All language subtitles for Jao Mae Asorapit EP01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,919 --> 00:00:06,799 (The Venom's Tale) 2 00:01:10,689 --> 00:01:14,959 (The Venom's Tale) 3 00:02:17,280 --> 00:02:18,479 Goddess, 4 00:02:20,370 --> 00:02:22,000 It's been so long 5 00:02:23,240 --> 00:02:26,090 since you've been confined in a statue 6 00:02:27,240 --> 00:02:29,479 by the magic of those sinners. 7 00:02:38,680 --> 00:02:40,039 It won't be long, Morakot. 8 00:02:40,639 --> 00:02:42,810 Our goddess will be released. 9 00:02:46,840 --> 00:02:48,639 By this full moon, 10 00:02:48,960 --> 00:02:52,120 the goddess will have been confined for 500 years. 11 00:02:54,199 --> 00:02:55,560 When the time comes, 12 00:02:57,240 --> 00:02:59,680 the spell will be undone 13 00:03:00,400 --> 00:03:03,039 and her spirit shall be free 14 00:03:03,599 --> 00:03:05,960 from the dark magic that took her liberty. 15 00:03:08,560 --> 00:03:10,199 I can't wait 16 00:03:11,240 --> 00:03:13,520 to see that day comes, Kochakit. 17 00:03:15,280 --> 00:03:17,039 I long to see her very much. 18 00:04:53,240 --> 00:04:54,800 Did I just dream of it again? 19 00:05:05,439 --> 00:05:09,560 (King Cobra) 20 00:05:44,480 --> 00:05:45,879 I wonder who you are. 21 00:05:59,399 --> 00:06:00,879 I'm on the way. 22 00:06:01,160 --> 00:06:02,560 See you there. 23 00:06:02,959 --> 00:06:04,160 Okay? 24 00:06:17,639 --> 00:06:20,040 Yaimai, how are you? 25 00:06:20,120 --> 00:06:23,000 Mom, what are you doing? 26 00:06:23,439 --> 00:06:25,680 I'm dyeing silk right now. 27 00:06:26,279 --> 00:06:29,079 How about dad? What's dad doing now? 28 00:06:30,199 --> 00:06:32,519 He is gathering villagers for a meeting 29 00:06:32,600 --> 00:06:34,360 to prepare for the Snake Worship ritual in our village. 30 00:06:34,680 --> 00:06:37,519 Yaimai, can you perform at the ritual this year? 31 00:06:38,319 --> 00:06:39,759 Certainly. 32 00:06:39,839 --> 00:06:44,439 Please tell dad that I'll be there right on time. 33 00:06:45,079 --> 00:06:46,639 I miss you, dear. 34 00:06:47,000 --> 00:06:48,120 I miss you, too. 35 00:06:58,920 --> 00:07:00,120 Oh, no. 36 00:07:02,680 --> 00:07:04,920 Are you kidding? Now the engine is off. 37 00:07:06,800 --> 00:07:08,040 Come on. 38 00:07:10,160 --> 00:07:11,759 Please work, good girl. 39 00:07:15,160 --> 00:07:18,639 Gosh! Why did this happen to me? 40 00:07:19,759 --> 00:07:22,519 I hope there's a repair shop nearby. 41 00:07:27,120 --> 00:07:28,839 I prepare a lot this time. 42 00:07:29,800 --> 00:07:30,959 Have you brought some powder? 43 00:07:43,079 --> 00:07:44,439 "The Cobra Goddess shrine"? 44 00:07:44,519 --> 00:07:46,480 (The Cobra Goddess Shrine) 45 00:08:01,360 --> 00:08:02,560 (The Cobra Goddess Shrine) 46 00:08:46,879 --> 00:08:48,879 Are you here to worship the goddess? 47 00:08:59,559 --> 00:09:00,600 Yes, ma'am. 48 00:09:00,679 --> 00:09:02,720 My car has been down on the other side of the road. 49 00:09:02,799 --> 00:09:05,759 Then I saw the shrine of the Cobra Goddess here, 50 00:09:05,840 --> 00:09:07,840 so I came to worship her. 51 00:09:08,450 --> 00:09:10,450 The goddess must have been worried about you. 52 00:09:10,600 --> 00:09:13,330 So she leads you here. 53 00:09:15,000 --> 00:09:16,090 "worried about me"? 54 00:09:17,679 --> 00:09:18,759 How come? 55 00:09:21,000 --> 00:09:22,799 How old will you be this year? 56 00:09:25,279 --> 00:09:27,559 I'm 24, turning 25. 57 00:09:40,799 --> 00:09:42,960 So the time has come. 58 00:09:45,210 --> 00:09:46,399 Time for what? 59 00:09:54,600 --> 00:09:56,559 Anyawadee will return soon. 60 00:09:58,000 --> 00:10:00,450 She's been practicing asceticism 61 00:10:01,039 --> 00:10:02,960 for more than 500 years. 62 00:10:04,039 --> 00:10:07,159 Her power becomes so strong 63 00:10:07,399 --> 00:10:11,120 that she could harness her energy from within her confinement. 64 00:10:12,480 --> 00:10:14,399 Since your spirits are bound, 65 00:10:15,279 --> 00:10:18,360 she can appear visible to you. 66 00:10:22,559 --> 00:10:24,159 What do you mean? 67 00:10:25,600 --> 00:10:29,960 Karma from the past life that you had a part in making 68 00:10:30,759 --> 00:10:32,360 is about to catch up. 69 00:10:32,450 --> 00:10:33,639 Excuse me, ma'am. 70 00:10:34,879 --> 00:10:35,960 Yes? 71 00:10:36,210 --> 00:10:37,399 Are you here to worship the goddess? 72 00:10:38,090 --> 00:10:39,399 Yes, I am. 73 00:10:39,679 --> 00:10:42,679 I am a carer of the shrine. Do you need any help? 74 00:10:42,799 --> 00:10:46,879 No, thank you. I'm already done. I was just talking to a lady... 75 00:10:51,120 --> 00:10:52,279 Who were you talking to? 76 00:11:01,080 --> 00:11:03,200 No one. It's nothing. 77 00:12:00,879 --> 00:12:01,960 Gosh. 78 00:12:03,720 --> 00:12:04,879 The car is fine. 79 00:12:09,799 --> 00:12:10,879 Could it be... 80 00:12:10,960 --> 00:12:12,919 The goddess must have been worried about you. 81 00:12:13,200 --> 00:12:15,679 So she leads you here. 82 00:12:22,960 --> 00:12:27,159 (The Cobra Goddess Shrine) 83 00:12:27,240 --> 00:12:29,399 (Wildlife Fund Thailand) 84 00:12:30,159 --> 00:12:32,600 Forests in the area of the Phanom Dong Rak mountain range 85 00:12:32,879 --> 00:12:36,200 are close to the border of Cambodia. 86 00:12:36,399 --> 00:12:39,000 Although they are regarded as dry evergreen forests, 87 00:12:39,080 --> 00:12:41,600 they are very fertile 88 00:12:42,240 --> 00:12:45,360 that we often find various species of protected wild animals, 89 00:12:45,840 --> 00:12:48,200 especially reptiles 90 00:12:48,360 --> 00:12:50,679 such as snakes. 91 00:12:51,639 --> 00:12:52,799 Snakes? 92 00:12:53,120 --> 00:12:55,240 I would like to present to you a documentary called 93 00:12:55,399 --> 00:12:57,759 "Venom's Tale of the Phanom Dong Rak mountains" 94 00:12:58,879 --> 00:13:01,759 "Venom's Tale of the Phanom Dong Rak mountains"? 95 00:13:02,679 --> 00:13:04,960 I want to cover a story so the audience can realize that 96 00:13:05,399 --> 00:13:10,440 snakes are not dangerous and fearful animals as they think. 97 00:13:11,080 --> 00:13:16,360 On the contrary, snakes feel threatened by human. 98 00:13:16,759 --> 00:13:17,879 What's next? 99 00:13:18,840 --> 00:13:21,600 To make it more interesting, 100 00:13:21,960 --> 00:13:24,840 I would like to include the snake worship ritual 101 00:13:24,919 --> 00:13:29,200 and the legend of the great serpent, which is an ancient tale of Sisaket, 102 00:13:29,279 --> 00:13:31,440 in the documentary as well. 103 00:13:31,519 --> 00:13:35,080 Well. "The snake worship ritual." 104 00:13:35,960 --> 00:13:37,440 "the legend of the great serpent." 105 00:13:37,840 --> 00:13:38,919 Let's say, 106 00:13:40,440 --> 00:13:41,519 I approve it. 107 00:13:43,799 --> 00:13:45,000 Thank you very much, Mr. Kittipon. 108 00:13:45,080 --> 00:13:49,519 I have to thank you, Mr. Sarat, for making this documentary. 109 00:13:49,639 --> 00:13:52,080 I've been following your work on social media for a while. 110 00:13:52,159 --> 00:13:54,559 Your goal is to save wildlife 111 00:13:54,639 --> 00:13:57,480 and teach people about snakes and protected animals. 112 00:13:57,960 --> 00:14:00,240 That's why I want to fund this project. 113 00:14:00,320 --> 00:14:02,240 If you want anything, you can contact Mr. Sirote. 114 00:14:02,320 --> 00:14:03,559 I'd like to excuse myself for now. 115 00:14:03,639 --> 00:14:05,799 - Thank you very much, sir. - Good luck. 116 00:14:07,519 --> 00:14:08,639 Yes! 117 00:14:11,200 --> 00:14:12,279 Yes! 118 00:14:12,360 --> 00:14:13,399 Great job, boss. 119 00:14:25,799 --> 00:14:27,080 What brings you here, Richa? 120 00:14:27,480 --> 00:14:29,159 We have a dinner date tonight. 121 00:14:29,600 --> 00:14:31,000 Don't you remember? 122 00:14:35,120 --> 00:14:41,559 See? If don't come to you, I might end up alone tonight. 123 00:14:55,679 --> 00:14:58,279 I'm starving. Shall we order the food? 124 00:14:58,360 --> 00:15:00,000 Excuse me. Can we have a menu, please? 125 00:16:48,000 --> 00:16:49,799 Sarat. 126 00:16:50,120 --> 00:16:51,279 Where are you going? 127 00:16:54,320 --> 00:16:55,600 Excuse me, sir. You can't be here. 128 00:16:55,679 --> 00:16:59,240 I'm sorry. I'm looking for a dancer. She looks like someone I know. 129 00:16:59,320 --> 00:17:00,440 Sarat. 130 00:17:01,519 --> 00:17:03,480 Why are you messing with them? 131 00:17:03,559 --> 00:17:06,039 Gosh. Can you take care of my clothes? I'm in a hurry. 132 00:17:06,119 --> 00:17:07,410 Pim, I'll text you later. 133 00:17:07,799 --> 00:17:08,890 Hey! 134 00:17:08,960 --> 00:17:10,000 Sarat. 135 00:17:10,890 --> 00:17:12,359 - Sarat. - Excuse me! 136 00:17:12,440 --> 00:17:13,480 Sarat. 137 00:17:13,720 --> 00:17:15,519 - Sarat. - Excuse me, ma'am. 138 00:17:15,599 --> 00:17:16,599 Sarat. 139 00:17:17,279 --> 00:17:18,359 Sarat. 140 00:17:19,839 --> 00:17:20,960 What's wrong with you? 141 00:17:22,200 --> 00:17:23,279 Sarat. 142 00:17:23,519 --> 00:17:25,039 I love you. 143 00:17:25,759 --> 00:17:28,759 No woman wants to see her lover looking for another woman. 144 00:18:38,680 --> 00:18:40,410 They're so beautiful. 145 00:18:50,410 --> 00:18:53,319 There's no such a thing or any creature 146 00:18:54,119 --> 00:18:56,039 more beautiful than you are. 147 00:19:20,559 --> 00:19:22,519 You're my true love. 148 00:19:23,960 --> 00:19:25,240 My one and only true love. 149 00:19:26,759 --> 00:19:27,890 Love. 150 00:19:29,359 --> 00:19:31,000 Unconditional love. 151 00:19:31,759 --> 00:19:33,359 Don't ever leave me, 152 00:19:35,039 --> 00:19:36,170 Maneewan. 153 00:19:39,119 --> 00:19:40,480 Chaiyawong. 154 00:19:53,920 --> 00:19:55,559 Maneewan, you wrench. 155 00:20:04,839 --> 00:20:06,440 To all beings 156 00:20:06,799 --> 00:20:11,720 subject to birth, aging, illness, and death. 157 00:20:14,599 --> 00:20:16,240 May they be happy 158 00:20:16,480 --> 00:20:21,240 and free from enmity, ill-will. 159 00:20:26,170 --> 00:20:28,000 May they be happy 160 00:20:28,650 --> 00:20:30,359 and free from exploitation. 161 00:20:36,650 --> 00:20:38,039 So be it. 162 00:21:50,410 --> 00:21:52,319 Protect Prince Chaiyawong! 163 00:22:03,000 --> 00:22:04,119 Chaiyawong. 164 00:22:05,839 --> 00:22:06,960 Sarat. 165 00:22:12,079 --> 00:22:13,799 Where are you going? 166 00:22:15,119 --> 00:22:17,599 I'm going to make a documentary in Sisaket. 167 00:22:18,480 --> 00:22:20,039 Sisaket? 168 00:22:21,079 --> 00:22:22,799 It's your grandmother's hometown. 169 00:22:23,640 --> 00:22:26,319 Oh, right. I remember you once told me 170 00:22:26,400 --> 00:22:29,960 that grandmother's ancestor used to rule the ancient city, right? 171 00:22:30,200 --> 00:22:31,279 That's right. 172 00:22:31,400 --> 00:22:34,519 How about this? When I come back from Sisaket, 173 00:22:34,680 --> 00:22:38,039 I might bring a girl that will be your daughter in law with me. 174 00:22:38,359 --> 00:22:40,720 Watch your words, kid. 175 00:22:43,880 --> 00:22:45,119 Can you not go there, son? 176 00:22:51,480 --> 00:22:52,559 Please. 177 00:22:55,559 --> 00:22:56,640 Dad. 178 00:22:56,720 --> 00:22:58,839 I can't turn this job down. 179 00:22:59,160 --> 00:23:01,200 This project is important to me. 180 00:23:01,839 --> 00:23:04,359 One more thing, I've already received their funds. 181 00:23:04,559 --> 00:23:07,119 I have to do my best for them. 182 00:23:08,920 --> 00:23:11,680 I have a feeling that something bad might happen to you. 183 00:23:16,960 --> 00:23:18,079 Well, then. 184 00:23:18,160 --> 00:23:21,480 I promise to take care of myself as much as possible. 185 00:23:21,720 --> 00:23:22,839 Don't worry. 186 00:23:23,359 --> 00:23:24,480 But I think... 187 00:23:24,559 --> 00:23:27,200 I have a long trip to take, Dad. I love you. 188 00:23:28,720 --> 00:23:29,880 I have to go now, Dad. 189 00:23:30,119 --> 00:23:31,839 - Bye, Mom. - Good luck. 190 00:23:33,559 --> 00:23:35,480 - Sarat! - Honey. 191 00:23:36,680 --> 00:23:38,279 He has work to do. 192 00:23:52,799 --> 00:23:55,759 (Sisaket 172 km) 193 00:24:11,559 --> 00:24:14,200 (Ban Dong Chong Ang) 194 00:24:15,160 --> 00:24:16,559 "Ban Dong Chong Ang" 195 00:24:17,440 --> 00:24:20,240 Wow. It's exactly where the map said it would be, boss. 196 00:24:20,319 --> 00:24:24,480 Here it is, boss. They said that the villagers have old beliefs in snakes. 197 00:24:25,960 --> 00:24:28,079 Okay. Let's go then. 198 00:24:42,880 --> 00:24:44,079 He is here. 199 00:25:03,400 --> 00:25:07,039 There. Let's ask the villagers for direction. 200 00:25:07,119 --> 00:25:08,240 Okay, boss. 201 00:25:13,240 --> 00:25:15,720 Hello, sir. How do we get to the village headman's house? 202 00:25:15,799 --> 00:25:17,759 The headman's house? Just go straight that way. 203 00:25:17,839 --> 00:25:20,640 Then turn left at the junction. You will find his house nearby. 204 00:25:20,720 --> 00:25:22,640 Okay. Thank you very much. 205 00:25:22,720 --> 00:25:24,799 Be careful. The road is rough. 206 00:25:24,880 --> 00:25:25,920 Thank you. 207 00:25:26,200 --> 00:25:27,319 Let's go. 208 00:25:30,359 --> 00:25:32,480 (Office of the Village Headman Ban Dong Chong Ang, Sisaket) 209 00:25:40,720 --> 00:25:41,920 (Jungle Watcher) 210 00:25:46,799 --> 00:25:47,880 Oh. 211 00:25:48,440 --> 00:25:49,519 Hello, sir. 212 00:25:49,759 --> 00:25:50,839 Hello. 213 00:25:51,319 --> 00:25:53,920 Oh, hi. 214 00:25:54,799 --> 00:25:56,119 You're Mr. Saengchai, the village headman, right? 215 00:25:56,400 --> 00:25:57,599 Yes. It's me. 216 00:25:57,960 --> 00:26:00,799 I'm Sarat, the owner of "Jungle Watcher" page. 217 00:26:00,960 --> 00:26:04,480 Oh. We talked on the phone the other day. 218 00:26:04,599 --> 00:26:06,599 - Right. - Okay. 219 00:26:07,200 --> 00:26:09,799 Feel free to tell me if you guys need anything. 220 00:26:10,119 --> 00:26:12,400 I've been following your fan page. 221 00:26:12,519 --> 00:26:16,559 I never thought that the owner and crews would be so young. 222 00:26:17,039 --> 00:26:18,519 Thank you so much. 223 00:26:19,119 --> 00:26:21,519 Please have a glass of water. 224 00:26:21,599 --> 00:26:22,920 - Thank you. - Please. 225 00:26:25,920 --> 00:26:30,160 Sarat, this is Kampang, my wife. 226 00:26:30,440 --> 00:26:32,799 Hello, guys. Nice to meet you. 227 00:26:33,279 --> 00:26:37,920 Please make yourself at home. Why don't you have dinner with us? 228 00:26:38,000 --> 00:26:41,079 Thank you very much. But next time would be great. 229 00:26:41,279 --> 00:26:42,640 All right. 230 00:26:44,480 --> 00:26:45,599 Mr. Saengchai. 231 00:26:45,839 --> 00:26:48,440 Since you're familiar with a forest around here, 232 00:26:48,880 --> 00:26:54,480 could you recommend a guide to show us around for a documentary? 233 00:26:55,319 --> 00:26:57,359 - Maybe one or two persons. - Well. 234 00:26:57,640 --> 00:27:04,359 It'd be great if such person knows history and legends of this place. 235 00:27:05,119 --> 00:27:07,119 Uncle Saengchai. Aunt Khampaeng. 236 00:27:09,880 --> 00:27:12,160 There you are, Sudket. 237 00:27:15,920 --> 00:27:18,119 Sudkhet. It's good that you're here. 238 00:27:18,279 --> 00:27:20,920 I'm thinking of someone 239 00:27:21,000 --> 00:27:24,039 who can take them to explore the forest. 240 00:27:25,880 --> 00:27:29,599 Sudkhet. This is Sarat. 241 00:27:29,720 --> 00:27:32,200 He's the owner of a documentary page called "Jungle Watcher". 242 00:27:32,599 --> 00:27:36,079 Sarat. This is Sudkhet, my nephew. 243 00:27:36,960 --> 00:27:38,960 - Hello. - Hello. 244 00:27:40,519 --> 00:27:42,680 Please take them to the forest if you have time tomorrow. 245 00:27:42,759 --> 00:27:44,640 Sure, uncle. I have no plan tomorrow anyway. 246 00:27:44,720 --> 00:27:47,119 I only come back here to join in the snake worship ritual. 247 00:27:47,200 --> 00:27:49,279 - That's good. - I will take you there tomorrow. 248 00:27:49,440 --> 00:27:50,519 Thank you so much. 249 00:27:51,480 --> 00:27:52,559 What a good timing. 250 00:28:05,440 --> 00:28:11,359 (Jungle Watcher) 251 00:28:22,519 --> 00:28:23,720 Sai Pavilion. 252 00:28:23,960 --> 00:28:26,079 That's right. Here's Sai Pavilion. 253 00:28:26,200 --> 00:28:30,640 The tale has it that a huntsman killed a serpent in the cave. 254 00:28:31,079 --> 00:28:32,960 After that, there were disasters happened in the city of Khun Han, 255 00:28:33,119 --> 00:28:35,960 including drought and famine. 256 00:28:36,160 --> 00:28:40,799 The royal astrologer said that Serpent King's fang is the cause. 257 00:28:41,319 --> 00:28:44,160 So he built a palace to preserve it as an act of honor. 258 00:28:44,839 --> 00:28:50,200 Since then, the city of Khun Han returned to normalcy. 259 00:28:52,359 --> 00:28:54,240 After the death of the Serpent King, 260 00:28:54,599 --> 00:28:58,079 Anyawadee, his daughter, 261 00:28:58,400 --> 00:29:02,119 a serpent that has been practicing asceticism for hundreds of years 262 00:29:02,240 --> 00:29:07,079 made herself queen thus protecting all snakes. 263 00:29:07,839 --> 00:29:10,839 She resided in the great serpent cave on the top of that hill. 264 00:29:12,720 --> 00:29:14,079 The great serpent cave. 265 00:29:14,960 --> 00:29:17,119 Anyawadee. 266 00:29:19,160 --> 00:29:20,599 Chaiyawong. 267 00:30:15,319 --> 00:30:16,720 - Sarat. - Yes? 268 00:30:16,799 --> 00:30:18,599 Where is your next filming location? 269 00:30:19,119 --> 00:30:24,200 I plan to start from the edge of the forest and venture deeper 270 00:30:24,279 --> 00:30:27,200 until we get to the great serpent cave that you mentioned. 271 00:30:30,039 --> 00:30:31,319 "The great serpent cave"? 272 00:30:31,400 --> 00:30:32,440 Right. 273 00:30:33,839 --> 00:30:35,720 The thing is, Sarat, 274 00:30:36,400 --> 00:30:40,200 I think it's better that you film it around the edge of the forest. 275 00:30:40,279 --> 00:30:44,359 It's still fertile there. There's an abundance of wildlife. 276 00:30:44,440 --> 00:30:47,880 I'm sure you'll get beautiful scenes for your documentary. 277 00:30:47,960 --> 00:30:50,960 If you want to film it near the great serpent cave, 278 00:30:51,200 --> 00:30:55,039 you have to walk there. It's inaccessible by car. 279 00:30:56,559 --> 00:30:59,559 Sudkhet, that's not a problem. 280 00:30:59,839 --> 00:31:03,519 We love walking in a forest, don't we? 281 00:31:03,599 --> 00:31:04,960 - That's right. - Yes, we do. 282 00:31:32,279 --> 00:31:33,559 I'll start filming, guys. 283 00:31:36,720 --> 00:31:38,759 We are now entering the forest. 284 00:31:39,279 --> 00:31:42,759 I wonder what we're going to see. Please stay tuned. 285 00:31:47,319 --> 00:31:48,480 Oh, no. 286 00:31:56,519 --> 00:31:57,799 Wait for me, boss. 287 00:32:07,000 --> 00:32:08,559 We're at the entrance of the forest 288 00:32:08,640 --> 00:32:10,359 which leads us to the great serpent cave. 289 00:32:10,880 --> 00:32:15,920 We're on Phanom Dong Rak mountains or Phanom Dangrek in Khmer, 290 00:32:16,079 --> 00:32:18,200 which means carrying-pole mountains. 291 00:32:18,400 --> 00:32:20,880 Without further ado, let's go up there. 292 00:32:26,039 --> 00:32:27,839 Are they actually going up? 293 00:32:31,680 --> 00:32:36,400 You will see a waterfall when you reach the other side of the forest. 294 00:32:38,680 --> 00:32:42,799 Let me remind you again. if you see a waterfall flowing strongly 295 00:32:43,079 --> 00:32:45,200 in this colour, do not swim. It's very dangerous. 296 00:32:46,319 --> 00:32:47,640 Let's go. Follow me. 297 00:33:20,000 --> 00:33:21,079 King cobra! 298 00:33:21,920 --> 00:33:26,319 People believe that the king cobra is a very dangerous animal. 299 00:33:26,960 --> 00:33:31,799 But the truth is, it is actually scared of humans. 300 00:33:35,359 --> 00:33:38,759 Let's get a closer look at it. 301 00:34:01,680 --> 00:34:03,079 What is he doing? 302 00:34:03,240 --> 00:34:05,640 Calm down and watch closely. Don't blink or you'll miss it. 303 00:34:52,400 --> 00:34:54,199 My boss is pretty good. 304 00:34:59,199 --> 00:35:02,559 This one is kind of aggressive. 305 00:35:03,199 --> 00:35:07,329 We cannot blame it since we encroached on his habitat first. 306 00:35:07,480 --> 00:35:10,880 It is normal for him to have self-defense instincts. 307 00:35:13,400 --> 00:35:17,840 Snakes release pheromones to attract mates and mark territory. 308 00:35:18,360 --> 00:35:22,289 If we understand their behavior, there's no need to fear them at all. 309 00:35:30,039 --> 00:35:34,360 Sarat, I can't believe you can catch a snake with your bare hands. 310 00:35:35,239 --> 00:35:39,559 In fact, if we don't harm them, they won't harm us. 311 00:35:40,639 --> 00:35:42,519 Still, I don't recommend anyone to do this on their own. 312 00:35:42,599 --> 00:35:44,920 You have to be with snakes a lot, making sure you fully understand 313 00:35:45,000 --> 00:35:46,159 their nature and instincts. 314 00:35:47,239 --> 00:35:48,400 Only then can you try to do something like this. 315 00:35:49,400 --> 00:35:51,039 Even then, you can't lower your guard. 316 00:35:51,679 --> 00:35:55,360 Lower my guard or not, it only sends a chill down my spine. 317 00:35:58,360 --> 00:35:59,440 Shall we continue? 318 00:35:59,519 --> 00:36:01,440 Sure. I'll go grab our things. 319 00:37:22,289 --> 00:37:24,599 You have returned to me at last. 320 00:39:11,119 --> 00:39:12,159 Excuse me. 321 00:39:25,920 --> 00:39:27,000 Snake! 322 00:39:38,239 --> 00:39:39,400 Where is it? 323 00:39:40,039 --> 00:39:42,039 What happened, Sarat? 324 00:39:43,599 --> 00:39:44,880 I had a dream. 325 00:39:46,329 --> 00:39:47,599 What is it about? 326 00:39:47,880 --> 00:39:49,679 You look so alarmed. 327 00:39:50,329 --> 00:39:51,360 I... 328 00:39:51,960 --> 00:39:53,400 I saw a woman in my dream. 329 00:39:54,199 --> 00:39:55,239 A woman? 330 00:39:56,199 --> 00:39:59,519 Then why were you so shook? 331 00:40:00,599 --> 00:40:03,559 The woman I was dreaming of 332 00:40:04,360 --> 00:40:06,159 looks like any other woman. 333 00:40:07,960 --> 00:40:09,079 But the thing is 334 00:40:10,289 --> 00:40:11,480 her lower body 335 00:40:13,400 --> 00:40:14,480 is of a snake. 336 00:40:15,809 --> 00:40:17,920 What do you mean? A snake? 337 00:40:22,840 --> 00:40:27,119 Sarat, I think the serpent goddess was playing tricks on you. 338 00:40:28,159 --> 00:40:29,639 "The serpent goddess"? 339 00:40:29,809 --> 00:40:30,880 Yes. 340 00:40:31,079 --> 00:40:33,480 The great serpent cave is not far from here. 341 00:40:33,639 --> 00:40:36,360 The serpent goddess is a guardian of the forest. 342 00:40:36,719 --> 00:40:40,440 You didn't ask for her approval and show her your respect properly 343 00:40:40,599 --> 00:40:41,880 before filming here. 344 00:40:42,199 --> 00:40:43,960 She might feel insulted by it. 345 00:40:45,079 --> 00:40:48,519 Sudkhet, I didn't hurt a thing here. 346 00:40:48,679 --> 00:40:54,039 I came to this forest to make a film so that people can learn more 347 00:40:54,119 --> 00:40:56,400 about snakes and thus don't harm them. 348 00:40:57,039 --> 00:41:01,519 You might have mistakenly intruded her territory and offended her. 349 00:41:03,400 --> 00:41:07,159 I don't think so. I must have got your story mixed up in my head. 350 00:41:07,769 --> 00:41:08,840 It's nothing. 351 00:41:11,119 --> 00:41:13,400 Whatever it is, 352 00:41:13,679 --> 00:41:16,639 we have to leave first thing tomorrow morning. 353 00:41:17,119 --> 00:41:18,159 Why? 354 00:41:18,440 --> 00:41:22,639 I've lived here my whole life. I know this forest by heart. 355 00:41:22,840 --> 00:41:26,639 You might not believe my people's superstitious tales. 356 00:41:27,079 --> 00:41:29,719 But that doesn't mean they aren't real. 357 00:41:31,559 --> 00:41:33,840 Please. I beg you. 358 00:41:59,920 --> 00:42:02,159 Goddess, he's back. 359 00:42:02,480 --> 00:42:03,960 He's back to be with you again. 360 00:42:04,239 --> 00:42:05,920 Who is back, Kochakin? 361 00:42:07,719 --> 00:42:11,329 Prince Chaiyawong, the goddess's lover, is back. 362 00:42:11,920 --> 00:42:13,079 "Prince Chaiyawong"? 363 00:42:13,159 --> 00:42:15,000 Yes, it's Prince Chaiyawong. 364 00:42:15,289 --> 00:42:16,840 He is now close to us once again. 365 00:42:20,239 --> 00:42:21,329 He might be close, 366 00:42:23,559 --> 00:42:25,199 yet seems so far away. 367 00:42:27,199 --> 00:42:30,039 As long as the goddess is trapped in the statue, 368 00:42:30,559 --> 00:42:33,159 she will be separated from Prince Chaiyawong 369 00:42:33,769 --> 00:42:35,769 for thousands of years to come. 370 00:42:38,329 --> 00:42:40,039 My dear goddess Anyawadee, 371 00:42:41,159 --> 00:42:42,960 I feel so sorry for you. 372 00:43:29,559 --> 00:43:32,329 (Next episode) 373 00:43:32,400 --> 00:43:33,440 King Cobra! 374 00:43:33,519 --> 00:43:37,199 Those barbaric humans have invaded our cave. They have to be destroyed. 375 00:43:37,289 --> 00:43:39,239 I knew you would be back. 376 00:43:39,329 --> 00:43:40,480 How did you know? 377 00:43:40,559 --> 00:43:43,159 Karma might bind us together in the past lives. 378 00:43:43,239 --> 00:43:45,239 You have returned to me at last. 379 00:43:46,400 --> 00:43:47,559 A snake! 380 00:43:48,920 --> 00:43:53,800 (The Venom's Tale) 27115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.