All language subtitles for Grantchester.S03E03.720p.HDTV.x264-ORGANiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,568 --> 00:00:20,168 Quindi, cosa ti ha detto? 2 00:00:20,601 --> 00:00:22,289 "Che vantaggio c’è per un uomo 3 00:00:22,290 --> 00:00:25,590 se guadagna tutto il mondo, ma poi perde la sua anima?" 4 00:00:26,396 --> 00:00:27,617 Ho dovuto rispondere... 5 00:00:27,618 --> 00:00:31,368 "Un nuovo organo per la chiesa, signora M., questo e' il punto." 6 00:00:31,701 --> 00:00:34,320 Insomma... si tratta di bingo nella sala della chiesa. 7 00:00:34,772 --> 00:00:37,272 Non di certo fare gli usurai nel tempio. 8 00:00:37,610 --> 00:00:39,860 - Buongiorno, signora Browne. - Buongiorno. 9 00:00:40,700 --> 00:00:42,420 Non dovrei sorprendermi, in realta'. 10 00:00:42,440 --> 00:00:45,110 Una volta mi ha detto che non approva la tombola. 11 00:00:45,119 --> 00:00:47,519 A quanto pare e' opera del diavolo. 12 00:00:47,724 --> 00:00:50,222 Dovremmo sbrigarci, se vuoi prendere il te'. 13 00:00:50,223 --> 00:00:52,952 In realta'... ho qualcosa per te. 14 00:00:56,699 --> 00:00:58,120 Ehi! Andiamo! 15 00:00:58,405 --> 00:01:01,351 - Buongiorno, signor Finch. - Buongiorno, signorina Parker. 16 00:01:02,101 --> 00:01:04,289 E' solo un piccolo ringraziamento... 17 00:01:04,290 --> 00:01:06,092 per essere stato cosi' gentile. 18 00:01:06,120 --> 00:01:08,420 - Non dovevi. - Non e' nulla. 19 00:01:08,660 --> 00:01:10,860 Hilary Franklin. Ho un pacchetto da ritirare. 20 00:01:10,880 --> 00:01:12,590 Quello che viene dall'America. 21 00:01:12,600 --> 00:01:14,320 Non ne riceviamo tanti di quelli. 22 00:01:14,576 --> 00:01:18,226 Terra' lo studio della Bibbia questo settimana, signor Finch? 23 00:01:18,528 --> 00:01:19,878 Lo spero proprio. 24 00:01:20,315 --> 00:01:22,815 Dice sempre delle cose cosi' perspicaci. 25 00:01:32,593 --> 00:01:35,233 La prego... ci vada... piano. 26 00:01:35,234 --> 00:01:37,335 La signorina Parker ha il cuore debole. 27 00:01:37,336 --> 00:01:38,440 La prego. 28 00:01:39,085 --> 00:01:40,085 Leonard! 29 00:02:00,797 --> 00:02:01,797 Ciao. 30 00:02:10,001 --> 00:02:11,951 Stai diventando cosi' grande. 31 00:02:12,995 --> 00:02:13,995 Cosi'... 32 00:02:20,219 --> 00:02:22,878 La lascio da sola per cinque secondi e ha un uomo 33 00:02:22,870 --> 00:02:24,680 che le ronza di gia' attorno. 34 00:02:26,681 --> 00:02:28,280 Deve aver preso da sua madre. 35 00:02:28,478 --> 00:02:30,343 Meglio del mio debole per i Martini. 36 00:02:33,565 --> 00:02:34,565 Come stai? 37 00:02:35,280 --> 00:02:36,430 Ho un lavoro. 38 00:02:36,885 --> 00:02:37,920 Dai Fitzwilliam. 39 00:02:39,078 --> 00:02:41,559 - E' fantastico. - E' solo qualche mattina a settimana, ma... 40 00:02:41,560 --> 00:02:42,760 E' fantastico. 41 00:02:48,032 --> 00:02:51,591 Sta gocciolando su tutto il mio pavimento pulito. 42 00:02:52,056 --> 00:02:53,056 Bagno! 43 00:02:57,610 --> 00:02:58,970 Andiamo! 44 00:03:00,213 --> 00:03:02,013 Potrebbe tenerla venerdi'? 45 00:03:02,243 --> 00:03:04,493 La terro' tutte le volte che vuole. 46 00:03:05,840 --> 00:03:07,560 Grazie mille, Sylvia. 47 00:03:07,747 --> 00:03:09,160 Andiamo, allora. 48 00:03:14,371 --> 00:03:17,371 Il cammino verso la rettitudine non e' mai facile. 49 00:03:29,551 --> 00:03:30,551 Canonica. 50 00:03:34,600 --> 00:03:36,150 Cosa c'e'? 51 00:03:36,390 --> 00:03:37,390 Sta bene? 52 00:03:38,293 --> 00:03:39,643 Cosa e' successo? 53 00:03:42,292 --> 00:03:44,403 Quindi non sei riuscito a vederlo in faccia? 54 00:03:45,017 --> 00:03:46,310 La... la maschera. 55 00:03:46,311 --> 00:03:47,360 Capisce? 56 00:03:48,897 --> 00:03:52,047 - Aveva occhi scuri. - Scuri a causa della maschera? 57 00:03:52,247 --> 00:03:53,523 E' possibile. 58 00:03:54,026 --> 00:03:55,326 Quanto era alto? 59 00:03:56,623 --> 00:03:57,623 La mia altezza? 60 00:03:57,624 --> 00:03:59,175 L'altezza di Geordie? 61 00:04:01,115 --> 00:04:02,919 - L'altezza di Geordie. - La... la tua altezza, o... 62 00:04:02,920 --> 00:04:04,220 O piu' o meno... 63 00:04:04,426 --> 00:04:05,426 cosi'. 64 00:04:06,364 --> 00:04:07,284 Nove millimetri. 65 00:04:07,285 --> 00:04:09,359 - Una Browning, forse? - Era piu' grande di cosi'. 66 00:04:09,360 --> 00:04:11,487 La pistola. Era piu' grande di nove millimetri. 67 00:04:11,513 --> 00:04:13,163 Questo lo so per certo. 68 00:04:14,136 --> 00:04:15,136 Papa'. 69 00:04:15,595 --> 00:04:18,138 Avete... scusatemi, qualcuno le ha controllato il cuore? 70 00:04:18,130 --> 00:04:20,080 - Ha un cuore debole. - Sto bene, davvero. 71 00:04:20,120 --> 00:04:22,290 - Sicura? - Il signor Finch l'ha difesa. 72 00:04:22,296 --> 00:04:23,296 Davvero. 73 00:04:23,446 --> 00:04:25,400 - Mi ha difesa. - Non e' stato nulla, veramente. 74 00:04:25,547 --> 00:04:27,096 Non sembra una cosa da niente. 75 00:04:27,735 --> 00:04:30,421 - E' stato come una specie di eroe. - E' stato un assoluto eroe. 76 00:04:30,422 --> 00:04:32,207 Gary Cooper fatti da parte. 77 00:04:37,885 --> 00:04:40,130 Sai, dicono che in momenti di pericolo... 78 00:04:41,262 --> 00:04:43,116 La tua vita ti passa davanti agli occhi. 79 00:04:43,142 --> 00:04:45,442 Beh, io non ho visto proprio niente. 80 00:04:45,926 --> 00:04:47,597 A parte il retro della tua giacca. 81 00:04:48,690 --> 00:04:52,420 Tutto cio' che ho visto e' un libro della biblioteca sul mio comodino. 82 00:04:52,830 --> 00:04:54,523 Un penny al giorno. 83 00:04:54,524 --> 00:04:55,800 Immagina che multa. 84 00:04:57,160 --> 00:04:59,349 Quindi, come stavo dicendo... 85 00:04:59,350 --> 00:05:01,759 il furgone delle poste e' arrivato questa mattina presto. 86 00:05:01,760 --> 00:05:04,858 Sono andati da un ufficio ad un altro: e' il giorno della pensione, sa. 87 00:05:04,884 --> 00:05:08,137 - Quindi la cassa era piena al massimo? - 20 sterline, si'. 88 00:05:08,138 --> 00:05:09,240 20 sterline? 89 00:05:09,586 --> 00:05:11,998 - Cosi' tanto? - Mi spiace, papa'. Mi... 90 00:05:11,999 --> 00:05:13,507 - Mi spiace tanto. - No, no. 91 00:05:13,508 --> 00:05:16,615 - Non c'e' bisogno di agitarsi, mia cara. - Beh, se potesse metterci in contatto con... 92 00:05:16,616 --> 00:05:18,086 le poste centrali, signor Parker... 93 00:05:18,087 --> 00:05:20,259 - Ci farebbe un grande favore. - Certo. 94 00:05:20,260 --> 00:05:21,610 - Pronta? - Si'. 95 00:05:24,808 --> 00:05:26,508 Era vestito cosi'! 96 00:05:28,726 --> 00:05:31,025 Con lo... stemma e tutto il resto. 97 00:05:31,026 --> 00:05:32,940 Era vestito cosi'. 98 00:05:33,569 --> 00:05:34,669 Walter Dunn. 99 00:05:36,198 --> 00:05:39,948 Ha precedenti per aggressione aggravata e rapina a mano armata. 100 00:05:42,532 --> 00:05:43,682 Stai attento. 101 00:05:47,052 --> 00:05:50,302 Questo bastardo ha passato piu' tempo dentro che fuori. 102 00:05:51,650 --> 00:05:53,447 E' estremamente pericoloso e... 103 00:05:53,448 --> 00:05:55,098 Sappiamo che e' armato. 104 00:05:55,780 --> 00:05:58,509 Se reagisce, aspettate il mio comando prima di sparare. 105 00:05:58,510 --> 00:06:00,560 - Avete capito? - Si', signore. 106 00:06:03,711 --> 00:06:05,057 Lasciami parlare con lui. 107 00:06:05,058 --> 00:06:07,158 - Vado io. - Non penso proprio. 108 00:06:07,481 --> 00:06:08,681 Tu rimani qui. 109 00:06:09,672 --> 00:06:10,672 Andiamo. 110 00:06:34,235 --> 00:06:35,735 Il suo capo. Dov'e'? 111 00:06:35,840 --> 00:06:36,840 E' di sopra. 112 00:06:49,679 --> 00:06:51,081 Polizia! In piedi! 113 00:06:53,170 --> 00:06:54,560 In piedi! 114 00:06:56,665 --> 00:06:58,015 In piedi, Walter! 115 00:07:08,430 --> 00:07:10,836 Gesu' Cristo, a cosa diavolo stati pensando? 116 00:07:10,837 --> 00:07:12,502 Ha mosso la mano! 117 00:07:12,503 --> 00:07:14,559 Pensavo cercasse di raggiungere la pistola. 118 00:07:14,560 --> 00:07:16,260 Ha mosso la mano! 119 00:07:19,016 --> 00:07:20,016 E' morto. 120 00:07:21,153 --> 00:07:22,403 Era gia' morto. 121 00:07:25,440 --> 00:07:27,600 Grantchester - Stagione 3 Episodio 03 - "Episode 3" 122 00:07:28,121 --> 00:07:30,653 Traduzione: yeya, DIssy55, broc_cridhe, Alicis 123 00:07:31,030 --> 00:07:33,545 SubsCloud [www.facebook.com/SubsCloud] 124 00:07:34,501 --> 00:07:35,501 Cos'e'? 125 00:07:35,880 --> 00:07:37,080 E' un bottone? 126 00:07:38,898 --> 00:07:41,080 Quindi, c'e' stata una colluttazione. 127 00:07:41,233 --> 00:07:43,040 Gli hanno sparato a bruciapelo. 128 00:07:44,890 --> 00:07:46,540 E' caduto all'indietro. 129 00:07:50,037 --> 00:07:51,937 Qualcuno ha girato la sedia. 130 00:07:59,497 --> 00:08:00,797 E' strano, vero? 131 00:08:02,442 --> 00:08:04,642 Andiamo avanti con la nostra vita. 132 00:08:04,956 --> 00:08:07,106 Diamo per scontato che ci alzeremo domani, 133 00:08:07,561 --> 00:08:10,061 che ci occuperemo delle nostre faccende... 134 00:08:10,896 --> 00:08:12,796 Ma potremmo non esserci più. 135 00:08:13,940 --> 00:08:15,490 Questa e' la verita'. 136 00:08:16,509 --> 00:08:17,859 Tutti quei piani. 137 00:08:18,603 --> 00:08:19,953 Tutti quei sogni. 138 00:08:22,219 --> 00:08:23,469 C'e' mai stata? 139 00:08:27,190 --> 00:08:29,220 Non sono mai stata da nessuna parte. 140 00:08:47,322 --> 00:08:49,522 E cosi', ho quel colloquio, tra poco. 141 00:08:50,000 --> 00:08:51,220 Il posto da sergente. 142 00:08:51,300 --> 00:08:53,590 E e me lo stai dicendo ora, perche'...? 143 00:08:53,620 --> 00:08:55,640 Mi serve qualcuno che ci metta una buona parola. 144 00:08:55,740 --> 00:08:57,600 E quel qualcuno sarei io? 145 00:08:57,970 --> 00:09:00,090 Beh... lo speravo. 146 00:09:00,130 --> 00:09:03,280 - Forse. - Dopo avermi fatto quasi saltare la testa? 147 00:09:03,860 --> 00:09:05,280 Lavoro d'ufficio! 148 00:09:05,560 --> 00:09:08,520 Sono le uniche parole che sentirai nel prossimo futuro. 149 00:09:08,680 --> 00:09:10,840 E dovrai giustificare ogni proiettile! 150 00:09:13,100 --> 00:09:14,740 Abbiamo la data di ieri. 151 00:09:14,850 --> 00:09:16,850 Con questa e lo stato del corpo... 152 00:09:18,250 --> 00:09:22,050 Era gia' morto da almeno 12 ore, quando ha avuto luogo la rapina. 153 00:09:22,510 --> 00:09:25,360 Quindi chi e' il tipo con la maschera antigas? 154 00:09:27,280 --> 00:09:31,240 Beh, secondo me e' il tizio che ha sparato a Walter con la sua stessa pistola. 155 00:09:34,650 --> 00:09:38,100 Allora siamo d'accordo? Faro' come suggerito dall'avvocato? 156 00:09:38,180 --> 00:09:40,680 Affitto una camera e ingaggio un detective privato. 157 00:09:40,890 --> 00:09:43,990 E farai finta di avere l'energia per una relazione? 158 00:09:44,700 --> 00:09:48,000 Sidney si e' offerto volontario? A fare la parte dell'altro uomo? 159 00:09:48,010 --> 00:09:49,240 Siamo amici. 160 00:09:49,670 --> 00:09:52,170 Non e' sempre stato cosi', ma lo e' ora. 161 00:09:52,970 --> 00:09:55,600 Voglio... che tu veda Grace. Davvero. 162 00:09:55,860 --> 00:09:57,560 Quanto vorrai. 163 00:10:01,250 --> 00:10:03,580 Facciamo bene? A rinunciare a tutto? 164 00:10:03,880 --> 00:10:05,710 - Guy... - I matrimoni sopportano di peggio, 165 00:10:05,720 --> 00:10:07,520 - molto peggio. - Guy... 166 00:10:09,650 --> 00:10:12,690 Per il suo bene, ti prego, comportiamoci da persone civili. 167 00:10:20,320 --> 00:10:22,120 Affittero' io una camera. 168 00:10:23,220 --> 00:10:25,780 Lo faro' io. Non dovesti sottoporti a tutto questo. 169 00:10:27,520 --> 00:10:29,200 A che ora siete arrivati? 170 00:10:29,850 --> 00:10:30,850 Alle nove, 171 00:10:31,620 --> 00:10:32,810 Alle nove, all'incirca. 172 00:10:32,810 --> 00:10:36,580 Percio' eravate qui da tre ore e non siete mai saliti nel suo ufficio? 173 00:10:36,860 --> 00:10:37,860 No. 174 00:10:38,120 --> 00:10:39,120 Tre ore... 175 00:10:39,590 --> 00:10:41,370 E non siete andati da lui neanche una volta? 176 00:10:41,370 --> 00:10:44,280 Al signor Dunn non piace essere disturbato di mattina. 177 00:10:44,510 --> 00:10:46,300 Gli piace bere, sapete? 178 00:10:47,090 --> 00:10:50,940 La mattina dopo una sbornia, non e' tra gli uomini piu' simpatici. 179 00:10:55,010 --> 00:10:56,110 Sara' Alice. 180 00:10:57,280 --> 00:11:00,220 Sara' sua moglie per dirgli che la cena e' in tavola. 181 00:11:12,040 --> 00:11:14,730 E benedetto il frutto del seno tuo, Gesu'. 182 00:11:14,770 --> 00:11:18,380 Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori, adesso e... 183 00:11:18,380 --> 00:11:19,380 Alice! 184 00:11:21,110 --> 00:11:22,610 Si tratta di Walter. 185 00:11:32,260 --> 00:11:33,860 E' morto, non e' vero? 186 00:11:37,580 --> 00:11:38,780 Oddio! 187 00:11:46,300 --> 00:11:47,750 Dio mi sta punendo? 188 00:11:49,440 --> 00:11:51,190 Perche' dovrebbe punirla? 189 00:11:53,220 --> 00:11:55,370 Questa e' la mia punizione, vero? 190 00:11:56,540 --> 00:11:57,740 Va tutto bene. 191 00:11:58,160 --> 00:11:59,610 Riposati gli occhi. 192 00:12:08,210 --> 00:12:10,290 Perche' dovrebbe dire cosi'? 193 00:12:10,290 --> 00:12:12,670 Perche' dovrebbe pensare di essere stata punita? 194 00:12:12,670 --> 00:12:16,270 Forse Walter ha scoperto che il bel Frank si scopa sua moglie. 195 00:12:17,000 --> 00:12:18,760 E c'e' stata una colluttazione. 196 00:12:19,650 --> 00:12:23,550 Se stesse addosso a mia moglie in quel modo, avrei qualcosa da dire. 197 00:12:27,580 --> 00:12:28,930 Va ancora avanti? 198 00:12:30,100 --> 00:12:31,300 Tu e Margaret? 199 00:12:35,420 --> 00:12:37,120 Avresti dovuto chiudere. 200 00:12:38,140 --> 00:12:40,940 - Ci ho provato. - Oh, beh, benissimo, allora! 201 00:12:49,700 --> 00:12:51,350 Abbiamo fatto un patto. 202 00:12:51,660 --> 00:12:54,100 Oh, Dio santo, non siamo a scuola. 203 00:12:54,990 --> 00:12:56,790 Non ne vado fiero, Sidney. 204 00:12:58,070 --> 00:12:59,870 Non ne vado affatto fiero. 205 00:13:11,250 --> 00:13:14,260 Frank Camber, il meccanico al garage di Dunn. 206 00:13:14,340 --> 00:13:16,220 - Qualcosa sul suo passato? - No. 207 00:13:16,220 --> 00:13:18,270 Ma questo potrebbe interessarla. 208 00:13:19,170 --> 00:13:21,170 Beh, dubito Phil, ma sentiamo. 209 00:13:21,960 --> 00:13:23,880 Il dettaglio dei conti dell'ufficio postale. 210 00:13:23,880 --> 00:13:26,760 I soldi che Parker ha messo in cassa questa mattina. 211 00:13:26,760 --> 00:13:28,910 Cinque banconote da una sterlina, 212 00:13:29,050 --> 00:13:30,900 tre pacchetti di centesimi, 213 00:13:31,200 --> 00:13:32,490 due pezzi da tre centesimi 214 00:13:32,530 --> 00:13:35,170 e tre sacchetti di scellini, percio' fa... 215 00:13:36,060 --> 00:13:37,140 Dieci sterline. 216 00:13:37,200 --> 00:13:39,170 Piu' un sacchetto di mezze corone. 217 00:13:39,190 --> 00:13:41,010 E' 2 piu' 6 per dieci... 218 00:13:41,980 --> 00:13:43,830 - Piu' i centesimi. - Piu' i centesimi. 219 00:13:43,830 --> 00:13:45,330 Sono dieci sterline. 220 00:13:47,880 --> 00:13:49,380 Sono dieci sterline! 221 00:13:49,740 --> 00:13:52,090 Dieci meno di quelle che ci ha detto. 222 00:13:57,780 --> 00:14:00,020 Sta sudando come una sgualdrina di domenica. 223 00:14:00,050 --> 00:14:02,400 Gli do dieci minuti prima che crolli. 224 00:14:05,100 --> 00:14:06,400 Facciamo cinque. 225 00:14:12,810 --> 00:14:15,090 A proposito della rapina all'ufficio postale, 226 00:14:15,090 --> 00:14:17,860 credo di avervi detto che sono state prese 20 sterline. 227 00:14:17,860 --> 00:14:21,580 Mi scuso. C'e' stato un errore. Erano solo dieci sterline. 228 00:14:24,010 --> 00:14:26,420 - Un bell'errore. - Non e' vero? 229 00:14:27,100 --> 00:14:30,000 Beh, mia figlia non... 230 00:14:30,380 --> 00:14:32,550 Sta molto bene e mia... 231 00:14:32,740 --> 00:14:34,430 Mia moglie e' morta qualche anno fa. 232 00:14:34,460 --> 00:14:37,710 Ha rapinato lei il suo ufficio postale, signor Parker? 233 00:14:37,850 --> 00:14:40,000 Io... io sono del tutto... 234 00:14:40,580 --> 00:14:43,000 indignato dalla... dalla sua supposizione. 235 00:14:43,000 --> 00:14:44,780 - Si' o no? - No! 236 00:14:44,930 --> 00:14:48,130 - Ha cercato di raggirare l'assicurazione? - E' oltraggioso! 237 00:14:48,140 --> 00:14:49,940 Ha ucciso lei Walter Dunn? 238 00:14:51,720 --> 00:14:52,720 Cosa? 239 00:14:52,840 --> 00:14:55,200 Lo ha ucciso, preso la sua pistola 240 00:14:55,200 --> 00:14:57,750 e rapinato il suo stesso ufficio postale? 241 00:14:58,580 --> 00:14:59,580 No! 242 00:15:01,250 --> 00:15:02,250 No. 243 00:15:03,300 --> 00:15:07,200 Va bene, ho visto un modo per fare dei soldi, mentendo sulla cifra. 244 00:15:07,280 --> 00:15:10,760 L'ho fatto per l'assicurazione. Lo confesso, confesso tutto, ma io... 245 00:15:10,920 --> 00:15:13,490 Non rapinerei mai nessuno. Non farei mai del male a nessuno. 246 00:15:13,490 --> 00:15:16,290 Sono un cittadino rispettabile, un brav'uomo. 247 00:15:17,580 --> 00:15:19,320 Gli credo. Tu gli credi? 248 00:15:19,340 --> 00:15:22,860 Gli credo. Credo a tutto, tranne alla parte sul cittadino rispettabile. 249 00:15:23,440 --> 00:15:26,490 Beh, il suo capo, nella sua infinita saggezza, e' restio a sporgere denuncia. 250 00:15:28,110 --> 00:15:30,360 E' libero di andare, signor Parker. 251 00:15:56,590 --> 00:15:58,410 Hai visto? Ha appena detto qualcosa. 252 00:15:58,750 --> 00:16:01,850 - Penso fosse un singhiozzo. - No. Hai provato a dire "papera"? 253 00:16:02,850 --> 00:16:04,740 Hai provato a dire "papera"? 254 00:16:05,260 --> 00:16:07,460 Nostra figlia e' un genio. 255 00:16:08,120 --> 00:16:09,660 Ha preso da me. 256 00:16:16,750 --> 00:16:17,750 Scusa. 257 00:16:19,130 --> 00:16:20,230 E' lo shock. 258 00:16:20,770 --> 00:16:22,480 Fa fare cose strane. 259 00:16:26,890 --> 00:16:28,740 Spero ne sia valsa la pena. 260 00:16:29,640 --> 00:16:32,720 La versione americana aveva delle illustrazioni splendide. 261 00:16:43,980 --> 00:16:45,080 Oh, mio Dio. 262 00:16:45,710 --> 00:16:47,450 C'e' la tua preferita. 263 00:16:49,600 --> 00:16:50,600 Grazie. 264 00:16:53,530 --> 00:16:55,650 Parlano tutti di te in paese, 265 00:16:56,580 --> 00:16:58,580 di quanto sei stato coraggioso. 266 00:17:00,440 --> 00:17:03,430 Il signor Chapman ha chiesto se 267 00:17:03,790 --> 00:17:06,090 pensiamo di andare insieme al bingo. 268 00:17:11,140 --> 00:17:12,140 Io... 269 00:17:13,380 --> 00:17:14,380 ti penso, 270 00:17:14,930 --> 00:17:15,930 Leonard. 271 00:17:18,040 --> 00:17:19,490 Tu pensi mai a me? 272 00:17:32,690 --> 00:17:34,110 Non fate caso a me. 273 00:17:37,090 --> 00:17:38,390 Continuate pure. 274 00:17:49,310 --> 00:17:50,960 Scusa, ti spiace se... 275 00:17:51,520 --> 00:17:52,900 No, no. 276 00:17:57,700 --> 00:17:59,760 Non avevo intenzione di dirtelo. 277 00:18:00,520 --> 00:18:03,270 Non c'e' nessun altro con cui parlarne e... 278 00:18:04,200 --> 00:18:07,080 Non voglio che pensi che ti stia chiedendo qualcosa. 279 00:18:08,920 --> 00:18:10,040 Margaret... 280 00:18:10,950 --> 00:18:12,480 Pensavo di essere incinta. 281 00:18:13,690 --> 00:18:15,090 Non lo sono, ma... 282 00:18:16,150 --> 00:18:18,560 Per qualche giorno ho pensato di esserlo. 283 00:18:20,570 --> 00:18:22,520 So che non ti piace pensarci. 284 00:18:23,310 --> 00:18:25,160 Al futuro e tutto il resto. 285 00:18:25,610 --> 00:18:27,060 Neanche a me, ma... 286 00:18:27,550 --> 00:18:29,650 Un giorno potremmo doverlo fare. 287 00:18:30,360 --> 00:18:33,210 Rapina in corso. Ufficio postale di Ellsworth. 288 00:18:33,530 --> 00:18:34,700 Oh, merda. 289 00:18:35,890 --> 00:18:39,250 - Il signor Parker e' al telefono. - Quante unita' ci sono fuori? 290 00:18:39,250 --> 00:18:42,050 Quattro, ma la piu' vicina e' a 15 km da li'. 291 00:18:43,570 --> 00:18:45,780 Non arriveranno in tempo. Pronto, signor Parker? 292 00:18:45,780 --> 00:18:48,070 - Ispettore? - Vede quello che succede? 293 00:18:48,070 --> 00:18:51,080 No, sono sul retro. Ma hanno una pistola! 294 00:18:51,500 --> 00:18:53,440 - Quanti ce ne sono? - Due. 295 00:18:53,600 --> 00:18:54,850 Ce ne sono due? 296 00:18:55,270 --> 00:18:56,720 Puo' descrivermeli? 297 00:18:56,820 --> 00:18:59,520 Indossano delle maschere. Maschere antigas. 298 00:18:59,520 --> 00:19:01,860 Stanno entrando! Oh, mio Dio, stanno entrando! 299 00:19:01,860 --> 00:19:04,810 - Signor Parker? - State lontani! State lontani! 300 00:19:05,910 --> 00:19:07,110 Signor Parker? 301 00:19:08,330 --> 00:19:09,530 Signor Parker? 302 00:19:29,250 --> 00:19:31,520 Su, su, niente lacrime. 303 00:19:31,700 --> 00:19:33,180 Non agitarti. 304 00:19:33,180 --> 00:19:35,610 - Ha il cuore debole. - Lo sanno, papa'. 305 00:19:35,620 --> 00:19:37,070 Quanto hanno preso? 306 00:19:37,690 --> 00:19:39,460 Oh, niente. Beh, 307 00:19:39,460 --> 00:19:41,380 Un paio di scellini. 308 00:19:41,530 --> 00:19:43,890 La gran parte era nella cassaforte nel retro. 309 00:19:43,890 --> 00:19:46,240 - Ed erano in due? E' sicuro? - Si'. 310 00:19:46,660 --> 00:19:48,310 Infagottati di vestiti. 311 00:19:48,370 --> 00:19:50,660 Mi hanno fatto prendere un bello spavento. 312 00:19:50,830 --> 00:19:53,580 Se non hanno ottenuto quello che volevano... 313 00:19:53,720 --> 00:19:55,390 Lo faranno di nuovo. 314 00:19:55,650 --> 00:19:57,700 Ho sentito una delle loro voci. 315 00:19:58,520 --> 00:20:01,270 Una ha gridato quando l'altro mi ha sparato. 316 00:20:03,740 --> 00:20:07,490 Bene, stiamo cercando due sospettati. Un uomo e una donna. 317 00:20:07,490 --> 00:20:09,830 Abbiamo i nostri Bonnie e Clyde. 318 00:20:09,840 --> 00:20:11,090 Che ve ne pare? 319 00:20:11,470 --> 00:20:14,280 Perche' una persona farebbe la prima rapina e due la seconda? 320 00:20:14,280 --> 00:20:16,240 Cosa c'entra con Walter Dunn? 321 00:20:17,210 --> 00:20:18,590 Frank Camber. 322 00:20:19,680 --> 00:20:23,080 Si e' fatto 12 mesi alla Feltham Borstal, durante la guerra. 323 00:20:23,210 --> 00:20:25,470 Pare che, mentre tutti correvano nei rifugi, 324 00:20:25,470 --> 00:20:28,970 il piccolo Frank usasse il blackout per entrare nelle case. 325 00:20:29,400 --> 00:20:31,020 Forse sono lui e Alice. 326 00:20:31,020 --> 00:20:32,970 Forse ci sono dentro insieme. 327 00:20:36,190 --> 00:20:37,840 Lavoro d'ufficio, Phil. 328 00:20:51,590 --> 00:20:52,590 Alice. 329 00:20:53,280 --> 00:20:54,280 Alice! 330 00:20:54,940 --> 00:20:56,040 C'e' Martha. 331 00:21:02,310 --> 00:21:04,060 Mi dispiace tanto, Alice. 332 00:21:05,770 --> 00:21:07,720 C'e' qualcosa che posso fare? 333 00:22:14,990 --> 00:22:16,230 Non e' mia. 334 00:22:16,490 --> 00:22:18,240 Alice Dunn, Frank Camber, 335 00:22:18,460 --> 00:22:21,160 siete in arresto per sospettato omicidio e rapina a mano armata. 336 00:22:21,170 --> 00:22:22,170 Frank! 337 00:22:27,140 --> 00:22:28,890 Non puo' scappare, Frank. 338 00:22:42,970 --> 00:22:45,580 Dov'era la notte in cui Walter e' stato ucciso? 339 00:22:45,580 --> 00:22:46,580 In chiesa. 340 00:22:46,580 --> 00:22:49,100 Dov'era giovedi' mattina, alle 10? 341 00:22:49,300 --> 00:22:51,100 - In chiesa. - Ieri sera? 342 00:22:51,710 --> 00:22:52,900 Sempre in chiesa? 343 00:22:52,900 --> 00:22:55,750 Padre Conlan dice di non vederla da settimane. 344 00:22:55,890 --> 00:22:58,630 Qual e' la natura della sua relazione con Frank Camber? 345 00:22:58,630 --> 00:22:59,730 Siamo amici. 346 00:23:01,200 --> 00:23:05,200 Vede, sono dell'opinione che, quando un uomo e' intimo con una donna, 347 00:23:06,150 --> 00:23:08,000 sono sempre piu' che amici. 348 00:23:08,870 --> 00:23:10,340 Mi prendo cura di lei. 349 00:23:10,350 --> 00:23:12,350 - Perche'? - E' buona con me. 350 00:23:13,870 --> 00:23:15,670 - E' gentile. - E Walter? 351 00:23:16,530 --> 00:23:17,830 Lui era gentile? 352 00:23:20,860 --> 00:23:22,860 Suo marito l'ha mai picchiata? 353 00:23:27,210 --> 00:23:28,810 Forse, questa volta... 354 00:23:29,580 --> 00:23:31,030 Non ce l'ha fatta piu'. 355 00:23:33,170 --> 00:23:34,990 - L'ha ucciso lei, Frank? - No. 356 00:23:34,990 --> 00:23:38,290 Forse l'ha ucciso Alice e lei doveva farla scappare. 357 00:23:38,290 --> 00:23:41,630 Ero dal dentista la sera in cui e' morto. Lei era in chiesa. 358 00:23:41,770 --> 00:23:43,110 Avete la ricevuta. 359 00:23:44,460 --> 00:23:46,840 Non l'ho mai vista. Non so come sia finita li'. 360 00:23:46,960 --> 00:23:50,140 Manca un bottone. Come se ci fosse stata una lotta. 361 00:23:50,590 --> 00:23:52,430 Non l'ho mai vista prima. 362 00:23:52,560 --> 00:23:55,410 Derubare le case mentre gli eroi combattevano? 363 00:23:56,450 --> 00:23:57,800 Ero un ragazzino. 364 00:24:00,090 --> 00:24:01,600 Non faccio piu' quelle cose. 365 00:24:01,610 --> 00:24:05,030 Qualche rapina? Prendere abbastanza soldi cosi' che voi due possiate scappare? 366 00:24:05,030 --> 00:24:07,530 Farebbe qualsiasi cosa per quella donna. 367 00:24:09,110 --> 00:24:11,080 Lavoro duro. Tengo la testa bassa. 368 00:24:11,080 --> 00:24:12,990 Farebbe qualsiasi cosa. 369 00:24:13,650 --> 00:24:16,320 - Non e' vero? - Non posso tornare dentro. 370 00:24:18,450 --> 00:24:20,450 Non fatemi tornare la' dentro. 371 00:24:24,690 --> 00:24:26,390 Un bel ragazzo come lui? 372 00:24:27,020 --> 00:24:29,420 Scommetto che non se l'e' passata bene alla Borstal. 373 00:24:29,420 --> 00:24:31,630 Allora perche' rischiare la liberta'? 374 00:24:33,290 --> 00:24:35,090 Se Alice ha ucciso Walter, 375 00:24:35,600 --> 00:24:38,310 perche' ha detto che la sua morte era una punizione? 376 00:24:38,310 --> 00:24:40,710 - Una punizione per cosa? - Sidney... 377 00:24:41,470 --> 00:24:43,370 - Troppe domande? - Troppe domande. 378 00:24:43,370 --> 00:24:45,750 Lascia che stiano in cella per un po'. 379 00:24:46,140 --> 00:24:47,790 Avremo una confessione. 380 00:24:48,950 --> 00:24:51,000 - Non e' che ti va una pinta, vero? - Grazie. 381 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 Grazie. 382 00:24:56,780 --> 00:24:58,380 Magari un'altra volta. 383 00:25:00,350 --> 00:25:01,350 Sidney... 384 00:25:01,530 --> 00:25:03,430 Io non ho quello che hai tu. 385 00:25:04,230 --> 00:25:05,230 Dio e... 386 00:25:07,300 --> 00:25:08,850 Non ho la tua forza. 387 00:25:23,970 --> 00:25:25,980 Eravamo appena entrati, vero? 388 00:25:25,980 --> 00:25:27,830 Avevamo salutato la signorina Parker. 389 00:25:27,830 --> 00:25:30,790 "Buongiorno. Che bella giornata", ho detto. 390 00:25:30,790 --> 00:25:34,090 Beh, forse non "Che bella giornata". Forse sto abbellendo un po' la storia. 391 00:25:34,090 --> 00:25:36,290 Poi e' andata dietro al bancone... 392 00:25:36,760 --> 00:25:38,940 - Ed e' arrivato lui. - E' arrivato lui. 393 00:25:39,610 --> 00:25:40,910 Come uno spettro. 394 00:25:41,270 --> 00:25:42,820 Dal libro di Tolkien. 395 00:25:43,760 --> 00:25:46,390 Si estraggono dei numeri. Qualcuno vince. 396 00:25:46,560 --> 00:25:48,130 Questo si chiama gioco d'azzardo. 397 00:25:48,130 --> 00:25:50,110 E' solo un po' di divertimento, Sylvia. 398 00:25:50,110 --> 00:25:52,460 Nessun divertimento e' senza peccato. 399 00:25:52,550 --> 00:25:53,550 Lo so. 400 00:25:53,550 --> 00:25:54,950 Non e' fantastico? 401 00:25:57,680 --> 00:25:59,380 Fantastica affluenza, Leonard. 402 00:25:59,460 --> 00:26:01,960 Signora Maguire! Le ho tenuto un posto. 403 00:26:03,130 --> 00:26:05,630 Che ragazza, Leonard. Da tener stretta. 404 00:26:06,060 --> 00:26:07,940 Attenzione! 405 00:26:08,000 --> 00:26:10,500 Andra' all'altare prima di lei! 406 00:26:24,960 --> 00:26:26,380 Scusate! 407 00:26:29,120 --> 00:26:30,660 Scusate! 408 00:26:32,240 --> 00:26:33,690 Salve... 409 00:26:35,400 --> 00:26:38,460 Io... Estrarro' io i numeri, stasera. 410 00:26:42,220 --> 00:26:43,600 Beh... Fate pure. 411 00:26:45,180 --> 00:26:47,120 Conoscete tutti le regole, spero? 412 00:26:47,180 --> 00:26:48,880 Giocheremo dieci turni, 413 00:26:48,910 --> 00:26:52,020 e nell'ultimo potrete vincere un'ottima torta Madeira. 414 00:26:52,360 --> 00:26:55,260 Allora... Occhi aperti per il primo numero. 415 00:27:03,340 --> 00:27:04,910 L'eta' della signora M. 416 00:27:06,860 --> 00:27:07,900 21! 417 00:27:13,260 --> 00:27:15,620 Non ho mai pensato di avere dei figli. 418 00:27:16,740 --> 00:27:18,900 Non mi e' mai passato per la testa. 419 00:27:21,900 --> 00:27:23,900 Sarai un'ottima madre, un giorno. 420 00:27:43,840 --> 00:27:46,680 Sarebbe meraviglioso se tu potessi rimanere tutta la notte. 421 00:27:47,760 --> 00:27:49,120 Solo una volta. 422 00:28:13,260 --> 00:28:15,940 Leonard ha trovato la sua vera vocazione. 423 00:28:16,560 --> 00:28:20,200 E noi che pensavamo che fosse scrivere sermoni incomprensibili... 424 00:28:25,710 --> 00:28:27,480 Come sta Guy? 425 00:28:27,840 --> 00:28:29,480 L'ho visto qui in giro. 426 00:28:30,150 --> 00:28:32,380 Sai, stava... Bene. 427 00:28:32,880 --> 00:28:34,600 Piacevole, addirittura. 428 00:28:35,060 --> 00:28:36,980 Abbiamo discusso il piano legale. 429 00:28:37,790 --> 00:28:39,500 Non sei costretta a dirmelo. 430 00:28:40,060 --> 00:28:41,190 Lo so. 431 00:28:42,780 --> 00:28:44,050 Da amico... 432 00:28:45,140 --> 00:28:47,100 Non sono davvero fatti miei. 433 00:28:50,780 --> 00:28:52,300 Devo portare Grace a casa. 434 00:28:53,810 --> 00:28:55,740 Potresti tornare da lui, sai? 435 00:28:57,800 --> 00:28:59,440 Sarebbe piuttosto facile. 436 00:29:01,460 --> 00:29:03,400 Rientrare nella sua vita. 437 00:29:04,560 --> 00:29:05,870 E nel suo letto. 438 00:29:08,650 --> 00:29:11,040 Un amico non puo' offrire lo stesso... 439 00:29:11,380 --> 00:29:14,060 conforto di un marito. 440 00:29:15,200 --> 00:29:17,050 Neanche a me piace questa situazione. 441 00:29:17,400 --> 00:29:18,890 Ma e' cosi'. 442 00:29:36,920 --> 00:29:39,320 Sette sterline e sei scellini. 443 00:29:39,580 --> 00:29:43,180 Forse ci possiamo comprare mezza canna, ma e' un inizio. 444 00:29:46,350 --> 00:29:47,500 Cosa stai facendo? 445 00:29:47,650 --> 00:29:50,080 Pensavo di unirmi a te per un drink. 446 00:29:50,220 --> 00:29:51,360 Con Hilary. 447 00:29:51,860 --> 00:29:53,100 Cosa stai facendo? 448 00:29:54,900 --> 00:29:56,600 E' una parrocchiana. 449 00:29:57,160 --> 00:29:58,340 Un'amica. 450 00:29:58,440 --> 00:30:00,660 Gli amici non si regalano poesie d'amore. 451 00:30:01,440 --> 00:30:02,520 Ti piace? 452 00:30:03,170 --> 00:30:06,220 - Beh, io... - Non e' una domanda difficile, Leonard. 453 00:30:06,420 --> 00:30:08,080 E' ovvio che tu le piaccia. 454 00:30:10,140 --> 00:30:13,480 Ti piace nello stesso modo in cui ti piaceva Daniel Marlowe? 455 00:30:19,820 --> 00:30:22,360 Stai mentendo a te stesso, Leonard. 456 00:30:23,070 --> 00:30:25,540 Sai essere davvero un bastardo, a volte. 457 00:30:28,680 --> 00:30:31,860 Mi dispiace che tu non sia molto felice, adesso. 458 00:30:32,110 --> 00:30:33,870 Ma non e' colpa mia! 459 00:30:53,560 --> 00:30:55,090 Un whisky, per favore. 460 00:30:58,620 --> 00:31:00,010 Com'e' andato il bingo? 461 00:31:01,280 --> 00:31:02,680 Eccitante. 462 00:31:09,180 --> 00:31:11,060 Margaret pensava di essere incinta. 463 00:31:13,980 --> 00:31:15,530 Non lo e', ma... 464 00:31:18,960 --> 00:31:20,440 Maledizione, Geordie. 465 00:31:22,240 --> 00:31:23,880 Piu' ci penso... 466 00:31:24,340 --> 00:31:26,620 Se fosse successo, se lo fosse stata... 467 00:31:28,620 --> 00:31:30,270 In un'altra vita. Forse. 468 00:31:39,080 --> 00:31:40,900 Come andra' a finire? 469 00:31:44,300 --> 00:31:47,180 Io so solo che quando sono con lei, non lo sento piu'. 470 00:31:47,740 --> 00:31:48,960 Tutto quel senso di colpa. 471 00:31:49,000 --> 00:31:50,340 Solo per un momento. 472 00:31:51,760 --> 00:31:54,840 Poi torno a casa. Vedo Cathy e i bambini, 473 00:31:59,380 --> 00:32:01,580 Perdonami, padre, perche' ho peccato. 474 00:32:01,720 --> 00:32:04,400 - Quelli sono i cattolici. - Lo so che sono i cattolici. 475 00:32:05,740 --> 00:32:07,440 Almeno tu stai vivendo. 476 00:32:08,390 --> 00:32:09,920 Almeno quello. 477 00:32:11,600 --> 00:32:13,740 Credere in Dio non lo rende piu' facile. 478 00:32:14,420 --> 00:32:16,180 Anzi, lo rende piu' difficile. 479 00:32:17,250 --> 00:32:20,260 Ovvio che tu ti senti in colpa. Ma non hai fatto nulla. 480 00:32:22,830 --> 00:32:25,600 A volte penso che essere un cattolico sarebbe piu' facile. 481 00:32:25,700 --> 00:32:26,950 Commetti un peccato, 482 00:32:27,600 --> 00:32:29,260 dici un paio di Ave Maria. 483 00:32:29,300 --> 00:32:32,260 E cosi'... Si mette tutto a posto. 484 00:32:36,270 --> 00:32:39,200 Perche' Alice Dunn stava pregando quando siamo arrivati noi? 485 00:32:40,620 --> 00:32:43,140 - L'ha ucciso lei. - E se non fosse cosi'? 486 00:32:43,340 --> 00:32:45,960 E se si sentisse in colpa per qualcos'altro? 487 00:32:46,750 --> 00:32:49,740 Cinque sterline per farsi estrarre un dente? 488 00:32:51,040 --> 00:32:52,800 Non ti sembra esagerato? 489 00:32:57,380 --> 00:32:59,300 Un dentista in Northampton? 490 00:33:00,020 --> 00:33:02,220 Un bel pezzo di strada, Frank. 491 00:33:03,280 --> 00:33:05,560 A meno che non offra altri servizi. 492 00:33:07,650 --> 00:33:09,650 Che non vengono pubblicizzati. 493 00:33:15,290 --> 00:33:18,300 A volte compiamo delle azioni di cui non andiamo fieri. 494 00:33:19,220 --> 00:33:21,620 A volte sentiamo di aver deluso Dio. 495 00:33:23,260 --> 00:33:25,400 Il senso di colpa diventa insopportabile. 496 00:33:27,560 --> 00:33:29,020 Non potevo tenerlo. 497 00:33:29,360 --> 00:33:30,840 - Alice? - No. 498 00:33:32,760 --> 00:33:34,580 Lasciamelo dire. 499 00:33:37,540 --> 00:33:39,860 Walter voleva un maschio. 500 00:33:41,310 --> 00:33:43,880 E ci abbiamo provato, per tantissimo tempo. 501 00:33:45,040 --> 00:33:46,890 Ma quando successe... 502 00:33:47,880 --> 00:33:50,090 Non voleva avere un figlio con lui. 503 00:33:50,380 --> 00:33:52,260 Non con un uomo cosi'. 504 00:33:52,600 --> 00:33:54,580 Che beveva e... 505 00:33:54,600 --> 00:33:56,260 Ha abortito. 506 00:33:59,240 --> 00:34:00,580 E lei l'ha accompagnata. 507 00:34:00,580 --> 00:34:02,860 Si sarebbe fatta del male, altrimenti. 508 00:34:02,960 --> 00:34:04,540 Sapete qual e' la parte peggiore? 509 00:34:06,280 --> 00:34:08,190 Nemmeno me ne pento. 510 00:34:12,440 --> 00:34:14,980 Dio mi perdonera', vero? 511 00:34:18,720 --> 00:34:21,520 Quindi avete entrambi un alibi per la notte dell'omicidio. 512 00:34:23,760 --> 00:34:25,620 Se non e' sua, di chi e'? 513 00:34:29,690 --> 00:34:33,610 Capite che sono ancora la' fuori, e non gli interessa se fanno del male? 514 00:34:34,180 --> 00:34:35,830 Non ne sono certa. 515 00:34:36,800 --> 00:34:38,340 Ha un'idea, pero'. 516 00:34:39,520 --> 00:34:40,820 Io si'. 517 00:34:42,400 --> 00:34:43,580 Chi? 518 00:34:43,720 --> 00:34:46,020 Era l'unica con lui, quella notte. 519 00:34:47,500 --> 00:34:49,240 Devi aver avuto il sospetto. 520 00:34:49,820 --> 00:34:51,260 La sua segretaria. 521 00:34:51,910 --> 00:34:53,390 Martha Bennett. 522 00:34:54,340 --> 00:34:56,400 Gli era piaciuta dall'inizio. 523 00:34:56,400 --> 00:34:57,660 Per favore... 524 00:34:59,740 --> 00:35:01,280 - Non essere sciocca. - Per favore... 525 00:35:01,280 --> 00:35:04,100 Le ha reso la vita un inferno. 526 00:35:04,200 --> 00:35:06,720 E io ho non ho fatto nulla. 527 00:35:07,580 --> 00:35:10,280 Perche' aveva smesso di far del male a me. 528 00:35:15,730 --> 00:35:17,730 Quella povera ragazza. 529 00:35:26,900 --> 00:35:29,150 In quale ufficio c'e' piu' contante? 530 00:35:29,180 --> 00:35:31,320 - Beh, cambia sempre. - Dipende. 531 00:35:31,480 --> 00:35:33,370 - Da cosa? - Da molti fattori. 532 00:35:33,740 --> 00:35:36,700 - Chi ha raggiunto la quota massima... - E chi l'ha raggiunta, oggi? 533 00:35:36,950 --> 00:35:39,800 Il camion parte da Milton e poi scende verso Fulbourn. 534 00:35:40,480 --> 00:35:43,220 Voglio una guardia armata a ogni ufficio postale. 535 00:35:43,250 --> 00:35:46,420 - Martha Bennett? - Non si vede dalla veglia di ieri. 536 00:35:46,500 --> 00:35:48,840 La padrona di casa non l'ha mai vista in compagnia. 537 00:35:48,840 --> 00:35:50,840 Non ha mai parlato di un fidanzato. 538 00:35:51,060 --> 00:35:52,540 Allora ha un fratello? 539 00:35:52,640 --> 00:35:55,700 Un amico? Andiamo, Phil, dobbiamo trovarli! 540 00:35:58,550 --> 00:36:01,480 Dobbiamo rivedere tutto. Dall'inizio. 541 00:36:04,310 --> 00:36:08,150 - Quindi, tu dov'eri? - Piu' o meno qui, direi. 542 00:36:08,170 --> 00:36:10,870 - E la signorina Parker qui, giusto? - Si'. 543 00:36:10,900 --> 00:36:12,880 Ed e' stato allora che... 544 00:36:12,960 --> 00:36:14,740 E' entrato lui. 545 00:36:14,900 --> 00:36:17,890 Tutto qua. Davvero, tutto qua. 546 00:36:18,540 --> 00:36:20,190 Abbiamo tralasciato qualcosa. 547 00:36:37,900 --> 00:36:39,400 Raccontalo un'altra volta. 548 00:36:39,480 --> 00:36:41,280 Da quando siete entrati. 549 00:36:41,280 --> 00:36:44,380 Al bingo, hai detto che la signorina Parker era tornata allo sportello. 550 00:36:44,420 --> 00:36:47,180 - Si'. - Allora dov'era, quando siete entrati? 551 00:36:48,880 --> 00:36:50,900 Era qui. 552 00:36:51,100 --> 00:36:54,680 E stava attaccando una pubblicita'. 553 00:36:55,900 --> 00:36:57,260 Quale? 554 00:36:57,720 --> 00:36:59,920 Non lo so, non e' qui. 555 00:37:07,260 --> 00:37:08,600 Geordie. 556 00:37:11,340 --> 00:37:14,720 L'ha attaccato e poi strappato. Perche'? 557 00:37:16,220 --> 00:37:17,790 E se fosse stato un segnale? 558 00:37:18,020 --> 00:37:20,400 Un segnale per Martha? 559 00:37:20,760 --> 00:37:22,080 Wendy Parker e' coinvolta! 560 00:37:22,120 --> 00:37:23,760 Ha sentito delle guardie armate. 561 00:37:23,820 --> 00:37:25,720 Non riusciranno a rapinare altri uffici. 562 00:37:25,740 --> 00:37:28,740 - Se vogliono rifarlo, dove? - Dove ci sono i soldi. 563 00:37:34,500 --> 00:37:37,720 Un'ultima volta. Poi ne avremo abbastanza e potremo andarcene. 564 00:37:39,040 --> 00:37:40,360 Martha? 565 00:37:41,760 --> 00:37:43,300 Un'ultima volta. 566 00:37:46,220 --> 00:37:48,700 - Signorina Parker. - Signor Turnbull. Grazie al cielo! 567 00:37:48,780 --> 00:37:50,920 Gli do un'cchiata, va bene? 568 00:38:14,780 --> 00:38:15,900 No! 569 00:38:19,290 --> 00:38:21,140 Vai, Martha. Scappa! 570 00:38:25,020 --> 00:38:26,180 Wendy, tesoro. 571 00:38:30,800 --> 00:38:31,980 Martha! 572 00:38:36,780 --> 00:38:39,140 E' gia' abbastanza nei guai. 573 00:38:43,900 --> 00:38:45,240 Andiamo. 574 00:39:10,480 --> 00:39:13,280 Martha, si fermi! Non ha senso! 575 00:39:21,660 --> 00:39:23,020 E' finita. 576 00:39:33,640 --> 00:39:35,040 Andiamo. 577 00:39:37,470 --> 00:39:40,120 Martha Bennett, e' in arresto per rapina a mano armata 578 00:39:40,120 --> 00:39:41,810 e per l'omicidio di Walter Dunn. 579 00:39:41,810 --> 00:39:43,600 Ha il diritto di rimanere in silenzio... 580 00:39:55,060 --> 00:39:57,130 CI incontrammo a una gita del catechismo. 581 00:39:59,220 --> 00:40:01,150 Un giorno al Crystal Palace. 582 00:40:03,340 --> 00:40:05,740 Il mondo intero in un unico posto. 583 00:40:10,080 --> 00:40:11,800 Ci siamo scambiate queste. 584 00:40:12,580 --> 00:40:14,940 Con la promessa che ci saremmo andate, un giorno. 585 00:40:15,240 --> 00:40:16,750 Bevendo champagne. 586 00:40:18,180 --> 00:40:19,830 Con dei bellissimi vestiti. 587 00:40:20,970 --> 00:40:22,970 Ballando con uomini affascinanti. 588 00:40:25,780 --> 00:40:27,600 Ma la vita non e' cosi', no? 589 00:40:28,040 --> 00:40:29,740 Non e' stata solo una volta. 590 00:40:32,080 --> 00:40:33,500 Succedeva ogni giorno. 591 00:40:34,560 --> 00:40:35,780 Lui... 592 00:40:36,460 --> 00:40:38,080 Mi toccava e... 593 00:40:42,680 --> 00:40:43,820 So che lo vuoi. 594 00:40:43,820 --> 00:40:45,820 - Penso sempre a te! - Lasciami! 595 00:40:46,540 --> 00:40:48,150 Cosa vuoi fare, ragazzina? 596 00:40:49,720 --> 00:40:51,120 Cosa fuoi fare? 597 00:40:58,720 --> 00:41:00,220 L'ha ucciso. 598 00:41:00,860 --> 00:41:02,200 Mi dispiace. 599 00:41:04,320 --> 00:41:05,840 Mi dispiace tanto. 600 00:41:07,680 --> 00:41:09,070 Se l'e' meritato. 601 00:41:10,860 --> 00:41:12,600 Si meritava cio' che gli e' successo. 602 00:41:12,720 --> 00:41:14,320 Mercoledi' notte... 603 00:41:15,130 --> 00:41:16,580 Martha le telefona. 604 00:41:17,190 --> 00:41:20,110 Piangeva cosi' tanto che non riusciva a parlare. 605 00:41:20,130 --> 00:41:21,490 Dobbiamo andare. 606 00:41:30,800 --> 00:41:32,920 Avete terrorrizzato delle persone. 607 00:41:32,920 --> 00:41:35,920 Avete incastrato una donna innocente. Una vedova in lutto. 608 00:41:36,100 --> 00:41:38,280 Ho organizzato io il piano. 609 00:41:38,460 --> 00:41:39,980 Le ho detto io cosa fare. 610 00:41:39,980 --> 00:41:43,640 - Ha sparato a suo padre. - Non sa com'e'! 611 00:41:44,680 --> 00:41:46,100 Le regole. 612 00:41:46,890 --> 00:41:48,120 La paura. 613 00:41:49,300 --> 00:41:51,010 "Non agitarti!". 614 00:41:53,500 --> 00:41:55,130 Non ho una vita. 615 00:41:57,260 --> 00:41:59,860 Saremmo andate a Parigi. 616 00:42:00,480 --> 00:42:02,860 Come dicevamo sempre. 617 00:42:03,080 --> 00:42:05,280 Finche' si e' vivi, non e' mai troppo tardi. 618 00:42:05,340 --> 00:42:08,910 Finche' c'e' battito, non e' mai troppo tardi. 619 00:42:13,000 --> 00:42:15,440 La signora Goodheart ci ha invitati per il te'. 620 00:42:15,750 --> 00:42:17,760 Sei una celebrita'! 621 00:42:18,550 --> 00:42:20,640 Hilary, io ci penso, a te. 622 00:42:22,790 --> 00:42:24,120 Spesso, 623 00:42:24,280 --> 00:42:25,980 a dire il vero. 624 00:42:26,590 --> 00:42:28,200 Ne sono molto felice. 625 00:42:28,540 --> 00:42:29,890 Una volta dissi che... 626 00:42:30,550 --> 00:42:34,100 - "La felicita'... - E' un premio difficile da vincere". 627 00:42:34,120 --> 00:42:36,720 Me lo ricordo. Ho pensato che fosse bellissimo. 628 00:42:36,820 --> 00:42:40,140 Ma forse... Non dovrebbe essere affatto difficile. 629 00:42:40,940 --> 00:42:42,430 Essere felici. 630 00:42:44,840 --> 00:42:46,740 Con te, non lo trovo difficile. 631 00:42:48,620 --> 00:42:51,040 Passiamo dei bei momenti insieme, no? 632 00:42:51,640 --> 00:42:52,640 E... 633 00:42:53,440 --> 00:42:55,900 Non ci mancano mai gli argomenti, e... 634 00:42:57,810 --> 00:42:58,920 Scusa, non... 635 00:42:59,040 --> 00:43:01,540 - Non ha molto senso. - Invece si'. 636 00:43:01,540 --> 00:43:03,060 Ha molto senso. 637 00:43:08,410 --> 00:43:10,760 Sarei molto felice... 638 00:43:10,940 --> 00:43:12,400 Se mi dicessi di si'. 639 00:43:15,900 --> 00:43:17,060 Si'. 640 00:43:42,010 --> 00:43:43,640 La felicita'. 641 00:43:44,960 --> 00:43:47,080 Non in un altro luogo, 642 00:43:47,180 --> 00:43:49,080 ma in questo. 643 00:43:49,920 --> 00:43:53,720 Non in un altro momento, ma adesso. 644 00:43:55,650 --> 00:43:58,720 Sprechiamo cosi' tanta vita. 645 00:43:59,100 --> 00:44:01,880 Questo dono, che ci viene da Dio. 646 00:44:03,990 --> 00:44:06,160 Ci preoccupiamo per il futuro. 647 00:44:09,200 --> 00:44:11,380 Indugiamo sul passato. 648 00:44:14,190 --> 00:44:16,450 Abbiamo grandi sogni. 649 00:44:16,470 --> 00:44:18,700 Facciamo grandi progetti. 650 00:44:22,280 --> 00:44:25,660 Ma di quanti vediamo la realizzazione? 651 00:44:27,320 --> 00:44:30,220 E' questa la vita per cui siamo qui. 652 00:44:30,880 --> 00:44:33,080 Non ieri. Non domani. 653 00:44:33,110 --> 00:44:36,680 Ora. E' questa la vita per cui siamo qui. 654 00:44:37,300 --> 00:44:40,050 E ci meritiamo di viverla. 655 00:44:40,660 --> 00:44:42,560 Revisione: Alicis 656 00:44:50,340 --> 00:44:53,340 SubsCloud [www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud] 657 00:44:56,820 --> 00:44:59,820 SubsCloud Una pioggia di sottotitoli 44243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.