00:42:42,004 --> 00:42:47,524 I repent my sin now, goddess. Please don't kill me. 391 00:42:47,763 --> 00:42:48,973 I'm sorry. 392 00:42:55,363 --> 00:42:59,763 Zin, help me. 393 00:44:36,604 --> 00:44:39,203 Goddess. I've long awaited for your return. 394 00:44:39,283 --> 00:44:43,924 No matter how many centuries have passed, I have to come back. 395 00:44:44,004 --> 00:44:47,164 I'm glad that we meet again. 396 00:44:47,363 --> 00:44:48,763 (Next episode) 397 00:44:48,843 --> 00:44:51,444 The woman Chaiyawong loves so much. 398 00:44:51,524 --> 00:44:55,124 I'll turn her into my servant. 399 00:44:55,203 --> 00:44:58,323 Chaiyawong is going to suffer the same pain that I have. 400 00:44:58,604 --> 00:44:59,644 Don't! 401 00:44:59,723 --> 00:45:01,604 (The Venom's Tale) 28356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.