Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,164 --> 00:00:03,684
Goddess, it's been so long since
you've been confined in a statue
2
00:00:03,963 --> 00:00:05,803
by the magic of those sinners.
3
00:00:05,883 --> 00:00:10,134
By this full moon, the goddess will
have been confined for 500 years.
4
00:00:10,203 --> 00:00:12,283
The magic that seals her
will be undone
5
00:00:12,404 --> 00:00:14,923
and her spirit shall be free.
6
00:00:15,003 --> 00:00:16,284
Are you here to worship the goddess?
7
00:00:16,363 --> 00:00:17,484
Yes, ma'am.
8
00:00:17,563 --> 00:00:19,243
How old will you be this year?
9
00:00:19,324 --> 00:00:21,363
I'm 24, turning 25.
10
00:00:21,484 --> 00:00:23,484
So the time has come.
11
00:00:23,563 --> 00:00:27,243
Karma from the past life
that you had a part in making
12
00:00:27,324 --> 00:00:29,363
is about to catch up.
13
00:00:29,563 --> 00:00:31,723
I would like to present to you
a documentary called
14
00:00:31,843 --> 00:00:33,804
"Venom's Tale
of the Phanom Dong Rak mountains".
15
00:00:33,883 --> 00:00:36,374
To make it more interesting,
16
00:00:36,444 --> 00:00:38,883
I would like to include
the snake worship ritual
17
00:00:38,963 --> 00:00:42,364
and the legend of the great serpent,
which is an ancient tale of Sisaket,
18
00:00:42,444 --> 00:00:44,883
in the documentary as well.
19
00:00:48,124 --> 00:00:50,283
You have returned to me at last.
20
00:00:59,603 --> 00:01:02,563
(The Venom's Tale)
21
00:02:06,123 --> 00:02:10,724
(The Venom's Tale)
22
00:02:40,974 --> 00:02:42,083
Sudkhet.
23
00:02:42,694 --> 00:02:44,564
- Where are they going?
- Oh, right.
24
00:02:44,643 --> 00:02:47,763
Today's the day that Dong Chong Ang
villagers worship the great serpent
25
00:02:47,844 --> 00:02:49,203
and the serpent goddess.
26
00:02:49,284 --> 00:02:51,124
Luckily, I made it in time!
27
00:03:21,724 --> 00:03:22,844
How's business?
28
00:03:22,923 --> 00:03:24,363
- It's going well.
- Hello.
29
00:03:24,444 --> 00:03:26,323
Anyone wants toy snakes?
30
00:03:28,083 --> 00:03:29,244
- Tat.
- Yes.
31
00:03:29,323 --> 00:03:32,203
I want you to take
some atmospheric shots for our page.
32
00:03:32,404 --> 00:03:33,684
- Right away, boss.
- Let's go.
33
00:03:41,124 --> 00:03:42,803
- Sarat.
- Yes?
34
00:03:43,124 --> 00:03:45,363
Aren't you here
for a snake documentary?
35
00:03:45,724 --> 00:03:49,524
Yes, I am.
But the local belief and faith
36
00:03:49,603 --> 00:03:52,883
in the great Serpent and the goddess
are also interesting.
37
00:03:53,964 --> 00:03:55,724
I want people to
see in the documentary
38
00:03:55,803 --> 00:03:57,323
that how the Dong Chong Ang villagers
39
00:03:57,404 --> 00:04:00,083
are deeply connected to the snakes.
40
00:04:02,323 --> 00:04:03,724
I might not look like it,
41
00:04:04,964 --> 00:04:08,763
but I never look down on
anyone's belief and faith.
42
00:05:04,644 --> 00:05:07,894
They said this place
used to be a temple before.
43
00:05:09,404 --> 00:05:13,524
Everyone in Dong Chong Ang regards
the Great Serpent and the Goddess
44
00:05:13,603 --> 00:05:16,923
as guardians who protect
their peaceful and happy lives.
45
00:05:17,334 --> 00:05:21,334
Descendants who are away from home
always return to pay their respects
46
00:05:21,404 --> 00:05:23,084
and ask for prosperity.
47
00:05:25,683 --> 00:05:28,524
Is this all the ritual has?
48
00:05:28,603 --> 00:05:32,123
Definitely not.
The highlight is coming up.
49
00:05:33,324 --> 00:05:34,483
What is it?
50
00:05:34,884 --> 00:05:37,204
The great serpent worship dance.
51
00:06:11,483 --> 00:06:13,084
She's so pretty, isn't she?
52
00:06:51,443 --> 00:06:53,123
Chaiyawong.
53
00:06:59,164 --> 00:07:00,884
Maneewan.
54
00:07:01,884 --> 00:07:04,683
You've been a thorn
that pierce my heart
55
00:07:05,404 --> 00:07:07,404
in every life.
56
00:07:42,084 --> 00:07:43,284
Excuse me.
57
00:07:44,803 --> 00:07:45,923
Excuse me, Miss.
58
00:08:30,724 --> 00:08:32,043
It's really you.
59
00:08:38,323 --> 00:08:39,404
Me?
60
00:08:43,923 --> 00:08:45,043
Well.
61
00:08:49,494 --> 00:08:50,723
I mean,
62
00:08:52,374 --> 00:08:54,083
we must have met each other before.
63
00:09:00,404 --> 00:09:01,524
Seriously,
64
00:09:01,843 --> 00:09:03,443
We're living in the 21st century.
65
00:09:05,043 --> 00:09:08,043
Do people still say
something like that
66
00:09:08,644 --> 00:09:10,683
to hit on a girl?
67
00:09:13,323 --> 00:09:14,404
Hey.
68
00:09:14,563 --> 00:09:17,963
I'm not that kind of guy
who flirts anyone around.
69
00:09:21,614 --> 00:09:24,043
But I feel like I know you for real.
70
00:09:30,124 --> 00:09:32,043
But I don't think
71
00:09:32,843 --> 00:09:34,923
we have met each other before.
72
00:09:40,203 --> 00:09:41,374
Hold on.
73
00:09:47,254 --> 00:09:48,323
I'm sorry.
74
00:09:49,683 --> 00:09:50,723
Well.
75
00:09:50,803 --> 00:09:52,614
I haven't got to know your name yet.
76
00:09:54,963 --> 00:09:56,884
So...
77
00:09:58,164 --> 00:10:00,124
- My name is...
- Yaimai!
78
00:10:00,203 --> 00:10:01,494
Mai!
79
00:10:01,563 --> 00:10:04,644
What are you doing? Our friends
are waiting for you. Let's go.
80
00:10:04,723 --> 00:10:06,524
- Come.
- Let's go.
81
00:10:06,723 --> 00:10:09,374
Well then. If you excuse me.
82
00:10:09,644 --> 00:10:10,764
- Come on.
- Let's go.
83
00:10:10,843 --> 00:10:13,284
Who was he, Mai? Your boyfriend?
84
00:10:13,374 --> 00:10:15,374
No way. Don't even start it.
85
00:10:15,443 --> 00:10:18,524
Didn't you say our friends
are waiting? Hurry up!
86
00:10:18,614 --> 00:10:21,083
- He must be her new boyfriend.
- I thought so too.
87
00:10:34,614 --> 00:10:35,683
Yaimai.
88
00:10:42,923 --> 00:10:44,843
I really appreciate your help,
Mr. Chao,
89
00:10:45,323 --> 00:10:47,404
for taking me and my boss
90
00:10:47,494 --> 00:10:50,284
up for a geological expedition
on the mountain.
91
00:10:51,164 --> 00:10:54,083
Anything for you, Mr. Jira.
92
00:10:54,764 --> 00:10:56,284
It's my pleasure.
93
00:10:56,364 --> 00:10:57,723
But should the opportunity arises,
94
00:10:57,803 --> 00:10:59,124
Mr. William, my boss,
95
00:10:59,803 --> 00:11:03,323
would love to go hunting
near the great serpent cave.
96
00:11:03,644 --> 00:11:05,124
From what I've heard,
97
00:11:05,404 --> 00:11:07,644
there's a lot to be claimed, right?
98
00:11:07,723 --> 00:11:11,764
With a proper fee,
I can guarantee you
99
00:11:12,563 --> 00:11:13,563
there'll be no problem.
100
00:11:13,803 --> 00:11:15,083
Your boss here
101
00:11:15,164 --> 00:11:17,963
will be able to hunt
as much as he wants for sure.
102
00:11:22,164 --> 00:11:23,843
No problem.
103
00:11:23,923 --> 00:11:26,884
Are you sure about taking them
to hunt near that cave, pops?
104
00:11:28,323 --> 00:11:29,364
Chin!
105
00:11:29,843 --> 00:11:31,364
Of course, I am.
106
00:11:31,443 --> 00:11:34,004
Aren't you afraid of the ancient
serpent goddess curse?
107
00:11:34,484 --> 00:11:36,043
Just a little, my son.
108
00:11:37,284 --> 00:11:38,843
But I want to know more
109
00:11:39,164 --> 00:11:41,923
if there's a huge load
of treasure in that cave.
110
00:11:42,323 --> 00:11:43,604
If the rumor is true,
111
00:11:43,923 --> 00:11:45,923
imagine how rich we going to be.
112
00:11:47,164 --> 00:11:49,644
You have to share some with me, pops!
113
00:11:49,723 --> 00:11:51,764
So I could buy some fancy car.
Girls will love it.
114
00:11:52,164 --> 00:11:53,843
If I'm right,
115
00:11:54,164 --> 00:11:57,764
You can have as many cars
as you like it, Chin!
116
00:11:59,563 --> 00:12:01,963
Screw the whatever goddess then.
117
00:12:02,043 --> 00:12:04,764
Let's see how she likes my boot.
When are we leaving?
118
00:12:04,843 --> 00:12:08,203
Now we're talking! That's my son!
119
00:12:09,563 --> 00:12:11,563
- Cheers!
- Okay!
120
00:12:14,963 --> 00:12:16,683
Where do you think you're going?
121
00:12:25,124 --> 00:12:26,484
What's your problem?
122
00:12:28,764 --> 00:12:33,124
I'm taking Mr. William
and his friends
123
00:12:33,524 --> 00:12:37,004
to the jungle to explore the sites
for mining. What's the problem?
124
00:12:37,923 --> 00:12:38,923
Well.
125
00:12:39,884 --> 00:12:44,004
As you know, the great serpent cave
in which the locals respect
126
00:12:44,083 --> 00:12:45,723
is up there.
127
00:12:46,124 --> 00:12:48,884
We won't have you going up there,
doing who knows what.
128
00:12:49,203 --> 00:12:50,443
Saengchai.
129
00:12:51,124 --> 00:12:53,203
Don't make a big deal out of this.
130
00:12:54,604 --> 00:12:57,203
Back off or you'll get hurt.
131
00:12:58,124 --> 00:12:59,244
Hold it!
132
00:12:59,644 --> 00:13:02,604
Don't forget that I'm the headman
of Dong Chong Ang village.
133
00:13:02,764 --> 00:13:07,604
If you don't have an official permit
from the Royal Forest Department,
134
00:13:08,124 --> 00:13:10,604
I cannot allow you
to do any exploration.
135
00:13:12,443 --> 00:13:13,524
Here.
136
00:13:13,604 --> 00:13:16,484
Look at it. Here is my permit.
137
00:13:17,563 --> 00:13:18,644
Stay out of this.
138
00:13:19,203 --> 00:13:21,524
I don't care what you think. Shut it.
139
00:13:22,124 --> 00:13:26,203
If you don't want to die,
don't mess with me. I'm a big deal.
140
00:13:26,284 --> 00:13:29,604
No one cares if you die.
141
00:13:31,764 --> 00:13:32,764
Piss off!
142
00:13:47,923 --> 00:13:49,043
Uncle.
143
00:13:57,043 --> 00:13:59,244
What was that all about?
144
00:13:59,323 --> 00:14:02,004
I'm sure they must go hunting
near the great serpent cave.
145
00:14:02,323 --> 00:14:03,443
But more than that,
146
00:14:04,043 --> 00:14:06,884
it's the treasure inside the cave
that they're looking for.
147
00:14:07,563 --> 00:14:08,723
Poor them.
148
00:14:08,803 --> 00:14:11,604
They'll learn the wrath
of the serpent goddess in no time.
149
00:14:14,843 --> 00:14:16,124
"The serpent goddess"?
150
00:14:18,884 --> 00:14:19,963
Mr. Saengchai.
151
00:14:20,884 --> 00:14:24,884
Could you please tell me more about
the legend of the serpent goddess?
152
00:14:44,723 --> 00:14:46,323
Is it tonight, Kochakin?
153
00:14:47,083 --> 00:14:50,284
The night that marks 500 years
confinement of the goddess.
154
00:14:52,524 --> 00:14:54,004
Is it tonight
155
00:14:54,524 --> 00:14:57,244
that she shall be
released from the curse?
156
00:14:57,404 --> 00:14:58,644
Yes, it is, Morakot.
157
00:14:59,764 --> 00:15:01,683
When the sun sets
158
00:15:02,164 --> 00:15:06,203
and the moon shines
with bloody radiance,
159
00:15:07,083 --> 00:15:10,323
the goddess will be released
from the statue.
160
00:15:11,723 --> 00:15:12,843
And the two of us
161
00:15:13,164 --> 00:15:14,843
will be reunited with her.
162
00:15:23,803 --> 00:15:24,963
My dear goddess.
163
00:16:08,284 --> 00:16:12,284
These murals have been
upon the monastery wall
164
00:16:12,963 --> 00:16:15,124
long before some parts of it
were restored.
165
00:16:15,723 --> 00:16:16,963
It is believed that
166
00:16:17,284 --> 00:16:21,644
they were painted in the memorial
of tragic love story
167
00:16:22,083 --> 00:16:25,484
between the serpent goddess
and Prince Chaiyawong,
168
00:16:25,683 --> 00:16:29,923
Prince of Intakhet, a kingdom
that fell 500-600 years ago.
169
00:16:35,884 --> 00:16:37,364
The serpent goddess
170
00:16:37,604 --> 00:16:40,203
has guarded the great serpent cave
for many centuries.
171
00:16:40,644 --> 00:16:46,244
One day, Prince Chaiyawong,
the general of Intakhet army,
172
00:16:46,484 --> 00:16:50,043
was injured in a fight.
173
00:16:59,524 --> 00:17:02,604
The serpent goddess transformed
herself into a young woman
174
00:17:02,683 --> 00:17:05,003
to save Prince Chaiyawong.
175
00:17:05,334 --> 00:17:09,054
They became so close
that it turns into love.
176
00:17:12,814 --> 00:17:14,523
The legend has it
177
00:17:14,604 --> 00:17:20,203
that the prince fell head over heels
for the goddess Anyawadee.
178
00:17:20,283 --> 00:17:24,283
So he asked her
to move with him to Intakhet.
179
00:17:25,443 --> 00:17:27,723
I'll come for you
and take you to my home.
180
00:17:28,844 --> 00:17:30,574
No matter what happens,
181
00:17:31,723 --> 00:17:34,844
I promise that I will love
182
00:17:35,723 --> 00:17:39,723
and cherish you with all my heart.
183
00:17:47,683 --> 00:17:50,084
But the king was discontent
184
00:17:50,443 --> 00:17:54,164
for his son was bound to marry
185
00:17:54,243 --> 00:17:59,054
Princess Kamyadfah of Katasila,
186
00:17:59,124 --> 00:18:03,644
in order to strengthen the relation
between the two kingdoms.
187
00:18:04,124 --> 00:18:10,334
Princess Kamyadfah found out
that Anyawadee was not human.
188
00:18:11,723 --> 00:18:16,243
So she has her close cousin,
General Norasingh,
189
00:18:16,814 --> 00:18:19,644
prepare the sacrifice ceremony
for the great serpent.
190
00:18:20,483 --> 00:18:25,203
And when the serpent goddess
Anyawadee lowered her guard,
191
00:18:25,334 --> 00:18:29,443
she used magic to suppress power
of the goddess
192
00:18:29,604 --> 00:18:32,884
and had her burnt alive.
193
00:18:52,483 --> 00:18:56,003
The serpent goddess
turned into a monstrous snake
194
00:18:56,084 --> 00:18:58,443
and killed a lot of people.
195
00:19:13,243 --> 00:19:15,604
To stop the goddess,
Phakam, the royal priest,
196
00:19:16,054 --> 00:19:20,644
put an enchantment on her,
making her wounded.
197
00:19:21,334 --> 00:19:25,644
The goddess fled to her cave.
198
00:19:26,364 --> 00:19:30,574
But General Norasingh and Phakam
followed her in pursuit.
199
00:19:31,084 --> 00:19:36,884
In the end, Phakam
used the mantra of Nagaraja gems
200
00:19:37,124 --> 00:19:41,364
to seal her spirit inside a statue.
201
00:19:42,404 --> 00:19:43,523
What about Prince Chaiyawong?
202
00:19:47,844 --> 00:19:51,124
The prince felt tremendously guilty
203
00:19:51,203 --> 00:19:53,164
for he was the one
who caused all the chaos.
204
00:19:53,523 --> 00:19:59,003
He offered his treasure and oblations
to be put in her cave
205
00:19:59,523 --> 00:20:02,884
and built this temple to house
the goddess's fang.
206
00:20:05,884 --> 00:20:07,084
Poor her.
207
00:20:13,523 --> 00:20:15,164
All of us
208
00:20:15,683 --> 00:20:19,124
are born with karma of his own.
209
00:20:42,054 --> 00:20:43,283
Sarat.
210
00:20:43,963 --> 00:20:45,814
This is Venerable Grandfather Pha.
211
00:20:47,084 --> 00:20:48,084
Right.
212
00:20:48,364 --> 00:20:51,334
Karma is the cause of all suffering.
213
00:20:51,404 --> 00:20:54,683
From the first breath
to the last,
214
00:20:54,763 --> 00:20:56,574
no one can escape
215
00:20:57,164 --> 00:21:00,604
from the wheel of karma.
216
00:21:04,923 --> 00:21:06,124
Venerable Grandfather.
217
00:21:07,203 --> 00:21:10,054
To have the same dream over and over,
218
00:21:11,364 --> 00:21:13,483
does it have anything to do
with karma?
219
00:21:13,763 --> 00:21:16,604
Recurring dreams
220
00:21:16,884 --> 00:21:18,483
can be a sign
221
00:21:18,604 --> 00:21:21,604
or a memory remaining
from your previous life.
222
00:21:22,334 --> 00:21:25,054
When karma is at work,
223
00:21:25,404 --> 00:21:27,483
you'll know what it all means.
224
00:21:28,054 --> 00:21:32,334
What do I have to do to make
that dream go away?
225
00:21:33,203 --> 00:21:36,604
The moment she's able to let you go
226
00:21:37,084 --> 00:21:42,574
is when your obligation
to each other ends.
227
00:21:43,723 --> 00:21:45,003
"She"?
228
00:21:45,523 --> 00:21:47,124
Whom do you refer to?
229
00:21:52,723 --> 00:21:53,723
Venerable Grandfather?
230
00:21:55,203 --> 00:21:56,324
Sarat.
231
00:21:57,203 --> 00:21:58,844
Please don't bother him any further.
232
00:21:59,404 --> 00:22:01,203
Let's save it for next time.
233
00:22:05,044 --> 00:22:08,804
Venerable Grandfather Pha
was on pilgrimage here.
234
00:22:08,884 --> 00:22:12,723
The locals came to respect him
and built him a quarter behind.
235
00:23:08,523 --> 00:23:09,923
Looks like there are lots
of animals here.
236
00:23:10,844 --> 00:23:14,604
Yes, boss. There are plenty of them.
237
00:23:16,243 --> 00:23:18,483
Hey, Zin! Take the lead.
238
00:23:18,963 --> 00:23:19,963
Yes, sir.
239
00:23:20,923 --> 00:23:22,203
Let's go.
240
00:24:33,324 --> 00:24:34,443
Hold on a second.
241
00:24:46,644 --> 00:24:48,644
Let's take a break here.
242
00:24:50,124 --> 00:24:53,243
- What's wrong?
- Let's take a break here.
243
00:25:12,003 --> 00:25:13,604
What are you staring at?
244
00:25:36,283 --> 00:25:38,324
Chin! What's the matter?
245
00:25:38,404 --> 00:25:39,804
Hey! What's going on?
246
00:25:52,003 --> 00:25:54,483
- Chin!
- Be careful.
247
00:26:08,763 --> 00:26:10,404
the serpent goddess my ass!
248
00:26:14,283 --> 00:26:16,283
Could it be the treasure they said?
249
00:26:30,283 --> 00:26:32,723
It is! I've just found the treasure.
250
00:26:34,404 --> 00:26:37,003
Pops! I found it!
251
00:26:38,003 --> 00:26:41,203
Pops! I found the treasure!
252
00:26:41,804 --> 00:26:44,084
"Treasure"?
253
00:26:44,324 --> 00:26:45,644
Chin!
254
00:26:46,044 --> 00:26:48,243
Did you say you found the treasure?
255
00:26:48,404 --> 00:26:50,404
Treasure. Pops, hurry up!
256
00:26:54,324 --> 00:26:57,124
Chin! Wait for me there.
257
00:26:57,203 --> 00:26:58,844
I'm coming to you.
258
00:26:59,044 --> 00:27:01,044
How do we get to him down there?
259
00:27:01,124 --> 00:27:02,844
Through the cave entrance, of course.
260
00:27:02,923 --> 00:27:04,644
Come on! Hurry up!
261
00:27:04,723 --> 00:27:08,763
- Chin! Wait for me there!
- Okay. Grab our things and go.
262
00:27:09,644 --> 00:27:10,884
Let's go.
263
00:27:22,804 --> 00:27:24,683
Snakes!
264
00:27:28,324 --> 00:27:30,283
Dear me! Snakes!
265
00:27:54,404 --> 00:27:55,523
The great serpent cave.
266
00:27:57,124 --> 00:28:00,003
What are we waiting for then?
Let's get inside.
267
00:28:00,683 --> 00:28:01,683
Hold up!
268
00:28:02,723 --> 00:28:04,124
The ancestors told us
269
00:28:04,604 --> 00:28:05,923
that this cave is cursed.
270
00:28:06,003 --> 00:28:09,124
Those who entered the cave
never come back alive.
271
00:28:22,364 --> 00:28:25,483
Why are you afraid of? I have a gun.
272
00:28:25,564 --> 00:28:28,644
I have nothing to fear for.
My son is trapped inside the cave.
273
00:28:29,003 --> 00:28:30,564
The treasure is also there.
274
00:28:32,124 --> 00:28:34,844
- Zin, take the lead!
- Follow me.
275
00:28:47,523 --> 00:28:48,844
Chin!
276
00:28:49,683 --> 00:28:50,923
Where are you?
277
00:28:51,404 --> 00:28:52,683
Keep your eyes open.
278
00:28:53,243 --> 00:28:55,324
- Chin!
- Chin!
279
00:28:56,763 --> 00:28:59,804
Morakot, those humans
have entered our cave.
280
00:28:59,884 --> 00:29:02,003
Kochakin, what should we do?
281
00:29:03,923 --> 00:29:07,683
Tonight marks 500 years
confinement of the goddess.
282
00:29:08,364 --> 00:29:10,604
When the moon is up high
283
00:29:11,604 --> 00:29:13,604
and turns blood red in the sky,
284
00:29:14,523 --> 00:29:16,283
the goddess shall be free.
285
00:29:16,963 --> 00:29:20,443
Those wretched humans
will soon meet their ends.
286
00:29:46,243 --> 00:29:49,763
Why are you back so early, Sudkhet?
287
00:29:49,844 --> 00:29:54,364
Weren't you going to shoot
a documentary near the cave?
288
00:29:54,683 --> 00:29:56,523
We got a sign from a snake there.
289
00:29:56,683 --> 00:29:58,124
That's why we're back early.
290
00:29:59,324 --> 00:30:01,203
That's good to hear.
291
00:30:01,283 --> 00:30:05,364
I don't think the goddess
would like to be disturbed.
292
00:30:07,604 --> 00:30:09,604
- Kampang.
- Honey.
293
00:30:12,564 --> 00:30:13,804
Where's our daughter?
294
00:30:15,324 --> 00:30:17,283
I'm here, daddy.
295
00:30:34,404 --> 00:30:35,604
Yaimai.
296
00:30:36,923 --> 00:30:38,923
I'm here.
297
00:30:46,644 --> 00:30:48,044
Yaimai, my dear.
298
00:30:48,203 --> 00:30:51,804
I hope you stay with us a bit more.
299
00:30:52,044 --> 00:30:56,044
Don't go back to Bangkok
right after the ceremony is over.
300
00:30:56,364 --> 00:30:59,923
We're really glad to see you.
So stay a while, okay?
301
00:31:00,003 --> 00:31:01,644
Yes, daddy.
302
00:31:04,283 --> 00:31:07,763
- Oh, Sarat.
- Yes.
303
00:31:08,164 --> 00:31:09,963
This is Yaimai, my daughter.
304
00:31:10,443 --> 00:31:11,884
Yaimai, this is Sarat.
305
00:31:16,164 --> 00:31:18,923
Nice to meet you, Yaimai.
306
00:31:21,324 --> 00:31:24,443
Nice to meet you too, Sarat.
307
00:31:31,683 --> 00:31:36,044
Excuse me? Are you still going
to stay and shoot the documentary?
308
00:31:36,683 --> 00:31:38,683
That's right. Well,
309
00:31:38,763 --> 00:31:41,203
my team and I decide to stay
in the village
310
00:31:41,283 --> 00:31:44,523
to finish the documentary film
since we're already here anyway.
311
00:31:46,884 --> 00:31:49,923
The snake has already gave
us a warning, yet you still persist.
312
00:31:50,324 --> 00:31:52,203
I think it's better
that you leave for now.
313
00:31:54,164 --> 00:31:55,483
But I assure you, sir,
314
00:31:56,084 --> 00:31:58,483
that I have worked on this project
with utmost respect for nature
315
00:31:58,963 --> 00:32:01,044
and the local people's faith.
316
00:32:01,243 --> 00:32:04,404
If the great serpent and the goddess
really exists,
317
00:32:05,283 --> 00:32:06,763
I believe they must acknowledge
my sincere goodwill.
318
00:32:12,404 --> 00:32:16,523
Well, I'll leave that
to your judgment then.
319
00:32:16,844 --> 00:32:20,723
But I'm afraid you have to
find another place to stay.
320
00:32:20,804 --> 00:32:23,324
I don't want anyone dead in my house.
321
00:32:23,844 --> 00:32:24,923
Let's get inside.
322
00:32:27,044 --> 00:32:28,644
- Sir.
- Don't bother.
323
00:32:29,203 --> 00:32:30,844
My dad is a man of his word.
324
00:32:32,523 --> 00:32:34,324
But I really have to stay.
325
00:32:34,723 --> 00:32:37,723
I understand
that you want to do your job,
326
00:32:38,044 --> 00:32:39,923
but my dad doesn't want you
to get into any troubles.
327
00:32:40,124 --> 00:32:42,124
If something bad were to happen,
328
00:32:42,644 --> 00:32:44,003
who's going to take responsibility?
329
00:32:49,003 --> 00:32:50,003
Sudkhet.
330
00:32:50,523 --> 00:32:51,644
What about your house?
331
00:32:51,804 --> 00:32:55,243
I also live here. My parents
were killed in a car accident.
332
00:32:55,324 --> 00:32:57,324
Uncle Saengchai has adopted
and raised me since then.
333
00:32:57,564 --> 00:32:59,644
If he refuses to let you stay,
334
00:32:59,723 --> 00:33:01,404
I'm afraid I can't help you.
335
00:33:14,044 --> 00:33:15,124
Boss.
336
00:33:15,723 --> 00:33:16,923
What are we going to do now?
337
00:33:17,923 --> 00:33:19,003
How about sleeping in the car?
338
00:33:21,923 --> 00:33:23,124
We can stay at the temple.
339
00:33:24,564 --> 00:33:26,243
Venerable Grandfather Pha
would help us for sure.
340
00:33:27,324 --> 00:33:28,564
That abandoned temple?
341
00:33:28,804 --> 00:33:31,963
Yes. Why not?
We didn't do anything wrong.
342
00:33:32,523 --> 00:33:34,804
We'll be close to a monk.
What's there to be afraid of?
343
00:33:35,084 --> 00:33:36,804
- Right?
- I guess.
344
00:33:38,604 --> 00:33:39,763
After you, boss.
345
00:33:40,483 --> 00:33:41,683
Sure thing.
346
00:34:15,524 --> 00:34:17,363
Chin!
347
00:34:20,124 --> 00:34:21,453
Watch your steps.
348
00:34:21,524 --> 00:34:23,564
- Watch out for the snakes.
- Please.
349
00:34:25,044 --> 00:34:26,124
Go.
350
00:34:28,283 --> 00:34:29,843
A snake!
351
00:34:31,524 --> 00:34:32,524
There are hundreds of them.
352
00:34:34,644 --> 00:34:35,644
Shoot them!
353
00:34:42,524 --> 00:34:43,644
Shoot them all!
354
00:34:50,124 --> 00:34:51,323
Did we get them?
355
00:34:54,283 --> 00:34:55,763
There's one left.
356
00:34:57,164 --> 00:34:59,323
Die, you darn snake!
357
00:35:02,243 --> 00:35:04,243
Now we get got them all.
358
00:35:06,403 --> 00:35:07,683
There! A snake!
359
00:35:11,723 --> 00:35:13,933
Chan! Chan!
360
00:36:38,203 --> 00:36:39,403
Kochakin!
361
00:36:57,683 --> 00:37:00,243
Kochakin, are you all right?
362
00:37:00,843 --> 00:37:01,973
I'm fine.
363
00:37:05,883 --> 00:37:08,243
Morakot, you're wounded.
364
00:37:09,803 --> 00:37:13,323
They've brought a powerful
enchanter with them.
365
00:37:13,723 --> 00:37:15,683
We're no match for them.
366
00:37:16,933 --> 00:37:19,973
I'm afraid we're going to die here.
367
00:37:34,973 --> 00:37:37,604
Gosh! A dead end!
368
00:37:37,883 --> 00:37:39,084
It's a dead end.
369
00:37:50,763 --> 00:37:52,763
Treasure. Gold.
370
00:37:52,843 --> 00:37:55,004
Boss, look at this! It's a gold!
371
00:37:55,084 --> 00:37:56,363
What? Let me see.
372
00:37:56,723 --> 00:38:00,004
Is it? Wow.
Yeah, This is gold.
373
00:38:00,403 --> 00:38:03,604
Let's blast the entrance with bombs
and get my son out.
374
00:38:04,004 --> 00:38:06,524
Then we can divide and take a share
of the treasure once we find it.
375
00:38:41,323 --> 00:38:43,453
It's going to blow up.
Everyone, get down!
376
00:39:04,723 --> 00:39:05,843
- The goddess.
- The goddess.
377
00:39:24,363 --> 00:39:26,604
Let's go.
378
00:39:32,283 --> 00:39:33,403
Be careful.
379
00:39:54,004 --> 00:39:55,243
Tons of gold.
380
00:39:55,683 --> 00:39:57,044
There are treasure everywhere.
381
00:40:31,564 --> 00:40:33,084
The serpent goddess.
382
00:40:57,493 --> 00:40:58,933
Where is it?
383
00:41:01,723 --> 00:41:02,973
The serpent goddess.
384
00:41:04,453 --> 00:41:07,323
Goddess, I'm truly sorry.
385
00:41:13,403 --> 00:41:17,243
- Run. Runaway.
- Go now!
386
00:42:10,493 --> 00:42:11,604
Wait for me.
387
00:42:14,124 --> 00:42:15,403
Hold on.
388
00:42:22,453 --> 00:42:23,493
Zin!
389
00:42:25,524 --> 00:42:27,124
Zin, help me!
390
00:42:42,004 --> 00:42:47,524
I repent my sin now, goddess.
Please don't kill me.
391
00:42:47,763 --> 00:42:48,973
I'm sorry.
392
00:42:55,363 --> 00:42:59,763
Zin, help me.
393
00:44:36,604 --> 00:44:39,203
Goddess.
I've long awaited for your return.
394
00:44:39,283 --> 00:44:43,924
No matter how many centuries
have passed, I have to come back.
395
00:44:44,004 --> 00:44:47,164
I'm glad that we meet again.
396
00:44:47,363 --> 00:44:48,763
(Next episode)
397
00:44:48,843 --> 00:44:51,444
The woman Chaiyawong loves so much.
398
00:44:51,524 --> 00:44:55,124
I'll turn her into my servant.
399
00:44:55,203 --> 00:44:58,323
Chaiyawong is going to suffer
the same pain that I have.
400
00:44:58,604 --> 00:44:59,644
Don't!
401
00:44:59,723 --> 00:45:01,604
(The Venom's Tale)
28356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.