Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,922 --> 00:00:08,508
Malzone não será enganado uma segunda vez
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,260
enquanto se prepara para bater.
3
00:00:12,679 --> 00:00:14,681
Prepara-se e lança...
4
00:00:38,455 --> 00:00:40,457
ESPAÇO AÉREO INFERIOR
5
00:00:55,263 --> 00:00:56,431
Credo!
6
00:00:56,556 --> 00:00:58,850
O que se passa ali fora?
7
00:01:25,251 --> 00:01:27,295
Boa tarde, alunos.
8
00:01:27,420 --> 00:01:30,381
As aulas foram canceladas
para o resto do dia.
9
00:01:30,507 --> 00:01:33,426
Os alunos do 11.º e 12.º anos podem ir,
mas o resto
10
00:01:33,551 --> 00:01:37,055
tem de se dirigir ao auditório
para uma assembleia escolar.
11
00:01:37,931 --> 00:01:40,183
LICEU DE DERRY
LAR DOS CAÇADORES DE PELES
12
00:01:42,852 --> 00:01:44,896
Quem acham que teria o bebé mais feio?
13
00:01:45,604 --> 00:01:47,899
A Tartaruga Bert e o Teddy Urina.
14
00:01:48,024 --> 00:01:50,527
Então e a Lilly Bainbridge e o tal Matty?
15
00:01:50,652 --> 00:01:52,112
Que nojo.
16
00:01:52,237 --> 00:01:53,404
"Os meus pais..."
17
00:01:59,828 --> 00:02:01,454
Onde estão os professores?
18
00:02:11,506 --> 00:02:13,883
Silêncio, alunos. Silêncio.
19
00:02:14,676 --> 00:02:20,473
Hoje temos algo especial
feito para entreter e encantar.
20
00:02:21,808 --> 00:02:23,977
Deixem que vos apresente
21
00:02:24,102 --> 00:02:29,149
o incomparável Pennywise,
o Palhaço Dançarino!
22
00:02:30,692 --> 00:02:31,860
Olá, miúdos!
23
00:02:58,595 --> 00:03:03,433
Quando fecho os olhos
E sonho convosco
24
00:03:04,100 --> 00:03:08,521
Vejo os vossos lindos rostos
E como-os também
25
00:03:08,646 --> 00:03:14,485
Mas como me apetece chorar
26
00:03:14,611 --> 00:03:17,739
Cada vez que dizemos
27
00:03:17,864 --> 00:03:24,454
Adeus!
28
00:05:44,886 --> 00:05:46,054
Meninas...
29
00:06:15,208 --> 00:06:16,209
Meninas...
30
00:06:29,305 --> 00:06:32,350
DESAPARECIDO
31
00:06:32,475 --> 00:06:33,558
Merda.
32
00:06:34,769 --> 00:06:36,562
São os miúdos todos da escola.
33
00:06:37,647 --> 00:06:41,943
Está a gozar connosco, não está?
Não os pode ter levado todos.
34
00:06:42,068 --> 00:06:45,029
-Só há uma forma de descobrir.
-Vamos.
35
00:07:29,949 --> 00:07:31,826
DESAPARECIDA
36
00:07:31,951 --> 00:07:33,411
DESAPARECIDA
37
00:07:48,176 --> 00:07:49,677
Quem é?
38
00:07:50,845 --> 00:07:52,138
Não quero saber.
39
00:07:56,350 --> 00:07:57,768
Desapareceram!
40
00:07:57,894 --> 00:08:00,354
Toda a gente. Desapareceu toda a...
41
00:08:02,523 --> 00:08:04,484
-Meu Deus!
-É o Dunleavy.
42
00:08:04,609 --> 00:08:06,944
Não, não, é o diretor Dunleavy. Porquê?
43
00:08:08,070 --> 00:08:09,155
Esperem.
44
00:08:09,280 --> 00:08:12,408
Como os pode ter levado a todos? Como?
45
00:08:18,414 --> 00:08:19,415
Meninas...
46
00:08:20,541 --> 00:08:21,542
DESAPARECIDO
47
00:08:21,667 --> 00:08:23,294
Não. Não, não!
48
00:08:23,419 --> 00:08:25,505
Levou o Will.
49
00:08:25,630 --> 00:08:27,215
Levou-o para onde?
50
00:08:29,842 --> 00:08:31,886
Provavelmente aonde aquilo vai dar.
51
00:08:32,010 --> 00:08:34,804
-Então, o que fazemos?
-Temos de seguir o rasto.
52
00:08:34,931 --> 00:08:37,475
Podemos usar o punhal
para nos protegermos.
53
00:08:37,600 --> 00:08:39,684
Temos de tentar salvar o nosso amigo.
54
00:08:40,269 --> 00:08:42,438
Quero matar aquele cabrão daquele palhaço.
55
00:08:43,272 --> 00:08:44,482
Vamos.
56
00:08:48,402 --> 00:08:49,487
Vai!
57
00:08:53,616 --> 00:08:55,117
Parem de se mexer!
58
00:08:55,243 --> 00:08:57,995
-Estou a cair.
-Não estavas ao vir para cá.
59
00:08:58,120 --> 00:09:00,540
Meninas, assim nunca os iremos apanhar.
60
00:09:00,665 --> 00:09:02,917
Bem, tens uma ideia melhor?
61
00:09:04,877 --> 00:09:05,962
Merda!
62
00:09:07,255 --> 00:09:08,756
O leiteiro.
63
00:09:19,892 --> 00:09:21,435
O que estás a fazer?
64
00:09:25,231 --> 00:09:26,566
Não sabes conduzir.
65
00:09:26,691 --> 00:09:28,734
Nem tu. Quer dizer, sabes?
66
00:09:28,859 --> 00:09:30,861
Não, mas tu só tens um olho.
67
00:09:30,987 --> 00:09:32,697
O meu tio Mike tem uma carrinha.
68
00:09:32,822 --> 00:09:34,907
-E ele deixou-te conduzir?
-Não.
69
00:09:36,367 --> 00:09:37,618
Mas observei-o.
70
00:10:00,641 --> 00:10:02,435
Anda lá, filho. Atende, por favor.
71
00:10:04,979 --> 00:10:06,522
Atende o maldito telefone.
72
00:10:07,231 --> 00:10:08,649
Atende, Will. Vá lá.
73
00:10:12,653 --> 00:10:13,863
Merda.
74
00:10:19,869 --> 00:10:20,995
Estou?
75
00:10:21,120 --> 00:10:22,121
Will?
76
00:10:24,081 --> 00:10:25,082
Will?
77
00:10:30,379 --> 00:10:31,464
Quem fala?
78
00:10:32,757 --> 00:10:36,510
O que assusta o homem sem medo?
79
00:10:38,804 --> 00:10:40,473
-Tu.
-Não.
80
00:10:40,598 --> 00:10:42,558
Não, não, não.
81
00:10:42,683 --> 00:10:43,934
Nós.
82
00:10:44,060 --> 00:10:46,187
Onde estou? Olá?
83
00:10:47,271 --> 00:10:48,439
-Está aí alguém?
-Will.
84
00:10:49,273 --> 00:10:51,400
Will, estou aqui, filho. Estou aqui!
85
00:10:51,525 --> 00:10:54,904
-Estou? Por favor. Tenho medo.
-Sim, tens.
86
00:10:55,029 --> 00:10:56,781
Não tenhas medo, Will. Ouve, estou aqui.
87
00:10:56,906 --> 00:10:59,200
Só tens de me dizer onde estás.
Está bem, filho?
88
00:10:59,325 --> 00:11:00,326
Diz-me...
89
00:11:00,951 --> 00:11:01,994
Estou?
90
00:11:03,120 --> 00:11:04,121
Will!
91
00:11:05,498 --> 00:11:08,626
-Will!
-O Willyzinho tem de voltar.
92
00:11:08,751 --> 00:11:10,878
Tenho de o manter fresquinho.
93
00:11:11,003 --> 00:11:14,048
-Ouve, por favor.
-A carne escura é mais saborosa.
94
00:11:14,173 --> 00:11:16,175
Não toques no meu filho!
95
00:11:16,300 --> 00:11:18,219
Não toques no meu filho, ouviste?
96
00:11:18,344 --> 00:11:20,262
Eu arranco-te o coração!
97
00:11:20,888 --> 00:11:22,014
Não toques no meu...
98
00:11:23,140 --> 00:11:24,141
Estou?
99
00:11:25,184 --> 00:11:26,185
Will!
100
00:12:03,848 --> 00:12:05,307
Deixa-me em paz.
101
00:12:12,106 --> 00:12:14,233
Dick! Dick, abre!
102
00:12:16,277 --> 00:12:17,570
Dick!
103
00:12:20,614 --> 00:12:21,782
Dick!
104
00:12:23,117 --> 00:12:24,201
Fá-lo, Dick!
105
00:12:26,829 --> 00:12:28,664
Dick! Abre! Estou-te a ouvir!
106
00:12:31,876 --> 00:12:34,462
-É a tua última oportunidade.
-Junta-te a nós.
107
00:12:35,129 --> 00:12:36,922
-Dick.
-Fá-lo.
108
00:12:37,715 --> 00:12:38,841
Vou entrar!
109
00:12:41,385 --> 00:12:44,597
Não, não. Para. Para.
110
00:12:44,722 --> 00:12:47,141
-Para.
-O que raio se passa?
111
00:12:47,266 --> 00:12:50,019
-O que estás a fazer, Dick?
-Não aguento mais.
112
00:12:50,144 --> 00:12:53,022
-Está bem, mas ouve-me, mano.
-Eles não...
113
00:12:54,190 --> 00:12:55,191
...se calam.
114
00:12:57,193 --> 00:12:58,444
Calem-se.
115
00:12:58,569 --> 00:12:59,695
Calem-se!
116
00:13:01,238 --> 00:13:02,239
Calem-se vocês.
117
00:13:03,073 --> 00:13:04,283
Calem-se.
118
00:13:04,784 --> 00:13:07,077
Não temos tempo para isto, mano.
119
00:13:07,203 --> 00:13:08,454
-Preciso de ti.
-Afasta-te!
120
00:13:08,579 --> 00:13:10,539
-Calma, mano.
-Não.
121
00:13:10,664 --> 00:13:12,833
-Calma.
-Tu fizeste isto.
122
00:13:14,794 --> 00:13:16,003
Foste tu.
123
00:13:16,670 --> 00:13:19,173
-Desculpa?
-Fodeste-me a cabeça toda.
124
00:13:19,298 --> 00:13:21,175
Desculpa, só preciso que me ouças.
125
00:13:21,300 --> 00:13:23,928
E agora não há outra forma, mano.
126
00:13:24,053 --> 00:13:26,555
-Preciso que me ouças.
-Não há outra forma.
127
00:13:26,680 --> 00:13:28,682
Dick, por favor! Aquilo tem o Will!
128
00:13:29,892 --> 00:13:31,060
Aquilo tem o Will!
129
00:13:33,103 --> 00:13:35,648
Tem o meu filho e não sei onde.
130
00:13:35,773 --> 00:13:37,608
Não sei onde ele está.
131
00:13:37,733 --> 00:13:40,402
Por isso, peço-te...
132
00:13:40,528 --> 00:13:41,612
Imploro-te.
133
00:13:42,738 --> 00:13:45,074
Imploro-te que me ajudes a encontrá-lo.
134
00:13:45,199 --> 00:13:50,037
E juro pela minha vida
que farei tudo o que puder...
135
00:13:51,121 --> 00:13:53,165
Farei tudo o que... Olha para mim!
136
00:13:53,290 --> 00:13:56,001
Farei tudo o que puder para te ajudar.
137
00:13:57,211 --> 00:13:59,421
Juro-te, serei eu próprio a disparar.
138
00:14:02,633 --> 00:14:03,759
Apenas...
139
00:14:07,596 --> 00:14:09,473
...ajuda-me a encontrar o meu bebé.
140
00:14:12,059 --> 00:14:14,603
Ajuda-me a encontrar o meu bebé,
por favor.
141
00:14:44,592 --> 00:14:47,595
CIDADE DE DERRY
INDIAN MARSH
142
00:15:00,107 --> 00:15:03,903
Meu general, informaram-me
que o major Hanlon fugiu.
143
00:15:04,028 --> 00:15:07,615
-Forçou a passagem pelo portão.
-Já não precisamos dele.
144
00:15:08,782 --> 00:15:10,910
Não há nada que ele possa fazer
para nos impedir.
145
00:15:11,994 --> 00:15:16,081
Aparentemente, havia outro aviador
no carro com ele. O Hallorann.
146
00:15:33,849 --> 00:15:34,850
Anda lá, Dick. Anda lá.
147
00:15:34,975 --> 00:15:35,976
-Está frio.
-Eu sei. Vá.
148
00:15:36,101 --> 00:15:37,394
Está demasiado frio, Lee.
149
00:15:37,978 --> 00:15:39,605
-Anda lá.
-Está demasiado frio.
150
00:15:46,570 --> 00:15:48,572
O quê? O quê?
151
00:15:49,281 --> 00:15:51,408
Disseste que estaríamos seguros aqui!
152
00:15:51,533 --> 00:15:53,285
Disseste que estaríamos seguros.
153
00:15:53,410 --> 00:15:55,746
-Disseste...
-Desculpa.
154
00:15:55,871 --> 00:15:59,124
-Mentiste-me, Leroy. És um mentiroso.
-Eu sei. Vou buscá-lo...
155
00:15:59,249 --> 00:16:02,336
Eu sei. Desculpa, mas ouve-me,
Charlotte. Vou trazê-lo de volta.
156
00:16:02,461 --> 00:16:05,589
-Já te ligo de volta, John.
-Juro que vou trazer o Will de volta.
157
00:16:05,714 --> 00:16:07,257
-O meu bebé.
-Vou trazer o Will.
158
00:16:07,383 --> 00:16:09,218
O Dick vai-nos ajudar.
159
00:16:09,343 --> 00:16:12,388
Como é que vai ajudar?
Como é que nos vais ajudar?
160
00:16:12,513 --> 00:16:14,473
Ouve. Ouve-me. Ouve.
161
00:16:15,516 --> 00:16:19,812
Ele disse que a ligação entre mãe e filho
é a mais forte neste mundo.
162
00:16:19,937 --> 00:16:21,146
A mais forte.
163
00:16:21,271 --> 00:16:24,775
Se puderem ligar-se durante um segundo...
164
00:16:24,900 --> 00:16:26,151
Não importa.
165
00:16:27,236 --> 00:16:28,320
Desculpe?
166
00:16:29,863 --> 00:16:34,284
Mesmo que ele localize o seu filho,
você não terá hipóteses contra a criatura.
167
00:16:34,410 --> 00:16:35,494
Percebe isso?
168
00:16:35,619 --> 00:16:38,956
O que devemos fazer?
Desistir assim do nosso filho?
169
00:16:39,081 --> 00:16:40,665
Claro que não.
170
00:16:45,254 --> 00:16:49,383
Mas se o Sr. Hallorann puder fazer por nós
o que fez pelo vosso general,
171
00:16:49,508 --> 00:16:53,137
talvez haja uma forma de deter esta coisa
e salvar o vosso filho.
172
00:16:53,262 --> 00:16:54,471
Como?
173
00:16:55,848 --> 00:16:59,727
Usando a sua habilidade
para encontrar um último artefacto.
174
00:17:02,021 --> 00:17:03,022
O punhal.
175
00:17:04,647 --> 00:17:05,691
Que punhal?
176
00:17:07,859 --> 00:17:10,404
Então, se o punhal é feito da mesma rocha,
177
00:17:10,529 --> 00:17:13,781
podemos usá-lo para substituir um pilar
e trancar a jaula de novo?
178
00:17:13,906 --> 00:17:16,577
Exato, salvando o vosso filho, esperemos.
179
00:17:17,493 --> 00:17:21,165
Se o Sr. Hallorann o encontrar
antes de a criatura chegar a este ponto.
180
00:17:22,374 --> 00:17:25,252
Na margem sul do rio,
há um grande pinheiro.
181
00:17:26,837 --> 00:17:30,090
Uma árvore morta que já lá estava
antes mesmo dos nossos antepassados.
182
00:17:30,215 --> 00:17:31,633
É o ponto mais afastado
183
00:17:31,759 --> 00:17:35,095
no qual a energia do punhal
ainda consegue ligar-se aos outros pilares
184
00:17:35,220 --> 00:17:37,431
-e restaurar a jaula.
-Na margem sul.
185
00:17:37,556 --> 00:17:40,851
A forma mais curta de cruzar o rio,
onde a criatura deverá tentar atravessar.
186
00:17:40,976 --> 00:17:44,396
Como ligamos a energia do punhal
aos outros pilares?
187
00:17:44,521 --> 00:17:46,940
A Terra é uma condutora.
188
00:17:47,066 --> 00:17:49,902
O punhal tem de estar enterrado
como os outros pilares estavam.
189
00:17:51,487 --> 00:17:52,821
É a nossa única esperança.
190
00:17:52,946 --> 00:17:54,865
Vocês são uns malditos tolos.
191
00:17:56,617 --> 00:17:59,161
Mal me ouço a pensar.
192
00:17:59,286 --> 00:18:02,581
E esperam que encontre
o vosso punhalzinho?
193
00:18:09,755 --> 00:18:13,258
Posso ajudá-lo a silenciar as vozes
na sua cabeça, Sr. Hallorann.
194
00:18:13,383 --> 00:18:15,636
Mas terá de confiar em mim.
195
00:18:17,304 --> 00:18:18,305
Como?
196
00:18:33,070 --> 00:18:36,281
Tem de se ligar à energia do punhal.
197
00:18:36,406 --> 00:18:38,242
Isto é feito de raiz Maturin.
198
00:18:38,992 --> 00:18:42,121
Irá ligá-lo a todas as coisas
do mundo de onde este mal veio,
199
00:18:42,246 --> 00:18:45,499
mas nem tudo lá é maligno.
200
00:18:45,624 --> 00:18:48,377
Este chá irá calar estas vozes todas?
201
00:18:49,545 --> 00:18:52,798
Quando uma porta da mente se abre,
outra tem de se fechar.
202
00:19:00,848 --> 00:19:03,308
-Quanto tempo irá demorar?
-Não muito.
203
00:19:04,852 --> 00:19:06,478
Lembre-se disto:
204
00:19:06,603 --> 00:19:09,773
o que quer que faça, não vá...
205
00:19:43,140 --> 00:19:44,641
Tens de conduzir mais rápido.
206
00:19:44,766 --> 00:19:47,019
É uma carrinha do leite,
vou tão rápido quanto posso.
207
00:19:47,144 --> 00:19:48,937
-Acelera, sim?
-Estou a tentar!
208
00:19:49,062 --> 00:19:52,107
-Temos de o apanhar ou podemos...
-Buraco!
209
00:20:07,664 --> 00:20:08,916
Vocês estão bem?
210
00:20:09,041 --> 00:20:10,626
Marge! Que raio?
211
00:20:10,751 --> 00:20:13,921
Não foi por ter um olho,
foi por causa do buraco.
212
00:20:20,719 --> 00:20:22,179
O que se passa?
213
00:20:22,971 --> 00:20:25,474
Céus, Lil, tens sangue na cara. Estás bem?
214
00:20:25,599 --> 00:20:27,017
O punhal. Onde está?
215
00:20:27,601 --> 00:20:29,186
Temos de o encontrar. Temos.
216
00:20:29,311 --> 00:20:31,188
E iremos. Tem de estar algures.
217
00:20:33,440 --> 00:20:34,733
Está ali!
218
00:20:36,276 --> 00:20:38,153
Não! Não lhe toques!
219
00:20:38,278 --> 00:20:39,571
Posso apanhá-lo sozinha.
220
00:20:39,696 --> 00:20:42,282
-Porque estás a tratá-la...
-Cala-te, Ronnie.
221
00:20:43,075 --> 00:20:44,284
Para.
222
00:20:45,827 --> 00:20:48,622
Não temos tempo. Temos de continuar.
223
00:21:05,889 --> 00:21:07,557
Continue, Sr. Hallorann.
224
00:21:07,683 --> 00:21:08,767
O punhal!
225
00:21:09,726 --> 00:21:10,852
Estou a vê-lo.
226
00:21:10,978 --> 00:21:12,312
Onde? Onde, Dick?
227
00:21:12,437 --> 00:21:13,939
As amigas do Will.
228
00:21:14,064 --> 00:21:15,857
-A Ronnie?
-As meninas.
229
00:21:15,983 --> 00:21:17,234
Elas é que o têm.
230
00:21:17,359 --> 00:21:20,445
-A minha pequena Ronnie?
-Estão a discutir por causa dele.
231
00:21:22,447 --> 00:21:23,782
Elas vão atrás...
232
00:21:24,449 --> 00:21:25,951
Elas vão atrás do Will.
233
00:21:26,076 --> 00:21:28,328
Ele vai ajudar-nos a encontrá-lo,
mas temos de ir.
234
00:21:40,132 --> 00:21:41,550
Vamos.
235
00:21:51,518 --> 00:21:52,769
Não vejo muito bem.
236
00:21:53,478 --> 00:21:55,188
De certeza que é por aqui?
237
00:21:56,815 --> 00:21:58,567
Estamo-nos a aproximar.
238
00:21:58,692 --> 00:22:00,193
Não compreendo.
239
00:22:00,319 --> 00:22:01,695
Se o poder do punhal é real,
240
00:22:01,820 --> 00:22:04,197
porque é que a minha filha
e as amigas não estão seguras?
241
00:22:04,323 --> 00:22:08,410
O punhal é um fragmento perdido
do cometa no qual essa coisa chegou,
242
00:22:08,535 --> 00:22:11,330
tirado do sítio onde se despenhou
sob a casa da Neibolt.
243
00:22:11,955 --> 00:22:14,875
Como todas as coisas perdidas,
só quer voltar para casa.
244
00:22:15,584 --> 00:22:18,045
Quanto mais o afastar de onde pertence,
245
00:22:19,046 --> 00:22:21,256
mais estragos faz à sua mente.
246
00:22:22,049 --> 00:22:23,425
Fica maluco.
247
00:22:23,550 --> 00:22:25,093
O punhal irá resistir.
248
00:22:26,345 --> 00:22:30,932
Irá ripostar com uma força
que não conseguem imaginar.
249
00:22:49,326 --> 00:22:51,536
Aquela coisa tem algo de errado.
250
00:22:54,873 --> 00:22:57,084
Porque olham para mim assim?
251
00:22:58,794 --> 00:23:01,129
-Não estamos a olhar para ti...
-Estão, sim.
252
00:23:01,963 --> 00:23:03,882
Olham para mim como se eu estivesse louca.
253
00:23:04,007 --> 00:23:08,720
Lilly, porque não nos dás o punhal?
Só durante um pouquinho.
254
00:23:09,721 --> 00:23:11,640
Nunca confiaram em mim, pois não?
255
00:23:12,474 --> 00:23:13,809
Usaram-me.
256
00:23:14,434 --> 00:23:17,396
Usaste-me para salvar o parvo do teu pai!
257
00:23:17,521 --> 00:23:20,357
E tu usaste-me porque perdeste
as parvas das tuas amigas!
258
00:23:37,541 --> 00:23:38,625
Não!
259
00:23:38,750 --> 00:23:40,127
Tenho de voltar!
260
00:23:40,752 --> 00:23:43,672
Vou fazer com que nos matem a todas!
Não percebem?
261
00:23:43,797 --> 00:23:46,299
-A Ronnie tinha razão sobre mim!
-Não, não tinha!
262
00:23:47,717 --> 00:23:49,344
-Por favor!
-Para!
263
00:23:50,053 --> 00:23:52,639
Isto está a fazer-te pensar essas coisas!
264
00:23:52,764 --> 00:23:55,517
Vou ser a vossa perdição, não veem?
265
00:23:55,642 --> 00:23:57,978
-Vou!
-Não, não vais!
266
00:23:58,103 --> 00:24:00,355
Lilly! Isto não és tu!
267
00:24:00,480 --> 00:24:04,776
Ouve-me, está bem?
És um maldito barco salva-vidas!
268
00:24:30,051 --> 00:24:32,012
Ron, Marge, eu...
269
00:24:33,555 --> 00:24:35,098
Peço imensa desculpa.
270
00:24:36,975 --> 00:24:40,270
Não peças. Não eras realmente tu.
271
00:24:43,356 --> 00:24:47,652
Vamos levar esta coisa à vez, está bem?
272
00:24:56,828 --> 00:24:58,455
Mas que ra...
273
00:25:10,509 --> 00:25:12,177
Meninas?
274
00:25:31,780 --> 00:25:32,781
Olhem.
275
00:25:36,284 --> 00:25:37,702
Acham que o Will está ali?
276
00:25:38,870 --> 00:25:40,080
Vamos descobrir.
277
00:25:50,048 --> 00:25:51,550
-Credo!
-O que se passa?
278
00:25:52,133 --> 00:25:55,804
Aqueles miúdos todos a flutuar no gelo.
279
00:25:57,472 --> 00:25:58,765
Gelo?
280
00:25:58,890 --> 00:26:00,058
Os miúdos?
281
00:26:00,183 --> 00:26:01,851
Meu Deus, já está no rio.
282
00:26:02,936 --> 00:26:04,354
Não vamos conseguir.
283
00:26:04,479 --> 00:26:08,567
Não vamos chegar aos miúdos a tempo.
Não antes de passar pela árvore.
284
00:26:08,692 --> 00:26:10,610
Estou a vê-lo. Consigo vê-lo.
285
00:26:11,570 --> 00:26:12,862
O palhaço.
286
00:26:14,823 --> 00:26:17,742
-Podemos abrandá-lo.
-Como é que fazemos isso?
287
00:26:18,368 --> 00:26:20,453
O Dick já entrou
na cabeça dessa coisa antes.
288
00:26:21,454 --> 00:26:22,706
No helicóptero.
289
00:26:22,831 --> 00:26:24,291
Dick! Dick!
290
00:26:24,416 --> 00:26:26,918
Consegues fazê-lo de novo? Podes tentar?
291
00:26:27,043 --> 00:26:28,044
Dick!
292
00:26:55,488 --> 00:26:57,490
Lá está ele! Will!
293
00:26:58,992 --> 00:26:59,993
Will!
294
00:27:00,118 --> 00:27:01,536
-Will!
-Will!
295
00:27:02,662 --> 00:27:03,872
Will, por favor!
296
00:27:05,582 --> 00:27:07,083
-Will!
-Will.
297
00:27:08,835 --> 00:27:10,045
Tentem puxá-lo para baixo.
298
00:27:23,475 --> 00:27:28,355
Vejam quem decidiu juntar-se ao circo!
299
00:27:33,151 --> 00:27:35,111
A tola.
300
00:27:35,236 --> 00:27:36,863
A anormal!
301
00:27:37,739 --> 00:27:39,783
A falhada!
302
00:27:42,827 --> 00:27:45,038
Mas qual é qual?
303
00:27:46,456 --> 00:27:47,874
Não importa.
304
00:27:47,999 --> 00:27:50,543
Há lugar para todas!
305
00:28:14,025 --> 00:28:15,402
Onde é que ele está?
306
00:28:19,739 --> 00:28:21,157
Onde é que ele está?
307
00:28:36,131 --> 00:28:38,091
-Fica perto!
-Aonde é que ela foi?
308
00:28:48,435 --> 00:28:53,690
Sempre tive curiosidade em saber
que sabor terias, Margaret Tozier.
309
00:28:56,317 --> 00:28:57,527
Tozier?
310
00:28:58,194 --> 00:29:00,655
Mas ainda não.
311
00:29:00,780 --> 00:29:02,949
Ainda não te chamas Tozier.
312
00:29:03,074 --> 00:29:07,912
Primeiro vem o amor,
depois vem o casamento,
313
00:29:08,037 --> 00:29:12,000
depois vem o Richie num carrinho de bebé.
314
00:29:13,877 --> 00:29:15,253
A não ser...
315
00:29:15,378 --> 00:29:17,839
A não ser que ele morra contigo.
316
00:29:17,964 --> 00:29:20,467
Não sei do que estás a falar.
317
00:29:22,927 --> 00:29:23,928
DESAPARECIDO
318
00:29:24,053 --> 00:29:25,138
O teu filho.
319
00:29:26,181 --> 00:29:29,267
Não reconheces o teu filhinho?
320
00:29:32,020 --> 00:29:34,689
A semente das tuas entranhas fedorentas
321
00:29:34,814 --> 00:29:39,694
e os seus amigos imundos
trazem-me a minha morte.
322
00:29:41,196 --> 00:29:43,990
Ou será nascimento?
323
00:29:44,657 --> 00:29:46,409
Fico confuso.
324
00:29:46,534 --> 00:29:48,453
Amanhã? Ontem?
325
00:29:48,578 --> 00:29:51,456
É tudo a mesma coisa
para o pequeno Pennywise.
326
00:29:54,417 --> 00:29:56,920
Mas nem sempre é fácil, não.
327
00:29:57,504 --> 00:30:02,550
Estar trancado num lugar, numa época.
328
00:30:03,426 --> 00:30:07,555
Não me podem prender, eles não.
329
00:30:08,097 --> 00:30:10,350
E não vocês.
330
00:30:12,393 --> 00:30:15,188
Bip, bip, Margie.
331
00:30:32,038 --> 00:30:33,164
Marge!
332
00:30:36,751 --> 00:30:39,254
-O que aconteceu?
-Não sei.
333
00:30:44,133 --> 00:30:45,218
Will!
334
00:30:45,343 --> 00:30:46,344
Will!
335
00:30:47,220 --> 00:30:48,429
Estás vivo!
336
00:30:49,472 --> 00:30:50,473
O que aconteceu?
337
00:30:57,981 --> 00:30:59,107
Estás bem?
338
00:31:10,952 --> 00:31:13,371
-Will? Filho.
-Pai? Pai!
339
00:31:13,496 --> 00:31:15,164
-Ronnie!
-Filho, estás bem.
340
00:31:15,290 --> 00:31:17,083
-Papá!
-Estás bem.
341
00:31:17,208 --> 00:31:18,501
-Estás bem?
-Sim.
342
00:31:18,626 --> 00:31:21,379
Está tudo bem.
Vai ali ter com a tua mãe, sim? Vai, vai.
343
00:31:21,504 --> 00:31:22,964
O palhaço ia comendo a Marge.
344
00:31:23,089 --> 00:31:25,216
Calma, sim? Vamos para a carrinha. Anda.
345
00:31:25,341 --> 00:31:27,468
-Onde está o punhal?
-Está aqui.
346
00:31:27,594 --> 00:31:30,138
Vamos. Para a margem norte.
Vamos. Acordem.
347
00:31:30,263 --> 00:31:33,141
-Para a margem norte.
-Querido.
348
00:31:39,647 --> 00:31:40,982
A árvore morta é por ali, sim?
349
00:31:41,107 --> 00:31:42,901
Na margem sul.
350
00:31:43,026 --> 00:31:45,278
A Rose disse que o punhal
iria tentar resistir.
351
00:31:45,403 --> 00:31:46,487
Vamos juntos.
352
00:32:17,852 --> 00:32:20,146
-Não!
-Pai!
353
00:32:20,855 --> 00:32:21,981
-Pai!
-Will!
354
00:32:22,106 --> 00:32:23,107
Volta!
355
00:32:24,108 --> 00:32:26,611
Ronnie! Ronnie! Ronnie!
356
00:32:58,935 --> 00:33:01,437
Fica quieto. Taniel, olha para mim.
357
00:33:01,562 --> 00:33:04,524
Fica quieto. Respira, respira.
358
00:33:05,024 --> 00:33:06,818
Taniel. Taniel?
359
00:33:07,944 --> 00:33:10,405
Taniel? Foda-se.
360
00:33:11,447 --> 00:33:13,241
Pai! Pai!
361
00:33:17,745 --> 00:33:20,873
Estou bem. Estou bem. Ouve, ouve.
362
00:33:20,999 --> 00:33:22,667
-Pega neste punhal. Toma.
-O quê?
363
00:33:22,792 --> 00:33:25,962
Pega nele, esconde-te no nevoeiro
e usa-o como cobertura.
364
00:33:26,087 --> 00:33:30,216
Pega no punhal. Leva-o para aquela árvore
e enterra-o fundo na base.
365
00:33:30,341 --> 00:33:31,759
Detenham o major Hanlon.
366
00:33:32,593 --> 00:33:34,595
E não deixem o Hallorann escapar.
367
00:33:39,225 --> 00:33:41,644
E aquela coisa vai adormecer
e isto tudo irá parar.
368
00:33:41,769 --> 00:33:43,229
-Percebeste?
-Não consigo.
369
00:33:43,354 --> 00:33:44,939
-Consegues, sim. O que...
-Não.
370
00:33:45,064 --> 00:33:46,232
Porque não?
371
00:33:46,899 --> 00:33:47,900
Tenho medo.
372
00:33:51,362 --> 00:33:52,447
Não sou como tu.
373
00:33:53,740 --> 00:33:56,534
Olha, não tens de ser. Percebes?
374
00:33:56,659 --> 00:33:58,995
Não tens de ser como eu
e não quero que sejas.
375
00:33:59,120 --> 00:34:01,956
Sê apenas tu mesmo. Ouviste?
376
00:34:03,332 --> 00:34:04,333
Adoro-te, filho.
377
00:34:04,959 --> 00:34:06,335
Adoro-te a ti.
378
00:34:10,465 --> 00:34:12,925
Vai, filho. Vai, vai, vai.
379
00:34:13,426 --> 00:34:14,719
Andem. Vamos lá.
380
00:34:24,687 --> 00:34:25,813
Vão buscar o Hallorann.
381
00:34:56,511 --> 00:34:57,512
Bob?
382
00:34:59,263 --> 00:35:00,264
Bob.
383
00:35:04,811 --> 00:35:05,812
Bob?
384
00:35:07,605 --> 00:35:08,981
Bob!
385
00:35:09,107 --> 00:35:10,566
Estás bem, amigo?
386
00:35:10,691 --> 00:35:12,860
Papá, papá. Estás bem.
387
00:35:18,074 --> 00:35:20,701
Onde estou? O que é isto?
388
00:35:20,827 --> 00:35:23,204
Tens de parar
com as bebidas fortes, Robert.
389
00:35:23,329 --> 00:35:26,958
Encontrámos-te lá fora numa valeta.
Parece que deste uma valente queda.
390
00:35:28,584 --> 00:35:30,503
Não sou o Bob Gray.
391
00:35:30,628 --> 00:35:33,923
Então, quem é que poderias ser?
O Pedrito Coelho?
392
00:35:34,465 --> 00:35:37,093
-Não te atrevas a falar comigo assim.
-Papá!
393
00:35:37,218 --> 00:35:41,013
Sou um deus. Um devorador de mundos.
394
00:35:43,349 --> 00:35:47,228
Deves ter batido com a cabeça
com mais força do que pensavas, não, Bob?
395
00:35:47,353 --> 00:35:49,063
Não, não, não.
396
00:35:51,816 --> 00:35:52,859
Eles viram-nos?
397
00:35:53,484 --> 00:35:56,654
-Não sei, mas onde raio estamos?
-Não vejo nada.
398
00:35:56,779 --> 00:35:59,949
Pensei que eles eram os bons.
Porque matariam aquele homem?
399
00:36:00,074 --> 00:36:03,452
Meninas, está tudo bem.
Sim? Fiquem calmas.
400
00:36:03,578 --> 00:36:06,956
Temos de vir do lado de lá da árvore,
para que eles não nos vejam primeiro.
401
00:36:17,758 --> 00:36:20,052
Quero saber o que raio faz aqui.
402
00:36:20,178 --> 00:36:22,054
Para onde foram as crianças?
403
00:36:22,180 --> 00:36:23,848
Responda-me, major!
404
00:36:25,099 --> 00:36:27,602
Se não falar comigo, vai sofrer imenso.
405
00:36:44,994 --> 00:36:46,954
Lá está ela. É aquela árvore.
406
00:36:47,079 --> 00:36:48,164
Vamos.
407
00:37:04,013 --> 00:37:06,307
-Não consigo fazer isto.
-O quê?
408
00:37:06,432 --> 00:37:08,059
Estás a falar de quê?
409
00:37:09,227 --> 00:37:10,228
Ele não me deixa.
410
00:37:11,312 --> 00:37:12,480
É o punhal.
411
00:37:15,191 --> 00:37:18,819
-Não! Não, Will! Para!
-Ele quer ir para casa.
412
00:37:18,945 --> 00:37:21,030
-Tenho de o levar para casa.
-Não o ouças.
413
00:37:21,155 --> 00:37:24,367
-Tens de o largar.
-Por favor, dá-nos isso!
414
00:37:49,600 --> 00:37:53,020
-Dá-nos isso.
-Deixa-nos ajudar-te, Will.
415
00:37:53,145 --> 00:37:55,523
-Podemos acabar isto.
-Podemos acabar isto juntos.
416
00:37:55,648 --> 00:37:57,024
Ajudem-me a virá-lo.
417
00:38:04,740 --> 00:38:06,075
Estes anos todos
418
00:38:07,034 --> 00:38:10,788
a pensar se serias real
ou apenas o pesadelo de um rapazito.
419
00:38:11,789 --> 00:38:13,332
Olha para ti.
420
00:38:14,041 --> 00:38:15,042
És ambas as coisas.
421
00:38:15,960 --> 00:38:17,962
Não sei se me ouves aí dentro,
422
00:38:19,213 --> 00:38:22,216
mas vamos resolver
o que quer que o Hallorann te tenha feito.
423
00:38:46,407 --> 00:38:50,786
Manhoso! Dicky manhoso!
424
00:38:51,537 --> 00:38:53,164
Quem é o Dicky, Bob?
425
00:38:56,042 --> 00:38:59,086
Eu não sou o...
426
00:38:59,211 --> 00:39:00,212
...Bob!
427
00:39:07,553 --> 00:39:10,222
Dicky manhoso, Dicky.
428
00:39:13,642 --> 00:39:15,895
Não!
429
00:39:16,020 --> 00:39:17,188
De joelhos!
430
00:39:21,400 --> 00:39:22,568
Eu tentei, meu.
431
00:39:23,194 --> 00:39:24,195
Tentei.
432
00:39:28,574 --> 00:39:30,284
Está tudo bem.
433
00:39:30,993 --> 00:39:31,994
Estás livre.
434
00:39:34,455 --> 00:39:35,581
Estás livre para ir.
435
00:39:49,553 --> 00:39:51,263
Eu conheço-te.
436
00:39:55,476 --> 00:39:57,436
Nunca esqueço um odor.
437
00:39:58,270 --> 00:39:59,397
Para.
438
00:40:00,064 --> 00:40:01,065
O que estás a fazer?
439
00:40:11,158 --> 00:40:13,619
-Agora vês!
-Fica afastado!
440
00:40:14,829 --> 00:40:18,124
Fica afastado!
Ou juro que te dou uma lição.
441
00:40:22,795 --> 00:40:23,921
Vejam como está o general.
442
00:41:30,404 --> 00:41:32,656
Coronel, tem de deter aquela coisa.
443
00:41:32,781 --> 00:41:35,075
Se passar aquela árvore, estamos fodidos!
444
00:41:36,327 --> 00:41:38,078
Ouça-me! Por favor!
445
00:41:38,204 --> 00:41:40,789
Este homem é um traidor.
Ignorem-no, aviadores.
446
00:42:11,737 --> 00:42:13,113
Larga-a!
447
00:42:32,508 --> 00:42:34,593
Não tenham medo! Continuem!
448
00:42:35,928 --> 00:42:37,096
Vocês.
449
00:42:37,221 --> 00:42:39,431
Estão com problemas?
450
00:42:39,557 --> 00:42:42,643
Se continuarem a puxar por essa coisa,
ela pode explodir.
451
00:42:42,768 --> 00:42:44,979
Adeus, falhados!
452
00:43:22,600 --> 00:43:24,018
Lee!
453
00:43:54,214 --> 00:43:55,507
Leroy!
454
00:44:11,857 --> 00:44:14,401
Vai, Ronnie! Ronnie, tu és capaz!
455
00:45:24,930 --> 00:45:26,181
O que vê?
456
00:45:27,725 --> 00:45:29,309
O raio de um milagre.
457
00:46:19,735 --> 00:46:22,404
-Will!
-Continuem! Está a funcionar!
458
00:46:25,282 --> 00:46:26,909
Ronnie! Ronnie!
459
00:46:27,868 --> 00:46:29,161
Merda!
460
00:47:58,959 --> 00:48:00,502
Merda. Merda.
461
00:48:21,648 --> 00:48:23,108
Que público animado.
462
00:48:49,134 --> 00:48:50,761
Pensei que eu... Will.
463
00:48:50,886 --> 00:48:52,888
-Onde está o Will?
-Ele está bem.
464
00:48:53,013 --> 00:48:54,681
Ele está bem? Caramba.
465
00:48:54,806 --> 00:48:56,767
Caramba. Ele está bem.
466
00:48:58,018 --> 00:48:59,102
Desapareceu.
467
00:49:02,356 --> 00:49:03,690
No final,
468
00:49:04,441 --> 00:49:07,319
foi impressão minha
469
00:49:07,444 --> 00:49:09,947
ou sentiram alguma coisa?
470
00:49:11,615 --> 00:49:13,784
Como outro par de mãos.
471
00:49:16,453 --> 00:49:17,454
O Rich.
472
00:49:20,582 --> 00:49:22,167
Também o senti.
473
00:49:22,292 --> 00:49:23,961
Também o senti.
474
00:49:26,964 --> 00:49:28,006
Conseguimos.
475
00:49:29,174 --> 00:49:31,551
Ronnie! Querida!
476
00:49:32,427 --> 00:49:33,595
-Ronnie!
-Papá!
477
00:49:33,720 --> 00:49:35,055
-Will!
-Mãe!
478
00:49:35,722 --> 00:49:36,723
Will!
479
00:49:37,641 --> 00:49:38,809
Vem cá, querido.
480
00:50:27,733 --> 00:50:28,900
Olá a todos.
481
00:50:30,861 --> 00:50:34,072
Só conheci o Rich durante cerca de um mês.
482
00:50:35,240 --> 00:50:36,992
Sei o que estão a pensar.
483
00:50:38,160 --> 00:50:40,537
"Como é que se pode
conhecer bem alguém num mês?
484
00:50:42,039 --> 00:50:46,168
Se não eram bons amigos,
porque estás a discursar no funeral dele?"
485
00:50:47,127 --> 00:50:53,216
Mas se calhar não há bons amigos
ou maus amigos.
486
00:50:54,968 --> 00:50:58,305
Se calhar, só há amigos.
487
00:50:59,514 --> 00:51:03,643
Pessoas que ficam do nosso lado
quando estamos magoados
488
00:51:04,811 --> 00:51:07,689
e que nos ajudam
a não nos sentirmos tão sós.
489
00:51:08,690 --> 00:51:10,776
Se calhar, amigos como esses
490
00:51:11,818 --> 00:51:14,154
fazem com que valha a pena
sentir medo por eles,
491
00:51:15,197 --> 00:51:18,408
sentir esperança por eles
e viver por eles.
492
00:51:20,452 --> 00:51:21,536
Se calhar,
493
00:51:22,537 --> 00:51:25,082
vale a pena morrer por eles também.
494
00:51:26,625 --> 00:51:28,585
Se isso tiver de ser.
495
00:51:31,421 --> 00:51:33,215
O Rich também me ensinou isso.
496
00:51:34,800 --> 00:51:38,178
Não há bons amigos, não há maus amigos,
497
00:51:39,513 --> 00:51:43,266
apenas pessoas com quem queremos estar.
498
00:51:45,560 --> 00:51:46,937
Com quem precisamos de estar.
499
00:51:53,568 --> 00:51:57,030
Pessoas que habitam no nosso coração.
500
00:52:13,713 --> 00:52:15,882
Obrigado por essas gentis palavras.
501
00:52:16,883 --> 00:52:21,263
E obrigado a todos por virem homenagear
a memória de Ricardo Santos.
502
00:52:21,930 --> 00:52:23,765
E que Deus vos abençoe. Vão em paz.
503
00:53:04,347 --> 00:53:06,641
A mão que sentem nos ombros...
504
00:53:10,103 --> 00:53:11,313
O vosso filho está aqui.
505
00:53:14,524 --> 00:53:15,609
Estará sempre.
506
00:53:27,329 --> 00:53:28,371
Quem é o senhor?
507
00:53:31,833 --> 00:53:33,501
Ainda estou a resolver isso.
508
00:54:06,284 --> 00:54:07,369
Olá, pai.
509
00:54:10,330 --> 00:54:12,582
Desculpa não ter vindo cá muito.
510
00:54:14,584 --> 00:54:16,878
É que eu não sabia o que dizer.
511
00:54:20,340 --> 00:54:21,383
Agora estou melhor.
512
00:54:23,301 --> 00:54:24,928
Aconteceu tanta coisa.
513
00:54:26,471 --> 00:54:28,348
Mas a boa notícia é que...
514
00:54:30,517 --> 00:54:32,185
...fiz novos amigos.
515
00:54:49,119 --> 00:54:51,162
Parece tão pacífica aqui de cima.
516
00:54:52,163 --> 00:54:53,290
Quase como...
517
00:54:54,582 --> 00:54:55,917
...se nada tivesse acontecido.
518
00:54:58,169 --> 00:54:59,170
Sim.
519
00:55:02,882 --> 00:55:03,883
Lil.
520
00:55:06,594 --> 00:55:08,013
Aquilo falou comigo.
521
00:55:09,681 --> 00:55:10,682
O palhaço.
522
00:55:11,516 --> 00:55:13,393
Quando estávamos sozinhos no nevoeiro.
523
00:55:14,686 --> 00:55:15,729
Como assim?
524
00:55:18,982 --> 00:55:21,609
Ele disse que eu ia ter um filho.
525
00:55:22,986 --> 00:55:24,821
E que ele e os amigos dele
526
00:55:26,031 --> 00:55:28,491
iriam matá-lo no futuro.
527
00:55:30,160 --> 00:55:31,161
O quê?
528
00:55:32,329 --> 00:55:34,581
Por isso é que ele me queria matar.
529
00:55:35,498 --> 00:55:40,503
Ele disse que, para ele, o passado,
o presente e o futuro são tudo o mesmo,
530
00:55:41,087 --> 00:55:44,174
e que a morte dele
é na verdade o seu nascimento.
531
00:55:44,799 --> 00:55:47,385
Se calhar,
só disse isso tudo para te assustar.
532
00:55:47,510 --> 00:55:49,179
Mas e se não foi para isso?
533
00:55:50,889 --> 00:55:53,183
E se ele vê o tempo de forma diferente?
534
00:55:55,018 --> 00:55:56,895
E se pode voltar para trás?
535
00:55:58,897 --> 00:56:00,857
Queres dizer para o passado?
536
00:56:01,983 --> 00:56:03,902
Sei que parece uma loucura,
537
00:56:04,027 --> 00:56:05,904
mas e se ele tentar voltar e matar alguém
538
00:56:06,029 --> 00:56:07,614
de um tempo antes de nós nascermos?
539
00:56:08,406 --> 00:56:09,657
Como os nossos pais?
540
00:56:12,202 --> 00:56:13,244
Acho que...
541
00:56:16,456 --> 00:56:18,416
...será a luta de outra pessoa.
542
00:56:21,378 --> 00:56:22,504
Acho que sim.
543
00:56:32,931 --> 00:56:35,266
Will! Estou a olhar para as horas.
544
00:56:35,392 --> 00:56:36,893
Disseste cinco minutos!
545
00:56:37,018 --> 00:56:38,269
Já vou, mãe.
546
00:56:42,399 --> 00:56:43,400
Obrigado, querida.
547
00:56:58,665 --> 00:56:59,749
Major.
548
00:57:03,878 --> 00:57:06,172
Só passei para dizer au revoir.
549
00:57:07,382 --> 00:57:08,508
Como tens estado?
550
00:57:09,592 --> 00:57:10,844
Dói tudo.
551
00:57:11,386 --> 00:57:13,805
Mas o que quer que fosse
aquela raiz, fogo...
552
00:57:14,889 --> 00:57:17,308
Calou aquelas vozes completamente.
553
00:57:17,892 --> 00:57:19,102
Esperemos que para sempre.
554
00:57:21,271 --> 00:57:22,897
-Vais partir esta noite?
-Sim.
555
00:57:23,481 --> 00:57:26,860
Autocarro para Boston.
Avião para Londres de manhã.
556
00:57:26,985 --> 00:57:29,612
Um velho amigo meu lá é dono de um hotel
557
00:57:29,737 --> 00:57:31,865
e quer que eu experimente
cozinhar no restaurante.
558
00:57:31,990 --> 00:57:33,533
Certo. Coisas chiques.
559
00:57:34,617 --> 00:57:37,704
Bem, ouve,
se tiveres algum problema por lá,
560
00:57:37,829 --> 00:57:39,122
sabes a quem podes ligar.
561
00:57:40,165 --> 00:57:41,583
Eu devo-te uma.
562
00:57:41,708 --> 00:57:43,334
Acho que me safo.
563
00:57:44,085 --> 00:57:46,171
Quer dizer, que problemas
é que um hotel pode dar?
564
00:58:07,442 --> 00:58:09,152
Mantém o contacto, sim?
565
00:58:09,277 --> 00:58:11,237
Preciso de novidades do Will e da Char.
566
00:58:12,489 --> 00:58:13,740
Achei que não te importavas.
567
00:58:16,493 --> 00:58:17,911
Bem, não digas a ninguém.
568
00:58:24,709 --> 00:58:27,962
Podes querer pôr a Mna. Natalie Wood
atrás com a Mna. Grogan.
569
00:58:28,087 --> 00:58:29,631
É uma longa viagem.
570
00:58:30,381 --> 00:58:31,633
Quer dizer, pois é.
571
00:58:32,383 --> 00:58:34,802
É a última? Muito bem.
572
00:58:34,928 --> 00:58:36,721
Muito bem.
573
00:58:36,846 --> 00:58:39,974
Sabes quem procurar
quando atravessarem em St. Stephen.
574
00:58:40,517 --> 00:58:42,602
Com os amigos da Rose, vai ser fácil.
575
00:58:44,020 --> 00:58:45,021
Obrigado.
576
00:58:47,690 --> 00:58:51,277
-Por tudo.
-Tudo bem. Tudo bem.
577
00:58:54,447 --> 00:58:56,533
-Aqui tem.
-Obrigado.
578
00:58:58,368 --> 00:59:00,537
Então, dispensa honrosa?
579
00:59:02,038 --> 00:59:04,249
Mantenho o bico calado
e eles deixam-me ir embora.
580
00:59:06,376 --> 00:59:09,045
As forças armadas
sempre foram a minha vida,
581
00:59:09,170 --> 00:59:11,339
mas o que me aconteceu
e à minha família...
582
00:59:12,006 --> 00:59:13,299
Não tenho fé nelas.
583
00:59:14,884 --> 00:59:17,470
Isso faz de si a pessoa perfeita
para ficar de olho neles.
584
00:59:19,931 --> 00:59:22,433
-Como assim?
-O senhor e a Charlotte.
585
00:59:26,729 --> 00:59:29,482
Gostaria que ambos se juntassem a nós.
586
00:59:31,192 --> 00:59:33,945
Para garantir que os seus velhos amigos,
ou outras pessoas,
587
00:59:34,070 --> 00:59:36,197
nunca tentem reabrir aquela jaula.
588
00:59:38,491 --> 00:59:40,201
Outros virão.
589
00:59:41,703 --> 00:59:43,746
Isto não é o final da história.
590
00:59:45,915 --> 00:59:50,295
E eu decidi vender a quinta, a casa.
É que...
591
00:59:52,171 --> 00:59:54,507
É demasiado sem o Taniel, sabem?
592
00:59:56,217 --> 00:59:58,636
Sei que é pedir muito,
593
00:59:58,761 --> 01:00:02,265
mas vocês poderiam fazer coisas boas aqui.
594
01:00:03,099 --> 01:00:06,769
Para além disso, aquela coisa
só irá acordar daqui a 27 anos.
595
01:00:10,273 --> 01:00:11,608
Ouça, Rose.
596
01:00:12,400 --> 01:00:16,362
É uma honra, mas acho que
para mim e para a minha família,
597
01:00:16,487 --> 01:00:18,072
já chega de Derry.
598
01:00:20,033 --> 01:00:21,034
Não é?
599
01:00:21,868 --> 01:00:22,869
Sim.
600
01:00:23,620 --> 01:00:24,829
Eu compreendo.
601
01:00:25,580 --> 01:00:26,581
A sério.
602
01:00:30,960 --> 01:00:34,255
Eu podia jurar que tinhas
atirado aquela bomba de mau cheiro
603
01:00:34,380 --> 01:00:38,384
-porque cheiravas tão mal.
-Já te disse, era poeira estelar.
604
01:00:45,224 --> 01:00:46,809
Sabes o que dizem sobre Derry.
605
01:00:48,895 --> 01:00:50,271
Quando partimos, esquecemo-nos.
606
01:00:52,774 --> 01:00:53,941
Isso é bom, não é?
607
01:00:56,069 --> 01:00:57,987
É isso que queres?
608
01:01:00,073 --> 01:01:01,532
Esquecer?
609
01:01:02,617 --> 01:01:03,618
Não.
610
01:01:04,535 --> 01:01:07,080
Há partes deste ano
que não me importava de esquecer.
611
01:01:08,164 --> 01:01:09,874
Não tu, claro.
612
01:01:12,043 --> 01:01:15,380
Mas acho que se é assim que funciona,
é assim que funciona.
613
01:01:16,631 --> 01:01:20,426
Por isso, se calhar,
de alguma forma, é algo...
614
01:01:43,908 --> 01:01:45,201
Vou-me lembrar disso.
615
01:01:48,621 --> 01:01:49,789
Miúdos.
616
01:01:56,379 --> 01:01:57,380
Muito bem.
617
01:01:59,215 --> 01:02:00,216
Vamos.
618
01:02:05,054 --> 01:02:07,098
Char. O que se passa?
619
01:02:11,144 --> 01:02:14,605
Eu só... Estou a pensar na oferta da Rose.
620
01:02:16,566 --> 01:02:17,567
A sério?
621
01:02:20,987 --> 01:02:24,115
Quer dizer, foi assim
que nos metemos nesta confusão.
622
01:02:24,240 --> 01:02:26,534
Tu nas tuas cruzadas e eu nas minhas.
623
01:02:27,201 --> 01:02:29,829
Achei que isso tinha acabado.
Basta de missões idiotas.
624
01:02:29,954 --> 01:02:31,164
Sim.
625
01:02:32,290 --> 01:02:35,877
Mas se calhar a próxima missão idiota
tem de ser cumprida juntos.
626
01:02:46,554 --> 01:02:47,555
Will.
627
01:02:48,681 --> 01:02:50,600
O que acharias se ficássemos por cá?
628
01:02:53,728 --> 01:02:54,937
Preciso de uma caneta.
629
01:02:59,484 --> 01:03:00,651
Mais importante,
630
01:03:01,986 --> 01:03:05,031
-ajudas-me com as ovelhas?
-Não me meto com ovelhas.
631
01:03:05,573 --> 01:03:06,949
Não toco em ovelhas.
632
01:03:07,074 --> 01:03:09,786
Tu cresceste numa quinta,
sabes o que fazer.
633
01:03:09,911 --> 01:03:12,413
-Podemos estar a assentar.
-Deixa-me em paz, Sr. Hanlon.
634
01:03:16,709 --> 01:03:19,962
Querida Ronnie.
Partimos e esquecemos, não é?
635
01:03:21,047 --> 01:03:24,675
Bem, parece que vou ficar.
Por isso, se calhar não preciso.
636
01:03:25,802 --> 01:03:30,097
E talvez se eu te escrever com frequência,
tu também não terás.
637
01:03:52,912 --> 01:03:56,165
OBRIGADO POR VISITAR
DERRY, MAINE
638
01:03:56,290 --> 01:03:57,667
VOLTE EM BREVE!
639
01:03:57,792 --> 01:04:00,086
LUGAR DE NASCIMENTO DE PAUL BUNYAN
640
01:04:14,016 --> 01:04:17,103
Ajudem-me!
Ajudem-me, por favor. Ajudem-me!
641
01:04:17,603 --> 01:04:20,231
Onde estou? Os lobos.
642
01:04:20,356 --> 01:04:22,692
Onde estou? Os lobos.
Estão a olhar para mim.
643
01:04:22,817 --> 01:04:26,237
Estão a olhar para mim.
Não os deixem olhar para mim, por favor.
644
01:04:26,362 --> 01:04:28,948
-Sra. Kersh, por favor.
-Por favor. Não me ignorem.
645
01:04:29,073 --> 01:04:30,283
Ouçam-me!
646
01:04:30,408 --> 01:04:32,577
Eles mataram o meu pai.
Eu sei que o mataram.
647
01:04:32,702 --> 01:04:34,871
Eu vi o lenço. Por favor!
648
01:04:35,705 --> 01:04:36,789
Por favor.
649
01:04:40,376 --> 01:04:41,377
O meu pai
650
01:04:42,461 --> 01:04:43,796
gostava de cantar.
651
01:04:49,677 --> 01:04:50,845
Obrigada, senhor.
652
01:05:12,783 --> 01:05:16,037
OUTUBRO DE 1988
653
01:05:16,162 --> 01:05:19,415
26 ANOS DEPOIS
654
01:05:47,652 --> 01:05:49,362
Ajudem-na!
655
01:05:49,487 --> 01:05:52,365
Alguém a ajude!
656
01:05:55,284 --> 01:05:57,119
Não!
657
01:06:08,839 --> 01:06:10,257
Sim. Nome?
658
01:06:10,383 --> 01:06:12,927
Elfrida Marsh.
Desta vez, ela está mesmo morta.
659
01:06:39,787 --> 01:06:43,791
Querida, não fiques triste.
660
01:06:45,376 --> 01:06:48,045
Sabes o que dizem sobre Derry.
661
01:06:49,171 --> 01:06:53,509
Quem morre aqui, nunca morre realmente.
662
01:07:59,992 --> 01:08:02,745
Tradução: Teresa da Silva
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
45737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.