Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,919 --> 00:00:06,799
(The Venom's Tale)
2
00:01:10,689 --> 00:01:14,959
(The Venom's Tale)
3
00:02:17,280 --> 00:02:18,479
Goddess,
4
00:02:20,370 --> 00:02:22,000
It's been so long
5
00:02:23,240 --> 00:02:26,090
since you've been
confined in a statue
6
00:02:27,240 --> 00:02:29,479
by the magic of those sinners.
7
00:02:38,680 --> 00:02:40,039
It won't be long, Morakot.
8
00:02:40,639 --> 00:02:42,810
Our goddess will be released.
9
00:02:46,840 --> 00:02:48,639
By this full moon,
10
00:02:48,960 --> 00:02:52,120
the goddess will have been
confined for 500 years.
11
00:02:54,199 --> 00:02:55,560
When the time comes,
12
00:02:57,240 --> 00:02:59,680
the spell will be undone
13
00:03:00,400 --> 00:03:03,039
and her spirit shall be free
14
00:03:03,599 --> 00:03:05,960
from the dark magic
that took her liberty.
15
00:03:08,560 --> 00:03:10,199
I can't wait
16
00:03:11,240 --> 00:03:13,520
to see that day comes, Kochakit.
17
00:03:15,280 --> 00:03:17,039
I long to see her very much.
18
00:04:53,240 --> 00:04:54,800
Did I just dream of it again?
19
00:05:05,439 --> 00:05:09,560
(King Cobra)
20
00:05:44,480 --> 00:05:45,879
I wonder who you are.
21
00:05:59,399 --> 00:06:00,879
I'm on the way.
22
00:06:01,160 --> 00:06:02,560
See you there.
23
00:06:02,959 --> 00:06:04,160
Okay?
24
00:06:17,639 --> 00:06:20,040
Yaimai, how are you?
25
00:06:20,120 --> 00:06:23,000
Mom, what are you doing?
26
00:06:23,439 --> 00:06:25,680
I'm dyeing silk right now.
27
00:06:26,279 --> 00:06:29,079
How about dad?
What's dad doing now?
28
00:06:30,199 --> 00:06:32,519
He is gathering villagers
for a meeting
29
00:06:32,600 --> 00:06:34,360
to prepare for the Snake Worship
ritual in our village.
30
00:06:34,680 --> 00:06:37,519
Yaimai, can you perform
at the ritual this year?
31
00:06:38,319 --> 00:06:39,759
Certainly.
32
00:06:39,839 --> 00:06:44,439
Please tell dad that
I'll be there right on time.
33
00:06:45,079 --> 00:06:46,639
I miss you, dear.
34
00:06:47,000 --> 00:06:48,120
I miss you, too.
35
00:06:58,920 --> 00:07:00,120
Oh, no.
36
00:07:02,680 --> 00:07:04,920
Are you kidding?
Now the engine is off.
37
00:07:06,800 --> 00:07:08,040
Come on.
38
00:07:10,160 --> 00:07:11,759
Please work, good girl.
39
00:07:15,160 --> 00:07:18,639
Gosh! Why did this happen to me?
40
00:07:19,759 --> 00:07:22,519
I hope there's a repair shop nearby.
41
00:07:27,120 --> 00:07:28,839
I prepare a lot this time.
42
00:07:29,800 --> 00:07:30,959
Have you brought some powder?
43
00:07:43,079 --> 00:07:44,439
"The Cobra Goddess shrine"?
44
00:07:44,519 --> 00:07:46,480
(The Cobra Goddess Shrine)
45
00:08:01,360 --> 00:08:02,560
(The Cobra Goddess Shrine)
46
00:08:46,879 --> 00:08:48,879
Are you here to worship the goddess?
47
00:08:59,559 --> 00:09:00,600
Yes, ma'am.
48
00:09:00,679 --> 00:09:02,720
My car has been down
on the other side of the road.
49
00:09:02,799 --> 00:09:05,759
Then I saw the shrine
of the Cobra Goddess here,
50
00:09:05,840 --> 00:09:07,840
so I came to worship her.
51
00:09:08,450 --> 00:09:10,450
The goddess must have been
worried about you.
52
00:09:10,600 --> 00:09:13,330
So she leads you here.
53
00:09:15,000 --> 00:09:16,090
"worried about me"?
54
00:09:17,679 --> 00:09:18,759
How come?
55
00:09:21,000 --> 00:09:22,799
How old will you be this year?
56
00:09:25,279 --> 00:09:27,559
I'm 24, turning 25.
57
00:09:40,799 --> 00:09:42,960
So the time has come.
58
00:09:45,210 --> 00:09:46,399
Time for what?
59
00:09:54,600 --> 00:09:56,559
Anyawadee will return soon.
60
00:09:58,000 --> 00:10:00,450
She's been practicing asceticism
61
00:10:01,039 --> 00:10:02,960
for more than 500 years.
62
00:10:04,039 --> 00:10:07,159
Her power becomes so strong
63
00:10:07,399 --> 00:10:11,120
that she could harness her energy
from within her confinement.
64
00:10:12,480 --> 00:10:14,399
Since your spirits are bound,
65
00:10:15,279 --> 00:10:18,360
she can appear visible to you.
66
00:10:22,559 --> 00:10:24,159
What do you mean?
67
00:10:25,600 --> 00:10:29,960
Karma from the past life
that you had a part in making
68
00:10:30,759 --> 00:10:32,360
is about to catch up.
69
00:10:32,450 --> 00:10:33,639
Excuse me, ma'am.
70
00:10:34,879 --> 00:10:35,960
Yes?
71
00:10:36,210 --> 00:10:37,399
Are you here to worship the goddess?
72
00:10:38,090 --> 00:10:39,399
Yes, I am.
73
00:10:39,679 --> 00:10:42,679
I am a carer of the shrine.
Do you need any help?
74
00:10:42,799 --> 00:10:46,879
No, thank you. I'm already done.
I was just talking to a lady...
75
00:10:51,120 --> 00:10:52,279
Who were you talking to?
76
00:11:01,080 --> 00:11:03,200
No one. It's nothing.
77
00:12:00,879 --> 00:12:01,960
Gosh.
78
00:12:03,720 --> 00:12:04,879
The car is fine.
79
00:12:09,799 --> 00:12:10,879
Could it be...
80
00:12:10,960 --> 00:12:12,919
The goddess must have been
worried about you.
81
00:12:13,200 --> 00:12:15,679
So she leads you here.
82
00:12:22,960 --> 00:12:27,159
(The Cobra Goddess Shrine)
83
00:12:27,240 --> 00:12:29,399
(Wildlife Fund Thailand)
84
00:12:30,159 --> 00:12:32,600
Forests in the area of
the Phanom Dong Rak mountain range
85
00:12:32,879 --> 00:12:36,200
are close to the border of Cambodia.
86
00:12:36,399 --> 00:12:39,000
Although they are regarded
as dry evergreen forests,
87
00:12:39,080 --> 00:12:41,600
they are very fertile
88
00:12:42,240 --> 00:12:45,360
that we often find various species
of protected wild animals,
89
00:12:45,840 --> 00:12:48,200
especially reptiles
90
00:12:48,360 --> 00:12:50,679
such as snakes.
91
00:12:51,639 --> 00:12:52,799
Snakes?
92
00:12:53,120 --> 00:12:55,240
I would like to present to you
a documentary called
93
00:12:55,399 --> 00:12:57,759
"Venom's Tale
of the Phanom Dong Rak mountains"
94
00:12:58,879 --> 00:13:01,759
"Venom's Tale
of the Phanom Dong Rak mountains"?
95
00:13:02,679 --> 00:13:04,960
I want to cover a story
so the audience can realize that
96
00:13:05,399 --> 00:13:10,440
snakes are not dangerous
and fearful animals as they think.
97
00:13:11,080 --> 00:13:16,360
On the contrary,
snakes feel threatened by human.
98
00:13:16,759 --> 00:13:17,879
What's next?
99
00:13:18,840 --> 00:13:21,600
To make it more interesting,
100
00:13:21,960 --> 00:13:24,840
I would like to include
the snake worship ritual
101
00:13:24,919 --> 00:13:29,200
and the legend of the great serpent,
which is an ancient tale of Sisaket,
102
00:13:29,279 --> 00:13:31,440
in the documentary as well.
103
00:13:31,519 --> 00:13:35,080
Well. "The snake worship ritual."
104
00:13:35,960 --> 00:13:37,440
"the legend of the great serpent."
105
00:13:37,840 --> 00:13:38,919
Let's say,
106
00:13:40,440 --> 00:13:41,519
I approve it.
107
00:13:43,799 --> 00:13:45,000
Thank you very much, Mr. Kittipon.
108
00:13:45,080 --> 00:13:49,519
I have to thank you, Mr. Sarat,
for making this documentary.
109
00:13:49,639 --> 00:13:52,080
I've been following your work
on social media for a while.
110
00:13:52,159 --> 00:13:54,559
Your goal is to save wildlife
111
00:13:54,639 --> 00:13:57,480
and teach people
about snakes and protected animals.
112
00:13:57,960 --> 00:14:00,240
That's why I want to
fund this project.
113
00:14:00,320 --> 00:14:02,240
If you want anything,
you can contact Mr. Sirote.
114
00:14:02,320 --> 00:14:03,559
I'd like to excuse myself for now.
115
00:14:03,639 --> 00:14:05,799
- Thank you very much, sir.
- Good luck.
116
00:14:07,519 --> 00:14:08,639
Yes!
117
00:14:11,200 --> 00:14:12,279
Yes!
118
00:14:12,360 --> 00:14:13,399
Great job, boss.
119
00:14:25,799 --> 00:14:27,080
What brings you here, Richa?
120
00:14:27,480 --> 00:14:29,159
We have a dinner date tonight.
121
00:14:29,600 --> 00:14:31,000
Don't you remember?
122
00:14:35,120 --> 00:14:41,559
See? If don't come to you,
I might end up alone tonight.
123
00:14:55,679 --> 00:14:58,279
I'm starving.
Shall we order the food?
124
00:14:58,360 --> 00:15:00,000
Excuse me.
Can we have a menu, please?
125
00:16:48,000 --> 00:16:49,799
Sarat.
126
00:16:50,120 --> 00:16:51,279
Where are you going?
127
00:16:54,320 --> 00:16:55,600
Excuse me, sir. You can't be here.
128
00:16:55,679 --> 00:16:59,240
I'm sorry. I'm looking for a dancer.
She looks like someone I know.
129
00:16:59,320 --> 00:17:00,440
Sarat.
130
00:17:01,519 --> 00:17:03,480
Why are you messing with them?
131
00:17:03,559 --> 00:17:06,039
Gosh. Can you take care
of my clothes? I'm in a hurry.
132
00:17:06,119 --> 00:17:07,410
Pim, I'll text you later.
133
00:17:07,799 --> 00:17:08,890
Hey!
134
00:17:08,960 --> 00:17:10,000
Sarat.
135
00:17:10,890 --> 00:17:12,359
- Sarat.
- Excuse me!
136
00:17:12,440 --> 00:17:13,480
Sarat.
137
00:17:13,720 --> 00:17:15,519
- Sarat.
- Excuse me, ma'am.
138
00:17:15,599 --> 00:17:16,599
Sarat.
139
00:17:17,279 --> 00:17:18,359
Sarat.
140
00:17:19,839 --> 00:17:20,960
What's wrong with you?
141
00:17:22,200 --> 00:17:23,279
Sarat.
142
00:17:23,519 --> 00:17:25,039
I love you.
143
00:17:25,759 --> 00:17:28,759
No woman wants to see her lover
looking for another woman.
144
00:18:38,680 --> 00:18:40,410
They're so beautiful.
145
00:18:50,410 --> 00:18:53,319
There's no such a thing
or any creature
146
00:18:54,119 --> 00:18:56,039
more beautiful than you are.
147
00:19:20,559 --> 00:19:22,519
You're my true love.
148
00:19:23,960 --> 00:19:25,240
My one and only true love.
149
00:19:26,759 --> 00:19:27,890
Love.
150
00:19:29,359 --> 00:19:31,000
Unconditional love.
151
00:19:31,759 --> 00:19:33,359
Don't ever leave me,
152
00:19:35,039 --> 00:19:36,170
Maneewan.
153
00:19:39,119 --> 00:19:40,480
Chaiyawong.
154
00:19:53,920 --> 00:19:55,559
Maneewan, you wrench.
155
00:20:04,839 --> 00:20:06,440
To all beings
156
00:20:06,799 --> 00:20:11,720
subject to birth, aging,
illness, and death.
157
00:20:14,599 --> 00:20:16,240
May they be happy
158
00:20:16,480 --> 00:20:21,240
and free from enmity, ill-will.
159
00:20:26,170 --> 00:20:28,000
May they be happy
160
00:20:28,650 --> 00:20:30,359
and free from exploitation.
161
00:20:36,650 --> 00:20:38,039
So be it.
162
00:21:50,410 --> 00:21:52,319
Protect Prince Chaiyawong!
163
00:22:03,000 --> 00:22:04,119
Chaiyawong.
164
00:22:05,839 --> 00:22:06,960
Sarat.
165
00:22:12,079 --> 00:22:13,799
Where are you going?
166
00:22:15,119 --> 00:22:17,599
I'm going to make a documentary
in Sisaket.
167
00:22:18,480 --> 00:22:20,039
Sisaket?
168
00:22:21,079 --> 00:22:22,799
It's your grandmother's hometown.
169
00:22:23,640 --> 00:22:26,319
Oh, right.
I remember you once told me
170
00:22:26,400 --> 00:22:29,960
that grandmother's ancestor used to
rule the ancient city, right?
171
00:22:30,200 --> 00:22:31,279
That's right.
172
00:22:31,400 --> 00:22:34,519
How about this?
When I come back from Sisaket,
173
00:22:34,680 --> 00:22:38,039
I might bring a girl that will be
your daughter in law with me.
174
00:22:38,359 --> 00:22:40,720
Watch your words, kid.
175
00:22:43,880 --> 00:22:45,119
Can you not go there, son?
176
00:22:51,480 --> 00:22:52,559
Please.
177
00:22:55,559 --> 00:22:56,640
Dad.
178
00:22:56,720 --> 00:22:58,839
I can't turn this job down.
179
00:22:59,160 --> 00:23:01,200
This project is important to me.
180
00:23:01,839 --> 00:23:04,359
One more thing,
I've already received their funds.
181
00:23:04,559 --> 00:23:07,119
I have to do my best for them.
182
00:23:08,920 --> 00:23:11,680
I have a feeling that
something bad might happen to you.
183
00:23:16,960 --> 00:23:18,079
Well, then.
184
00:23:18,160 --> 00:23:21,480
I promise to take care of myself
as much as possible.
185
00:23:21,720 --> 00:23:22,839
Don't worry.
186
00:23:23,359 --> 00:23:24,480
But I think...
187
00:23:24,559 --> 00:23:27,200
I have a long trip to take, Dad.
I love you.
188
00:23:28,720 --> 00:23:29,880
I have to go now, Dad.
189
00:23:30,119 --> 00:23:31,839
- Bye, Mom.
- Good luck.
190
00:23:33,559 --> 00:23:35,480
- Sarat!
- Honey.
191
00:23:36,680 --> 00:23:38,279
He has work to do.
192
00:23:52,799 --> 00:23:55,759
(Sisaket 172 km)
193
00:24:11,559 --> 00:24:14,200
(Ban Dong Chong Ang)
194
00:24:15,160 --> 00:24:16,559
"Ban Dong Chong Ang"
195
00:24:17,440 --> 00:24:20,240
Wow. It's exactly where the map
said it would be, boss.
196
00:24:20,319 --> 00:24:24,480
Here it is, boss. They said that the
villagers have old beliefs in snakes.
197
00:24:25,960 --> 00:24:28,079
Okay. Let's go then.
198
00:24:42,880 --> 00:24:44,079
He is here.
199
00:25:03,400 --> 00:25:07,039
There. Let's ask the villagers
for direction.
200
00:25:07,119 --> 00:25:08,240
Okay, boss.
201
00:25:13,240 --> 00:25:15,720
Hello, sir. How do we get to
the village headman's house?
202
00:25:15,799 --> 00:25:17,759
The headman's house?
Just go straight that way.
203
00:25:17,839 --> 00:25:20,640
Then turn left at the junction.
You will find his house nearby.
204
00:25:20,720 --> 00:25:22,640
Okay. Thank you very much.
205
00:25:22,720 --> 00:25:24,799
Be careful. The road is rough.
206
00:25:24,880 --> 00:25:25,920
Thank you.
207
00:25:26,200 --> 00:25:27,319
Let's go.
208
00:25:30,359 --> 00:25:32,480
(Office of the Village Headman
Ban Dong Chong Ang, Sisaket)
209
00:25:40,720 --> 00:25:41,920
(Jungle Watcher)
210
00:25:46,799 --> 00:25:47,880
Oh.
211
00:25:48,440 --> 00:25:49,519
Hello, sir.
212
00:25:49,759 --> 00:25:50,839
Hello.
213
00:25:51,319 --> 00:25:53,920
Oh, hi.
214
00:25:54,799 --> 00:25:56,119
You're Mr. Saengchai,
the village headman, right?
215
00:25:56,400 --> 00:25:57,599
Yes. It's me.
216
00:25:57,960 --> 00:26:00,799
I'm Sarat,
the owner of "Jungle Watcher" page.
217
00:26:00,960 --> 00:26:04,480
Oh. We talked on the phone
the other day.
218
00:26:04,599 --> 00:26:06,599
- Right.
- Okay.
219
00:26:07,200 --> 00:26:09,799
Feel free to tell me
if you guys need anything.
220
00:26:10,119 --> 00:26:12,400
I've been following your fan page.
221
00:26:12,519 --> 00:26:16,559
I never thought that the owner
and crews would be so young.
222
00:26:17,039 --> 00:26:18,519
Thank you so much.
223
00:26:19,119 --> 00:26:21,519
Please have a glass of water.
224
00:26:21,599 --> 00:26:22,920
- Thank you.
- Please.
225
00:26:25,920 --> 00:26:30,160
Sarat, this is Kampang, my wife.
226
00:26:30,440 --> 00:26:32,799
Hello, guys. Nice to meet you.
227
00:26:33,279 --> 00:26:37,920
Please make yourself at home.
Why don't you have dinner with us?
228
00:26:38,000 --> 00:26:41,079
Thank you very much.
But next time would be great.
229
00:26:41,279 --> 00:26:42,640
All right.
230
00:26:44,480 --> 00:26:45,599
Mr. Saengchai.
231
00:26:45,839 --> 00:26:48,440
Since you're familiar with
a forest around here,
232
00:26:48,880 --> 00:26:54,480
could you recommend a guide
to show us around for a documentary?
233
00:26:55,319 --> 00:26:57,359
- Maybe one or two persons.
- Well.
234
00:26:57,640 --> 00:27:04,359
It'd be great if such person knows
history and legends of this place.
235
00:27:05,119 --> 00:27:07,119
Uncle Saengchai. Aunt Khampaeng.
236
00:27:09,880 --> 00:27:12,160
There you are, Sudket.
237
00:27:15,920 --> 00:27:18,119
Sudkhet. It's good that you're here.
238
00:27:18,279 --> 00:27:20,920
I'm thinking of someone
239
00:27:21,000 --> 00:27:24,039
who can take them
to explore the forest.
240
00:27:25,880 --> 00:27:29,599
Sudkhet. This is Sarat.
241
00:27:29,720 --> 00:27:32,200
He's the owner of a documentary page
called "Jungle Watcher".
242
00:27:32,599 --> 00:27:36,079
Sarat. This is Sudkhet, my nephew.
243
00:27:36,960 --> 00:27:38,960
- Hello.
- Hello.
244
00:27:40,519 --> 00:27:42,680
Please take them to the forest
if you have time tomorrow.
245
00:27:42,759 --> 00:27:44,640
Sure, uncle.
I have no plan tomorrow anyway.
246
00:27:44,720 --> 00:27:47,119
I only come back here
to join in the snake worship ritual.
247
00:27:47,200 --> 00:27:49,279
- That's good.
- I will take you there tomorrow.
248
00:27:49,440 --> 00:27:50,519
Thank you so much.
249
00:27:51,480 --> 00:27:52,559
What a good timing.
250
00:28:05,440 --> 00:28:11,359
(Jungle Watcher)
251
00:28:22,519 --> 00:28:23,720
Sai Pavilion.
252
00:28:23,960 --> 00:28:26,079
That's right. Here's Sai Pavilion.
253
00:28:26,200 --> 00:28:30,640
The tale has it that a huntsman
killed a serpent in the cave.
254
00:28:31,079 --> 00:28:32,960
After that, there were disasters
happened in the city of Khun Han,
255
00:28:33,119 --> 00:28:35,960
including drought and famine.
256
00:28:36,160 --> 00:28:40,799
The royal astrologer said that
Serpent King's fang is the cause.
257
00:28:41,319 --> 00:28:44,160
So he built a palace to preserve it
as an act of honor.
258
00:28:44,839 --> 00:28:50,200
Since then, the city of Khun Han
returned to normalcy.
259
00:28:52,359 --> 00:28:54,240
After the death of the Serpent King,
260
00:28:54,599 --> 00:28:58,079
Anyawadee, his daughter,
261
00:28:58,400 --> 00:29:02,119
a serpent that has been practicing
asceticism for hundreds of years
262
00:29:02,240 --> 00:29:07,079
made herself queen
thus protecting all snakes.
263
00:29:07,839 --> 00:29:10,839
She resided in the great serpent
cave on the top of that hill.
264
00:29:12,720 --> 00:29:14,079
The great serpent cave.
265
00:29:14,960 --> 00:29:17,119
Anyawadee.
266
00:29:19,160 --> 00:29:20,599
Chaiyawong.
267
00:30:15,319 --> 00:30:16,720
- Sarat.
- Yes?
268
00:30:16,799 --> 00:30:18,599
Where is your next filming location?
269
00:30:19,119 --> 00:30:24,200
I plan to start from the edge
of the forest and venture deeper
270
00:30:24,279 --> 00:30:27,200
until we get to the great serpent
cave that you mentioned.
271
00:30:30,039 --> 00:30:31,319
"The great serpent cave"?
272
00:30:31,400 --> 00:30:32,440
Right.
273
00:30:33,839 --> 00:30:35,720
The thing is, Sarat,
274
00:30:36,400 --> 00:30:40,200
I think it's better that you film it
around the edge of the forest.
275
00:30:40,279 --> 00:30:44,359
It's still fertile there.
There's an abundance of wildlife.
276
00:30:44,440 --> 00:30:47,880
I'm sure you'll get beautiful scenes
for your documentary.
277
00:30:47,960 --> 00:30:50,960
If you want to film it
near the great serpent cave,
278
00:30:51,200 --> 00:30:55,039
you have to walk there.
It's inaccessible by car.
279
00:30:56,559 --> 00:30:59,559
Sudkhet, that's not a problem.
280
00:30:59,839 --> 00:31:03,519
We love walking
in a forest, don't we?
281
00:31:03,599 --> 00:31:04,960
- That's right.
- Yes, we do.
282
00:31:32,279 --> 00:31:33,559
I'll start filming, guys.
283
00:31:36,720 --> 00:31:38,759
We are now entering the forest.
284
00:31:39,279 --> 00:31:42,759
I wonder what we're going to see.
Please stay tuned.
285
00:31:47,319 --> 00:31:48,480
Oh, no.
286
00:31:56,519 --> 00:31:57,799
Wait for me, boss.
287
00:32:07,000 --> 00:32:08,559
We're at the entrance of the forest
288
00:32:08,640 --> 00:32:10,359
which leads us
to the great serpent cave.
289
00:32:10,880 --> 00:32:15,920
We're on Phanom Dong Rak mountains
or Phanom Dangrek in Khmer,
290
00:32:16,079 --> 00:32:18,200
which means carrying-pole mountains.
291
00:32:18,400 --> 00:32:20,880
Without further ado,
let's go up there.
292
00:32:26,039 --> 00:32:27,839
Are they actually going up?
293
00:32:31,680 --> 00:32:36,400
You will see a waterfall when you
reach the other side of the forest.
294
00:32:38,680 --> 00:32:42,799
Let me remind you again. if you see
a waterfall flowing strongly
295
00:32:43,079 --> 00:32:45,200
in this colour, do not swim.
It's very dangerous.
296
00:32:46,319 --> 00:32:47,640
Let's go. Follow me.
297
00:33:20,000 --> 00:33:21,079
King cobra!
298
00:33:21,920 --> 00:33:26,319
People believe that the king cobra
is a very dangerous animal.
299
00:33:26,960 --> 00:33:31,799
But the truth is,
it is actually scared of humans.
300
00:33:35,359 --> 00:33:38,759
Let's get a closer look at it.
301
00:34:01,680 --> 00:34:03,079
What is he doing?
302
00:34:03,240 --> 00:34:05,640
Calm down and watch closely.
Don't blink or you'll miss it.
303
00:34:52,400 --> 00:34:54,199
My boss is pretty good.
304
00:34:59,199 --> 00:35:02,559
This one is kind of aggressive.
305
00:35:03,199 --> 00:35:07,329
We cannot blame it since
we encroached on his habitat first.
306
00:35:07,480 --> 00:35:10,880
It is normal for him
to have self-defense instincts.
307
00:35:13,400 --> 00:35:17,840
Snakes release pheromones
to attract mates and mark territory.
308
00:35:18,360 --> 00:35:22,289
If we understand their behavior,
there's no need to fear them at all.
309
00:35:30,039 --> 00:35:34,360
Sarat, I can't believe you can catch
a snake with your bare hands.
310
00:35:35,239 --> 00:35:39,559
In fact, if we don't harm them,
they won't harm us.
311
00:35:40,639 --> 00:35:42,519
Still, I don't recommend anyone
to do this on their own.
312
00:35:42,599 --> 00:35:44,920
You have to be with snakes a lot,
making sure you fully understand
313
00:35:45,000 --> 00:35:46,159
their nature and instincts.
314
00:35:47,239 --> 00:35:48,400
Only then can you try
to do something like this.
315
00:35:49,400 --> 00:35:51,039
Even then,
you can't lower your guard.
316
00:35:51,679 --> 00:35:55,360
Lower my guard or not,
it only sends a chill down my spine.
317
00:35:58,360 --> 00:35:59,440
Shall we continue?
318
00:35:59,519 --> 00:36:01,440
Sure. I'll go grab our things.
319
00:37:22,289 --> 00:37:24,599
You have returned to me at last.
320
00:39:11,119 --> 00:39:12,159
Excuse me.
321
00:39:25,920 --> 00:39:27,000
Snake!
322
00:39:38,239 --> 00:39:39,400
Where is it?
323
00:39:40,039 --> 00:39:42,039
What happened, Sarat?
324
00:39:43,599 --> 00:39:44,880
I had a dream.
325
00:39:46,329 --> 00:39:47,599
What is it about?
326
00:39:47,880 --> 00:39:49,679
You look so alarmed.
327
00:39:50,329 --> 00:39:51,360
I...
328
00:39:51,960 --> 00:39:53,400
I saw a woman in my dream.
329
00:39:54,199 --> 00:39:55,239
A woman?
330
00:39:56,199 --> 00:39:59,519
Then why were you so shook?
331
00:40:00,599 --> 00:40:03,559
The woman I was dreaming of
332
00:40:04,360 --> 00:40:06,159
looks like any other woman.
333
00:40:07,960 --> 00:40:09,079
But the thing is
334
00:40:10,289 --> 00:40:11,480
her lower body
335
00:40:13,400 --> 00:40:14,480
is of a snake.
336
00:40:15,809 --> 00:40:17,920
What do you mean? A snake?
337
00:40:22,840 --> 00:40:27,119
Sarat, I think the serpent goddess
was playing tricks on you.
338
00:40:28,159 --> 00:40:29,639
"The serpent goddess"?
339
00:40:29,809 --> 00:40:30,880
Yes.
340
00:40:31,079 --> 00:40:33,480
The great serpent cave
is not far from here.
341
00:40:33,639 --> 00:40:36,360
The serpent goddess
is a guardian of the forest.
342
00:40:36,719 --> 00:40:40,440
You didn't ask for her approval
and show her your respect properly
343
00:40:40,599 --> 00:40:41,880
before filming here.
344
00:40:42,199 --> 00:40:43,960
She might feel insulted by it.
345
00:40:45,079 --> 00:40:48,519
Sudkhet, I didn't hurt a thing here.
346
00:40:48,679 --> 00:40:54,039
I came to this forest to make a film
so that people can learn more
347
00:40:54,119 --> 00:40:56,400
about snakes
and thus don't harm them.
348
00:40:57,039 --> 00:41:01,519
You might have mistakenly intruded
her territory and offended her.
349
00:41:03,400 --> 00:41:07,159
I don't think so. I must have got
your story mixed up in my head.
350
00:41:07,769 --> 00:41:08,840
It's nothing.
351
00:41:11,119 --> 00:41:13,400
Whatever it is,
352
00:41:13,679 --> 00:41:16,639
we have to leave first thing
tomorrow morning.
353
00:41:17,119 --> 00:41:18,159
Why?
354
00:41:18,440 --> 00:41:22,639
I've lived here my whole life.
I know this forest by heart.
355
00:41:22,840 --> 00:41:26,639
You might not believe
my people's superstitious tales.
356
00:41:27,079 --> 00:41:29,719
But that doesn't mean
they aren't real.
357
00:41:31,559 --> 00:41:33,840
Please. I beg you.
358
00:41:59,920 --> 00:42:02,159
Goddess, he's back.
359
00:42:02,480 --> 00:42:03,960
He's back to be with you again.
360
00:42:04,239 --> 00:42:05,920
Who is back, Kochakin?
361
00:42:07,719 --> 00:42:11,329
Prince Chaiyawong,
the goddess's lover, is back.
362
00:42:11,920 --> 00:42:13,079
"Prince Chaiyawong"?
363
00:42:13,159 --> 00:42:15,000
Yes, it's Prince Chaiyawong.
364
00:42:15,289 --> 00:42:16,840
He is now close to us once again.
365
00:42:20,239 --> 00:42:21,329
He might be close,
366
00:42:23,559 --> 00:42:25,199
yet seems so far away.
367
00:42:27,199 --> 00:42:30,039
As long as the goddess is trapped
in the statue,
368
00:42:30,559 --> 00:42:33,159
she will be separated from
Prince Chaiyawong
369
00:42:33,769 --> 00:42:35,769
for thousands of years to come.
370
00:42:38,329 --> 00:42:40,039
My dear goddess Anyawadee,
371
00:42:41,159 --> 00:42:42,960
I feel so sorry for you.
372
00:43:29,559 --> 00:43:32,329
(Next episode)
373
00:43:32,400 --> 00:43:33,440
King Cobra!
374
00:43:33,519 --> 00:43:37,199
Those barbaric humans have invaded
our cave. They have to be destroyed.
375
00:43:37,289 --> 00:43:39,239
I knew you would be back.
376
00:43:39,329 --> 00:43:40,480
How did you know?
377
00:43:40,559 --> 00:43:43,159
Karma might bind us together
in the past lives.
378
00:43:43,239 --> 00:43:45,239
You have returned to me at last.
379
00:43:46,400 --> 00:43:47,559
A snake!
380
00:43:48,920 --> 00:43:53,800
(The Venom's Tale)
27115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.