All language subtitles for Harry.Potter.Wizards.of.Baking.S02E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,251 --> 00:00:03,253 A jornada do Bruxos da Confeitaria 2 00:00:03,336 --> 00:00:05,714 chegou � empolgante final 3 00:00:05,797 --> 00:00:08,967 aqui no Warner Bros. Studios, na Inglaterra. 4 00:00:10,010 --> 00:00:13,763 Dezesseis dos maiores confeiteiros, chefs executivos 5 00:00:13,847 --> 00:00:16,808 e chocolatiers do mundo produziram in�meras 6 00:00:16,891 --> 00:00:20,228 cria��es de bolo verdadeiramente surpreendentes. 7 00:00:20,311 --> 00:00:22,605 Nunca comi algo assim. 8 00:00:23,189 --> 00:00:25,066 - Isso � muito bom. - Isso! 9 00:00:25,150 --> 00:00:27,444 - Ele est� chorando. Olha s�! - Meu Deus! 10 00:00:28,361 --> 00:00:30,947 Tudo feito para homenagear a genialidade 11 00:00:31,031 --> 00:00:32,949 das hist�rias de Harry Potter. 12 00:00:34,909 --> 00:00:36,619 Fomos transportados. 13 00:00:36,703 --> 00:00:38,955 As avalia��es foram rigorosas. 14 00:00:39,039 --> 00:00:42,667 O que n�o curti s�o as folhinhas de ch�. Desculpa. 15 00:00:43,793 --> 00:00:46,588 E houveram mais altos e baixos... 16 00:00:47,422 --> 00:00:49,090 Est� vazando pela parte de baixo. 17 00:00:49,924 --> 00:00:53,344 Do que voar em uma Nimbus 2000 desgovernada. 18 00:00:54,637 --> 00:00:56,931 N�o voa. Vou ter que fazer uma reclama��o. 19 00:00:57,599 --> 00:00:59,934 A seguir, Jenny e Alex... 20 00:01:00,018 --> 00:01:01,144 Estou assim. 21 00:01:01,728 --> 00:01:03,104 Molly e Priya... 22 00:01:06,149 --> 00:01:09,819 e os campe�es de Bruxos da Confeitaria Cap�tulo Um, 23 00:01:09,903 --> 00:01:11,946 Zoe e Jordan... 24 00:01:12,030 --> 00:01:14,240 Parecem que aumentaram o n�vel esse ano. 25 00:01:14,324 --> 00:01:18,870 Todos competem pelo pr�mio que vale seu peso em gale�es. 26 00:01:19,829 --> 00:01:24,000 Quem vencer� e levantar� o trof�u de Bruxos da Confeitaria? 27 00:01:24,959 --> 00:01:27,754 A magia come�a agora. 28 00:01:29,714 --> 00:01:36,471 HARRY POTTER BRUXOS DA CONFEITARIA 29 00:01:38,515 --> 00:01:39,557 - Toque-toque. - Nossa. 30 00:01:40,058 --> 00:01:41,059 Estamos de volta. 31 00:01:41,142 --> 00:01:42,352 Meu Deus. 32 00:01:43,061 --> 00:01:44,979 - Que loucura. - Viu a ta�a? 33 00:01:45,063 --> 00:01:47,816 Sinceramente, � imposs�vel ficar melhor que isso. 34 00:01:47,899 --> 00:01:50,568 Continua igualzinho. 35 00:01:50,652 --> 00:01:52,946 - Cinco desafios. - Conseguimos. 36 00:01:53,029 --> 00:01:54,614 - Amei. - Foi um longo caminho, n�? 37 00:01:54,697 --> 00:01:55,740 Pois �. 38 00:01:55,824 --> 00:01:58,618 {\an8}Molly e eu chegamos � final e, sinceramente... 39 00:01:58,701 --> 00:02:00,245 {\an8}CHEF CONFEITEIRA E CHOCOLATIER 40 00:02:00,328 --> 00:02:01,955 {\an8}estamos muito animadas. Nem acredito. 41 00:02:02,038 --> 00:02:04,999 Tivemos altos e baixos, mas estamos aqui. 42 00:02:05,083 --> 00:02:07,293 Ser� que somos as �nicas a chegar � final 43 00:02:07,377 --> 00:02:08,545 sem vencer nenhum desafio? 44 00:02:08,628 --> 00:02:09,671 Sim, acho que sim. 45 00:02:09,754 --> 00:02:11,297 A press�o � maior. 46 00:02:11,381 --> 00:02:12,549 Que lindo. 47 00:02:13,299 --> 00:02:14,968 - N�o mudou muito, n�? - N�o. Isso... 48 00:02:15,051 --> 00:02:16,719 Est� com a mesma cara. 49 00:02:17,345 --> 00:02:19,556 Fui inundada pelas mem�rias do ano passado. 50 00:02:19,639 --> 00:02:21,199 {\an8}Os pelos do meu bra�o est�o arrepiados. 51 00:02:21,224 --> 00:02:22,600 {\an8}CHEF CONFEITEIRO E ARTISTA DE BOLO 52 00:02:24,936 --> 00:02:26,396 Ol�, bruxos confeiteiros, 53 00:02:26,479 --> 00:02:29,941 e bem-vindos ao local onde sua jornada conosco come�ou: 54 00:02:30,024 --> 00:02:31,651 - o Sal�o Principal. - Isso! 55 00:02:31,734 --> 00:02:32,735 Sem d�vidas, 56 00:02:32,819 --> 00:02:34,696 umas das loca��es mais ic�nicas do cinema. 57 00:02:34,779 --> 00:02:36,364 {\an8}APRESENTADO POR JAMES E OLIVER PHELPS 58 00:02:36,531 --> 00:02:39,617 Voc�s chegaram � grande final. 59 00:02:39,701 --> 00:02:43,913 O palco est� montado para um �ltimo desafio heroico. 60 00:02:45,248 --> 00:02:46,583 Mas o que ser�? 61 00:02:47,375 --> 00:02:51,212 Bom, esse ano faz 20 anos 62 00:02:51,254 --> 00:02:53,590 de Harry Potter e o C�lice de Fogo, 63 00:02:53,673 --> 00:02:55,300 o quarto filme de Harry Potter. 64 00:02:55,383 --> 00:02:56,759 - Certo. - Eu sei. 65 00:02:56,843 --> 00:02:59,470 Como James e eu continuamos t�o jovens duas d�cadas depois? 66 00:03:01,347 --> 00:03:05,351 Preenchimento de polissuco. O elixir da vida, sabe? 67 00:03:06,644 --> 00:03:09,898 O C�lice de Fogo foca na competi��o 68 00:03:09,981 --> 00:03:11,858 para vencer o Torneio Tribruxo. 69 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 Gl�ria eterna! 70 00:03:15,195 --> 00:03:16,738 � o que aguarda o aluno 71 00:03:16,821 --> 00:03:18,781 que vencer o Torneio Tribruxo. 72 00:03:19,282 --> 00:03:22,911 Mas, para isso, o aluno deve sobreviver a tr�s tarefas. 73 00:03:23,536 --> 00:03:27,665 Tr�s tarefas extremamente perigosas. 74 00:03:28,082 --> 00:03:29,250 - Da hora. - Da hora. 75 00:03:29,334 --> 00:03:31,461 A inspira��o para suas pe�as finais 76 00:03:31,544 --> 00:03:33,880 ser� uma das v�rias inesquec�veis cenas 77 00:03:33,963 --> 00:03:35,590 {\an8}do quarto filme de Harry Potter. 78 00:03:35,673 --> 00:03:37,133 {\an8}- Legal. - Muito. 79 00:03:37,217 --> 00:03:40,303 {\an8}E, dessa vez, para levar o trof�u para casa, 80 00:03:40,386 --> 00:03:44,599 {\an8}suas pe�as devem conter um delicioso elemento de sabor. 81 00:03:44,682 --> 00:03:47,393 E voc�s apresentar�o suas pe�as bem aqui. 82 00:03:48,478 --> 00:03:49,604 {\an8}Voc�s ter�o oito horas 83 00:03:49,687 --> 00:03:52,148 {\an8}para a prepara��o mais importante de suas vidas. 84 00:03:53,358 --> 00:03:56,986 E, pela �ltima vez nessa temporada, vamos dizer juntos... 85 00:03:58,238 --> 00:03:59,822 - J� pro forno! - J� pro forno! 86 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 {\an8}Minha nossa. 87 00:04:05,828 --> 00:04:08,498 - Vem, Zoe. - Meu Deus. 88 00:04:08,581 --> 00:04:09,861 {\an8}Todo desafio que participamos... 89 00:04:09,916 --> 00:04:10,959 {\an8}ARTISTA DE BOLO 90 00:04:11,167 --> 00:04:12,687 nos esfor�amos muito para terminar. 91 00:04:12,752 --> 00:04:13,912 Podemos vencer esse, ent�o... 92 00:04:14,087 --> 00:04:15,171 {\an8}CHEF CONFEITEIRO 93 00:04:15,255 --> 00:04:17,175 {\an8}- Voc� � muito positivo. - Claro. Vamos com tudo. 94 00:04:18,299 --> 00:04:21,177 O que est� fazendo? N�o. 95 00:04:21,261 --> 00:04:24,305 N�o, n�o � um bom come�o. 96 00:04:24,681 --> 00:04:25,848 Estamos na final! 97 00:04:25,932 --> 00:04:27,684 Minha cena favorita � o Baile de Inverno. 98 00:04:27,767 --> 00:04:30,436 Quando eu estava gr�vida da Grace, minha primeira filha, 99 00:04:30,520 --> 00:04:32,689 Simon e eu fizemos a tour... 100 00:04:32,772 --> 00:04:34,691 - Certo. - Do Harry Potter, 101 00:04:34,774 --> 00:04:36,567 e o Baile de Inverno estava todo montado, 102 00:04:36,651 --> 00:04:38,152 ent�o � uma mem�ria especial pra mim. 103 00:04:38,236 --> 00:04:40,196 � invernal, brilhante, 104 00:04:40,280 --> 00:04:41,823 tem gelo por tudo quanto � lado, 105 00:04:41,906 --> 00:04:43,658 muita gente dan�ando e, � claro, 106 00:04:43,741 --> 00:04:45,493 o momento mais cl�ssico do Baile de Inverno, 107 00:04:45,576 --> 00:04:48,371 � quando a Hermione desce pela escadaria. 108 00:04:48,454 --> 00:04:49,622 Sim, tem raz�o. 109 00:04:56,504 --> 00:04:58,923 Vamos colocar a escadaria aqui. 110 00:05:00,174 --> 00:05:02,385 - E o Rony embaixo? - Sim. 111 00:05:02,468 --> 00:05:04,304 - O pessoal dan�ando. - Sim. 112 00:05:04,387 --> 00:05:08,016 Nossa pe�a ser� uma pista de dan�a girat�ria 113 00:05:08,099 --> 00:05:09,767 com convidados esculpidos � m�o. 114 00:05:09,851 --> 00:05:10,852 ESCULTURAS DE CHOCOLATE 115 00:05:10,977 --> 00:05:12,645 O andar acima ter� a Hermione e o Rony. 116 00:05:12,729 --> 00:05:13,813 HERMIONE E RON DE FONDANT 117 00:05:13,896 --> 00:05:16,107 No topo, teremos uma c�pula e arcos de chocolate. 118 00:05:16,190 --> 00:05:18,651 E toda a pe�a ser� cercada por uma espiral m�gica. 119 00:05:18,776 --> 00:05:19,861 ESPIRAL DE ISOMALTE 120 00:05:19,944 --> 00:05:21,237 - � a �ltima chance. - �. 121 00:05:21,321 --> 00:05:23,072 Temos que fazer de tudo para impressionar. 122 00:05:24,282 --> 00:05:25,366 Vai ser bastante coisa. 123 00:05:26,743 --> 00:05:27,827 Eu realmente... 124 00:05:34,792 --> 00:05:38,963 Eu quero muito que meus pais tenham orgulho de mim, 125 00:05:39,047 --> 00:05:41,132 minha fam�lia e... 126 00:05:42,008 --> 00:05:44,469 todos os mexicanos por aqui, ent�o... 127 00:05:47,972 --> 00:05:49,140 Certo. 128 00:05:49,223 --> 00:05:51,225 Certo, Ta�a do Torneio Tribruxo. 129 00:05:51,309 --> 00:05:52,643 - Ta�a Tribruxo. - C�lice de Fogo. 130 00:05:52,727 --> 00:05:54,145 � o meu filme favorito. 131 00:05:54,228 --> 00:05:55,271 Eu sei que voc� gosta. 132 00:05:55,355 --> 00:05:57,023 O Harry recebe o ovo de ouro. 133 00:05:57,106 --> 00:05:59,275 E a� o Cedrico Diggory fala ao Harry 134 00:05:59,359 --> 00:06:01,110 para lev�-lo ao banheiro dos monitores. 135 00:06:01,194 --> 00:06:03,112 Escolhemos o banheiro dos monitores, 136 00:06:03,196 --> 00:06:06,616 e ele precisa ter o m�ximo de magia 137 00:06:06,699 --> 00:06:08,618 e narrativa poss�veis. 138 00:06:08,701 --> 00:06:10,061 O elemento principal � a banheira. 139 00:06:10,161 --> 00:06:12,663 E as torneiras? 140 00:06:12,747 --> 00:06:14,582 Sim, com todas aquelas cores. 141 00:06:14,665 --> 00:06:16,793 Temos aquele lindo vitral, 142 00:06:16,876 --> 00:06:18,236 que poder�amos fazer com a��car... 143 00:06:18,294 --> 00:06:19,379 - Sim. - No topo. 144 00:06:19,462 --> 00:06:20,880 Sabe, com a sereia? 145 00:06:20,963 --> 00:06:22,965 - � bem marcante. - � ic�nico. 146 00:06:23,049 --> 00:06:24,550 � um elemento marcante do banheiro. 147 00:06:24,634 --> 00:06:27,178 Ent�o, teremos as torneiras coloridas, a banheira... 148 00:06:27,261 --> 00:06:28,388 BANHEIRA DE FONDANT 149 00:06:28,471 --> 00:06:31,224 e tamb�m teremos um vitral com a sereia. 150 00:06:31,307 --> 00:06:32,350 VITRAL DE ISOMALTE 151 00:06:32,433 --> 00:06:33,434 Faremos o ovo. 152 00:06:33,518 --> 00:06:34,977 Ele estar� debaixo d'�gua. 153 00:06:35,061 --> 00:06:37,730 Tamb�m teremos a cauda de sereia e algas marinhas. 154 00:06:37,814 --> 00:06:41,401 Essa � a coisa mais complicada que j� tentamos fazer. 155 00:06:41,943 --> 00:06:42,985 Sem d�vida. 156 00:06:43,111 --> 00:06:45,363 Temos que fazer uma cena do C�lice de Fogo. 157 00:06:45,446 --> 00:06:47,782 Sabe quando as Beauxbatons chegam? 158 00:06:47,865 --> 00:06:48,866 Sim. 159 00:06:54,831 --> 00:06:56,916 As Beauxbatons competem no Torneio Tribruxo, 160 00:06:56,999 --> 00:06:59,293 e elas s�o todas elegantes e estilosas. 161 00:06:59,377 --> 00:07:01,129 E fazem uma entrada meio dram�tica. 162 00:07:01,212 --> 00:07:04,048 Eu amo a carruagem na qual elas chegam. 163 00:07:04,132 --> 00:07:07,427 Ent�o uma carruagem com grandes rodas. 164 00:07:08,094 --> 00:07:10,721 - Os cavalos s�o incr�veis. - Os cavalos alados. 165 00:07:10,805 --> 00:07:12,557 Obviamente queremos que os cavalos voem. 166 00:07:12,640 --> 00:07:13,891 CAVALOS DE CHOCOLATE 167 00:07:13,975 --> 00:07:15,601 Aninhados em nuvens... 168 00:07:15,685 --> 00:07:16,686 NUVENS DE FONDANT 169 00:07:16,769 --> 00:07:18,104 sobrevoando os Pireneus. 170 00:07:18,187 --> 00:07:19,564 Maravilha. 171 00:07:19,647 --> 00:07:21,107 Nossa! Ela est� correndo. 172 00:07:21,190 --> 00:07:22,525 Certo, vamos nessa. 173 00:07:23,860 --> 00:07:26,404 Preciso come�ar a empilhar os bolos para a �rvore de Natal. 174 00:07:26,487 --> 00:07:30,116 Quero muitos lugares para colocar enfeites, decora��es 175 00:07:30,199 --> 00:07:32,827 e cantinhos escondidos pro Alex colocar o elemento de sabor. 176 00:07:32,910 --> 00:07:35,121 �rvores de Natal s�o cheias de textura. 177 00:07:35,204 --> 00:07:37,206 Por enquanto, � uma bagun�a de chocolate, 178 00:07:37,290 --> 00:07:39,250 mas h� m�todo na minha loucura. 179 00:07:39,333 --> 00:07:42,211 Vou aquecer um pouco de fondant 180 00:07:42,295 --> 00:07:44,255 e fazer todos os detalhes dos galhos. 181 00:07:44,714 --> 00:07:47,758 Vou texturizar o m�ximo que puder, mas, obviamente, 182 00:07:47,842 --> 00:07:50,011 tenho muitas coisas para esculpir neste desafio. 183 00:07:50,094 --> 00:07:51,804 Ent�o decidi que preciso seguir em frente. 184 00:07:51,888 --> 00:07:53,514 O tempo � curto, 185 00:07:53,598 --> 00:07:56,309 e preciso fazer os dan�arinos para a pista de dan�a, 186 00:07:56,392 --> 00:07:58,144 o que vai levar uma eternidade. 187 00:07:58,227 --> 00:08:00,146 Decidi fazer oito pessoas, 188 00:08:00,229 --> 00:08:02,899 o que � uma decis�o interessante. 189 00:08:03,774 --> 00:08:08,821 Nunca fiz algo assim com tanta pressa na minha vida. 190 00:08:08,905 --> 00:08:11,282 Quisemos fazer algo que nunca fizemos antes. 191 00:08:11,365 --> 00:08:14,702 J� fizemos trabalhos com personagens como tema central, 192 00:08:14,785 --> 00:08:18,080 fizemos vasos sanit�rios com descarga, fizemos Hagrid e sua barba. 193 00:08:18,164 --> 00:08:20,082 Mas, pensando neste desafio, 194 00:08:20,166 --> 00:08:22,835 acho que vamos fazer uma pe�a 195 00:08:22,919 --> 00:08:24,754 mais tradicional e estilizada. 196 00:08:24,879 --> 00:08:27,757 Ainda n�o fizemos isso na competi��o, e � um risco, 197 00:08:27,840 --> 00:08:30,968 porque ser� que os jurados v�o achar que estamos sendo previs�veis demais? 198 00:08:31,052 --> 00:08:34,805 Vou come�ar pela Carlota. 199 00:08:34,889 --> 00:08:36,265 Quando eu era pequeno, 200 00:08:36,349 --> 00:08:39,852 minha m�e sempre fazia Carlota no Natal. 201 00:08:39,936 --> 00:08:42,563 Por isso decidi homenage�-la. 202 00:08:42,647 --> 00:08:44,774 Carlota � uma sobremesa mexicana 203 00:08:44,857 --> 00:08:46,943 que tem s� tr�s ingredientes. 204 00:08:47,026 --> 00:08:49,904 Lim�o, leite condensado e biscoito. 205 00:08:49,987 --> 00:08:52,698 Vou elevar o n�vel dessa Carlota 206 00:08:52,782 --> 00:08:55,076 mudando alguns elementos. 207 00:08:55,159 --> 00:08:57,912 O leite condensado ser� um chantili de mel, 208 00:08:57,995 --> 00:09:00,540 em vez de lim�o, vou usar yuzu, 209 00:09:00,915 --> 00:09:03,584 e o bolo de pistache e lim�o 210 00:09:03,668 --> 00:09:05,253 substituir� o biscoito. 211 00:09:05,336 --> 00:09:08,005 Isso ficar� na base da �rvore. 212 00:09:08,089 --> 00:09:10,091 {\an8}Vai ser um enfeite de Natal, 213 00:09:10,174 --> 00:09:12,802 ent�o vamos coloc�-las em volta do bolo. 214 00:09:12,885 --> 00:09:15,054 Vou cobri-lo 215 00:09:15,137 --> 00:09:16,597 com chocolate branco caramelizado 216 00:09:16,681 --> 00:09:19,892 e adicionar folhas de prata. 217 00:09:19,976 --> 00:09:21,686 Est�o incr�veis, Alex. 218 00:09:22,478 --> 00:09:24,313 Pessoal, chegamos � final. 219 00:09:24,397 --> 00:09:25,523 Acreditam nisso? 220 00:09:25,606 --> 00:09:26,607 - N�o. - N�o. 221 00:09:26,691 --> 00:09:28,150 N�o mesmo, mas estamos empolgados. 222 00:09:29,777 --> 00:09:32,572 L� vem a fuma�a. Quem ser�? 223 00:09:37,952 --> 00:09:39,203 Ol�. 224 00:09:40,288 --> 00:09:42,123 Logo vamos coroar 225 00:09:42,206 --> 00:09:45,293 os campe�es do Bruxos da Confeitaria Cap�tulo Dois! 226 00:09:46,460 --> 00:09:48,129 Quem vai ser? Levantem as m�os. 227 00:09:50,131 --> 00:09:51,507 - Levantei logo as duas. - Certo. 228 00:09:52,174 --> 00:09:54,051 Gostei, pessoal. Gostei. 229 00:09:54,135 --> 00:09:55,177 {\an8}BANHEIRO DOS MONITORES 230 00:09:55,261 --> 00:09:56,721 {\an8}Vou preparar um pouco de glac� real. 231 00:09:56,804 --> 00:09:59,432 Vou us�-lo para fazer o vitral. 232 00:09:59,515 --> 00:10:02,560 Vou fazer uma janela de vitral 233 00:10:02,643 --> 00:10:05,229 com pastilhagem, isomalte e glac� real. 234 00:10:05,521 --> 00:10:06,623 {\an8}PASTILHAGEM GLAC� FIRME DE A��CAR 235 00:10:06,647 --> 00:10:07,690 {\an8}� totalmente feito � m�o. 236 00:10:07,773 --> 00:10:08,899 S�rio? 237 00:10:08,983 --> 00:10:10,860 Enquanto coloria, acabei de perceber 238 00:10:10,943 --> 00:10:13,446 que h� uma pequena rachadura na pastilhagem. 239 00:10:13,529 --> 00:10:14,729 Est� me deixando meio nervosa, 240 00:10:14,780 --> 00:10:16,115 n�o sei se vai segurar. 241 00:10:16,198 --> 00:10:18,659 Esse � um potencial problema. 242 00:10:18,743 --> 00:10:22,038 Consertamos, na medida do poss�vel, com isomalte. 243 00:10:22,121 --> 00:10:24,915 Espero que, com o isomalte, 244 00:10:24,999 --> 00:10:26,000 fique tudo certo. 245 00:10:26,083 --> 00:10:28,711 O que eu preciso fazer �, com muito cuidado, 246 00:10:28,794 --> 00:10:30,379 usando glac� real preto, 247 00:10:30,463 --> 00:10:33,674 desenhar todas as linhas na posi��o correta 248 00:10:33,758 --> 00:10:37,345 para contar a hist�ria do formato daquela sereia. 249 00:10:37,428 --> 00:10:40,139 Isso � muito estressante. 250 00:10:40,222 --> 00:10:43,726 N�o sei por que decidimos fazer uma pe�a t�o arriscada 251 00:10:43,809 --> 00:10:45,019 e desafiadora, 252 00:10:45,102 --> 00:10:47,688 - porque � tudo ou nada. - Tudo ou nada. 253 00:10:47,772 --> 00:10:49,857 Basicamente, come�o a colorir, 254 00:10:49,940 --> 00:10:51,984 porque os vitrais 255 00:10:52,068 --> 00:10:54,320 que aparecem no filme s�o realmente lindos. 256 00:10:54,403 --> 00:10:57,698 Mas, nossa, � muito demorado. 257 00:10:57,782 --> 00:11:00,910 E est� levando mais tempo do que os 20 minutos 258 00:11:00,993 --> 00:11:03,037 que eu tinha reservado para isso. 259 00:11:03,120 --> 00:11:04,580 N�o vamos desanimar. 260 00:11:04,664 --> 00:11:05,873 - Est� bem? - N�o vamos. 261 00:11:07,708 --> 00:11:08,793 - Zoe, Jordan. - Oi. 262 00:11:08,876 --> 00:11:09,877 � a final. 263 00:11:09,960 --> 00:11:10,961 - Sim. - Pois �. 264 00:11:11,045 --> 00:11:12,421 Voc�s j� conhecem a sensa��o. 265 00:11:12,505 --> 00:11:13,964 Como est�o? 266 00:11:14,048 --> 00:11:16,801 Essa competi��o � como escalar o Everest. 267 00:11:16,884 --> 00:11:18,969 Fica cada vez mais dif�cil e intenso. 268 00:11:19,053 --> 00:11:20,813 Voc�s est�o fazendo o banheiro dos monitores. 269 00:11:20,888 --> 00:11:21,931 {\an8}- Sim. - Estamos. 270 00:11:22,014 --> 00:11:23,265 {\an8}MONITOR ALUNO COM AUTORIDADE 271 00:11:23,349 --> 00:11:24,629 {\an8}Voc�s foram monitores na escola? 272 00:11:24,684 --> 00:11:26,185 {\an8}- Eu fui. - Foi monitora? 273 00:11:26,268 --> 00:11:27,395 Sim, fui monitora. 274 00:11:27,478 --> 00:11:28,604 S� quando era mais velha. 275 00:11:28,688 --> 00:11:30,022 - Claro que foi, Zoe. - Chocante. 276 00:11:30,106 --> 00:11:31,399 Jordan, voc� foi monitor? 277 00:11:31,482 --> 00:11:33,192 Fui o melhor aluno da minha turma. 278 00:11:33,275 --> 00:11:36,654 Me formei com quase a nota m�xima. 279 00:11:36,737 --> 00:11:37,905 Sou meio perfeccionista, 280 00:11:37,988 --> 00:11:40,825 mas meu irm�o tirou nota m�xima e at� hoje joga na minha cara. 281 00:11:40,908 --> 00:11:42,868 - Claro. - D� pra dizer que sou competitivo? 282 00:11:42,952 --> 00:11:46,038 �, acho que decepcionou sua fam�lia com uma nota quase perfeita. 283 00:11:46,122 --> 00:11:47,665 Sim, penso nisso at� hoje. 284 00:11:48,290 --> 00:11:49,375 At� mais, gente. 285 00:11:49,458 --> 00:11:51,711 Jordan, imagina se a gente conseguir 286 00:11:51,794 --> 00:11:53,087 ganhar isso aqui de novo? 287 00:11:53,129 --> 00:11:54,922 Eu fiquei bem emocionado na primeira vez, 288 00:11:55,005 --> 00:11:57,925 - ent�o acho que... - Verdade, voc� chorou um pouco. 289 00:11:58,008 --> 00:11:59,135 A segunda vez seria... 290 00:11:59,218 --> 00:12:01,429 Vencer de novo seria surreal. 291 00:12:02,138 --> 00:12:03,222 - Mesmo. - Literalmente. 292 00:12:03,723 --> 00:12:06,600 Vir pela segunda vez exigiu muitos sacrif�cios. 293 00:12:06,684 --> 00:12:07,810 Acabei de me casar. 294 00:12:07,893 --> 00:12:09,478 Quero que valha a pena, sabe? 295 00:12:09,562 --> 00:12:11,564 N�o quero desperdi�ar essa oportunidade. 296 00:12:11,647 --> 00:12:14,567 Estando aqui de novo, n�s vamos 297 00:12:15,359 --> 00:12:16,610 dar tudo de n�s. 298 00:12:16,694 --> 00:12:18,487 Precisamos dar nosso m�ximo. 299 00:12:20,489 --> 00:12:22,241 {\an8}CARRUAGEM DAS BEAUXBATONS 300 00:12:22,324 --> 00:12:24,952 {\an8}� muito gostoso dar um golpe de karat� no chocolate. 301 00:12:25,494 --> 00:12:28,414 N�s decidimos fazer a carruagem das Beauxbatons. 302 00:12:28,497 --> 00:12:29,977 Vai ser naquele azul das Beauxbatons. 303 00:12:30,040 --> 00:12:31,041 CARRUAGEM DE CHOCOLATE 304 00:12:31,125 --> 00:12:33,753 N�o estou construindo a carruagem com um molde, 305 00:12:33,836 --> 00:12:35,963 mas com uma planta, como uma arquiteta. 306 00:12:36,046 --> 00:12:38,257 E estou me sentindo meio fora da minha zona de conforto. 307 00:12:39,425 --> 00:12:40,676 Isso. 308 00:12:42,636 --> 00:12:45,765 O teto � feito de quatro tri�ngulos. 309 00:12:45,848 --> 00:12:48,350 Preciso prestar muita aten��o 310 00:12:48,434 --> 00:12:50,686 aos detalhes e na ordem deles. 311 00:12:50,770 --> 00:12:53,439 Estou construindo algo que nunca fiz antes, 312 00:12:53,522 --> 00:12:56,400 e a insanidade bateu. 313 00:12:56,484 --> 00:12:58,110 Certo, preciso entrar a� 314 00:12:58,194 --> 00:12:59,570 e colocar mais chocolate embaixo. 315 00:12:59,653 --> 00:13:01,781 - O que posso fazer? - Vou colocar bastante. 316 00:13:02,406 --> 00:13:04,200 � estressante. 317 00:13:04,825 --> 00:13:05,826 N�o! 318 00:13:07,036 --> 00:13:09,497 {\an8}� s� um momento de p�nico, nada de mais. 319 00:13:09,580 --> 00:13:11,123 {\an8}Estamos bem, est� tudo bem. 320 00:13:11,207 --> 00:13:14,168 O peso do chocolate est� desmoronando a pe�a. 321 00:13:14,251 --> 00:13:16,212 Mas, finalmente, ele ficou. 322 00:13:16,295 --> 00:13:18,964 Vai ficar assim por pura for�a de vontade. 323 00:13:19,048 --> 00:13:20,758 Use sua voz de m�e. 324 00:13:20,841 --> 00:13:24,220 N�o se atreva a desmoronar. Obrigada, Molly. 325 00:13:24,303 --> 00:13:26,430 Tem sido uma montanha-russa de emo��es. 326 00:13:26,514 --> 00:13:28,891 N�o vencemos nenhum desafio ainda. 327 00:13:28,974 --> 00:13:31,227 Tudo bem. Estou otimista. 328 00:13:31,310 --> 00:13:35,648 �s vezes, o verdadeiro desafio � a perseveran�a. 329 00:13:35,731 --> 00:13:38,150 - Somos as azaronas. - Somos as azaronas. 330 00:13:38,234 --> 00:13:40,361 Vamos arrasar na hora certa. 331 00:13:40,444 --> 00:13:42,196 {\an8}Restam quatro horas, 332 00:13:42,279 --> 00:13:44,698 {\an8}seu bando de boleiros bob�es e bagunceiros. 333 00:13:45,366 --> 00:13:46,659 {\an8}Repita cinco vezes. 334 00:13:46,742 --> 00:13:48,869 - Um trava-l�nguas. - Precisamos correr. 335 00:13:51,330 --> 00:13:52,373 {\an8}Como est� indo, Jordan? 336 00:13:52,456 --> 00:13:54,416 Preciso desenformar essas torneiras. 337 00:13:54,500 --> 00:13:56,043 No meio da nossa pe�a, 338 00:13:56,126 --> 00:13:58,337 as torneiras ser�o feitas de chocolate 339 00:13:58,420 --> 00:14:01,048 para dar vida ao banheiro dos monitores. 340 00:14:01,882 --> 00:14:04,343 Essas torneiras s�o t�o detalhadas. 341 00:14:04,426 --> 00:14:05,928 Precisamos entregar algo incr�vel, 342 00:14:06,011 --> 00:14:07,471 porque somos os atuais campe�es. 343 00:14:07,555 --> 00:14:09,807 Ent�o temos um padr�o que queremos atingir 344 00:14:09,890 --> 00:14:12,101 e que queremos ultrapassar. 345 00:14:14,311 --> 00:14:15,479 - Caramba. - Nossa. 346 00:14:17,231 --> 00:14:18,399 {\an8}O BAILE DE INVERNO 347 00:14:18,482 --> 00:14:19,859 {\an8}Tem muita coisa para fazer. 348 00:14:19,942 --> 00:14:23,279 N�o quero algo hiper-realista. N�o tenho tempo para isso. 349 00:14:23,362 --> 00:14:26,031 Decidi fazer os homens de um jeito simples, 350 00:14:26,115 --> 00:14:28,534 com umas formas pretas. 351 00:14:28,617 --> 00:14:32,288 Os homens s�o mais b�sicos... no geral. 352 00:14:34,915 --> 00:14:36,155 Quero que os vestidos femininos 353 00:14:36,208 --> 00:14:38,419 sejam reconhec�veis. 354 00:14:38,502 --> 00:14:41,839 Fiz o vestido da Cho Chang, da Parvati, 355 00:14:41,922 --> 00:14:44,550 e estou fazendo uma releitura da Fleur Delacour. 356 00:14:44,633 --> 00:14:47,094 Em C�lice de Fogo, a Hermione desce as escadas 357 00:14:47,177 --> 00:14:48,762 e, nos filmes, 358 00:14:48,846 --> 00:14:51,223 ela est� usando um vestido meio roxo. 359 00:14:51,307 --> 00:14:53,893 Mas, na verdade, os f�s dos livros sabem 360 00:14:53,976 --> 00:14:55,895 que o vestido dela � um azul-pervinca. 361 00:14:55,978 --> 00:14:58,480 Ent�o, vou homenagear o livro. 362 00:15:00,482 --> 00:15:03,819 N�o quero quebr�-los. Qual �! 363 00:15:05,571 --> 00:15:08,115 Terminei a c�pula de chocolate, Jenny. 364 00:15:08,198 --> 00:15:09,742 - Olha s�. - Est� incr�vel. 365 00:15:09,825 --> 00:15:10,868 Linda, n�? 366 00:15:10,951 --> 00:15:15,456 Agora estou desenformando todo o isomalte. 367 00:15:15,539 --> 00:15:19,501 Precisamos preencher toda a espiral com isomalte, chocolate 368 00:15:19,585 --> 00:15:21,837 e o que mais tivermos dispon�vel. 369 00:15:21,921 --> 00:15:23,422 Temos desses na nossa �rvore em casa. 370 00:15:23,505 --> 00:15:25,674 - � s�rio? - Sim, de verdade. 371 00:15:25,758 --> 00:15:27,509 Os meus s�o de vidro. 372 00:15:27,593 --> 00:15:28,594 Certo. 373 00:15:28,677 --> 00:15:30,679 Esperando por mim, em casa, 374 00:15:30,804 --> 00:15:32,097 est� minha fam�lia. 375 00:15:32,181 --> 00:15:33,974 Sinto muita falta deles. 376 00:15:34,058 --> 00:15:36,018 - No meu caso, meus gatos... - Seus gatos? 377 00:15:36,101 --> 00:15:37,341 - Est�o me esperando. - Amei. 378 00:15:37,394 --> 00:15:39,313 Minha m�e est� cuidando deles. 379 00:15:39,396 --> 00:15:41,482 - Sim. - Quero muito v�-la, 380 00:15:41,565 --> 00:15:42,566 deix�-la orgulhosa. 381 00:15:42,650 --> 00:15:43,943 Estou sentindo a press�o. 382 00:15:44,777 --> 00:15:45,778 Alex, Jenny. 383 00:15:45,861 --> 00:15:46,862 - Oi. - Ol�. 384 00:15:46,946 --> 00:15:47,947 Como est�o? 385 00:15:49,448 --> 00:15:52,201 Temos muita coisa pra fazer. 386 00:15:52,284 --> 00:15:53,994 Ainda preciso terminar meus dan�arinos. 387 00:15:54,078 --> 00:15:56,622 Preciso fazer o Rony e seu lindo traje para a camada superior. 388 00:15:56,705 --> 00:15:59,708 Ainda precisamos decorar a espiral que fica ao redor do bolo. 389 00:15:59,750 --> 00:16:01,835 Preciso decorar a �rvore pra ficar mais natalina. 390 00:16:01,919 --> 00:16:03,170 Preciso fazer as decora��es. 391 00:16:03,253 --> 00:16:05,005 V�o conseguir fazer tudo isso? 392 00:16:05,089 --> 00:16:06,674 A lista parece bem longa. 393 00:16:06,757 --> 00:16:08,467 Parece bem longa mesmo, n�? 394 00:16:08,550 --> 00:16:09,760 Sim. 395 00:16:09,843 --> 00:16:11,553 Essa cena do Baile de Inverno, 396 00:16:11,637 --> 00:16:13,263 n�s a filmamos na semana 397 00:16:13,347 --> 00:16:14,723 antes do recesso de Natal. 398 00:16:15,265 --> 00:16:16,934 Ela foi nossa festa de Natal... 399 00:16:17,017 --> 00:16:18,978 - S�rio? - Durante as filmagens. Sim. 400 00:16:19,061 --> 00:16:22,690 E essa cena me lembra o Natal de antigamente, 401 00:16:22,773 --> 00:16:24,942 quando todos n�s dan��vamos salsa 402 00:16:25,025 --> 00:16:26,402 e merengue. 403 00:16:26,485 --> 00:16:27,653 Era muito legal. 404 00:16:27,736 --> 00:16:29,029 Eu n�o dan�aria, se fosse voc�, 405 00:16:29,113 --> 00:16:31,407 porque descobrimos que existe uma maldi��o da dan�a 406 00:16:31,490 --> 00:16:33,325 nesta s�rie. 407 00:16:33,409 --> 00:16:34,451 - Ah, n�o. - S�rio? 408 00:16:34,535 --> 00:16:37,121 Em um epis�dio, eu dancei com a Angel. 409 00:16:37,204 --> 00:16:38,497 - N�s giramos. - Assim? 410 00:16:38,580 --> 00:16:40,040 - Isso, olha s�. - Assim? 411 00:16:40,124 --> 00:16:41,875 E a dupla dela foi eliminada. 412 00:16:41,959 --> 00:16:43,043 - A� o Stefan... - Sim? 413 00:16:43,127 --> 00:16:44,628 Dan�ou com a Afshan. 414 00:16:44,712 --> 00:16:45,879 O que fazemos? 415 00:16:45,963 --> 00:16:47,923 Assim, l� vamos n�s. 416 00:16:48,007 --> 00:16:49,925 E a dupla dele foi eliminada. 417 00:16:51,051 --> 00:16:52,052 � mesmo. 418 00:16:52,136 --> 00:16:54,179 Espero que dancem com o trof�u na m�o. 419 00:16:54,263 --> 00:16:55,806 Sim, talvez. 420 00:16:58,350 --> 00:17:00,102 {\an8}Comecei a montar os cavalos. 421 00:17:00,185 --> 00:17:02,730 Estou usando arame para criar uma esp�cie de esqueleto. 422 00:17:02,813 --> 00:17:04,857 A� vou aplicar pasta de modelar de chocolate branco, 423 00:17:04,940 --> 00:17:06,734 o que vai endurecer bem. 424 00:17:06,817 --> 00:17:08,110 Sou apaixonada por animais, 425 00:17:08,193 --> 00:17:10,487 e a estrutura anat�mica do cavalo 426 00:17:10,571 --> 00:17:12,614 � algo que tenho estudado bastante. 427 00:17:12,698 --> 00:17:14,366 Os m�sculos das pernas 428 00:17:14,450 --> 00:17:16,869 precisam ficar perfeitos. 429 00:17:16,952 --> 00:17:18,954 E � bem dif�cil. 430 00:17:20,664 --> 00:17:22,958 Eu andava a cavalo quando era mais nova. 431 00:17:23,042 --> 00:17:25,085 Esse demorou um pouco, mas terminei. 432 00:17:25,169 --> 00:17:27,046 Consigo fazer o segundo mais r�pido. 433 00:17:28,380 --> 00:17:29,757 Sou muito boa com cavalos. 434 00:17:30,257 --> 00:17:31,258 Sim. 435 00:17:32,134 --> 00:17:34,219 Temos uma not�cia de tirar o f�lego. 436 00:17:34,303 --> 00:17:36,221 {\an8}Restam s� tr�s horas. 437 00:17:36,305 --> 00:17:39,933 {\an8}S�rio? Estamos atrasados, mas tudo bem. 438 00:17:40,017 --> 00:17:44,438 Isso est� muito cheiroso. Os cavalos v�o adorar. 439 00:17:44,521 --> 00:17:48,317 Queremos que a porta da carruagem abra 440 00:17:48,400 --> 00:17:51,403 para revelar o belo elemento de sabor da Priya l� dentro. 441 00:17:51,487 --> 00:17:54,531 Vai capturar o petisco favorito de um cavalo: Uma ma��. 442 00:17:54,615 --> 00:17:58,494 Mas, nos filmes, esses cavalos adoram u�sque de malte. 443 00:17:59,036 --> 00:18:01,163 Hoje vou preparar uma mousse 444 00:18:01,246 --> 00:18:04,458 de u�sque single malt com avel�, um bolo de avel�, 445 00:18:04,541 --> 00:18:05,751 uma camada crocante de avel� 446 00:18:05,834 --> 00:18:09,088 e banana flambada. 447 00:18:09,671 --> 00:18:11,340 J� posso come�ar a montar tudo. 448 00:18:11,423 --> 00:18:13,425 - Amei. - Quero pregar uma pe�a 449 00:18:13,509 --> 00:18:15,803 nos jurados com o formato da ma��, 450 00:18:15,886 --> 00:18:18,388 porque os sabores n�o t�m nada a ver com ma��. 451 00:18:18,472 --> 00:18:20,390 Vai ser surpreendente e delicioso. 452 00:18:21,016 --> 00:18:22,267 Ta-d�! 453 00:18:23,060 --> 00:18:26,355 Foi um caminho longo at� aqui. Sinto falta dos meus filhos. 454 00:18:26,438 --> 00:18:29,316 Acho importante mostrar a mim mesma, 455 00:18:29,399 --> 00:18:31,068 e mostrar pra minha fam�lia e amigos, 456 00:18:31,151 --> 00:18:33,529 que eu dei tudo de mim 457 00:18:33,612 --> 00:18:34,738 antes de voltar pra casa. 458 00:18:34,822 --> 00:18:36,198 Eu quero o trof�u. 459 00:18:36,281 --> 00:18:38,659 Eu tamb�m. Nos tornamos muito competitivas. 460 00:18:40,327 --> 00:18:42,496 {\an8}Como est� indo com a �gua, Jordan? 461 00:18:42,579 --> 00:18:44,081 Estes s�o os tubos de a��car. 462 00:18:44,164 --> 00:18:46,625 Essa ser� a �gua que sai das torneiras. 463 00:18:46,708 --> 00:18:48,961 A gente coloca a��car e isomalte bem quente 464 00:18:49,044 --> 00:18:50,045 para preencher o tubo. 465 00:18:50,129 --> 00:18:52,589 E, com uma seringa, injetamos um pouco de ar 466 00:18:52,673 --> 00:18:54,633 dentro do tubo. 467 00:18:54,716 --> 00:18:56,677 O ar cria bolhas no a��car. 468 00:18:56,760 --> 00:18:59,096 - Estou empolgada para ver isso. - Olha s�. 469 00:19:00,597 --> 00:19:02,349 Nossa, ficou muito legal, Jordan. 470 00:19:02,432 --> 00:19:03,559 - N�? - As bolhas! 471 00:19:03,642 --> 00:19:04,768 Olha s� as bolhas. 472 00:19:04,852 --> 00:19:06,436 S�o coisas que nunca fizemos antes. 473 00:19:06,520 --> 00:19:07,938 Est� levando muito tempo. 474 00:19:08,021 --> 00:19:09,606 � um trabalho bem meticuloso. 475 00:19:09,690 --> 00:19:10,899 Terminei as tr�s primeiras. 476 00:19:10,983 --> 00:19:12,734 Ainda tem tanta coisa pra fazer. 477 00:19:12,818 --> 00:19:14,153 Quantos precisa fazer? 478 00:19:14,236 --> 00:19:15,404 Nove. 479 00:19:15,487 --> 00:19:16,780 - Nove? - Sim. 480 00:19:16,864 --> 00:19:18,365 � muito fr�gil. 481 00:19:18,448 --> 00:19:20,033 Preciso ir mais devagar, mas n�o posso, 482 00:19:20,117 --> 00:19:22,619 porque n�o tenho tempo. 483 00:19:22,703 --> 00:19:23,996 Ent�o espero que segure. 484 00:19:24,079 --> 00:19:26,248 Estou colocando a �gua, mas n�o est� grudando. 485 00:19:29,042 --> 00:19:31,003 Estou movendo as torneiras e elas come�am a cair. 486 00:19:31,086 --> 00:19:32,766 � a situa��o mais estressante que j� passei 487 00:19:32,838 --> 00:19:35,507 em qualquer competi��o que j� participei. 488 00:19:40,721 --> 00:19:41,722 {\an8}Respira. 489 00:19:42,347 --> 00:19:44,725 {\an8}Como diriam os americanos, isso � um desafio e tanto. 490 00:19:44,808 --> 00:19:46,018 Se eu n�o conseguir col�-las, 491 00:19:46,101 --> 00:19:48,312 ent�o nossa pe�a... 492 00:19:49,396 --> 00:19:52,441 vai parecer incompleta, e n�o queremos isso. 493 00:19:52,524 --> 00:19:54,484 Sem uma pe�a finalizada, 494 00:19:54,568 --> 00:19:55,903 n�o d� pra vencer. 495 00:19:55,986 --> 00:19:58,030 No momento, � foco total aqui 496 00:19:58,113 --> 00:19:59,781 pra finalizar isso. 497 00:19:59,865 --> 00:20:02,201 Fa�a uma com �gua, uma sem, uma com �gua, outra sem. 498 00:20:02,284 --> 00:20:04,494 - Fa�a isso. - Certo. 499 00:20:04,578 --> 00:20:07,497 Temos que abrir m�o de certas coisas. 500 00:20:08,248 --> 00:20:09,499 Faz parte, n�? 501 00:20:09,583 --> 00:20:11,501 � isso que acontece em uma competi��o. 502 00:20:12,461 --> 00:20:14,588 Esse � o canto que a gente vem pra chorar. 503 00:20:15,547 --> 00:20:17,090 As coisas est�o ficando t�o feias 504 00:20:17,174 --> 00:20:19,092 quanto o traje do Baile de Inverno do Rony. 505 00:20:19,176 --> 00:20:20,844 {\an8}Restam duas horas. 506 00:20:21,470 --> 00:20:24,139 {\an8}Imagine ondas quebrando ao redor. 507 00:20:24,223 --> 00:20:26,225 {\an8}Vou faz�-las com fondant. 508 00:20:26,308 --> 00:20:28,227 Para fazer grandes estruturas como essa, 509 00:20:28,310 --> 00:20:29,978 voc� tem que ter preparo f�sico. 510 00:20:30,062 --> 00:20:31,302 N�o vou pra academia, nem nada, 511 00:20:31,355 --> 00:20:33,065 mas acho que esse � o �nico motivo 512 00:20:33,148 --> 00:20:34,733 pelo qual estou relativamente em forma. 513 00:20:34,816 --> 00:20:37,402 Ainda temos muita coisa pra fazer, e � assustador. 514 00:20:38,737 --> 00:20:39,905 O estresse est� batendo. 515 00:20:40,697 --> 00:20:43,367 Que enorme. Talvez seja grande demais. 516 00:20:43,450 --> 00:20:45,994 Acho que daria pra ter feito um pouco menor. 517 00:20:46,119 --> 00:20:49,206 - A gente viajou. - Tipo, um ter�o menor. 518 00:20:49,331 --> 00:20:51,625 Achei que eu curtia cozinhar, mas... 519 00:20:51,708 --> 00:20:53,001 Me pergunte de novo amanh�. 520 00:20:53,085 --> 00:20:55,587 Ainda h� muita coisa para fazer ali 521 00:20:55,712 --> 00:20:57,005 em t�o pouco tempo. 522 00:20:57,089 --> 00:20:59,549 Eu fiz esse musgo bem legal. 523 00:20:59,633 --> 00:21:01,009 Estou colocando ele na base. 524 00:21:01,551 --> 00:21:03,929 Estou usando um aer�grafo para pintar o oceano e as nuvens. 525 00:21:04,012 --> 00:21:05,472 Tem tanta coisa para fazer. 526 00:21:05,555 --> 00:21:08,558 Tamb�m queremos adicionar um elemento de textura �s ondas, 527 00:21:08,642 --> 00:21:10,602 ent�o estou mergulhando papel de arroz 528 00:21:10,686 --> 00:21:12,604 em �gua com corante azul 529 00:21:12,688 --> 00:21:14,856 e fritando a borda para dar 530 00:21:14,940 --> 00:21:17,484 aquele aspecto ondulado da crista de uma onda. 531 00:21:17,567 --> 00:21:19,152 Sei l�. Desisto. 532 00:21:19,236 --> 00:21:22,155 Olha que t�cnica divertida pra adicionar �s suas decora��es de bolo. 533 00:21:22,239 --> 00:21:24,533 N�o estou te ouvindo. Pode vir aqui? 534 00:21:28,745 --> 00:21:30,122 Estou t�o cansada. 535 00:21:31,999 --> 00:21:34,001 Vou direto para o meu elemento de sabor, 536 00:21:34,084 --> 00:21:35,919 que � inspirado em uma sobremesa 537 00:21:36,003 --> 00:21:37,379 que minha v� fazia: Baklava. 538 00:21:37,713 --> 00:21:39,232 {\an8}MASSA FOLHADA FEITA COM FILO, NOZES E MEL 539 00:21:39,256 --> 00:21:41,174 {\an8}Mas vou fazer em formato de bolo. 540 00:21:41,258 --> 00:21:44,052 Vai estar na cauda da sereia. 541 00:21:44,136 --> 00:21:46,263 Tenho mel, raspas de lim�o, 542 00:21:46,346 --> 00:21:49,599 e vou adicionar um pouco de �gua de flor de laranjeira 543 00:21:49,725 --> 00:21:51,226 para real�ar ainda mais o sabor. 544 00:21:51,893 --> 00:21:52,936 O cheiro est� �timo, Zoe. 545 00:21:53,020 --> 00:21:55,397 {\an8}Isso aqui se chama kadayif. 546 00:21:55,480 --> 00:21:56,940 {\an8}MASSA FILO USADA NO ORIENTE M�DIO 547 00:21:57,024 --> 00:21:58,608 {\an8}� uma massa folhada, e eu vou frit�-la 548 00:21:58,692 --> 00:21:59,901 {\an8}com um pouco de manteiga. 549 00:21:59,985 --> 00:22:02,696 {\an8}Kadayif � algo que me lembra muito 550 00:22:02,779 --> 00:22:04,948 a minha av� e minha heran�a turca, 551 00:22:05,032 --> 00:22:06,366 ent�o parece perfeito. 552 00:22:06,450 --> 00:22:08,493 Vou tentar ser o mais fiel poss�vel 553 00:22:08,577 --> 00:22:11,246 � baklava da minha av�, 554 00:22:11,330 --> 00:22:13,707 mas apresentando-a de uma forma diferente. 555 00:22:13,790 --> 00:22:15,459 Vai ser um desafio 556 00:22:15,542 --> 00:22:18,086 tentar traduzir isso para um bolo, 557 00:22:18,170 --> 00:22:20,922 porque a diferen�a na textura... 558 00:22:21,965 --> 00:22:23,633 Eu poderia ter feito um bolo normal. 559 00:22:23,717 --> 00:22:25,886 Estou questionando minha sabedoria. 560 00:22:25,969 --> 00:22:28,180 Quando � que eu j� facilitei a minha vida, gente? 561 00:22:28,263 --> 00:22:29,556 Nunca. 562 00:22:29,639 --> 00:22:32,809 {\an8}N�o se desesperem. Ainda falta uma hora. 563 00:22:32,893 --> 00:22:34,102 {\an8}- Minha nossa. - Uma hora. 564 00:22:34,186 --> 00:22:35,437 {\an8}Meu Deus, Molly. 565 00:22:35,979 --> 00:22:38,357 {\an8}Esse vai ser o Rony Weasley. 566 00:22:38,440 --> 00:22:40,067 {\an8}Quando lembramos do Baile de Inverno, 567 00:22:40,150 --> 00:22:44,738 {\an8}o traje dele � famoso por ser t�o horroroso. 568 00:22:44,821 --> 00:22:46,573 Direto dos anos 1970, 569 00:22:46,656 --> 00:22:48,867 parece ter sido usado por uma av�. 570 00:22:48,950 --> 00:22:50,702 N�o querendo insultar nenhuma av�, 571 00:22:50,786 --> 00:22:53,580 mas um adolescente n�o devia usar isso em seu primeiro baile. 572 00:22:57,876 --> 00:22:59,086 Me mata, Harry. 573 00:23:00,504 --> 00:23:01,546 - Jenny? - Oi. 574 00:23:01,630 --> 00:23:03,340 Quanto tempo falta... 575 00:23:03,423 --> 00:23:05,467 - Espero que... - pros dan�arinos? 576 00:23:05,550 --> 00:23:07,594 Vou finalizar os dan�arinos em uns dez minutos. 577 00:23:07,677 --> 00:23:10,097 Certo, Jenny, a� venha me ajudar. 578 00:23:10,180 --> 00:23:14,768 Est� levando muito tempo fazer esses personagens. 579 00:23:14,851 --> 00:23:16,061 Ela quer te dar um abra�o. 580 00:23:16,144 --> 00:23:18,230 "Alex." 581 00:23:18,313 --> 00:23:21,983 Estou, tipo: "Vamos, Jenny, voc� precisa acelerar." 582 00:23:22,109 --> 00:23:23,610 Estou muito estressado. 583 00:23:23,693 --> 00:23:25,529 Eu sei que o tempo est� passando, 584 00:23:25,612 --> 00:23:27,197 e tem muita coisa pra fazer. 585 00:23:27,697 --> 00:23:30,826 Estou fazendo a c�pula de chocolate, os enfeites de chocolate. 586 00:23:30,909 --> 00:23:33,328 Preciso terminar a �rvore. 587 00:23:33,412 --> 00:23:34,913 Estou pensando nos cristais. 588 00:23:35,539 --> 00:23:37,249 Em volta daquele c�rculo. 589 00:23:37,332 --> 00:23:38,834 - Sim. - Se fizer como um rel�gio. 590 00:23:38,917 --> 00:23:40,794 Ou poder�amos colocar mais na frente. 591 00:23:40,919 --> 00:23:42,003 Sim, claro. 592 00:23:42,712 --> 00:23:44,965 A frente � a prioridade. 593 00:23:45,048 --> 00:23:46,091 Vai testar um? 594 00:23:46,174 --> 00:23:47,926 Continue com suas coisinhas. 595 00:23:48,009 --> 00:23:51,054 Ou�o uma discuss�o. Problemas no para�so? 596 00:23:51,138 --> 00:23:53,598 - � a primeira briga. - Quero terminar. 597 00:23:53,682 --> 00:23:55,225 N�o se preocupe comigo. S�rio... 598 00:23:55,308 --> 00:23:58,353 - Me preocupo, sim. - T�, mas n�o fique emburrado. 599 00:23:58,437 --> 00:24:01,148 Ele est� bem estressado, por isso n�o estamos conversando. 600 00:24:01,231 --> 00:24:02,399 Qual �... 601 00:24:02,482 --> 00:24:04,234 N�o estamos com raiva um do outro, 602 00:24:04,317 --> 00:24:05,444 � o estresse do momento. 603 00:24:05,527 --> 00:24:06,903 Sim, � o estresse. 604 00:24:06,987 --> 00:24:09,698 N�o foi um momento. Foi, tipo, 30 minutos. 605 00:24:10,949 --> 00:24:12,909 Voc� concorda que ser mandona ajudou, n�? 606 00:24:12,993 --> 00:24:14,995 - Estamos aqui. - Sua parceira � mandona? 607 00:24:16,496 --> 00:24:17,873 Ela � t�o mandona. 608 00:24:18,665 --> 00:24:20,167 - Vamos pra l�. - Como �? 609 00:24:20,250 --> 00:24:21,650 Podemos ir pra l�, come�ar do zero. 610 00:24:21,710 --> 00:24:22,711 Pense nisso. 611 00:24:23,545 --> 00:24:25,422 {\an8}Trinta minutos, bruxos confeiteiros. 612 00:24:25,505 --> 00:24:27,466 {\an8}- Meu Deus. - Minha nossa. 613 00:24:27,549 --> 00:24:28,550 {\an8}Continua. 614 00:24:28,633 --> 00:24:31,344 S�o os �ltimos 30 minutos nessa cozinha, 615 00:24:31,428 --> 00:24:35,182 e h� um p�nico silencioso tomando conta do lugar. 616 00:24:35,932 --> 00:24:37,642 Zoe e Jordan est�o passando mais tempo 617 00:24:37,726 --> 00:24:39,853 conferindo se as torneiras est�o boas. 618 00:24:39,936 --> 00:24:41,188 Que droga, cara. 619 00:24:41,271 --> 00:24:42,814 Ser� que essa ser� a primeira vez 620 00:24:42,898 --> 00:24:45,358 que v�o apresentar uma pe�a n�o finalizada? 621 00:24:45,442 --> 00:24:46,443 Est� parecendo. 622 00:24:46,526 --> 00:24:48,111 Vamos colocar decora��es na �rvore. 623 00:24:48,195 --> 00:24:49,404 Jenny e Alex. 624 00:24:49,488 --> 00:24:52,491 A Jenny est� come�ando agora a ajudar o Alex 625 00:24:52,574 --> 00:24:55,076 a arrumar o ponto focal da pe�a. 626 00:24:55,160 --> 00:24:57,287 O Alex gosta desse tipo de press�o. 627 00:24:57,370 --> 00:24:59,873 Sim, mas ser� que n�o foi muito pra uma pessoa? 628 00:24:59,956 --> 00:25:03,126 Podemos colocar um toque especial bem ali na entrada? 629 00:25:03,210 --> 00:25:04,336 Molly e Priya. 630 00:25:04,419 --> 00:25:06,219 Aquela carruagem das Beauxbaton est� incr�vel. 631 00:25:06,296 --> 00:25:08,215 Est� ficando muito bom. 632 00:25:08,298 --> 00:25:12,928 Ser� que a base vai fazer jus ao topo? 633 00:25:13,011 --> 00:25:14,721 Elas est�o ficando sem tempo. 634 00:25:14,804 --> 00:25:17,349 Olhando as tr�s equipes, 635 00:25:17,432 --> 00:25:19,226 voc� acha que tudo vai se resumir 636 00:25:19,309 --> 00:25:20,769 a quem conseguir entregar mais? 637 00:25:21,645 --> 00:25:23,939 - Espero que n�o. - Excelente. 638 00:25:24,022 --> 00:25:26,316 Sinto que hoje � o nosso dia. 639 00:25:26,399 --> 00:25:28,443 Priya � sempre positiva. 640 00:25:29,110 --> 00:25:30,403 Temos alguns minutos. 641 00:25:30,487 --> 00:25:32,781 Pegue o liquidificador, fa�a a neve de papel wafer. 642 00:25:33,406 --> 00:25:35,046 Jogue a� dentro, despedace completamente. 643 00:25:35,075 --> 00:25:36,952 Sem l�quidos, s� papel wafer. 644 00:25:39,788 --> 00:25:42,207 Vou conseguir. Estou assustado, mas vai dar certo. 645 00:25:42,290 --> 00:25:44,000 Sim, voc� consegue. 646 00:25:44,084 --> 00:25:48,463 Tem muita coisa pra colocar na espiral. 647 00:25:48,547 --> 00:25:50,715 Espero que fiquem grudados. 648 00:25:50,799 --> 00:25:51,800 Com certeza ir�o. 649 00:25:57,889 --> 00:25:58,890 Meu Deus. 650 00:25:59,307 --> 00:26:01,101 Meus enfeites e minhas decora��es de a��car 651 00:26:01,184 --> 00:26:03,061 n�o est�o grudando. 652 00:26:05,605 --> 00:26:07,315 - � muito chocolate. - � muito chocolate. 653 00:26:07,399 --> 00:26:08,650 Muito e muito chocolate. 654 00:26:08,733 --> 00:26:10,777 Sabe, eu acho que a cada desafio 655 00:26:10,860 --> 00:26:11,861 a gente troca de fun��o. 656 00:26:11,945 --> 00:26:13,530 Se um de n�s est� em p�nico, 657 00:26:13,613 --> 00:26:15,448 o outro est� calmo. 658 00:26:15,532 --> 00:26:17,993 Vou repetir o que voc� disse. "Voc� consegue." 659 00:26:18,076 --> 00:26:19,202 Eu consigo. 660 00:26:22,122 --> 00:26:24,541 Est� levando muito mais tempo do que deveria. 661 00:26:24,624 --> 00:26:26,501 N�o vou desanimar. 662 00:26:26,585 --> 00:26:28,712 Vou montar a cauda. 663 00:26:28,795 --> 00:26:31,715 Estou fazendo a estrutura com papel wafer. 664 00:26:31,798 --> 00:26:33,842 Tem tanta coisa acontecendo que, para ser sincera, 665 00:26:33,925 --> 00:26:35,927 n�o sei bem com o que vamos terminar. 666 00:26:36,011 --> 00:26:37,554 N�o temos tudo pronto, n�? 667 00:26:37,637 --> 00:26:39,097 Sim, estou chateado com isso. 668 00:26:39,180 --> 00:26:41,641 Tique-taque, o tempo n�o para. 669 00:26:42,183 --> 00:26:44,227 {\an8}Faltam cinco minutos. 670 00:26:44,311 --> 00:26:47,188 {\an8}O qu�? Como o tempo passou t�o r�pido? 671 00:26:48,148 --> 00:26:49,858 Minha nossa. 672 00:26:49,941 --> 00:26:52,021 Vou precisar de um novo cora��o quando terminar aqui. 673 00:26:52,068 --> 00:26:53,111 Continua, vamos conseguir. 674 00:26:53,194 --> 00:26:55,155 Estou sem palavras no momento. 675 00:26:55,238 --> 00:26:56,239 Ainda temos um pouco... 676 00:26:56,323 --> 00:26:57,532 {\an8}- Isso, voc� consegue. - Dez. 677 00:26:57,616 --> 00:26:58,658 {\an8}- Nove. - Oito. 678 00:26:58,742 --> 00:27:00,243 {\an8}- N�o! - Sete. 679 00:27:00,327 --> 00:27:02,287 {\an8}- Seis. - Cinco. 680 00:27:02,370 --> 00:27:04,205 {\an8}- Quatro. - Tr�s. 681 00:27:04,289 --> 00:27:05,915 {\an8}- Dois. - Um. 682 00:27:05,999 --> 00:27:09,502 {\an8}Arresto Momentum, o tempo acabou! 683 00:27:10,211 --> 00:27:13,089 Que droga, n�o consegui fazer o que eu queria. 684 00:27:13,173 --> 00:27:15,091 Estou bem chateado. 685 00:27:15,592 --> 00:27:16,885 N�o � uma sensa��o boa. 686 00:27:16,968 --> 00:27:18,094 - Voc� est� bem? - Sim. 687 00:27:18,178 --> 00:27:20,388 - N�o ficou traumatizado? - Bastante. 688 00:27:20,472 --> 00:27:22,682 O �ltimo desafio terminou, 689 00:27:22,766 --> 00:27:24,768 e os fornos est�o prestes a ser vendidos 690 00:27:24,851 --> 00:27:26,645 pela metade do pre�o na Travessa do Tranco. 691 00:27:26,728 --> 00:27:28,688 - N�o acredito que conseguimos. - Conseguimos. 692 00:27:28,772 --> 00:27:32,192 Tudo o que resta � irem ao Sal�o Principal para serem avaliados. 693 00:27:32,275 --> 00:27:34,152 - Boa sorte, pessoal. - Muito obrigado. 694 00:27:34,235 --> 00:27:35,695 - Obrigada. - Parab�ns, pessoal. 695 00:27:35,779 --> 00:27:37,572 - Muito bom, galera. - Parab�ns. 696 00:27:38,490 --> 00:27:39,491 Parab�ns. 697 00:27:39,574 --> 00:27:40,992 O dia mais dif�cil da minha vida. 698 00:27:48,708 --> 00:27:50,543 Meu Deus, acabou! 699 00:27:54,339 --> 00:27:56,800 Aquelas portas enormes e ic�nicas se abriram, 700 00:27:56,883 --> 00:27:59,302 e tinha uma galera assistindo. 701 00:27:59,386 --> 00:28:01,388 Somos astros do bolo. 702 00:28:01,471 --> 00:28:03,264 - Nossa. - Meu Deus. 703 00:28:03,348 --> 00:28:06,309 {\an8}Isso aumenta a press�o. Deixa a gente bem ansiosa. 704 00:28:06,935 --> 00:28:09,062 As mem�rias do ano passado voltaram com tudo. 705 00:28:09,145 --> 00:28:10,397 � de tirar o f�lego. 706 00:28:10,480 --> 00:28:13,316 J� estivemos aqui antes e ganhamos. 707 00:28:14,442 --> 00:28:17,237 Confeiteiros! Bem-vindos de volta ao Sal�o Principal. 708 00:28:18,071 --> 00:28:20,532 Como podem ver, nossos elfos dom�sticos estiveram bem ocupados 709 00:28:20,657 --> 00:28:22,409 preparando o Baile de Inverno deste ano. 710 00:28:22,992 --> 00:28:24,494 Est� lindo. 711 00:28:24,577 --> 00:28:28,832 E o Sal�o Principal est� cheio de superf�s de Harry Potter! 712 00:28:34,421 --> 00:28:36,798 Agora voc�s t�m dez minutos 713 00:28:36,881 --> 00:28:40,218 para dar os toques finais em suas pe�as. 714 00:28:41,010 --> 00:28:42,137 Vamos, podem ir. 715 00:28:42,220 --> 00:28:43,972 {\an8}- O tempo est� passando. Vamos. - Nossa, t�. 716 00:28:44,556 --> 00:28:46,057 {\an8}Quero muito vencer, 717 00:28:46,141 --> 00:28:48,810 {\an8}mas n�o sei se vai ser dessa vez, pra ser sincero. 718 00:28:48,893 --> 00:28:50,311 N�o sei se fizemos o suficiente. 719 00:28:51,229 --> 00:28:52,313 Foi uma jornada. 720 00:28:52,397 --> 00:28:53,565 Nos esfor�amos muito, 721 00:28:53,648 --> 00:28:56,317 e foi uma experi�ncia incr�vel. 722 00:28:56,401 --> 00:28:58,486 Acho que essa � a maior pe�a 723 00:28:58,570 --> 00:29:00,280 da competi��o inteira. 724 00:29:00,363 --> 00:29:01,573 Claro que estou preocupado. 725 00:29:01,656 --> 00:29:05,285 Demos nosso m�ximo para criar uma coisa muito espec�fica. 726 00:29:05,368 --> 00:29:06,870 Sim, falhamos em alguns pontos. 727 00:29:07,579 --> 00:29:09,748 Ser� o suficiente pros jurados? N�o sei. 728 00:29:09,831 --> 00:29:12,459 Agora preciso mover o vitral 729 00:29:12,542 --> 00:29:14,085 e coloc�-lo em cima do bolo. 730 00:29:14,169 --> 00:29:15,420 Mas � muito fr�gil. 731 00:29:19,340 --> 00:29:21,092 Essa era a parte mais fr�gil. J� foi. 732 00:29:21,217 --> 00:29:22,343 Isso � p�ssimo. 733 00:29:22,427 --> 00:29:24,262 Jordan acabou de quebrar o vitral dele. 734 00:29:25,722 --> 00:29:26,973 Espero que n�o o prejudique. 735 00:29:31,269 --> 00:29:33,813 {\an8}O que a gente mais temia aconteceu. 736 00:29:33,897 --> 00:29:36,191 - O vitral quebrou. - Era a parte fr�gil. 737 00:29:36,274 --> 00:29:38,735 Nossa pe�a est� diferente das outras. 738 00:29:39,277 --> 00:29:40,487 Estou morrendo de medo. 739 00:29:40,570 --> 00:29:44,991 {\an8}- Cinco, quatro, tr�s, dois, um. - Cinco, quatro, tr�s, dois, um. 740 00:29:47,327 --> 00:29:49,579 Duplas, o tempo acabou! 741 00:29:50,830 --> 00:29:53,875 E aqui para examinar suas cria��es finais, 742 00:29:53,958 --> 00:29:55,710 nossos Ministros da Confeitaria. 743 00:29:55,794 --> 00:29:59,547 Por favor, recebam a chef Carla Hall e o chef Jozef Youssef. 744 00:30:04,427 --> 00:30:06,805 {\an8}CARLA HALL E JOZEF YOUSSEF JURADOS 745 00:30:08,848 --> 00:30:12,018 Est� quase na hora de provar suas cria��es. 746 00:30:13,478 --> 00:30:16,689 Mas essa mesa � muito grande s� para n�s dois. 747 00:30:25,573 --> 00:30:27,200 Por favor, recebam de volta 748 00:30:27,283 --> 00:30:29,619 {\an8}o orgulho de Hogwarts, Devon Murray. 749 00:30:29,702 --> 00:30:31,454 {\an8}SEAMUS FINNIGAN NA SAGA HARRY POTTER 750 00:30:31,538 --> 00:30:32,747 {\an8}Afshan Azad. 751 00:30:32,831 --> 00:30:34,707 {\an8}PADMA PATIL NA SAGA HARRY POTTER 752 00:30:34,791 --> 00:30:36,084 {\an8}E Warwick Davis! 753 00:30:36,209 --> 00:30:38,169 {\an8}INTERPRETOU TR�S PAP�IS NA SAGA HARRY POTTER 754 00:30:43,800 --> 00:30:45,760 Bom, a cena est� pronta. 755 00:30:46,594 --> 00:30:48,012 Agora � hora de saborear 756 00:30:48,096 --> 00:30:52,183 suas tr�s incr�veis cria��es inspiradas em C�lice de Fogo. 757 00:30:52,267 --> 00:30:54,352 Jenny e Alex, voc�s primeiro. 758 00:30:55,144 --> 00:30:57,272 {\an8}O BAILE DE INVERNO 759 00:30:58,314 --> 00:31:00,191 Fizemos o Baile de Inverno. 760 00:31:00,900 --> 00:31:02,340 E que lugar maravilhoso de se estar, 761 00:31:02,402 --> 00:31:04,988 nesse sal�o incr�vel, onde tudo aconteceu. 762 00:31:05,071 --> 00:31:07,657 No topo da pe�a, temos uma c�pula. 763 00:31:07,740 --> 00:31:09,701 Tamb�m temos a Hermione, 764 00:31:09,784 --> 00:31:11,077 que est� descendo a escadaria, 765 00:31:11,160 --> 00:31:13,121 e o Rony a encontra l� embaixo. 766 00:31:13,746 --> 00:31:15,039 Descendo mais um pouco, 767 00:31:15,123 --> 00:31:17,041 quer�amos representar uma bela dan�a. 768 00:31:17,917 --> 00:31:19,711 Na base temos uma �rvore de Natal, 769 00:31:19,794 --> 00:31:21,004 porque � o Baile de Inverno. 770 00:31:21,629 --> 00:31:25,383 E a espiral � feita de isomalte, 771 00:31:25,466 --> 00:31:29,470 chocolate e folhas de prata. 772 00:31:34,267 --> 00:31:35,810 Nossa. 773 00:31:41,482 --> 00:31:42,942 Isso foi... Fiquei... 774 00:31:45,486 --> 00:31:47,405 Assim que olho pra pe�a, sei exatamente o que �. 775 00:31:47,488 --> 00:31:49,073 � linda. 776 00:31:49,115 --> 00:31:50,491 Amei tudo. 777 00:31:50,575 --> 00:31:52,410 S� acho que tem um elemento faltando. 778 00:31:54,495 --> 00:31:56,205 Uma minivers�o minha... 779 00:31:56,289 --> 00:31:58,291 - Desculpa. - Sentada ali no canto. 780 00:31:58,917 --> 00:32:01,085 A c�pula e o trabalho com o chocolate, Alex, 781 00:32:01,169 --> 00:32:03,379 est� muito limpo e preciso. 782 00:32:03,463 --> 00:32:07,008 No entanto, Jenny, seus personagens parecem massinha de modelar. 783 00:32:07,091 --> 00:32:08,301 Meu Deus. 784 00:32:08,384 --> 00:32:10,887 Voc�s nos levaram direto ao Baile de Inverno. 785 00:32:10,970 --> 00:32:13,264 N�s vemos a narrativa, e voc�s apresentaram bem a cena. 786 00:32:13,348 --> 00:32:14,432 Parab�ns. 787 00:32:14,974 --> 00:32:17,185 Para mim, se pegasse o Baile de Inverno 788 00:32:17,268 --> 00:32:19,646 e usasse o feiti�o pouco conhecido "Bolificar", 789 00:32:19,729 --> 00:32:20,980 este seria o resultado. 790 00:32:21,606 --> 00:32:23,191 - Obrigada. - "Bolificar". 791 00:32:23,274 --> 00:32:24,943 - Adorei. - Amei. 792 00:32:25,026 --> 00:32:28,738 Para o elemento de sabor, eu fiz uma sobremesa. 793 00:32:28,821 --> 00:32:30,615 Chama-se Carlota. 794 00:32:31,199 --> 00:32:32,492 Por causa da Carla. 795 00:32:33,326 --> 00:32:34,619 � uma sobremesa mexicana 796 00:32:34,702 --> 00:32:37,747 que resolvi fazer com chantili de mel, 797 00:32:37,830 --> 00:32:40,375 creme de yuzu, bolo de lim�o 798 00:32:40,458 --> 00:32:43,586 e uma base de pistache. 799 00:32:46,005 --> 00:32:48,216 Ent�o, o papel alum�nio � comest�vel? 800 00:32:48,299 --> 00:32:50,259 - N�o � papel alum�nio. - Parece. 801 00:32:50,343 --> 00:32:51,803 - � folha de prata. - T�. 802 00:32:51,886 --> 00:32:53,638 N�o v�o te servir papel alum�nio, Warwick. 803 00:32:53,721 --> 00:32:55,306 Achei que era um peda�o do embrulho. 804 00:32:59,143 --> 00:33:01,688 Alex, voc� reduziu � sua simplicidade. 805 00:33:01,771 --> 00:33:04,607 Tem o biscoito, o bolo, 806 00:33:04,691 --> 00:33:06,109 o lim�o, o creme, 807 00:33:06,192 --> 00:33:07,652 e tudo se harmoniza perfeitamente. 808 00:33:07,735 --> 00:33:09,487 � uma jornada de texturas. 809 00:33:09,570 --> 00:33:11,781 Parece uma explos�o na boca. 810 00:33:11,864 --> 00:33:13,366 Gostei muito. 811 00:33:13,449 --> 00:33:15,618 Quase terminei e nunca fa�o isso. 812 00:33:16,285 --> 00:33:18,121 � realmente muito bom. O creme � delicioso. 813 00:33:18,204 --> 00:33:20,707 - Obrigado. - O sabor frutado e c�trico. 814 00:33:20,790 --> 00:33:22,500 O aroma tamb�m, 815 00:33:22,583 --> 00:33:24,460 eu realmente sinto o cheiro de pistache. 816 00:33:24,544 --> 00:33:26,224 O chocolate branco caramelizado est� �timo. 817 00:33:26,254 --> 00:33:27,797 Est� absolutamente delicioso. 818 00:33:28,506 --> 00:33:29,674 Essa � a minha conclus�o. 819 00:33:33,761 --> 00:33:35,847 Molly e Priya, � com voc�s. 820 00:33:36,806 --> 00:33:37,849 {\an8}CARRUAGEM DAS BEAUXBATONS 821 00:33:37,932 --> 00:33:41,394 {\an8}Nossa inspira��o foi a chegada das Beauxbatons, 822 00:33:41,477 --> 00:33:44,147 {\an8}quando elas fazem uma entrada dram�tica. 823 00:33:44,230 --> 00:33:46,024 Quer�amos fazer algo grandioso. 824 00:33:46,649 --> 00:33:48,985 Como podem notar, n�s fizemos algo bem grande. 825 00:33:49,068 --> 00:33:50,778 Talvez grande demais, mas tudo bem. 826 00:33:52,363 --> 00:33:53,448 - N�s... - Eu acho. 827 00:33:54,240 --> 00:33:56,075 Quer�amos capturar o momento 828 00:33:56,159 --> 00:33:59,162 que os cavalos alados voam com a carruagem para Hogwarts. 829 00:33:59,245 --> 00:34:01,706 Tamb�m fizemos os Piren�us, 830 00:34:01,789 --> 00:34:04,125 feito com cereal de arroz e chocolate temperado. 831 00:34:04,208 --> 00:34:06,586 Tamb�m temos ondas de fondant. 832 00:34:06,669 --> 00:34:09,005 N�s fritamos as bordas 833 00:34:09,088 --> 00:34:11,632 para parecer as cristas das ondas. 834 00:34:11,716 --> 00:34:15,887 No topo, Priya fez � m�o, sem moldes nem gabaritos, 835 00:34:15,970 --> 00:34:19,057 esta linda carruagem de chocolate. 836 00:34:19,140 --> 00:34:21,350 E eu fiz os cavalos 837 00:34:21,434 --> 00:34:23,811 de pasta de modelar de chocolate branco. 838 00:34:24,353 --> 00:34:25,688 Eu amei essa cena dram�tica. 839 00:34:25,772 --> 00:34:28,858 Achei a narrativa incr�vel. 840 00:34:28,941 --> 00:34:31,819 Voc�s conseguiram congelar uma parte do filme, 841 00:34:31,903 --> 00:34:32,987 pelo menos para mim. 842 00:34:33,071 --> 00:34:35,990 Sinto que esta pe�a traz seu toque de fantasia. 843 00:34:36,074 --> 00:34:39,827 As cores, as formas, a pe�a inteira flui muito bem. 844 00:34:39,911 --> 00:34:41,204 Muito bom. 845 00:34:41,287 --> 00:34:42,997 Sou um grande amante de cavalos. 846 00:34:43,081 --> 00:34:44,582 - Criamos cavalos. - Eu tamb�m. 847 00:34:44,665 --> 00:34:46,417 E eu estou impressionado com eles. 848 00:34:46,501 --> 00:34:48,127 Consigo ver os tend�es. 849 00:34:48,211 --> 00:34:50,088 O vento est� balan�ando a crina e o rabo deles. 850 00:34:50,171 --> 00:34:52,924 E esse brilho? Eles parecem at� perolados. 851 00:34:53,007 --> 00:34:54,008 Obrigada. 852 00:34:54,092 --> 00:34:58,387 Estou impressionado que fizeram a carruagem e os cavalos � m�o. 853 00:34:58,471 --> 00:35:00,348 Est� tudo muito bem-feito. 854 00:35:00,431 --> 00:35:01,474 Obrigada. 855 00:35:02,058 --> 00:35:04,102 E quando a porta da carruagem abre, 856 00:35:04,185 --> 00:35:06,270 vemos uma ma�� dourada l� dentro. 857 00:35:06,354 --> 00:35:08,648 - A porta. - Que amor. 858 00:35:08,731 --> 00:35:10,316 Todos sabemos que cavalos amam ma��s, 859 00:35:10,399 --> 00:35:12,235 mas esses n�o s�o cavalos normais, 860 00:35:12,318 --> 00:35:14,362 e essa n�o � uma ma�� comum. 861 00:35:14,445 --> 00:35:18,991 Esses cavalos consomem uma coisa s�: u�sque single malt. 862 00:35:20,451 --> 00:35:23,871 Para explorar esses sabores, a sobremesa para voc�s hoje 863 00:35:23,955 --> 00:35:27,083 � uma mousse de avel� com u�sque single malt 864 00:35:27,166 --> 00:35:29,836 e banana flambada com caramelo. 865 00:35:29,919 --> 00:35:33,881 E eu fiz um bolo de avel� com uma camada crocante de avel�. 866 00:35:33,965 --> 00:35:38,261 Primeiro, em rela��o ao visual, a ma�� dourada est� perfeita. 867 00:35:38,344 --> 00:35:40,638 Os sabores est�o fant�sticos, 868 00:35:41,472 --> 00:35:43,057 mas acho que, em termos de camadas, 869 00:35:43,141 --> 00:35:45,017 n�o ficaram distribu�dos. 870 00:35:45,101 --> 00:35:48,020 O u�sque se destaca bastante. 871 00:35:48,104 --> 00:35:49,730 Tem bastante creme. 872 00:35:49,814 --> 00:35:51,023 Tem bastante banana. 873 00:35:51,107 --> 00:35:52,859 Acho que poderia ter mais croc�ncia. 874 00:35:52,942 --> 00:35:55,062 Um pouco mais de textura teria feito toda a diferen�a. 875 00:35:55,111 --> 00:35:57,071 Calma, vou discordar completamente de voc�. 876 00:35:57,155 --> 00:35:58,823 Eu tamb�m. 877 00:35:58,948 --> 00:36:02,160 Acho que a textura estava impec�vel. 878 00:36:02,243 --> 00:36:03,536 Adorei a croc�ncia. 879 00:36:03,619 --> 00:36:05,329 S� ouvi o... 880 00:36:07,707 --> 00:36:09,083 Obrigado, Molly e Priya. 881 00:36:09,584 --> 00:36:12,920 Zoe e Jordan, por favor, apresentem sua pe�a final. 882 00:36:13,379 --> 00:36:14,380 {\an8}O BANHEIRO DOS MONITORES 883 00:36:14,463 --> 00:36:15,923 {\an8}Criamos o banheiro dos monitores. 884 00:36:16,007 --> 00:36:18,926 {\an8}- Quando o ovo se move... - Nossa. 885 00:36:20,094 --> 00:36:21,971 E vai pra baixo d'�gua... 886 00:36:22,054 --> 00:36:23,514 - Uau. - Est� descendo. 887 00:36:23,598 --> 00:36:25,641 - D� pra ouvir a sereia. - Olha s�. 888 00:36:26,517 --> 00:36:27,935 Meu Deus, que incr�vel. 889 00:36:30,980 --> 00:36:35,026 A parte de cima � o vitral da sereia. 890 00:36:35,109 --> 00:36:36,944 Tivemos um probleminha com ele. 891 00:36:37,028 --> 00:36:39,530 Mas estou muito feliz que s� quebrou a parte de cima, 892 00:36:39,614 --> 00:36:41,908 ent�o ainda d� para ver o trabalho que fizemos. 893 00:36:41,991 --> 00:36:44,619 Todos os canos e torneiras s�o de chocolate. 894 00:36:44,702 --> 00:36:46,329 A �gua � de isomalte, 895 00:36:46,412 --> 00:36:49,582 e a cauda da sereia � esculpida em bolo. 896 00:36:49,665 --> 00:36:52,001 E temos uma banheira com �gua corrente 897 00:36:52,084 --> 00:36:53,961 e algumas bolhas para dar o toque final. 898 00:36:54,045 --> 00:36:55,796 Estou com vontade de tirar a roupa 899 00:36:55,880 --> 00:36:57,590 e pular dentro. 900 00:36:57,673 --> 00:36:59,550 Por favor, n�o fa�a isso. 901 00:36:59,634 --> 00:37:02,261 Em termos de execu��o, tem bastante coisa pra ver aqui. 902 00:37:02,345 --> 00:37:05,681 Acho que o vitral, mesmo quebrado, � lindo. 903 00:37:05,765 --> 00:37:08,309 D� pra ver ela falando, enquanto ela puxa o cabelo 904 00:37:08,392 --> 00:37:09,810 sobre o ombro. 905 00:37:09,894 --> 00:37:12,021 Entendi o que quiseram fazer com a �gua. 906 00:37:12,104 --> 00:37:16,400 Gostaria que fosse de outra cor, para podermos ver melhor. 907 00:37:16,484 --> 00:37:19,070 Notei que uma ou duas torneiras 908 00:37:19,153 --> 00:37:20,696 n�o t�m �gua saindo. 909 00:37:20,780 --> 00:37:22,740 A ideia era ter nove. 910 00:37:22,823 --> 00:37:24,492 - De cores diferentes. - O tempo... 911 00:37:24,575 --> 00:37:27,036 Deviam ter dito que as torneiras estavam desligadas. 912 00:37:27,119 --> 00:37:30,122 Sim, est� certo. Elas est�o desligadas. 913 00:37:30,206 --> 00:37:32,526 A hist�ria � perfeita. Acho que todos conhecemos essa cena, 914 00:37:32,625 --> 00:37:33,793 e a trouxeram � vida. 915 00:37:33,918 --> 00:37:35,419 Acho que, em termos de execu��o, 916 00:37:35,503 --> 00:37:37,338 h� algumas coisas 917 00:37:37,421 --> 00:37:39,423 que podem n�o ter sa�do como o planejado, 918 00:37:39,507 --> 00:37:42,927 mas � hora de provar o elemento de sabor. 919 00:37:43,010 --> 00:37:45,596 O elemento de sabor est� na cauda da sereia, 920 00:37:45,680 --> 00:37:48,057 � um bolo inspirado em baklava. 921 00:37:48,140 --> 00:37:51,811 Eu combinei camadas de baklava com um bolo de pistache, 922 00:37:51,894 --> 00:37:55,564 complementado com um creme de manteiga de rosas e kefir, 923 00:37:55,648 --> 00:37:57,066 algo azedo, 924 00:37:57,149 --> 00:38:00,403 e um crocante de pistache e kadayif. 925 00:38:00,486 --> 00:38:03,823 A croc�ncia, a forma como voc� fez isso est� incr�vel. 926 00:38:03,948 --> 00:38:05,908 Eu amei a croc�ncia, amei a textura. 927 00:38:05,992 --> 00:38:07,576 Tem baklava, tem a �gua de rosas 928 00:38:07,660 --> 00:38:09,120 no creme de manteiga. 929 00:38:09,203 --> 00:38:12,123 E acho que voc� realmente integrou 930 00:38:12,206 --> 00:38:14,166 a baklava ao bolo de uma forma muito inteligente. 931 00:38:14,875 --> 00:38:16,210 Muito bem. 932 00:38:18,004 --> 00:38:20,881 Tr�s pe�as de tirar o f�lego. 933 00:38:20,965 --> 00:38:22,466 - Nossa. - Confeiteiros, 934 00:38:22,550 --> 00:38:24,802 os jurados gostaram de todos os trabalhos. 935 00:38:25,928 --> 00:38:27,638 Estou muito orgulhosa do que fizemos. 936 00:38:27,722 --> 00:38:29,473 Defendo nossa proposta. 937 00:38:29,557 --> 00:38:32,560 Espero ter sido o suficiente para os jurados perceberem 938 00:38:32,643 --> 00:38:34,353 que ainda temos o jeito. 939 00:38:35,521 --> 00:38:37,982 A pe�a de todo mundo � coisa de maluco. 940 00:38:38,065 --> 00:38:41,235 A barra est� muito alta, mas como podemos n�o vencer? 941 00:38:41,986 --> 00:38:44,030 - Precisamos vencer. - As famosas �ltimas palavras. 942 00:38:44,113 --> 00:38:45,323 Vamos vencer. Sim. 943 00:38:46,324 --> 00:38:47,366 N�s conseguimos entregar, 944 00:38:47,450 --> 00:38:49,035 e estou esperan�osa. 945 00:38:49,118 --> 00:38:50,870 Eles gostaram da nossa aten��o aos detalhes. 946 00:38:50,953 --> 00:38:52,193 Poderia ser a primeira vit�ria. 947 00:38:52,246 --> 00:38:53,956 Essa � a �ltima. 948 00:38:54,040 --> 00:38:57,209 Chegou a hora de coroar os vencedores. 949 00:39:07,053 --> 00:39:08,804 Gostaria que todos tir�ssemos um momento 950 00:39:09,555 --> 00:39:12,308 para reconhecer o qu�o especial foi esta noite. 951 00:39:12,391 --> 00:39:15,019 Vinte anos depois das filmagens de O C�lice de Fogo, 952 00:39:15,102 --> 00:39:16,854 nesta mesma loca��o, 953 00:39:16,937 --> 00:39:18,731 tivemos a oportunidade de reviver tudo isso. 954 00:39:18,814 --> 00:39:21,233 E estar aqui novamente no Sal�o Principal... 955 00:39:22,526 --> 00:39:24,320 � muito especial para n�s. 956 00:39:24,945 --> 00:39:28,074 E gra�as a voc�s, este � um mundo que continua a nos inspirar. 957 00:39:28,157 --> 00:39:30,993 Fiquei completamente impressionado com todos voc�s. 958 00:39:31,494 --> 00:39:32,870 Parab�ns por chegarem at� aqui. 959 00:39:32,953 --> 00:39:35,748 E lembrem-se, independentemente de ganharem ou n�o hoje, 960 00:39:35,831 --> 00:39:38,834 voc�s criaram mem�rias absolutamente fant�sticas 961 00:39:38,918 --> 00:39:39,919 aqui conosco. 962 00:39:40,002 --> 00:39:41,629 Fiquem orgulhosos de si mesmos. 963 00:39:41,712 --> 00:39:45,883 Provei as del�cias mais incr�veis. 964 00:39:46,509 --> 00:39:49,178 Obrigada, pessoal, por nos permitirem 965 00:39:49,261 --> 00:39:51,013 fazer parte da jornada de voc�s. 966 00:39:51,097 --> 00:39:53,224 Tantas coisas aconteceram neste cen�rio. 967 00:39:53,307 --> 00:39:55,434 Tivemos funerais, celebra��es, 968 00:39:55,518 --> 00:39:56,769 banquetes, todo tipo de coisa. 969 00:39:57,353 --> 00:39:59,513 E hoje, acho que voc�s trouxeram um pouco mais de magia 970 00:39:59,563 --> 00:40:01,899 para este lugar com suas cria��es incr�veis. 971 00:40:01,982 --> 00:40:03,776 Muito obrigado por isso. 972 00:40:03,859 --> 00:40:04,902 Obrigado. 973 00:40:07,279 --> 00:40:10,491 Chegou a hora de coroar os campe�es. 974 00:40:11,784 --> 00:40:15,704 A dupla que conquistou o direito de se autodenominar 975 00:40:15,788 --> 00:40:19,291 os campe�es de Harry Potter: Bruxos da Confeitaria 976 00:40:20,209 --> 00:40:21,293 �... 977 00:40:26,966 --> 00:40:28,592 - Jenny e Alex! - Jenny e Alex! 978 00:40:28,676 --> 00:40:30,261 N�o acredito! 979 00:40:41,105 --> 00:40:42,731 Estou completamente chocada. 980 00:40:42,815 --> 00:40:46,318 Estou estupefata. E tentando n�o chorar. 981 00:40:46,360 --> 00:40:47,736 - Meus pais v�o ficar... - Sim. 982 00:40:47,820 --> 00:40:49,196 T�o orgulhosos de mim. 983 00:40:49,280 --> 00:40:52,908 Meus gatos, minha fam�lia, o M�xico. 984 00:40:53,701 --> 00:40:56,203 Quero abra�ar o pequeno Alex 985 00:40:56,287 --> 00:40:59,790 e dizer que vai ficar tudo bem. 986 00:40:59,874 --> 00:41:01,000 Ent�o... 987 00:41:05,171 --> 00:41:06,338 Parab�ns! 988 00:41:06,422 --> 00:41:07,942 Estou com a sensa��o de dever cumprido 989 00:41:08,007 --> 00:41:11,969 e me sinto incrivelmente grata por ter conhecido a Molly. 990 00:41:12,052 --> 00:41:13,053 Que orgulho de voc�. 991 00:41:13,137 --> 00:41:15,681 Sinto que meu pr�mio � ter me tornado sua amiga, 992 00:41:15,764 --> 00:41:18,809 porque isso � melhor do que qualquer trof�u para mim. 993 00:41:20,227 --> 00:41:21,896 Eu sabia. O que eu te disse? 994 00:41:21,979 --> 00:41:23,439 Parab�ns. Estou muito feliz. 995 00:41:23,522 --> 00:41:25,649 Tive uma �tima noite. N�o foi uma vit�ria, 996 00:41:25,733 --> 00:41:27,943 mas podermos trabalhar juntos novamente 997 00:41:28,068 --> 00:41:29,068 foi fant�stico. 998 00:41:29,111 --> 00:41:30,613 Voc� � uma verdadeira amiga. 999 00:41:30,696 --> 00:41:31,906 N�o vou cair na pieguice, 1000 00:41:31,989 --> 00:41:33,115 mas me sinto da mesma forma. 1001 00:41:33,199 --> 00:41:34,617 Senhoras e senhores, 1002 00:41:34,700 --> 00:41:38,746 seus campe�es de Harry Potter: Bruxos da Confeitaria, 1003 00:41:38,829 --> 00:41:40,581 Jenny e Alex! 1004 00:41:40,664 --> 00:41:42,041 Isso! 1005 00:41:44,001 --> 00:41:45,252 Sonhos se tornam realidade. 1006 00:41:45,336 --> 00:41:47,046 E ganhei mais um melhor amigo. 1007 00:41:47,129 --> 00:41:48,881 Eu tamb�m ganhei uma nova melhor amiga. 1008 00:41:48,964 --> 00:41:50,257 Querido. 1009 00:41:50,799 --> 00:41:53,135 Nos testou ao limite. 1010 00:41:53,219 --> 00:41:54,803 Mas eu n�o mudaria nada. 1011 00:41:54,887 --> 00:41:56,597 Foi verdadeiramente m�gico. 1012 00:41:56,680 --> 00:41:57,848 Sim. 1013 00:42:17,868 --> 00:42:19,870 {\an8}Legendas: Rayane Taguti 75847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.