Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,568 --> 00:00:20,168
Quindi, cosa ti ha detto?
2
00:00:20,601 --> 00:00:22,289
"Che vantaggio c’è per un uomo
3
00:00:22,290 --> 00:00:25,590
se guadagna tutto il mondo,
ma poi perde la sua anima?"
4
00:00:26,396 --> 00:00:27,617
Ho dovuto rispondere...
5
00:00:27,618 --> 00:00:31,368
"Un nuovo organo per la chiesa,
signora M., questo e' il punto."
6
00:00:31,701 --> 00:00:34,320
Insomma... si tratta di bingo
nella sala della chiesa.
7
00:00:34,772 --> 00:00:37,272
Non di certo fare gli usurai nel tempio.
8
00:00:37,610 --> 00:00:39,860
- Buongiorno, signora Browne.
- Buongiorno.
9
00:00:40,700 --> 00:00:42,420
Non dovrei sorprendermi, in realta'.
10
00:00:42,440 --> 00:00:45,110
Una volta mi ha detto che
non approva la tombola.
11
00:00:45,119 --> 00:00:47,519
A quanto pare e' opera del diavolo.
12
00:00:47,724 --> 00:00:50,222
Dovremmo sbrigarci,
se vuoi prendere il te'.
13
00:00:50,223 --> 00:00:52,952
In realta'... ho qualcosa per te.
14
00:00:56,699 --> 00:00:58,120
Ehi! Andiamo!
15
00:00:58,405 --> 00:01:01,351
- Buongiorno, signor Finch.
- Buongiorno, signorina Parker.
16
00:01:02,101 --> 00:01:04,289
E' solo un piccolo ringraziamento...
17
00:01:04,290 --> 00:01:06,092
per essere stato cosi' gentile.
18
00:01:06,120 --> 00:01:08,420
- Non dovevi.
- Non e' nulla.
19
00:01:08,660 --> 00:01:10,860
Hilary Franklin.
Ho un pacchetto da ritirare.
20
00:01:10,880 --> 00:01:12,590
Quello che viene dall'America.
21
00:01:12,600 --> 00:01:14,320
Non ne riceviamo tanti di quelli.
22
00:01:14,576 --> 00:01:18,226
Terra' lo studio della Bibbia
questo settimana, signor Finch?
23
00:01:18,528 --> 00:01:19,878
Lo spero proprio.
24
00:01:20,315 --> 00:01:22,815
Dice sempre delle cose cosi' perspicaci.
25
00:01:32,593 --> 00:01:35,233
La prego... ci vada... piano.
26
00:01:35,234 --> 00:01:37,335
La signorina Parker ha il cuore debole.
27
00:01:37,336 --> 00:01:38,440
La prego.
28
00:01:39,085 --> 00:01:40,085
Leonard!
29
00:02:00,797 --> 00:02:01,797
Ciao.
30
00:02:10,001 --> 00:02:11,951
Stai diventando cosi' grande.
31
00:02:12,995 --> 00:02:13,995
Cosi'...
32
00:02:20,219 --> 00:02:22,878
La lascio da sola per
cinque secondi e ha un uomo
33
00:02:22,870 --> 00:02:24,680
che le ronza di gia' attorno.
34
00:02:26,681 --> 00:02:28,280
Deve aver preso da sua madre.
35
00:02:28,478 --> 00:02:30,343
Meglio del mio debole per i Martini.
36
00:02:33,565 --> 00:02:34,565
Come stai?
37
00:02:35,280 --> 00:02:36,430
Ho un lavoro.
38
00:02:36,885 --> 00:02:37,920
Dai Fitzwilliam.
39
00:02:39,078 --> 00:02:41,559
- E' fantastico.
- E' solo qualche mattina a settimana, ma...
40
00:02:41,560 --> 00:02:42,760
E' fantastico.
41
00:02:48,032 --> 00:02:51,591
Sta gocciolando su tutto
il mio pavimento pulito.
42
00:02:52,056 --> 00:02:53,056
Bagno!
43
00:02:57,610 --> 00:02:58,970
Andiamo!
44
00:03:00,213 --> 00:03:02,013
Potrebbe tenerla venerdi'?
45
00:03:02,243 --> 00:03:04,493
La terro' tutte le volte che vuole.
46
00:03:05,840 --> 00:03:07,560
Grazie mille, Sylvia.
47
00:03:07,747 --> 00:03:09,160
Andiamo, allora.
48
00:03:14,371 --> 00:03:17,371
Il cammino verso la
rettitudine non e' mai facile.
49
00:03:29,551 --> 00:03:30,551
Canonica.
50
00:03:34,600 --> 00:03:36,150
Cosa c'e'?
51
00:03:36,390 --> 00:03:37,390
Sta bene?
52
00:03:38,293 --> 00:03:39,643
Cosa e' successo?
53
00:03:42,292 --> 00:03:44,403
Quindi non sei riuscito a vederlo in faccia?
54
00:03:45,017 --> 00:03:46,310
La... la maschera.
55
00:03:46,311 --> 00:03:47,360
Capisce?
56
00:03:48,897 --> 00:03:52,047
- Aveva occhi scuri.
- Scuri a causa della maschera?
57
00:03:52,247 --> 00:03:53,523
E' possibile.
58
00:03:54,026 --> 00:03:55,326
Quanto era alto?
59
00:03:56,623 --> 00:03:57,623
La mia altezza?
60
00:03:57,624 --> 00:03:59,175
L'altezza di Geordie?
61
00:04:01,115 --> 00:04:02,919
- L'altezza di Geordie.
- La... la tua altezza, o...
62
00:04:02,920 --> 00:04:04,220
O piu' o meno...
63
00:04:04,426 --> 00:04:05,426
cosi'.
64
00:04:06,364 --> 00:04:07,284
Nove millimetri.
65
00:04:07,285 --> 00:04:09,359
- Una Browning, forse?
- Era piu' grande di cosi'.
66
00:04:09,360 --> 00:04:11,487
La pistola.
Era piu' grande di nove millimetri.
67
00:04:11,513 --> 00:04:13,163
Questo lo so per certo.
68
00:04:14,136 --> 00:04:15,136
Papa'.
69
00:04:15,595 --> 00:04:18,138
Avete... scusatemi,
qualcuno le ha controllato il cuore?
70
00:04:18,130 --> 00:04:20,080
- Ha un cuore debole.
- Sto bene, davvero.
71
00:04:20,120 --> 00:04:22,290
- Sicura?
- Il signor Finch l'ha difesa.
72
00:04:22,296 --> 00:04:23,296
Davvero.
73
00:04:23,446 --> 00:04:25,400
- Mi ha difesa.
- Non e' stato nulla, veramente.
74
00:04:25,547 --> 00:04:27,096
Non sembra una cosa da niente.
75
00:04:27,735 --> 00:04:30,421
- E' stato come una specie di eroe.
- E' stato un assoluto eroe.
76
00:04:30,422 --> 00:04:32,207
Gary Cooper fatti da parte.
77
00:04:37,885 --> 00:04:40,130
Sai, dicono che
in momenti di pericolo...
78
00:04:41,262 --> 00:04:43,116
La tua vita ti passa davanti agli occhi.
79
00:04:43,142 --> 00:04:45,442
Beh, io non ho visto proprio niente.
80
00:04:45,926 --> 00:04:47,597
A parte il retro della tua giacca.
81
00:04:48,690 --> 00:04:52,420
Tutto cio' che ho visto e' un libro
della biblioteca sul mio comodino.
82
00:04:52,830 --> 00:04:54,523
Un penny al giorno.
83
00:04:54,524 --> 00:04:55,800
Immagina che multa.
84
00:04:57,160 --> 00:04:59,349
Quindi, come stavo dicendo...
85
00:04:59,350 --> 00:05:01,759
il furgone delle poste
e' arrivato questa mattina presto.
86
00:05:01,760 --> 00:05:04,858
Sono andati da un ufficio ad un altro:
e' il giorno della pensione, sa.
87
00:05:04,884 --> 00:05:08,137
- Quindi la cassa era piena al massimo?
- 20 sterline, si'.
88
00:05:08,138 --> 00:05:09,240
20 sterline?
89
00:05:09,586 --> 00:05:11,998
- Cosi' tanto?
- Mi spiace, papa'. Mi...
90
00:05:11,999 --> 00:05:13,507
- Mi spiace tanto.
- No, no.
91
00:05:13,508 --> 00:05:16,615
- Non c'e' bisogno di agitarsi, mia cara.
- Beh, se potesse metterci in contatto con...
92
00:05:16,616 --> 00:05:18,086
le poste centrali, signor Parker...
93
00:05:18,087 --> 00:05:20,259
- Ci farebbe un grande favore.
- Certo.
94
00:05:20,260 --> 00:05:21,610
- Pronta?
- Si'.
95
00:05:24,808 --> 00:05:26,508
Era vestito cosi'!
96
00:05:28,726 --> 00:05:31,025
Con lo... stemma e tutto il resto.
97
00:05:31,026 --> 00:05:32,940
Era vestito cosi'.
98
00:05:33,569 --> 00:05:34,669
Walter Dunn.
99
00:05:36,198 --> 00:05:39,948
Ha precedenti per aggressione
aggravata e rapina a mano armata.
100
00:05:42,532 --> 00:05:43,682
Stai attento.
101
00:05:47,052 --> 00:05:50,302
Questo bastardo ha passato
piu' tempo dentro che fuori.
102
00:05:51,650 --> 00:05:53,447
E' estremamente pericoloso e...
103
00:05:53,448 --> 00:05:55,098
Sappiamo che e' armato.
104
00:05:55,780 --> 00:05:58,509
Se reagisce, aspettate il mio
comando prima di sparare.
105
00:05:58,510 --> 00:06:00,560
- Avete capito?
- Si', signore.
106
00:06:03,711 --> 00:06:05,057
Lasciami parlare con lui.
107
00:06:05,058 --> 00:06:07,158
- Vado io.
- Non penso proprio.
108
00:06:07,481 --> 00:06:08,681
Tu rimani qui.
109
00:06:09,672 --> 00:06:10,672
Andiamo.
110
00:06:34,235 --> 00:06:35,735
Il suo capo. Dov'e'?
111
00:06:35,840 --> 00:06:36,840
E' di sopra.
112
00:06:49,679 --> 00:06:51,081
Polizia! In piedi!
113
00:06:53,170 --> 00:06:54,560
In piedi!
114
00:06:56,665 --> 00:06:58,015
In piedi, Walter!
115
00:07:08,430 --> 00:07:10,836
Gesu' Cristo, a cosa
diavolo stati pensando?
116
00:07:10,837 --> 00:07:12,502
Ha mosso la mano!
117
00:07:12,503 --> 00:07:14,559
Pensavo cercasse
di raggiungere la pistola.
118
00:07:14,560 --> 00:07:16,260
Ha mosso la mano!
119
00:07:19,016 --> 00:07:20,016
E' morto.
120
00:07:21,153 --> 00:07:22,403
Era gia' morto.
121
00:07:25,440 --> 00:07:27,600
Grantchester - Stagione 3
Episodio 03 - "Episode 3"
122
00:07:28,121 --> 00:07:30,653
Traduzione: yeya, DIssy55, broc_cridhe, Alicis
123
00:07:31,030 --> 00:07:33,545
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]
124
00:07:34,501 --> 00:07:35,501
Cos'e'?
125
00:07:35,880 --> 00:07:37,080
E' un bottone?
126
00:07:38,898 --> 00:07:41,080
Quindi, c'e' stata una colluttazione.
127
00:07:41,233 --> 00:07:43,040
Gli hanno sparato a bruciapelo.
128
00:07:44,890 --> 00:07:46,540
E' caduto all'indietro.
129
00:07:50,037 --> 00:07:51,937
Qualcuno ha girato la sedia.
130
00:07:59,497 --> 00:08:00,797
E' strano, vero?
131
00:08:02,442 --> 00:08:04,642
Andiamo avanti con la nostra vita.
132
00:08:04,956 --> 00:08:07,106
Diamo per scontato
che ci alzeremo domani,
133
00:08:07,561 --> 00:08:10,061
che ci occuperemo delle nostre faccende...
134
00:08:10,896 --> 00:08:12,796
Ma potremmo non esserci più.
135
00:08:13,940 --> 00:08:15,490
Questa e' la verita'.
136
00:08:16,509 --> 00:08:17,859
Tutti quei piani.
137
00:08:18,603 --> 00:08:19,953
Tutti quei sogni.
138
00:08:22,219 --> 00:08:23,469
C'e' mai stata?
139
00:08:27,190 --> 00:08:29,220
Non sono mai stata da nessuna parte.
140
00:08:47,322 --> 00:08:49,522
E cosi', ho quel colloquio, tra poco.
141
00:08:50,000 --> 00:08:51,220
Il posto da sergente.
142
00:08:51,300 --> 00:08:53,590
E e me lo stai dicendo ora, perche'...?
143
00:08:53,620 --> 00:08:55,640
Mi serve qualcuno che
ci metta una buona parola.
144
00:08:55,740 --> 00:08:57,600
E quel qualcuno sarei io?
145
00:08:57,970 --> 00:09:00,090
Beh... lo speravo.
146
00:09:00,130 --> 00:09:03,280
- Forse.
- Dopo avermi fatto quasi saltare la testa?
147
00:09:03,860 --> 00:09:05,280
Lavoro d'ufficio!
148
00:09:05,560 --> 00:09:08,520
Sono le uniche parole che
sentirai nel prossimo futuro.
149
00:09:08,680 --> 00:09:10,840
E dovrai giustificare ogni proiettile!
150
00:09:13,100 --> 00:09:14,740
Abbiamo la data di ieri.
151
00:09:14,850 --> 00:09:16,850
Con questa e lo stato del corpo...
152
00:09:18,250 --> 00:09:22,050
Era gia' morto da almeno 12 ore,
quando ha avuto luogo la rapina.
153
00:09:22,510 --> 00:09:25,360
Quindi chi e' il tipo
con la maschera antigas?
154
00:09:27,280 --> 00:09:31,240
Beh, secondo me e' il tizio che ha sparato
a Walter con la sua stessa pistola.
155
00:09:34,650 --> 00:09:38,100
Allora siamo d'accordo?
Faro' come suggerito dall'avvocato?
156
00:09:38,180 --> 00:09:40,680
Affitto una camera e
ingaggio un detective privato.
157
00:09:40,890 --> 00:09:43,990
E farai finta di avere
l'energia per una relazione?
158
00:09:44,700 --> 00:09:48,000
Sidney si e' offerto volontario?
A fare la parte dell'altro uomo?
159
00:09:48,010 --> 00:09:49,240
Siamo amici.
160
00:09:49,670 --> 00:09:52,170
Non e' sempre stato cosi', ma lo e' ora.
161
00:09:52,970 --> 00:09:55,600
Voglio... che tu veda Grace. Davvero.
162
00:09:55,860 --> 00:09:57,560
Quanto vorrai.
163
00:10:01,250 --> 00:10:03,580
Facciamo bene? A rinunciare a tutto?
164
00:10:03,880 --> 00:10:05,710
- Guy...
- I matrimoni sopportano di peggio,
165
00:10:05,720 --> 00:10:07,520
- molto peggio.
- Guy...
166
00:10:09,650 --> 00:10:12,690
Per il suo bene, ti prego,
comportiamoci da persone civili.
167
00:10:20,320 --> 00:10:22,120
Affittero' io una camera.
168
00:10:23,220 --> 00:10:25,780
Lo faro' io. Non dovesti
sottoporti a tutto questo.
169
00:10:27,520 --> 00:10:29,200
A che ora siete arrivati?
170
00:10:29,850 --> 00:10:30,850
Alle nove,
171
00:10:31,620 --> 00:10:32,810
Alle nove, all'incirca.
172
00:10:32,810 --> 00:10:36,580
Percio' eravate qui da tre ore e
non siete mai saliti nel suo ufficio?
173
00:10:36,860 --> 00:10:37,860
No.
174
00:10:38,120 --> 00:10:39,120
Tre ore...
175
00:10:39,590 --> 00:10:41,370
E non siete andati
da lui neanche una volta?
176
00:10:41,370 --> 00:10:44,280
Al signor Dunn non piace
essere disturbato di mattina.
177
00:10:44,510 --> 00:10:46,300
Gli piace bere, sapete?
178
00:10:47,090 --> 00:10:50,940
La mattina dopo una sbornia,
non e' tra gli uomini piu' simpatici.
179
00:10:55,010 --> 00:10:56,110
Sara' Alice.
180
00:10:57,280 --> 00:11:00,220
Sara' sua moglie per dirgli
che la cena e' in tavola.
181
00:11:12,040 --> 00:11:14,730
E benedetto il frutto del seno tuo, Gesu'.
182
00:11:14,770 --> 00:11:18,380
Santa Maria, madre di Dio,
prega per noi peccatori, adesso e...
183
00:11:18,380 --> 00:11:19,380
Alice!
184
00:11:21,110 --> 00:11:22,610
Si tratta di Walter.
185
00:11:32,260 --> 00:11:33,860
E' morto, non e' vero?
186
00:11:37,580 --> 00:11:38,780
Oddio!
187
00:11:46,300 --> 00:11:47,750
Dio mi sta punendo?
188
00:11:49,440 --> 00:11:51,190
Perche' dovrebbe punirla?
189
00:11:53,220 --> 00:11:55,370
Questa e' la mia punizione, vero?
190
00:11:56,540 --> 00:11:57,740
Va tutto bene.
191
00:11:58,160 --> 00:11:59,610
Riposati gli occhi.
192
00:12:08,210 --> 00:12:10,290
Perche' dovrebbe dire cosi'?
193
00:12:10,290 --> 00:12:12,670
Perche' dovrebbe
pensare di essere stata punita?
194
00:12:12,670 --> 00:12:16,270
Forse Walter ha scoperto che
il bel Frank si scopa sua moglie.
195
00:12:17,000 --> 00:12:18,760
E c'e' stata una colluttazione.
196
00:12:19,650 --> 00:12:23,550
Se stesse addosso a mia moglie in
quel modo, avrei qualcosa da dire.
197
00:12:27,580 --> 00:12:28,930
Va ancora avanti?
198
00:12:30,100 --> 00:12:31,300
Tu e Margaret?
199
00:12:35,420 --> 00:12:37,120
Avresti dovuto chiudere.
200
00:12:38,140 --> 00:12:40,940
- Ci ho provato.
- Oh, beh, benissimo, allora!
201
00:12:49,700 --> 00:12:51,350
Abbiamo fatto un patto.
202
00:12:51,660 --> 00:12:54,100
Oh, Dio santo, non siamo a scuola.
203
00:12:54,990 --> 00:12:56,790
Non ne vado fiero, Sidney.
204
00:12:58,070 --> 00:12:59,870
Non ne vado affatto fiero.
205
00:13:11,250 --> 00:13:14,260
Frank Camber,
il meccanico al garage di Dunn.
206
00:13:14,340 --> 00:13:16,220
- Qualcosa sul suo passato?
- No.
207
00:13:16,220 --> 00:13:18,270
Ma questo potrebbe interessarla.
208
00:13:19,170 --> 00:13:21,170
Beh, dubito Phil, ma sentiamo.
209
00:13:21,960 --> 00:13:23,880
Il dettaglio dei conti
dell'ufficio postale.
210
00:13:23,880 --> 00:13:26,760
I soldi che Parker
ha messo in cassa questa mattina.
211
00:13:26,760 --> 00:13:28,910
Cinque banconote da una sterlina,
212
00:13:29,050 --> 00:13:30,900
tre pacchetti di centesimi,
213
00:13:31,200 --> 00:13:32,490
due pezzi da tre centesimi
214
00:13:32,530 --> 00:13:35,170
e tre sacchetti di scellini, percio' fa...
215
00:13:36,060 --> 00:13:37,140
Dieci sterline.
216
00:13:37,200 --> 00:13:39,170
Piu' un sacchetto di mezze corone.
217
00:13:39,190 --> 00:13:41,010
E' 2 piu' 6 per dieci...
218
00:13:41,980 --> 00:13:43,830
- Piu' i centesimi.
- Piu' i centesimi.
219
00:13:43,830 --> 00:13:45,330
Sono dieci sterline.
220
00:13:47,880 --> 00:13:49,380
Sono dieci sterline!
221
00:13:49,740 --> 00:13:52,090
Dieci meno di quelle che ci ha detto.
222
00:13:57,780 --> 00:14:00,020
Sta sudando come una
sgualdrina di domenica.
223
00:14:00,050 --> 00:14:02,400
Gli do dieci minuti prima che crolli.
224
00:14:05,100 --> 00:14:06,400
Facciamo cinque.
225
00:14:12,810 --> 00:14:15,090
A proposito della
rapina all'ufficio postale,
226
00:14:15,090 --> 00:14:17,860
credo di avervi detto che
sono state prese 20 sterline.
227
00:14:17,860 --> 00:14:21,580
Mi scuso. C'e' stato un errore.
Erano solo dieci sterline.
228
00:14:24,010 --> 00:14:26,420
- Un bell'errore.
- Non e' vero?
229
00:14:27,100 --> 00:14:30,000
Beh, mia figlia non...
230
00:14:30,380 --> 00:14:32,550
Sta molto bene e mia...
231
00:14:32,740 --> 00:14:34,430
Mia moglie e' morta qualche anno fa.
232
00:14:34,460 --> 00:14:37,710
Ha rapinato lei il suo
ufficio postale, signor Parker?
233
00:14:37,850 --> 00:14:40,000
Io... io sono del tutto...
234
00:14:40,580 --> 00:14:43,000
indignato dalla... dalla sua supposizione.
235
00:14:43,000 --> 00:14:44,780
- Si' o no?
- No!
236
00:14:44,930 --> 00:14:48,130
- Ha cercato di raggirare l'assicurazione?
- E' oltraggioso!
237
00:14:48,140 --> 00:14:49,940
Ha ucciso lei Walter Dunn?
238
00:14:51,720 --> 00:14:52,720
Cosa?
239
00:14:52,840 --> 00:14:55,200
Lo ha ucciso, preso la sua pistola
240
00:14:55,200 --> 00:14:57,750
e rapinato il suo stesso ufficio postale?
241
00:14:58,580 --> 00:14:59,580
No!
242
00:15:01,250 --> 00:15:02,250
No.
243
00:15:03,300 --> 00:15:07,200
Va bene, ho visto un modo per fare
dei soldi, mentendo sulla cifra.
244
00:15:07,280 --> 00:15:10,760
L'ho fatto per l'assicurazione.
Lo confesso, confesso tutto, ma io...
245
00:15:10,920 --> 00:15:13,490
Non rapinerei mai nessuno.
Non farei mai del male a nessuno.
246
00:15:13,490 --> 00:15:16,290
Sono un cittadino rispettabile,
un brav'uomo.
247
00:15:17,580 --> 00:15:19,320
Gli credo. Tu gli credi?
248
00:15:19,340 --> 00:15:22,860
Gli credo. Credo a tutto, tranne alla
parte sul cittadino rispettabile.
249
00:15:23,440 --> 00:15:26,490
Beh, il suo capo, nella sua infinita
saggezza, e' restio a sporgere denuncia.
250
00:15:28,110 --> 00:15:30,360
E' libero di andare, signor Parker.
251
00:15:56,590 --> 00:15:58,410
Hai visto? Ha appena detto qualcosa.
252
00:15:58,750 --> 00:16:01,850
- Penso fosse un singhiozzo.
- No. Hai provato a dire "papera"?
253
00:16:02,850 --> 00:16:04,740
Hai provato a dire "papera"?
254
00:16:05,260 --> 00:16:07,460
Nostra figlia e' un genio.
255
00:16:08,120 --> 00:16:09,660
Ha preso da me.
256
00:16:16,750 --> 00:16:17,750
Scusa.
257
00:16:19,130 --> 00:16:20,230
E' lo shock.
258
00:16:20,770 --> 00:16:22,480
Fa fare cose strane.
259
00:16:26,890 --> 00:16:28,740
Spero ne sia valsa la pena.
260
00:16:29,640 --> 00:16:32,720
La versione americana aveva
delle illustrazioni splendide.
261
00:16:43,980 --> 00:16:45,080
Oh, mio Dio.
262
00:16:45,710 --> 00:16:47,450
C'e' la tua preferita.
263
00:16:49,600 --> 00:16:50,600
Grazie.
264
00:16:53,530 --> 00:16:55,650
Parlano tutti di te in paese,
265
00:16:56,580 --> 00:16:58,580
di quanto sei stato coraggioso.
266
00:17:00,440 --> 00:17:03,430
Il signor Chapman ha chiesto se
267
00:17:03,790 --> 00:17:06,090
pensiamo di andare insieme al bingo.
268
00:17:11,140 --> 00:17:12,140
Io...
269
00:17:13,380 --> 00:17:14,380
ti penso,
270
00:17:14,930 --> 00:17:15,930
Leonard.
271
00:17:18,040 --> 00:17:19,490
Tu pensi mai a me?
272
00:17:32,690 --> 00:17:34,110
Non fate caso a me.
273
00:17:37,090 --> 00:17:38,390
Continuate pure.
274
00:17:49,310 --> 00:17:50,960
Scusa, ti spiace se...
275
00:17:51,520 --> 00:17:52,900
No, no.
276
00:17:57,700 --> 00:17:59,760
Non avevo intenzione di dirtelo.
277
00:18:00,520 --> 00:18:03,270
Non c'e' nessun altro
con cui parlarne e...
278
00:18:04,200 --> 00:18:07,080
Non voglio che pensi che
ti stia chiedendo qualcosa.
279
00:18:08,920 --> 00:18:10,040
Margaret...
280
00:18:10,950 --> 00:18:12,480
Pensavo di essere incinta.
281
00:18:13,690 --> 00:18:15,090
Non lo sono, ma...
282
00:18:16,150 --> 00:18:18,560
Per qualche giorno ho pensato di esserlo.
283
00:18:20,570 --> 00:18:22,520
So che non ti piace pensarci.
284
00:18:23,310 --> 00:18:25,160
Al futuro e tutto il resto.
285
00:18:25,610 --> 00:18:27,060
Neanche a me, ma...
286
00:18:27,550 --> 00:18:29,650
Un giorno potremmo doverlo fare.
287
00:18:30,360 --> 00:18:33,210
Rapina in corso.
Ufficio postale di Ellsworth.
288
00:18:33,530 --> 00:18:34,700
Oh, merda.
289
00:18:35,890 --> 00:18:39,250
- Il signor Parker e' al telefono.
- Quante unita' ci sono fuori?
290
00:18:39,250 --> 00:18:42,050
Quattro, ma la piu'
vicina e' a 15 km da li'.
291
00:18:43,570 --> 00:18:45,780
Non arriveranno in tempo.
Pronto, signor Parker?
292
00:18:45,780 --> 00:18:48,070
- Ispettore?
- Vede quello che succede?
293
00:18:48,070 --> 00:18:51,080
No, sono sul retro.
Ma hanno una pistola!
294
00:18:51,500 --> 00:18:53,440
- Quanti ce ne sono?
- Due.
295
00:18:53,600 --> 00:18:54,850
Ce ne sono due?
296
00:18:55,270 --> 00:18:56,720
Puo' descrivermeli?
297
00:18:56,820 --> 00:18:59,520
Indossano delle maschere.
Maschere antigas.
298
00:18:59,520 --> 00:19:01,860
Stanno entrando!
Oh, mio Dio, stanno entrando!
299
00:19:01,860 --> 00:19:04,810
- Signor Parker?
- State lontani! State lontani!
300
00:19:05,910 --> 00:19:07,110
Signor Parker?
301
00:19:08,330 --> 00:19:09,530
Signor Parker?
302
00:19:29,250 --> 00:19:31,520
Su, su, niente lacrime.
303
00:19:31,700 --> 00:19:33,180
Non agitarti.
304
00:19:33,180 --> 00:19:35,610
- Ha il cuore debole.
- Lo sanno, papa'.
305
00:19:35,620 --> 00:19:37,070
Quanto hanno preso?
306
00:19:37,690 --> 00:19:39,460
Oh, niente. Beh,
307
00:19:39,460 --> 00:19:41,380
Un paio di scellini.
308
00:19:41,530 --> 00:19:43,890
La gran parte era nella
cassaforte nel retro.
309
00:19:43,890 --> 00:19:46,240
- Ed erano in due? E' sicuro?
- Si'.
310
00:19:46,660 --> 00:19:48,310
Infagottati di vestiti.
311
00:19:48,370 --> 00:19:50,660
Mi hanno fatto prendere un bello spavento.
312
00:19:50,830 --> 00:19:53,580
Se non hanno ottenuto
quello che volevano...
313
00:19:53,720 --> 00:19:55,390
Lo faranno di nuovo.
314
00:19:55,650 --> 00:19:57,700
Ho sentito una delle loro voci.
315
00:19:58,520 --> 00:20:01,270
Una ha gridato quando
l'altro mi ha sparato.
316
00:20:03,740 --> 00:20:07,490
Bene, stiamo cercando due
sospettati. Un uomo e una donna.
317
00:20:07,490 --> 00:20:09,830
Abbiamo i nostri Bonnie e Clyde.
318
00:20:09,840 --> 00:20:11,090
Che ve ne pare?
319
00:20:11,470 --> 00:20:14,280
Perche' una persona farebbe la
prima rapina e due la seconda?
320
00:20:14,280 --> 00:20:16,240
Cosa c'entra con Walter Dunn?
321
00:20:17,210 --> 00:20:18,590
Frank Camber.
322
00:20:19,680 --> 00:20:23,080
Si e' fatto 12 mesi alla Feltham
Borstal, durante la guerra.
323
00:20:23,210 --> 00:20:25,470
Pare che, mentre tutti
correvano nei rifugi,
324
00:20:25,470 --> 00:20:28,970
il piccolo Frank usasse il
blackout per entrare nelle case.
325
00:20:29,400 --> 00:20:31,020
Forse sono lui e Alice.
326
00:20:31,020 --> 00:20:32,970
Forse ci sono dentro insieme.
327
00:20:36,190 --> 00:20:37,840
Lavoro d'ufficio, Phil.
328
00:20:51,590 --> 00:20:52,590
Alice.
329
00:20:53,280 --> 00:20:54,280
Alice!
330
00:20:54,940 --> 00:20:56,040
C'e' Martha.
331
00:21:02,310 --> 00:21:04,060
Mi dispiace tanto, Alice.
332
00:21:05,770 --> 00:21:07,720
C'e' qualcosa che posso fare?
333
00:22:14,990 --> 00:22:16,230
Non e' mia.
334
00:22:16,490 --> 00:22:18,240
Alice Dunn, Frank Camber,
335
00:22:18,460 --> 00:22:21,160
siete in arresto per sospettato
omicidio e rapina a mano armata.
336
00:22:21,170 --> 00:22:22,170
Frank!
337
00:22:27,140 --> 00:22:28,890
Non puo' scappare, Frank.
338
00:22:42,970 --> 00:22:45,580
Dov'era la notte in cui
Walter e' stato ucciso?
339
00:22:45,580 --> 00:22:46,580
In chiesa.
340
00:22:46,580 --> 00:22:49,100
Dov'era giovedi' mattina, alle 10?
341
00:22:49,300 --> 00:22:51,100
- In chiesa.
- Ieri sera?
342
00:22:51,710 --> 00:22:52,900
Sempre in chiesa?
343
00:22:52,900 --> 00:22:55,750
Padre Conlan dice di
non vederla da settimane.
344
00:22:55,890 --> 00:22:58,630
Qual e' la natura della sua
relazione con Frank Camber?
345
00:22:58,630 --> 00:22:59,730
Siamo amici.
346
00:23:01,200 --> 00:23:05,200
Vede, sono dell'opinione che,
quando un uomo e' intimo con una donna,
347
00:23:06,150 --> 00:23:08,000
sono sempre piu' che amici.
348
00:23:08,870 --> 00:23:10,340
Mi prendo cura di lei.
349
00:23:10,350 --> 00:23:12,350
- Perche'?
- E' buona con me.
350
00:23:13,870 --> 00:23:15,670
- E' gentile.
- E Walter?
351
00:23:16,530 --> 00:23:17,830
Lui era gentile?
352
00:23:20,860 --> 00:23:22,860
Suo marito l'ha mai picchiata?
353
00:23:27,210 --> 00:23:28,810
Forse, questa volta...
354
00:23:29,580 --> 00:23:31,030
Non ce l'ha fatta piu'.
355
00:23:33,170 --> 00:23:34,990
- L'ha ucciso lei, Frank?
- No.
356
00:23:34,990 --> 00:23:38,290
Forse l'ha ucciso Alice e
lei doveva farla scappare.
357
00:23:38,290 --> 00:23:41,630
Ero dal dentista la sera
in cui e' morto. Lei era in chiesa.
358
00:23:41,770 --> 00:23:43,110
Avete la ricevuta.
359
00:23:44,460 --> 00:23:46,840
Non l'ho mai vista.
Non so come sia finita li'.
360
00:23:46,960 --> 00:23:50,140
Manca un bottone.
Come se ci fosse stata una lotta.
361
00:23:50,590 --> 00:23:52,430
Non l'ho mai vista prima.
362
00:23:52,560 --> 00:23:55,410
Derubare le case mentre
gli eroi combattevano?
363
00:23:56,450 --> 00:23:57,800
Ero un ragazzino.
364
00:24:00,090 --> 00:24:01,600
Non faccio piu' quelle cose.
365
00:24:01,610 --> 00:24:05,030
Qualche rapina? Prendere abbastanza
soldi cosi' che voi due possiate scappare?
366
00:24:05,030 --> 00:24:07,530
Farebbe qualsiasi cosa per quella donna.
367
00:24:09,110 --> 00:24:11,080
Lavoro duro. Tengo la testa bassa.
368
00:24:11,080 --> 00:24:12,990
Farebbe qualsiasi cosa.
369
00:24:13,650 --> 00:24:16,320
- Non e' vero?
- Non posso tornare dentro.
370
00:24:18,450 --> 00:24:20,450
Non fatemi tornare la' dentro.
371
00:24:24,690 --> 00:24:26,390
Un bel ragazzo come lui?
372
00:24:27,020 --> 00:24:29,420
Scommetto che non se l'e'
passata bene alla Borstal.
373
00:24:29,420 --> 00:24:31,630
Allora perche' rischiare la liberta'?
374
00:24:33,290 --> 00:24:35,090
Se Alice ha ucciso Walter,
375
00:24:35,600 --> 00:24:38,310
perche' ha detto che la sua
morte era una punizione?
376
00:24:38,310 --> 00:24:40,710
- Una punizione per cosa?
- Sidney...
377
00:24:41,470 --> 00:24:43,370
- Troppe domande?
- Troppe domande.
378
00:24:43,370 --> 00:24:45,750
Lascia che stiano in cella per un po'.
379
00:24:46,140 --> 00:24:47,790
Avremo una confessione.
380
00:24:48,950 --> 00:24:51,000
- Non e' che ti va una pinta, vero?
- Grazie.
381
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Grazie.
382
00:24:56,780 --> 00:24:58,380
Magari un'altra volta.
383
00:25:00,350 --> 00:25:01,350
Sidney...
384
00:25:01,530 --> 00:25:03,430
Io non ho quello che hai tu.
385
00:25:04,230 --> 00:25:05,230
Dio e...
386
00:25:07,300 --> 00:25:08,850
Non ho la tua forza.
387
00:25:23,970 --> 00:25:25,980
Eravamo appena entrati, vero?
388
00:25:25,980 --> 00:25:27,830
Avevamo salutato la signorina Parker.
389
00:25:27,830 --> 00:25:30,790
"Buongiorno. Che
bella giornata", ho detto.
390
00:25:30,790 --> 00:25:34,090
Beh, forse non "Che bella giornata".
Forse sto abbellendo un po' la storia.
391
00:25:34,090 --> 00:25:36,290
Poi e' andata dietro al bancone...
392
00:25:36,760 --> 00:25:38,940
- Ed e' arrivato lui.
- E' arrivato lui.
393
00:25:39,610 --> 00:25:40,910
Come uno spettro.
394
00:25:41,270 --> 00:25:42,820
Dal libro di Tolkien.
395
00:25:43,760 --> 00:25:46,390
Si estraggono dei numeri. Qualcuno vince.
396
00:25:46,560 --> 00:25:48,130
Questo si chiama gioco d'azzardo.
397
00:25:48,130 --> 00:25:50,110
E' solo un po' di divertimento, Sylvia.
398
00:25:50,110 --> 00:25:52,460
Nessun divertimento e' senza peccato.
399
00:25:52,550 --> 00:25:53,550
Lo so.
400
00:25:53,550 --> 00:25:54,950
Non e' fantastico?
401
00:25:57,680 --> 00:25:59,380
Fantastica affluenza, Leonard.
402
00:25:59,460 --> 00:26:01,960
Signora Maguire!
Le ho tenuto un posto.
403
00:26:03,130 --> 00:26:05,630
Che ragazza, Leonard.
Da tener stretta.
404
00:26:06,060 --> 00:26:07,940
Attenzione!
405
00:26:08,000 --> 00:26:10,500
Andra' all'altare prima di lei!
406
00:26:24,960 --> 00:26:26,380
Scusate!
407
00:26:29,120 --> 00:26:30,660
Scusate!
408
00:26:32,240 --> 00:26:33,690
Salve...
409
00:26:35,400 --> 00:26:38,460
Io... Estrarro' io i numeri, stasera.
410
00:26:42,220 --> 00:26:43,600
Beh... Fate pure.
411
00:26:45,180 --> 00:26:47,120
Conoscete tutti le regole, spero?
412
00:26:47,180 --> 00:26:48,880
Giocheremo dieci turni,
413
00:26:48,910 --> 00:26:52,020
e nell'ultimo potrete
vincere un'ottima torta Madeira.
414
00:26:52,360 --> 00:26:55,260
Allora... Occhi aperti
per il primo numero.
415
00:27:03,340 --> 00:27:04,910
L'eta' della signora M.
416
00:27:06,860 --> 00:27:07,900
21!
417
00:27:13,260 --> 00:27:15,620
Non ho mai pensato
di avere dei figli.
418
00:27:16,740 --> 00:27:18,900
Non mi e' mai passato per la testa.
419
00:27:21,900 --> 00:27:23,900
Sarai un'ottima madre, un giorno.
420
00:27:43,840 --> 00:27:46,680
Sarebbe meraviglioso se tu
potessi rimanere tutta la notte.
421
00:27:47,760 --> 00:27:49,120
Solo una volta.
422
00:28:13,260 --> 00:28:15,940
Leonard ha trovato
la sua vera vocazione.
423
00:28:16,560 --> 00:28:20,200
E noi che pensavamo che fosse
scrivere sermoni incomprensibili...
424
00:28:25,710 --> 00:28:27,480
Come sta Guy?
425
00:28:27,840 --> 00:28:29,480
L'ho visto qui in giro.
426
00:28:30,150 --> 00:28:32,380
Sai, stava... Bene.
427
00:28:32,880 --> 00:28:34,600
Piacevole, addirittura.
428
00:28:35,060 --> 00:28:36,980
Abbiamo discusso il piano legale.
429
00:28:37,790 --> 00:28:39,500
Non sei costretta a dirmelo.
430
00:28:40,060 --> 00:28:41,190
Lo so.
431
00:28:42,780 --> 00:28:44,050
Da amico...
432
00:28:45,140 --> 00:28:47,100
Non sono davvero fatti miei.
433
00:28:50,780 --> 00:28:52,300
Devo portare Grace a casa.
434
00:28:53,810 --> 00:28:55,740
Potresti tornare da lui, sai?
435
00:28:57,800 --> 00:28:59,440
Sarebbe piuttosto facile.
436
00:29:01,460 --> 00:29:03,400
Rientrare nella sua vita.
437
00:29:04,560 --> 00:29:05,870
E nel suo letto.
438
00:29:08,650 --> 00:29:11,040
Un amico non puo' offrire lo stesso...
439
00:29:11,380 --> 00:29:14,060
conforto di un marito.
440
00:29:15,200 --> 00:29:17,050
Neanche a me piace questa situazione.
441
00:29:17,400 --> 00:29:18,890
Ma e' cosi'.
442
00:29:36,920 --> 00:29:39,320
Sette sterline e sei scellini.
443
00:29:39,580 --> 00:29:43,180
Forse ci possiamo comprare
mezza canna, ma e' un inizio.
444
00:29:46,350 --> 00:29:47,500
Cosa stai facendo?
445
00:29:47,650 --> 00:29:50,080
Pensavo di unirmi a te per un drink.
446
00:29:50,220 --> 00:29:51,360
Con Hilary.
447
00:29:51,860 --> 00:29:53,100
Cosa stai facendo?
448
00:29:54,900 --> 00:29:56,600
E' una parrocchiana.
449
00:29:57,160 --> 00:29:58,340
Un'amica.
450
00:29:58,440 --> 00:30:00,660
Gli amici non
si regalano poesie d'amore.
451
00:30:01,440 --> 00:30:02,520
Ti piace?
452
00:30:03,170 --> 00:30:06,220
- Beh, io...
- Non e' una domanda difficile, Leonard.
453
00:30:06,420 --> 00:30:08,080
E' ovvio che tu le piaccia.
454
00:30:10,140 --> 00:30:13,480
Ti piace nello stesso modo
in cui ti piaceva Daniel Marlowe?
455
00:30:19,820 --> 00:30:22,360
Stai mentendo a te stesso, Leonard.
456
00:30:23,070 --> 00:30:25,540
Sai essere davvero un bastardo, a volte.
457
00:30:28,680 --> 00:30:31,860
Mi dispiace che tu non
sia molto felice, adesso.
458
00:30:32,110 --> 00:30:33,870
Ma non e' colpa mia!
459
00:30:53,560 --> 00:30:55,090
Un whisky, per favore.
460
00:30:58,620 --> 00:31:00,010
Com'e' andato il bingo?
461
00:31:01,280 --> 00:31:02,680
Eccitante.
462
00:31:09,180 --> 00:31:11,060
Margaret pensava di essere incinta.
463
00:31:13,980 --> 00:31:15,530
Non lo e', ma...
464
00:31:18,960 --> 00:31:20,440
Maledizione, Geordie.
465
00:31:22,240 --> 00:31:23,880
Piu' ci penso...
466
00:31:24,340 --> 00:31:26,620
Se fosse successo,
se lo fosse stata...
467
00:31:28,620 --> 00:31:30,270
In un'altra vita. Forse.
468
00:31:39,080 --> 00:31:40,900
Come andra' a finire?
469
00:31:44,300 --> 00:31:47,180
Io so solo che quando
sono con lei, non lo sento piu'.
470
00:31:47,740 --> 00:31:48,960
Tutto quel senso di colpa.
471
00:31:49,000 --> 00:31:50,340
Solo per un momento.
472
00:31:51,760 --> 00:31:54,840
Poi torno a casa.
Vedo Cathy e i bambini,
473
00:31:59,380 --> 00:32:01,580
Perdonami, padre, perche' ho peccato.
474
00:32:01,720 --> 00:32:04,400
- Quelli sono i cattolici.
- Lo so che sono i cattolici.
475
00:32:05,740 --> 00:32:07,440
Almeno tu stai vivendo.
476
00:32:08,390 --> 00:32:09,920
Almeno quello.
477
00:32:11,600 --> 00:32:13,740
Credere in Dio
non lo rende piu' facile.
478
00:32:14,420 --> 00:32:16,180
Anzi, lo rende piu' difficile.
479
00:32:17,250 --> 00:32:20,260
Ovvio che tu ti senti in colpa.
Ma non hai fatto nulla.
480
00:32:22,830 --> 00:32:25,600
A volte penso che essere
un cattolico sarebbe piu' facile.
481
00:32:25,700 --> 00:32:26,950
Commetti un peccato,
482
00:32:27,600 --> 00:32:29,260
dici un paio di Ave Maria.
483
00:32:29,300 --> 00:32:32,260
E cosi'... Si mette tutto a posto.
484
00:32:36,270 --> 00:32:39,200
Perche' Alice Dunn stava pregando
quando siamo arrivati noi?
485
00:32:40,620 --> 00:32:43,140
- L'ha ucciso lei.
- E se non fosse cosi'?
486
00:32:43,340 --> 00:32:45,960
E se si sentisse
in colpa per qualcos'altro?
487
00:32:46,750 --> 00:32:49,740
Cinque sterline per
farsi estrarre un dente?
488
00:32:51,040 --> 00:32:52,800
Non ti sembra esagerato?
489
00:32:57,380 --> 00:32:59,300
Un dentista in Northampton?
490
00:33:00,020 --> 00:33:02,220
Un bel pezzo di strada, Frank.
491
00:33:03,280 --> 00:33:05,560
A meno che non offra altri servizi.
492
00:33:07,650 --> 00:33:09,650
Che non vengono pubblicizzati.
493
00:33:15,290 --> 00:33:18,300
A volte compiamo delle
azioni di cui non andiamo fieri.
494
00:33:19,220 --> 00:33:21,620
A volte sentiamo di aver deluso Dio.
495
00:33:23,260 --> 00:33:25,400
Il senso di colpa diventa insopportabile.
496
00:33:27,560 --> 00:33:29,020
Non potevo tenerlo.
497
00:33:29,360 --> 00:33:30,840
- Alice?
- No.
498
00:33:32,760 --> 00:33:34,580
Lasciamelo dire.
499
00:33:37,540 --> 00:33:39,860
Walter voleva un maschio.
500
00:33:41,310 --> 00:33:43,880
E ci abbiamo provato,
per tantissimo tempo.
501
00:33:45,040 --> 00:33:46,890
Ma quando successe...
502
00:33:47,880 --> 00:33:50,090
Non voleva avere un figlio con lui.
503
00:33:50,380 --> 00:33:52,260
Non con un uomo cosi'.
504
00:33:52,600 --> 00:33:54,580
Che beveva e...
505
00:33:54,600 --> 00:33:56,260
Ha abortito.
506
00:33:59,240 --> 00:34:00,580
E lei l'ha accompagnata.
507
00:34:00,580 --> 00:34:02,860
Si sarebbe fatta del male, altrimenti.
508
00:34:02,960 --> 00:34:04,540
Sapete qual e' la parte peggiore?
509
00:34:06,280 --> 00:34:08,190
Nemmeno me ne pento.
510
00:34:12,440 --> 00:34:14,980
Dio mi perdonera', vero?
511
00:34:18,720 --> 00:34:21,520
Quindi avete entrambi
un alibi per la notte dell'omicidio.
512
00:34:23,760 --> 00:34:25,620
Se non e' sua, di chi e'?
513
00:34:29,690 --> 00:34:33,610
Capite che sono ancora la' fuori,
e non gli interessa se fanno del male?
514
00:34:34,180 --> 00:34:35,830
Non ne sono certa.
515
00:34:36,800 --> 00:34:38,340
Ha un'idea, pero'.
516
00:34:39,520 --> 00:34:40,820
Io si'.
517
00:34:42,400 --> 00:34:43,580
Chi?
518
00:34:43,720 --> 00:34:46,020
Era l'unica con lui, quella notte.
519
00:34:47,500 --> 00:34:49,240
Devi aver avuto il sospetto.
520
00:34:49,820 --> 00:34:51,260
La sua segretaria.
521
00:34:51,910 --> 00:34:53,390
Martha Bennett.
522
00:34:54,340 --> 00:34:56,400
Gli era piaciuta dall'inizio.
523
00:34:56,400 --> 00:34:57,660
Per favore...
524
00:34:59,740 --> 00:35:01,280
- Non essere sciocca.
- Per favore...
525
00:35:01,280 --> 00:35:04,100
Le ha reso la vita un inferno.
526
00:35:04,200 --> 00:35:06,720
E io ho non ho fatto nulla.
527
00:35:07,580 --> 00:35:10,280
Perche' aveva smesso
di far del male a me.
528
00:35:15,730 --> 00:35:17,730
Quella povera ragazza.
529
00:35:26,900 --> 00:35:29,150
In quale ufficio c'e' piu' contante?
530
00:35:29,180 --> 00:35:31,320
- Beh, cambia sempre.
- Dipende.
531
00:35:31,480 --> 00:35:33,370
- Da cosa?
- Da molti fattori.
532
00:35:33,740 --> 00:35:36,700
- Chi ha raggiunto la quota massima...
- E chi l'ha raggiunta, oggi?
533
00:35:36,950 --> 00:35:39,800
Il camion parte da Milton
e poi scende verso Fulbourn.
534
00:35:40,480 --> 00:35:43,220
Voglio una guardia
armata a ogni ufficio postale.
535
00:35:43,250 --> 00:35:46,420
- Martha Bennett?
- Non si vede dalla veglia di ieri.
536
00:35:46,500 --> 00:35:48,840
La padrona di casa non
l'ha mai vista in compagnia.
537
00:35:48,840 --> 00:35:50,840
Non ha mai parlato di un fidanzato.
538
00:35:51,060 --> 00:35:52,540
Allora ha un fratello?
539
00:35:52,640 --> 00:35:55,700
Un amico? Andiamo,
Phil, dobbiamo trovarli!
540
00:35:58,550 --> 00:36:01,480
Dobbiamo rivedere tutto. Dall'inizio.
541
00:36:04,310 --> 00:36:08,150
- Quindi, tu dov'eri?
- Piu' o meno qui, direi.
542
00:36:08,170 --> 00:36:10,870
- E la signorina Parker qui, giusto?
- Si'.
543
00:36:10,900 --> 00:36:12,880
Ed e' stato allora che...
544
00:36:12,960 --> 00:36:14,740
E' entrato lui.
545
00:36:14,900 --> 00:36:17,890
Tutto qua. Davvero, tutto qua.
546
00:36:18,540 --> 00:36:20,190
Abbiamo tralasciato qualcosa.
547
00:36:37,900 --> 00:36:39,400
Raccontalo un'altra volta.
548
00:36:39,480 --> 00:36:41,280
Da quando siete entrati.
549
00:36:41,280 --> 00:36:44,380
Al bingo, hai detto che la signorina
Parker era tornata allo sportello.
550
00:36:44,420 --> 00:36:47,180
- Si'.
- Allora dov'era, quando siete entrati?
551
00:36:48,880 --> 00:36:50,900
Era qui.
552
00:36:51,100 --> 00:36:54,680
E stava attaccando una pubblicita'.
553
00:36:55,900 --> 00:36:57,260
Quale?
554
00:36:57,720 --> 00:36:59,920
Non lo so, non e' qui.
555
00:37:07,260 --> 00:37:08,600
Geordie.
556
00:37:11,340 --> 00:37:14,720
L'ha attaccato e poi strappato. Perche'?
557
00:37:16,220 --> 00:37:17,790
E se fosse stato un segnale?
558
00:37:18,020 --> 00:37:20,400
Un segnale per Martha?
559
00:37:20,760 --> 00:37:22,080
Wendy Parker e' coinvolta!
560
00:37:22,120 --> 00:37:23,760
Ha sentito delle guardie armate.
561
00:37:23,820 --> 00:37:25,720
Non riusciranno a rapinare altri uffici.
562
00:37:25,740 --> 00:37:28,740
- Se vogliono rifarlo, dove?
- Dove ci sono i soldi.
563
00:37:34,500 --> 00:37:37,720
Un'ultima volta. Poi ne avremo
abbastanza e potremo andarcene.
564
00:37:39,040 --> 00:37:40,360
Martha?
565
00:37:41,760 --> 00:37:43,300
Un'ultima volta.
566
00:37:46,220 --> 00:37:48,700
- Signorina Parker.
- Signor Turnbull. Grazie al cielo!
567
00:37:48,780 --> 00:37:50,920
Gli do un'cchiata, va bene?
568
00:38:14,780 --> 00:38:15,900
No!
569
00:38:19,290 --> 00:38:21,140
Vai, Martha. Scappa!
570
00:38:25,020 --> 00:38:26,180
Wendy, tesoro.
571
00:38:30,800 --> 00:38:31,980
Martha!
572
00:38:36,780 --> 00:38:39,140
E' gia' abbastanza nei guai.
573
00:38:43,900 --> 00:38:45,240
Andiamo.
574
00:39:10,480 --> 00:39:13,280
Martha, si fermi! Non ha senso!
575
00:39:21,660 --> 00:39:23,020
E' finita.
576
00:39:33,640 --> 00:39:35,040
Andiamo.
577
00:39:37,470 --> 00:39:40,120
Martha Bennett, e' in
arresto per rapina a mano armata
578
00:39:40,120 --> 00:39:41,810
e per l'omicidio di Walter Dunn.
579
00:39:41,810 --> 00:39:43,600
Ha il diritto di rimanere in silenzio...
580
00:39:55,060 --> 00:39:57,130
CI incontrammo a
una gita del catechismo.
581
00:39:59,220 --> 00:40:01,150
Un giorno al Crystal Palace.
582
00:40:03,340 --> 00:40:05,740
Il mondo intero in un unico posto.
583
00:40:10,080 --> 00:40:11,800
Ci siamo scambiate queste.
584
00:40:12,580 --> 00:40:14,940
Con la promessa che
ci saremmo andate, un giorno.
585
00:40:15,240 --> 00:40:16,750
Bevendo champagne.
586
00:40:18,180 --> 00:40:19,830
Con dei bellissimi vestiti.
587
00:40:20,970 --> 00:40:22,970
Ballando con uomini affascinanti.
588
00:40:25,780 --> 00:40:27,600
Ma la vita non e' cosi', no?
589
00:40:28,040 --> 00:40:29,740
Non e' stata solo una volta.
590
00:40:32,080 --> 00:40:33,500
Succedeva ogni giorno.
591
00:40:34,560 --> 00:40:35,780
Lui...
592
00:40:36,460 --> 00:40:38,080
Mi toccava e...
593
00:40:42,680 --> 00:40:43,820
So che lo vuoi.
594
00:40:43,820 --> 00:40:45,820
- Penso sempre a te!
- Lasciami!
595
00:40:46,540 --> 00:40:48,150
Cosa vuoi fare, ragazzina?
596
00:40:49,720 --> 00:40:51,120
Cosa fuoi fare?
597
00:40:58,720 --> 00:41:00,220
L'ha ucciso.
598
00:41:00,860 --> 00:41:02,200
Mi dispiace.
599
00:41:04,320 --> 00:41:05,840
Mi dispiace tanto.
600
00:41:07,680 --> 00:41:09,070
Se l'e' meritato.
601
00:41:10,860 --> 00:41:12,600
Si meritava cio' che gli e' successo.
602
00:41:12,720 --> 00:41:14,320
Mercoledi' notte...
603
00:41:15,130 --> 00:41:16,580
Martha le telefona.
604
00:41:17,190 --> 00:41:20,110
Piangeva cosi' tanto
che non riusciva a parlare.
605
00:41:20,130 --> 00:41:21,490
Dobbiamo andare.
606
00:41:30,800 --> 00:41:32,920
Avete terrorrizzato delle persone.
607
00:41:32,920 --> 00:41:35,920
Avete incastrato una donna
innocente. Una vedova in lutto.
608
00:41:36,100 --> 00:41:38,280
Ho organizzato io il piano.
609
00:41:38,460 --> 00:41:39,980
Le ho detto io cosa fare.
610
00:41:39,980 --> 00:41:43,640
- Ha sparato a suo padre.
- Non sa com'e'!
611
00:41:44,680 --> 00:41:46,100
Le regole.
612
00:41:46,890 --> 00:41:48,120
La paura.
613
00:41:49,300 --> 00:41:51,010
"Non agitarti!".
614
00:41:53,500 --> 00:41:55,130
Non ho una vita.
615
00:41:57,260 --> 00:41:59,860
Saremmo andate a Parigi.
616
00:42:00,480 --> 00:42:02,860
Come dicevamo sempre.
617
00:42:03,080 --> 00:42:05,280
Finche' si e' vivi,
non e' mai troppo tardi.
618
00:42:05,340 --> 00:42:08,910
Finche' c'e' battito,
non e' mai troppo tardi.
619
00:42:13,000 --> 00:42:15,440
La signora Goodheart
ci ha invitati per il te'.
620
00:42:15,750 --> 00:42:17,760
Sei una celebrita'!
621
00:42:18,550 --> 00:42:20,640
Hilary, io ci penso, a te.
622
00:42:22,790 --> 00:42:24,120
Spesso,
623
00:42:24,280 --> 00:42:25,980
a dire il vero.
624
00:42:26,590 --> 00:42:28,200
Ne sono molto felice.
625
00:42:28,540 --> 00:42:29,890
Una volta dissi che...
626
00:42:30,550 --> 00:42:34,100
- "La felicita'...
- E' un premio difficile da vincere".
627
00:42:34,120 --> 00:42:36,720
Me lo ricordo.
Ho pensato che fosse bellissimo.
628
00:42:36,820 --> 00:42:40,140
Ma forse...
Non dovrebbe essere affatto difficile.
629
00:42:40,940 --> 00:42:42,430
Essere felici.
630
00:42:44,840 --> 00:42:46,740
Con te, non lo trovo difficile.
631
00:42:48,620 --> 00:42:51,040
Passiamo dei bei momenti insieme, no?
632
00:42:51,640 --> 00:42:52,640
E...
633
00:42:53,440 --> 00:42:55,900
Non ci mancano mai gli argomenti, e...
634
00:42:57,810 --> 00:42:58,920
Scusa, non...
635
00:42:59,040 --> 00:43:01,540
- Non ha molto senso.
- Invece si'.
636
00:43:01,540 --> 00:43:03,060
Ha molto senso.
637
00:43:08,410 --> 00:43:10,760
Sarei molto felice...
638
00:43:10,940 --> 00:43:12,400
Se mi dicessi di si'.
639
00:43:15,900 --> 00:43:17,060
Si'.
640
00:43:42,010 --> 00:43:43,640
La felicita'.
641
00:43:44,960 --> 00:43:47,080
Non in un altro luogo,
642
00:43:47,180 --> 00:43:49,080
ma in questo.
643
00:43:49,920 --> 00:43:53,720
Non in un altro
momento, ma adesso.
644
00:43:55,650 --> 00:43:58,720
Sprechiamo cosi' tanta vita.
645
00:43:59,100 --> 00:44:01,880
Questo dono, che ci viene da Dio.
646
00:44:03,990 --> 00:44:06,160
Ci preoccupiamo per il futuro.
647
00:44:09,200 --> 00:44:11,380
Indugiamo sul passato.
648
00:44:14,190 --> 00:44:16,450
Abbiamo grandi sogni.
649
00:44:16,470 --> 00:44:18,700
Facciamo grandi progetti.
650
00:44:22,280 --> 00:44:25,660
Ma di quanti vediamo la realizzazione?
651
00:44:27,320 --> 00:44:30,220
E' questa la vita per cui siamo qui.
652
00:44:30,880 --> 00:44:33,080
Non ieri. Non domani.
653
00:44:33,110 --> 00:44:36,680
Ora. E' questa
la vita per cui siamo qui.
654
00:44:37,300 --> 00:44:40,050
E ci meritiamo di viverla.
655
00:44:40,660 --> 00:44:42,560
Revisione: Alicis
656
00:44:50,340 --> 00:44:53,340
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]
657
00:44:56,820 --> 00:44:59,820
SubsCloud
Una pioggia di sottotitoli
44243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.