Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,958 --> 00:02:58,700
"Algum tipo de felicidade."
2
00:02:58,743 --> 00:03:01,790
H-a-p-p-i-- bom, um "n".
3
00:03:01,833 --> 00:03:04,140
"Honey whitlock."
4
00:03:04,184 --> 00:03:06,969
W-h-i-t-- bom, bom.
5
00:03:07,012 --> 00:03:09,232
Isso é bom.
6
00:03:09,276 --> 00:03:12,235
Tente se mover um pouco mais
para a direita, Sinclair.
7
00:03:12,279 --> 00:03:14,237
Está melhor assim,
Sr. Stillings?
8
00:03:14,281 --> 00:03:16,848
Sim. Sim,
está tudo bem.
9
00:03:16,892 --> 00:03:20,504
Mas tente mover o "n"
um pouco mais para a direita.
10
00:03:20,548 --> 00:03:22,811
Hmm.
11
00:03:22,854 --> 00:03:25,422
- Você já conheceu a
a Srta. Whitlock?
- Só hoje à noite.
12
00:03:25,466 --> 00:03:28,164
Mas não se preocupe, Sinclair.
Eu o apresentarei.
13
00:03:28,208 --> 00:03:31,863
Você promete?
Eu mataria para conhecê-la.
14
00:03:35,258 --> 00:03:39,654
Ohh, que cidade.
15
00:03:39,697 --> 00:03:43,048
Sabe, eu digo a
todo mundo em Hollywood...
16
00:03:43,092 --> 00:03:46,051
Isso se você quiser filmar no local em Baltimore,
17
00:03:46,095 --> 00:03:49,316
você realmente não precisa trazer
uma equipe de Los Angeles.
18
00:03:49,359 --> 00:03:53,972
Porque Baltimore é realmente o melhor.
19
00:03:54,016 --> 00:03:57,454
E lembre-se, Srta. Whitlock...
20
00:03:57,498 --> 00:04:00,283
É um astro de cinema em cada centímetro,
21
00:04:00,327 --> 00:04:05,114
e ela espera estar no palco exatamente às 19h10.
22
00:04:05,157 --> 00:04:08,291
Para garantir a cobertura ao vivo...
23
00:04:08,335 --> 00:04:11,251
De cada um dos três programas de notícias locais.
24
00:04:11,294 --> 00:04:14,166
Ah, a propósito,
25
00:04:14,210 --> 00:04:18,910
Ouvi dizer que ela é realmente uma boa pessoa.
26
00:04:23,654 --> 00:04:26,353
Veja esse lixão de cidade.
27
00:04:26,396 --> 00:04:29,660
Me leve de volta para L.A.
28
00:04:29,704 --> 00:04:34,317
Deus, se mais um idiota
mencionar um bolo de caranguejo para mim,
acho que vou vomitar.
29
00:04:34,361 --> 00:04:36,798
Bem, você experimentou
os caranguejos cozidos no vapor?
30
00:04:36,841 --> 00:04:40,062
Eles são vermelhos e muito saborosos.
Não, eu não fiz isso.
31
00:04:40,105 --> 00:04:43,761
Não estou interessado em nenhum tipo de
de refeição que você tenha que bater
com um maldito martelo,
32
00:04:43,805 --> 00:04:46,286
usando um babador
tipo de babador.
33
00:04:46,329 --> 00:04:49,289
Só um minuto!
34
00:04:49,332 --> 00:04:52,553
Enquanto famílias de mutantes
olham para mim.
35
00:04:52,596 --> 00:04:54,337
Não, obrigado.
36
00:04:55,686 --> 00:04:57,122
Hi.
37
00:04:59,211 --> 00:05:04,478
Sua limusine
está aqui, Srta. Whitlock.
Você está linda.
38
00:05:04,521 --> 00:05:08,351
Bem, obrigado,
Charles, querido.
Estou muito animada.
39
00:05:08,395 --> 00:05:10,179
Já estaremos com você.
40
00:05:16,359 --> 00:05:20,711
Libby, você acha que
que Pat Nixon transou
nesse quarto de hotel?
41
00:05:20,755 --> 00:05:22,452
O quê?
42
00:05:22,496 --> 00:05:25,063
Ela é chamada de
suíte presidencial,
não é?
43
00:05:25,107 --> 00:05:28,240
Sim, mas...
44
00:05:28,284 --> 00:05:31,853
Aposto que sim.
Ligue para o gerente e pergunte a ele.
45
00:05:31,896 --> 00:05:35,030
Não posso perguntar isso.
46
00:05:35,073 --> 00:05:37,380
Pat Nixon
foi vítima de um derrame.
47
00:05:37,424 --> 00:05:40,775
Acredito que seja seu trabalho
perguntar, não é?
48
00:05:40,818 --> 00:05:44,126
Agora, ligue para o andar de baixo
e pergunte ao gerente...
49
00:05:44,169 --> 00:05:47,782
Se o Pat Nixon transasse
em meu quarto de hotel.
50
00:05:47,825 --> 00:05:50,132
Eu quero saber.
51
00:05:50,175 --> 00:05:52,352
Sim, Srta. Whitlock.
52
00:05:56,660 --> 00:06:00,751
6:41 P.M.
53
00:06:00,795 --> 00:06:02,971
Nasce uma estrela.
54
00:06:03,014 --> 00:06:05,190
Dez e quatro, petie.
55
00:06:07,279 --> 00:06:11,327
Cristo, Lyle. Veja!
Lá está a não-sei-o-quê
da e! Network.
56
00:06:11,371 --> 00:06:14,069
Você poderia olhar
para os peitos dela!
57
00:06:18,421 --> 00:06:20,858
6:43 P.M.
58
00:06:20,902 --> 00:06:24,514
♪♪
59
00:06:24,558 --> 00:06:28,039
O gerente do hotel disse que não.
Pat Nixon nunca se hospedou aqui.
60
00:06:28,083 --> 00:06:31,956
Mas Nancy Reagan o fez em 1986.
Em 1986, você realmente perguntou a ele?
61
00:06:32,000 --> 00:06:34,611
Você disse
para ligar para o andar de baixo.
62
00:06:34,655 --> 00:06:39,442
Você perguntou ao gerente do hotel se
Pat Nixon fez sexo em meu quarto?
63
00:06:39,486 --> 00:06:42,445
Bem, mais ou menos. Eu achei que
que você precisava saber.
64
00:06:42,489 --> 00:06:44,926
Eu estava brincando, Libby!
65
00:06:44,969 --> 00:06:49,060
Ele deve pensar que você é
um completo lunático.
66
00:06:49,104 --> 00:06:52,673
Meu Deus, você
faria qualquer coisa.
67
00:06:55,197 --> 00:06:57,373
Boa sorte, Srta. Whitlock.
68
00:07:01,856 --> 00:07:06,208
Desculpe-me.
Você ouviu o que aquela
vadiazinha acabou de me dizer?
69
00:07:06,251 --> 00:07:08,602
- Ela não sabia.
- No show business,
70
00:07:08,645 --> 00:07:12,040
dizemos "quebre uma perna".
nunca "boa sorte"!
71
00:07:12,083 --> 00:07:15,826
Isso é apenas uma velha superstição. Srta. Whitlock, há fotos com o prefeito no saguão.
com o prefeito no saguão.
72
00:07:15,870 --> 00:07:19,482
Você sabe,
aquele pequeno filho da puta acabou de colocar
uma maldição em minha maldita estreia.
73
00:07:21,919 --> 00:07:24,618
Todas as pessoas
no mundo é um idiota?
74
00:07:24,661 --> 00:07:27,359
6:42. Isso é ótimo.
75
00:07:27,403 --> 00:07:30,319
♪♪
76
00:07:35,759 --> 00:07:39,633
6:44 P.M.
por qualquer meio necessário.
77
00:07:39,676 --> 00:07:41,852
Duas pipocas, por favor. Com manteiga ou simples?
78
00:07:41,896 --> 00:07:43,898
Honey whitlock!
79
00:07:43,941 --> 00:07:47,379
Lá está ela.
É melhor tirar uma foto.
80
00:07:47,423 --> 00:07:49,686
Ali! Srta. Whitlock, que honra.
81
00:07:49,730 --> 00:07:52,863
Prefeito Fenwick!
82
00:07:59,827 --> 00:08:04,092
6:46 P.M. em nome
do cinema underground.
83
00:08:04,135 --> 00:08:07,878
Tenho que lhe dizer
que adorei o que você
fez com a cidade.
84
00:08:07,922 --> 00:08:11,752
E Baltimore
ama você de volta.
85
00:08:13,405 --> 00:08:17,801
Eu, Adam Fenwick, prefeito
da cidade de Baltimore,
86
00:08:17,845 --> 00:08:20,630
proclamam
29 de outubro...
87
00:08:20,674 --> 00:08:23,241
Para ser o dia do honey whitlock
em Baltimore...
88
00:08:23,285 --> 00:08:26,636
E faça essa observação
a todos os nossos cidadãos.
89
00:08:26,680 --> 00:08:28,812
Considerando que...
90
00:08:35,123 --> 00:08:37,517
6:47 P.M.
91
00:08:37,560 --> 00:08:41,172
Ei, ei, M.P.A.A., quantos
filmes você censurou hoje?
92
00:08:49,441 --> 00:08:51,835
Qual é o problema?
Srta. Whitlock?
93
00:08:51,879 --> 00:08:54,142
Uma maldita limusine branca!
94
00:08:55,709 --> 00:08:58,059
Ninguém saberá.
Estamos em Baltimore.
95
00:08:58,102 --> 00:09:02,411
Eu pareço o namorado de Liberace?
maldito namorado,
pelo amor de Deus?
96
00:09:02,454 --> 00:09:06,763
Eu tenho "limusine preta
somente" em meu contrato.
97
00:09:06,807 --> 00:09:10,245
A instituição de caridade provavelmente
tomou as providências.
Foi um erro honesto.
98
00:09:10,288 --> 00:09:13,465
Tenho cara de traficante de cocaína?
um traficante de cocaína? Não, senhorita Whitlock.
99
00:09:13,509 --> 00:09:16,381
Tenho cara de quem está indo
para a porra do baile de formatura?
100
00:09:16,425 --> 00:09:19,994
Quebre uma perna,
Srta. Whitlock.
101
00:09:20,037 --> 00:09:21,996
Aqui está, senhor.
102
00:09:27,567 --> 00:09:31,832
Senhorita Whitlock,
a segurança vai me dar uma surra
se chegarmos atrasados. Temos que ir.
103
00:09:31,875 --> 00:09:34,965
Não diga "bunda" para mim,
lixo de trailer.
104
00:09:35,009 --> 00:09:38,186
Farei com que você seja demitido.
105
00:09:44,496 --> 00:09:46,934
Agora, você está com o estúdio,
está correto?
106
00:09:46,977 --> 00:09:50,546
Sim. Oh, oh, me desculpe.
Deixe-me pegar isso para você.
107
00:09:50,590 --> 00:09:54,289
Tenho-o aqui mesmo.
Sim. Aqui está.
108
00:09:54,332 --> 00:09:58,075
Sinto muito. Aqui,
esses dois primeiros aqui.
Muito bem, aproveitem o show.
109
00:09:58,119 --> 00:10:01,731
Sim, 6:48 P.M. O trabalho de um contínuo
nunca termina.
110
00:10:01,775 --> 00:10:04,691
Abaixe a lanterna,
pegue a arma.
111
00:10:21,011 --> 00:10:26,190
Algum tipo de felicidade
é, você sabe, uma comédia romântica
comédia romântica.
112
00:10:26,234 --> 00:10:30,891
É uma afirmação da vida, mas realista, e, bem, para ser honesto,
113
00:10:30,934 --> 00:10:33,981
Com toda a miséria que
acontece no mundo atual,
114
00:10:34,024 --> 00:10:36,636
Não poderíamos usar um pouco de
otimismo nos filmes?
115
00:10:48,386 --> 00:10:52,173
6:50 P.M.
foda-se o sistema de estúdio!
116
00:10:52,216 --> 00:10:54,262
Ingressos, por favor.
117
00:10:58,788 --> 00:11:02,226
O fundo do coração é
uma causa maravilhosa.
Obrigado por seu apoio.
118
00:11:02,270 --> 00:11:04,228
De nada.
119
00:11:04,272 --> 00:11:08,537
7:01 P.M.
centímetro por centímetro, porra.
120
00:11:08,580 --> 00:11:10,757
Sim, senhor, dois para o Henman.
121
00:11:10,800 --> 00:11:14,151
Por que você não
sentar-se aí mesmo?
122
00:11:26,120 --> 00:11:28,339
7:02 P.M.
123
00:11:28,383 --> 00:11:31,691
Quando a palavra for dada,
nós aproveitaremos o cinema.
124
00:11:36,260 --> 00:11:39,263
Ei, volte!
Me dê um autógrafo!
125
00:11:42,527 --> 00:11:45,008
7:06 P.M.
O grande arranco.
126
00:11:45,052 --> 00:11:47,750
Boa noite, Srta. Whitlock,
127
00:11:47,794 --> 00:11:50,405
e bem-vindos ao histórico
teatro do senador.
128
00:11:50,448 --> 00:11:52,407
Obrigado.
129
00:12:07,944 --> 00:12:10,294
Aproveite o show. Obrigado.
130
00:12:10,338 --> 00:12:13,341
Boa noite.
Eu sou Sylvia Mallory,
131
00:12:13,384 --> 00:12:15,517
o presidente do
Fundo do Coração de Baltimore,
132
00:12:15,560 --> 00:12:18,041
e este é o William.
133
00:12:18,085 --> 00:12:20,217
Ele é muito fofo.
134
00:12:23,873 --> 00:12:28,051
William passou por uma cirurgia cardíaca
há apenas sete dias.
135
00:12:28,095 --> 00:12:32,099
E graças às transfusões de sangue
transfusões de sangue pagas
por sua generosidade...
136
00:12:32,142 --> 00:12:35,711
Na estreia de hoje à noite,
ele vai ficar bem.
137
00:12:35,755 --> 00:12:37,713
Não é mesmo, William?
138
00:12:37,757 --> 00:12:39,976
Eu não quero estar aqui!
139
00:12:40,020 --> 00:12:42,457
William está um pouco mal-humorado.
140
00:12:42,500 --> 00:12:44,372
Saia de cima de mim, feioso!
141
00:12:44,415 --> 00:12:46,809
Mas ele está vivo,
e isso é o que importa.
142
00:12:50,987 --> 00:12:53,424
Senhorita whitlock! Senhorita Whitlock!
143
00:12:53,468 --> 00:12:56,645
Senhorita Whitlock, por favor!
144
00:12:56,688 --> 00:12:58,908
O quê?
145
00:12:58,952 --> 00:13:01,345
Canal 45 aqui. Posso lhe fazer algumas perguntas?
146
00:13:05,219 --> 00:13:08,526
E agora o momento
que todos vocês estavam esperando.
147
00:13:08,570 --> 00:13:11,312
Você viu Honey Whitlock pela primeira vez
na tela.
148
00:13:11,355 --> 00:13:13,836
vocês têm assentos reservados.
Obrigado.
149
00:13:23,454 --> 00:13:27,589
7:09 P.M. honey whitlock,
bem-vinda ao inferno dos filmes.
150
00:13:30,157 --> 00:13:34,988
E, a partir de então, foi uma pancada atrás da outra. 19:09 e 30 segundos.
151
00:13:35,031 --> 00:13:38,469
A grande dor. Cuidado, seu pequeno fodido!
152
00:13:40,123 --> 00:13:43,910
Sua atuação indicada ao Oscar
em Entrada forçada.
153
00:13:43,953 --> 00:13:48,392
E esta noite, algum tipo de felicidade.
154
00:13:50,481 --> 00:13:52,744
E agora,
senhoras e senhores,
155
00:13:52,788 --> 00:13:56,836
uma grande recepção de Baltimore
para a senhorita Honey Whitlock.
156
00:13:56,879 --> 00:13:59,839
♪♪
157
00:14:33,481 --> 00:14:36,266
Obrigado, obrigado.
Você é muito gentil.
158
00:14:36,310 --> 00:14:41,271
Hum, eu só queria dizer
que espero que você goste
o filme, e eu só...
159
00:14:41,315 --> 00:14:44,013
Eu amo você, Baltimore.
Amo mesmo.
160
00:14:45,972 --> 00:14:50,367
Eu sou Cecil b. Demented, e
isso é um maldito sequestro!
161
00:14:52,892 --> 00:14:55,068
Abaixem-se, todos!
162
00:15:01,161 --> 00:15:03,119
♪♪
163
00:15:07,994 --> 00:15:10,300
Filho da puta!
164
00:15:15,349 --> 00:15:18,047
Continue andando!
165
00:15:36,413 --> 00:15:38,981
Ajuda! Olá!
166
00:15:41,810 --> 00:15:44,465
Mulheres no cinema !tudo bem, irmã !
167
00:15:44,508 --> 00:15:48,730
Ei, ela tem
aprovação da foto!
168
00:15:48,773 --> 00:15:52,342
Mel! Mel!
169
00:15:52,386 --> 00:15:54,692
Ajude-me! Saia!
A estreia acabou!
170
00:15:54,736 --> 00:15:56,607
Vamos lá, pessoal!
Vamos lá, vamos lá!
171
00:16:03,223 --> 00:16:06,922
Sim! Sim!
172
00:16:11,057 --> 00:16:13,450
Largue sua arma!
173
00:16:18,499 --> 00:16:20,501
Abaixe-se!
174
00:16:20,544 --> 00:16:23,504
Ajuda! Ligue para o estúdio!
Ligue para Jack Valenti!
175
00:16:23,547 --> 00:16:26,507
Alguém me ajude! Entre no porta-malas!
176
00:16:26,550 --> 00:16:29,466
Calem a boca!
Entrem aí! Não! Não ! Não !
177
00:16:29,510 --> 00:16:32,295
Entre aí! Oh, merda! Oh! Não!
178
00:16:32,339 --> 00:16:35,081
Entre aí! Rodney, vamos lá! Vamos lá!
179
00:16:35,124 --> 00:16:39,346
Poder para as pessoas
que punem o cinema ruim!
180
00:16:39,389 --> 00:16:41,609
Ajuda!
181
00:16:41,652 --> 00:16:44,220
Não precisamos de um argumento de venda
182
00:16:44,264 --> 00:16:47,049
Não precisamos de um argumento de venda
183
00:16:47,093 --> 00:16:49,051
Sinto muito, baixinho
são negócios
184
00:16:49,095 --> 00:16:51,532
Porque é assim que vivemos
este negócio é difícil
185
00:16:51,575 --> 00:16:53,621
Sem uma estrela, garoto, sim, você é tudo isso
186
00:16:53,664 --> 00:16:55,797
♪ mas você não receberá nenhum retorno de chamada ♪
187
00:16:55,840 --> 00:16:57,799
♪ ou recebendo dinheiro em pilhas altas ♪
188
00:16:57,842 --> 00:16:59,931
Nós o pegamos e vamos usar seu rosto corretamente
189
00:16:59,975 --> 00:17:02,064
Puta que pariu, pode esquecer o Oscar
190
00:17:02,108 --> 00:17:04,066
e camarão e lagosta
191
00:17:04,110 --> 00:17:06,068
Esperando que pudéssemos pegá-lo
192
00:17:06,112 --> 00:17:09,071
para vir aqui e abrir nossa foto
193
00:17:09,115 --> 00:17:12,335
♪ you all alone with the cine-niggas
Foda-se o trailer privado
194
00:17:12,379 --> 00:17:15,382
♪ aulas de dança com Irene Cara, é flagrante
estamos usando seu truque de nome
195
00:17:15,425 --> 00:17:17,601
Discutir os pontos graves com seu agente
196
00:17:17,645 --> 00:17:19,516
Porque de nós você não vai receber nada
197
00:17:19,560 --> 00:17:21,823
Não precisamos de um argumento de venda
198
00:17:21,866 --> 00:17:24,217
Não precisamos de um argumento de venda
199
00:17:24,260 --> 00:17:26,610
Ela é uma vadia que pode ser financiada
we don't need no pitch ♪
200
00:17:26,654 --> 00:17:29,265
Ela é uma vadia que pode ser financiada, não precisamos de um argumento de venda
201
00:17:29,309 --> 00:17:32,486
Ela é uma vadia que pode ser bancada, não precisamos de um argumento de venda
202
00:17:46,152 --> 00:17:48,241
Olá, Srta. Whitlock.
203
00:17:53,985 --> 00:17:57,076
Eu sou Cecil B. Demented,
e sou seu novo diretor.
204
00:17:57,119 --> 00:18:00,427
Eu gostaria que você conhecesse
seus colegas de cena.
205
00:18:00,470 --> 00:18:03,082
Eu os chamo de
os buracos da roda dentada.
Esta é a Cherish.
206
00:18:04,909 --> 00:18:08,522
Olá. Eu interpretei você
em vários filmes pornôs.
207
00:18:08,565 --> 00:18:12,221
Algum tipo de felicidade...
Eu já a filmei,
208
00:18:12,265 --> 00:18:14,658
só que isso se chama
algum tipo de tesão.
209
00:18:14,702 --> 00:18:19,576
Isso tudo ficou para trás. Agora sou uma garota do cinema fora da lei.
210
00:18:19,620 --> 00:18:22,318
- Lyle.
- Oi. Eu sou o Lyle.
211
00:18:24,364 --> 00:18:27,106
Sou seu protagonista.
212
00:18:29,195 --> 00:18:32,937
Tenho tesão por você
há anos.
213
00:18:32,981 --> 00:18:37,594
Não se preocupe. Todos nós fizemos um voto de celibato para o celuloide.
214
00:18:37,638 --> 00:18:40,467
Ninguém transa
até que tenhamos terminado nosso filme.
215
00:18:40,510 --> 00:18:44,732
Estamos com tesão...
216
00:18:44,775 --> 00:18:47,256
Mas nosso filme vem em primeiro lugar.
217
00:18:47,300 --> 00:18:49,345
E agora a equipe.
218
00:18:52,305 --> 00:18:54,872
Eu sou a Pam.
219
00:18:56,570 --> 00:18:59,703
Sou diretor de fotografia,
e é melhor você acertar sua marca.
220
00:19:03,968 --> 00:19:07,276
E lembre-se,
fale, vadia!
221
00:19:07,320 --> 00:19:09,409
Eu sou o Chardonnay,
e eu faço o som.
222
00:19:16,764 --> 00:19:20,333
Eu sou Lewis, o diretor de arte,
e espero que você goste do site.
223
00:19:22,073 --> 00:19:25,033
Porque você não está indo
para nenhum outro lugar.
224
00:19:26,426 --> 00:19:30,212
Eu sou fidget, o cliente.
225
00:19:30,256 --> 00:19:34,129
Desculpe-me. Tenho que
dar a você um novo visual.
226
00:19:35,826 --> 00:19:38,481
Hi.
227
00:19:38,525 --> 00:19:41,528
Eu sou o Raven. Sou um satanista,
e vou fazer a sua maquiagem.
228
00:19:41,571 --> 00:19:45,227
Oh, meu Deus,
você está tão pálida.
229
00:19:46,750 --> 00:19:49,100
Desculpe...
230
00:19:49,144 --> 00:19:51,842
Mas Satanás diz
que você precisa de mais cor.
231
00:19:53,670 --> 00:19:56,630
Me chame de Rodney.
232
00:19:56,673 --> 00:20:00,242
Amanhã, vou descolorir
seu cabelo platinado.
233
00:20:00,286 --> 00:20:02,462
E devo avisá-lo.
234
00:20:02,505 --> 00:20:04,812
Odeio a porra das raízes!
235
00:20:06,553 --> 00:20:09,991
Ei, lembra de mim? Sou a Petie. Serei seu motorista.
236
00:20:10,034 --> 00:20:13,124
Eu o levarei a qualquer lugar.
237
00:20:13,168 --> 00:20:17,694
Em qualquer lugar, menos em casa.
238
00:20:24,658 --> 00:20:26,399
Eu sou a Dinah,
a produtora do Cecil.
239
00:20:28,531 --> 00:20:30,838
E eu faço tudo.
240
00:20:30,881 --> 00:20:33,623
Tenho recebido dinheiro
de todos os grandes sucessos de Hollywood...
241
00:20:33,667 --> 00:20:36,191
Durante anos só para pagar
por este equipamento!
242
00:20:36,235 --> 00:20:39,150
Então, mexa comigo, irmã,
e você estará morta!
243
00:20:42,328 --> 00:20:44,939
Fomos notícia.
244
00:20:46,549 --> 00:20:49,291
Então, mais uma vez, nossa principal história:
Sylvia Mallory,
245
00:20:49,335 --> 00:20:51,946
de 52 anos, presidente do fundo cardíaco de Baltimore,
246
00:20:51,989 --> 00:20:55,254
morreu esta noite
no Union Memorial Hospital...
247
00:20:55,297 --> 00:20:57,778
Após um ataque cardíaco no palco, ela sofreu...
248
00:20:57,821 --> 00:21:01,347
No meio do sequestro de Honey Whitlock na estreia do filme desta noite.
249
00:21:01,390 --> 00:21:04,219
A gangue de adolescentes
de terroristas do cinema...
250
00:21:04,263 --> 00:21:07,527
Que aparentemente
se infiltrou na equipe
do teatro do senador...
251
00:21:07,570 --> 00:21:10,617
Agora são elegíveis
para a pena de morte
no estado de Maryland.
252
00:21:10,660 --> 00:21:13,054
Nenhum deles foi
apreendidos.
253
00:21:15,317 --> 00:21:19,408
Vamos fazer nosso
primeiro filme, senhorita Whitlock,
e ninguém vai nos impedir.
254
00:21:19,452 --> 00:21:22,324
Muitas crianças sonham
de fazer um filme,
255
00:21:22,368 --> 00:21:25,545
mas somente os que estão dispostos
a morrer por ele, são bem-sucedidos.
256
00:21:30,376 --> 00:21:33,161
♪♪
257
00:21:38,384 --> 00:21:42,475
Ow ! Ow ! Ow !
Ow ! Ow !
258
00:21:42,518 --> 00:21:44,607
Não quero ser loira!
259
00:21:44,651 --> 00:21:47,610
Você está indo longe demais
da tabela de cores da Clairol.
260
00:21:47,654 --> 00:21:50,134
Ai! Está queimando
meu couro cabeludo!
261
00:21:50,178 --> 00:21:53,834
Ei, a beleza
vem da agonia.
262
00:21:53,877 --> 00:21:55,879
Todo mundo sabe disso.
263
00:21:55,923 --> 00:22:00,754
Não me diverti tanto
desde minha última
mutilação de gado.
264
00:22:00,797 --> 00:22:03,713
Ai!
Isso realmente dói!
265
00:22:03,757 --> 00:22:07,978
Na casa da dor,
há 10.000 santuários.
266
00:22:08,022 --> 00:22:10,372
Allistair crowley disse isso.
267
00:22:10,416 --> 00:22:12,635
Vamos lavá-la.
268
00:22:12,679 --> 00:22:16,726
Não, não. Por favor, deixe-me ir.
Eu não vou contar a ninguém
sobre seu pequeno filme.
269
00:22:16,770 --> 00:22:19,076
Pequeno ?
270
00:22:20,991 --> 00:22:25,561
Bem, eu não quis dizer pequeno.
Eu quis dizer, tipo, baixo orçamento,
tipo cult.
271
00:22:25,605 --> 00:22:28,695
Bom dia, senhorita Whitlock,
Srta. Whitlock.
Conhece suas falas?
272
00:22:28,738 --> 00:22:30,914
Por favor, Sr. Demento...
está correto?
273
00:22:30,958 --> 00:22:33,221
Demente!
274
00:22:33,264 --> 00:22:36,398
Você tem a estrela errada
para este filme.
275
00:22:36,442 --> 00:22:40,359
Bobagem, Srta. Whitlock.
Eu escrevi a parte
só para você.
276
00:22:40,402 --> 00:22:43,405
E o mundo inteiro
está assistindo.
277
00:22:43,449 --> 00:22:46,190
Nem mesmo seu agente
pode ajudá-lo agora.
278
00:22:46,234 --> 00:22:49,280
Termine o cabelo dela!
279
00:22:49,324 --> 00:22:52,588
Ow! Ow, ow!
Está queimando meu couro cabeludo!
280
00:22:52,632 --> 00:22:54,982
Ow! Merda !cala a boca !
281
00:22:55,025 --> 00:22:59,247
Eu odeio essas malditas coisas.
Malditos dispositivos de segurança!
282
00:22:59,290 --> 00:23:02,032
Fidget, fidget,
meu pequeno gênio fidget.
283
00:23:02,076 --> 00:23:05,427
- Ow!
- Por favor, tire suas roupas.
284
00:23:05,471 --> 00:23:07,777
O quê?
285
00:23:07,821 --> 00:23:10,214
Eu disse para tirar suas roupas.
286
00:23:10,258 --> 00:23:14,218
Você me ouviu. Não seja puritano.
287
00:23:14,262 --> 00:23:17,091
Vamos lá, tira! Oh, merda.
288
00:23:17,134 --> 00:23:20,268
Sim, sim, tire-os.
289
00:23:24,490 --> 00:23:27,231
Hum...
290
00:23:27,275 --> 00:23:30,757
Eu tenho um camarim
ou um trailer?
291
00:23:30,800 --> 00:23:34,369
Srta. Whitlock,
estamos em um cronograma.
292
00:23:42,333 --> 00:23:45,467
Não lhes é permitido
qualquer forma de liberação sexual.
293
00:23:45,511 --> 00:23:49,471
Associação de atores de cinema
vai ficar sabendo disso,
e estou falando sério. Deus!
294
00:23:52,518 --> 00:23:55,782
Olhe para essa bunda! Que droga!
295
00:23:55,825 --> 00:23:58,001
Belo navio.
296
00:24:00,134 --> 00:24:03,354
- Estou vendo Londres.
- Eu vejo a França.
297
00:24:03,398 --> 00:24:05,531
Estou vendo a cueca da querida.
298
00:24:10,318 --> 00:24:13,190
Oh, meu Deus!
Estou horrível!
299
00:24:17,238 --> 00:24:20,894
Tudo bem! Tudo bem, tudo bem!
Você está sendo procurado no set.
300
00:24:24,550 --> 00:24:26,987
Esta é a casa das rodas dentadas,
Srta. Whitlock.
301
00:24:27,030 --> 00:24:29,772
Pense nele como seu estúdio.
302
00:24:29,816 --> 00:24:32,122
Bom dia.
303
00:24:32,166 --> 00:24:34,734
Você não consegue nem dizer
bom dia para o Lewis?
304
00:24:34,777 --> 00:24:37,476
Ele trabalhou
muito duro nesse set
com um orçamento de zero.
305
00:24:37,519 --> 00:24:40,348
Bom dia. Todos esses materiais...
306
00:24:40,391 --> 00:24:43,960
Foram roubados
de canteiros de obras de propriedade da cidade
de construção da cidade, só para você.
307
00:24:44,004 --> 00:24:46,963
Veja, nós vamos ter
um sucesso, senhorita Whitlock.
308
00:24:47,007 --> 00:24:49,879
Agora, nossa foto
é chamada de beleza delirante.
309
00:24:49,923 --> 00:24:52,578
Você interpreta o proprietário insano
de um teatro de arte falido...
310
00:24:52,621 --> 00:24:54,841
Que, junto com seu namorado fanático por filmes
namorado fanático por filmes, Lyle...
311
00:24:54,884 --> 00:24:56,799
Lyle, venha até aqui.
312
00:24:56,843 --> 00:25:00,063
E sua filha Cherish, propensa à violência
filha Cherish.
313
00:25:00,107 --> 00:25:02,065
filha ?
314
00:25:02,109 --> 00:25:05,199
Juntos,
vocês três fazem um voto...
315
00:25:05,242 --> 00:25:08,811
Para iniciar uma revolução
para destruir o cinema convencional.
316
00:25:09,943 --> 00:25:12,467
Não posso participar desse filme.
317
00:25:12,511 --> 00:25:15,644
Você se atreve a contar
Cecil b. Demented
você se recusa?
318
00:25:15,688 --> 00:25:19,343
Sou muito jovem
para fazer o papel de sua mãe.
319
00:25:19,387 --> 00:25:21,520
Eu sei quantos anos você tem.
320
00:25:23,086 --> 00:25:25,393
Tudo bem, bem,
Eu simplesmente não sinto isso.
321
00:25:25,436 --> 00:25:28,527
Eu simplesmente não estou motivado.
de motivação, hein?
322
00:25:28,570 --> 00:25:30,746
Ow!
323
00:25:30,790 --> 00:25:33,749
Não há
diferenças criativas em
um conjunto de Cecil b. Demented.
324
00:25:33,793 --> 00:25:36,056
Você entendeu?
325
00:25:36,099 --> 00:25:39,363
Um dia você me agradecerá
por tê-lo salvo de sua
carreira ruim. Locais!
326
00:25:39,407 --> 00:25:42,366
Tudo certo,
ensaio de passagem.
327
00:25:42,410 --> 00:25:44,978
Vamos lá, você o ouviu.
Isso não é Hollywood.
328
00:25:45,021 --> 00:25:47,502
Ei, querida,
você quer um pouco de ecstasy?
329
00:25:47,546 --> 00:25:50,244
Não.
330
00:25:50,287 --> 00:25:55,075
E... ação.
331
00:25:56,642 --> 00:25:59,253
Ei, Cherish, são 8:00.
332
00:25:59,296 --> 00:26:01,560
Está na hora de colocar esse programa
na tela ou o quê?
333
00:26:01,603 --> 00:26:04,737
Nós não vendemos
um único ingresso, Lyle.
Ninguém veio.
334
00:26:04,780 --> 00:26:08,218
O quê? Pasolini está em cartaz,
e temos um teatro vazio?
335
00:26:12,309 --> 00:26:15,704
"É a porra do novo multiplex
que abriu no shopping."
336
00:26:15,748 --> 00:26:18,664
Ouvi dizer que eles estavam esgotados
ontem à noite, mamãe.
337
00:26:18,707 --> 00:26:22,102
Não, não para os Flintstones
sequela!
338
00:26:22,145 --> 00:26:25,235
"Alguém tem que pagar
por esse insulto".
339
00:26:25,279 --> 00:26:28,587
Oh, Deus!
340
00:26:31,633 --> 00:26:36,856
"Das poltronas vazias
de todos os bons cinemas
na América...
341
00:26:39,336 --> 00:26:42,296
"Nós nos levantaremos para retomar a tela.
342
00:26:47,344 --> 00:26:51,566
Morte àqueles que apóiam o
cinema convencional".
343
00:26:51,610 --> 00:26:55,439
Você está vendo a dor que seu
desempenho está me causando, hein!
344
00:26:55,483 --> 00:26:58,834
Ok, sim, eu sei.
Tudo bem, eu faço isso.
345
00:26:58,878 --> 00:27:01,228
Está bem?
Vamos apenas atirar nele. Tudo bem!
346
00:27:01,271 --> 00:27:05,188
Muito bem, lugares! Pam!
347
00:27:05,232 --> 00:27:09,410
A foto está pronta!
Câmera rodando!
348
00:27:09,453 --> 00:27:11,630
Velocidade. Marque-o!
349
00:27:11,673 --> 00:27:13,849
E... ação!
350
00:27:13,893 --> 00:27:17,113
Ei, Cherish, são 8:00.
351
00:27:17,157 --> 00:27:19,420
Está na hora de colocar esse programa
na tela ou o quê?
352
00:27:19,463 --> 00:27:22,379
Não vendemos um único ingresso, Lyle.
Ninguém veio.
353
00:27:22,423 --> 00:27:25,992
O quê? Pasolini está em cartaz e temos um teatro vazio?
354
00:27:26,035 --> 00:27:30,605
É aquele maldito novo
multiplex que abriu
no shopping, não é?
355
00:27:30,649 --> 00:27:33,477
Ouvi dizer que eles estavam esgotados ontem à noite, mamãe.
356
00:27:33,521 --> 00:27:35,784
Não, não para a sequência de Flintstones
sequência.
357
00:27:35,828 --> 00:27:39,048
Alguém tem que pagar
por esse insulto.
358
00:27:39,092 --> 00:27:42,486
Dos assentos vazios de todos os bons cinemas da América...
359
00:27:42,530 --> 00:27:45,925
Nós nos levantaremos
para retomar a tela.
360
00:27:45,968 --> 00:27:49,363
Morte àqueles que apóiam o
cinema mainstream !
361
00:27:49,406 --> 00:27:51,757
Corte! E imprima!
362
00:27:53,933 --> 00:27:56,587
Assim é melhor,
Srta. Whitlock.
363
00:27:56,631 --> 00:27:59,765
Sim! Sim!
364
00:27:59,808 --> 00:28:03,246
Mas, você sabe,
para ser franco, Cecil--
365
00:28:03,290 --> 00:28:07,120
Quero dizer, em minha vida real
vida cinematográfica, eu nunca
faria esse filme.
366
00:28:07,163 --> 00:28:09,905
Quero dizer, a mensagem
é absolutamente ridícula.
367
00:28:09,949 --> 00:28:12,865
Pergunte aos proprietários de cinemas
em qualquer país,
368
00:28:12,908 --> 00:28:16,346
e eles lhe dirão
que Hollywood faz
os melhores filmes do mundo,
369
00:28:16,390 --> 00:28:18,479
e tenho orgulho de ser
parte desse sistema.
370
00:28:18,522 --> 00:28:20,437
Vamos seguir em frente.
371
00:28:22,352 --> 00:28:24,224
Bem, espere um pouco.
Não há cobertura?
372
00:28:26,182 --> 00:28:28,445
A primeira tomada
é a única verdade real.
373
00:28:28,489 --> 00:28:31,666
Mas não se pode cortar um filme
com apenas um mestre.
374
00:28:31,710 --> 00:28:35,975
Não há regras
no cinema fora da lei, Srta. Whitlock.
Apenas bordas.
375
00:28:36,018 --> 00:28:39,587
Acreditamos que a técnica é
nada mais do que um estilo falho.
376
00:28:39,630 --> 00:28:42,242
Veja você,
Eu tive uma visão.
377
00:28:45,462 --> 00:28:48,074
E essa visão é chamada de
realidade suprema!
378
00:28:48,117 --> 00:28:52,992
O restante de nosso filme foi filmado
na vida real com pessoas reais...
379
00:28:53,035 --> 00:28:55,559
E, sim, com verdadeiro terror.
380
00:29:07,006 --> 00:29:09,573
Já estou vendo uma maldita raiz.
381
00:29:09,617 --> 00:29:12,838
Ow! Cecil, sou uma atriz muito melhor
atriz em um estúdio.
382
00:29:12,881 --> 00:29:15,971
Isso não é o que a revista Time
tem a dizer.
383
00:29:16,015 --> 00:29:18,582
"A Srta. Whitlock parece
um pouco desconfortável
e já passou de seu auge...
384
00:29:18,626 --> 00:29:21,237
"Para carregar um quadro
sozinha.
385
00:29:21,281 --> 00:29:24,763
Especialmente um
tão sentimental e superproduzido
como algum tipo de felicidade".
386
00:29:24,806 --> 00:29:28,897
- A Timemagazine disse que ?
- Seu filme vai perder
US$ 30 milhões.
387
00:29:28,941 --> 00:29:32,292
Posso lhe fazer uma pergunta?
388
00:29:32,335 --> 00:29:34,947
Você já transou com o Mel Gibson?
389
00:29:36,426 --> 00:29:38,907
Cecil, entregue-se.
Ainda não é tarde demais.
390
00:29:38,951 --> 00:29:42,650
Nosso filme começa a dar lucro
no dia em que vendermos
o primeiro ingresso.
391
00:29:42,693 --> 00:29:45,087
Qual é o tamanho do pênis dele, afinal?
392
00:29:45,131 --> 00:29:47,568
Quer saber mais?
Venha comigo para Hollywood,
393
00:29:47,611 --> 00:29:51,224
e eu lhe arranjarei um emprego
como assistente de produção
em um filme de Hollywood de verdade.
394
00:29:51,267 --> 00:29:54,618
Fale-me sobre o pênis e as bolas do Mel Gibson
pênis e bolas!
395
00:29:54,662 --> 00:29:57,404
♪♪
396
00:30:17,337 --> 00:30:21,732
Dr. Patch, Dr. Patch,
precisamos disso! Ajude-nos!
397
00:30:21,776 --> 00:30:24,344
Dr. Patch!
398
00:30:24,387 --> 00:30:27,173
Dr. Patch, Dr. Patch, por favor!
399
00:30:27,216 --> 00:30:30,829
Certo, agora lembre-se,
não há tomadas ruins
em um filme de Cecil B. Demented.
400
00:30:30,872 --> 00:30:35,050
Apenas continue a cena. Ei, querida, eu nunca
tomei tanto ácido antes.
401
00:30:35,094 --> 00:30:37,487
Portanto, se eu esquecer minhas falas,
me dê a deixa.
402
00:30:37,531 --> 00:30:41,883
Meus seios parecem bons?
Eles são mais naturais
do que os seus, você sabe.
403
00:30:41,927 --> 00:30:44,755
Cecil, por favor, não me obrigue a
fazer essa cena.
404
00:30:44,799 --> 00:30:47,933
Seu sistema de Hollywood roubou nosso
sexo e cooptou nossa violência,
405
00:30:47,976 --> 00:30:50,849
então não há mais nada para nossos
tipos de filmes, exceto este.
406
00:30:50,892 --> 00:30:54,156
A foto está pronta!
407
00:30:56,419 --> 00:30:58,552
Vá! Vá!
408
00:30:58,595 --> 00:31:02,904
Pam, bem aqui!
Rodar a câmera!
409
00:31:02,948 --> 00:31:04,906
- Câmera rodando.
- Velocidade!
410
00:31:04,950 --> 00:31:07,300
- Marque-o!
- Ação!
411
00:31:07,343 --> 00:31:10,912
Sabotar o cinema!
Recupere a tela!
412
00:31:10,956 --> 00:31:14,742
Vandalize os filmes!
Tragam de volta o sonho!
413
00:31:14,785 --> 00:31:18,528
Isso é muito estúpido.
414
00:31:18,572 --> 00:31:21,880
- Diga as frases
da maneira como estão escritas!
- Está bem.
415
00:31:21,923 --> 00:31:23,925
Você leu a porra do roteiro!
416
00:31:23,969 --> 00:31:26,145
Muito bem, Rodney!
417
00:31:26,188 --> 00:31:28,277
Chega, Rodney!
Ela está ótima!
418
00:31:28,321 --> 00:31:32,281
Obrigado. Temos que ir!
Eu disse, ação!
419
00:31:32,325 --> 00:31:34,240
Como você ousa brincar com o patch Adams?
420
00:31:34,283 --> 00:31:36,416
Oh, meu Deus!
É a Honey Whitlock!
421
00:31:36,459 --> 00:31:39,506
Patch Adams não merece
uma versão do diretor.
422
00:31:39,549 --> 00:31:41,551
A primeira foi longa o suficiente!
423
00:31:41,595 --> 00:31:44,511
Ei, você!
Você tem algum problema?
424
00:31:44,554 --> 00:31:46,905
Sinta a dor
do cinema underground!
425
00:31:46,948 --> 00:31:49,124
O pontapé inicial
do cinema fora da lei!
426
00:31:49,168 --> 00:31:52,301
Uau, querida, estou no auge.
427
00:31:53,955 --> 00:31:56,610
Eu sou Cecil B. Demented,
e você está no meu filme.
428
00:31:56,653 --> 00:31:59,526
Se você olhar para a câmera
e estragar uma tomada, você está morto.
429
00:31:59,569 --> 00:32:02,268
Você conhece Quentin Tarantino?
Eu adoro seus filmes!
430
00:32:02,311 --> 00:32:04,357
Nada de improviso!
431
00:32:04,400 --> 00:32:07,403
Três dólares
por uma maldita barra de chocolate!
432
00:32:07,447 --> 00:32:09,623
Você chama isso de mídia!
433
00:32:09,666 --> 00:32:12,843
Ele ainda é estourado
em óleo de coco, não é?
434
00:32:15,063 --> 00:32:16,891
Ei, qual é o problema aqui?
435
00:32:16,935 --> 00:32:19,720
Ninguém precisa desse lixo.
436
00:32:21,940 --> 00:32:25,073
Somos a última palavra em
crítica ruim.
437
00:32:25,117 --> 00:32:29,643
Por favor, por favor.
Eu não fiz esse filme.
Sou apenas o gerente.
438
00:32:29,686 --> 00:32:32,559
Vamos lá!
439
00:32:32,602 --> 00:32:35,344
Não, é meu! Dê para mim,
seu desgraçado!
440
00:32:35,388 --> 00:32:39,131
Dr. Patch, esses pirralhos não querem me dar o...
441
00:32:39,174 --> 00:32:42,047
Dr. Patch, Dr. Patch,
por favor!
442
00:32:42,090 --> 00:32:45,050
Todos aos seus lugares!
Lyle, Cherish, venham cá!
443
00:32:45,093 --> 00:32:48,314
Diga as linhas!
E ação!
444
00:32:48,357 --> 00:32:51,186
Você não precisa
gostar desse filme.
445
00:32:51,230 --> 00:32:53,362
Você é uma vítima
da publicidade!
446
00:32:53,406 --> 00:32:55,886
Você foi manipulado
por agentes de imprensa!
447
00:32:55,930 --> 00:32:59,412
Patch Adams, você está morto.
448
00:33:04,504 --> 00:33:07,724
Todos
Embrulhem tudo e corram!
449
00:33:21,825 --> 00:33:23,958
Ei, cara, ouça
450
00:33:24,002 --> 00:33:26,352
Quando dizemos ação, queremos dizer ação, yo
451
00:33:26,395 --> 00:33:28,876
Ninguém está nos colocando em uma reviravolta
452
00:33:28,919 --> 00:33:31,531
Você entendeu, filho da puta, nós não temos orçamento
453
00:33:31,574 --> 00:33:33,750
Sem orçamento Sem serviço de artesanato, cara
454
00:33:33,794 --> 00:33:36,797
Não temos orçamento Não fazemos anotações
455
00:33:36,840 --> 00:33:39,191
Sem orçamento Sem a porra das folhas de chamada
456
00:33:39,234 --> 00:33:41,758
Não temos orçamento Não estamos recuperando nada
457
00:33:41,802 --> 00:33:45,066
Vamos lá, Cecil, eu quero
um pouco de ação própria.
458
00:33:45,110 --> 00:33:47,112
Estou tentando escrever,
Cherish.
459
00:33:47,155 --> 00:33:49,679
Nós vamos transformar
Hollywood fora ♪♪ sem orçamento
460
00:33:49,723 --> 00:33:52,682
Não precisamos da ajuda
dos chamados críticos
461
00:33:52,726 --> 00:33:55,076
Cinema fora da lei, irmão com os melhores pistoleiros Sim!
462
00:33:55,120 --> 00:33:57,383
Quando dizemos que as câmeras de ação começam a girar
463
00:33:57,426 --> 00:33:59,341
* Rasgue todo o seu estúdio *
limpar a porra do cu do seu estúdio
464
00:33:59,385 --> 00:34:02,301
Se eu dirigir, não haverá
nenhuma cena de sacanagem
465
00:34:02,344 --> 00:34:04,564
Nós faremos as edições
veja o que significa não ter orçamento
466
00:34:04,607 --> 00:34:07,045
É do nosso jeito ou de jeito nenhum
Foda-se manter tudo limpo
467
00:34:07,088 --> 00:34:09,612
Sem orçamento
468
00:34:09,656 --> 00:34:11,701
♪ no craft service, man
sem orçamento
469
00:34:11,745 --> 00:34:13,964
Não tomamos notas Não temos orçamento
470
00:34:14,008 --> 00:34:16,402
♪ no fucking call sheets, yo
♪ no budget
471
00:34:16,445 --> 00:34:18,578
Não estamos recuperando nada Não temos orçamento
472
00:34:18,621 --> 00:34:20,754
Sim, temos uma data de início para valer Sem orçamento
473
00:34:20,797 --> 00:34:23,061
Esta foto está pronta, sem orçamento
474
00:34:23,104 --> 00:34:26,325
Vamos transformar Hollywood em um país sem orçamento
475
00:34:26,368 --> 00:34:29,328
♪♪ é urina de cabra.
476
00:34:29,371 --> 00:34:32,200
Você quer um pouco de ?não.
477
00:34:32,244 --> 00:34:36,509
É uma coisa de Satanás.
478
00:34:36,552 --> 00:34:39,425
Oh, Deus, você é tão bom
em nosso filme.
479
00:34:39,468 --> 00:34:41,601
Não temos orçamento Não temos orçamento
480
00:34:41,644 --> 00:34:43,603
Sem serviço de artesanato, homem Sem orçamento
481
00:34:43,646 --> 00:34:45,605
Não fazemos anotações Não temos orçamento
482
00:34:45,648 --> 00:34:47,607
Não há planilhas de chamadas, não há orçamento
483
00:34:47,650 --> 00:34:50,523
serviço de artesanato ? ♪ não estamos recuperando nada
484
00:34:50,566 --> 00:34:54,135
- Não, obrigado, fidget.
- Eu nunca bebo quando estou trabalhando.
485
00:34:54,179 --> 00:34:56,746
Isso é muito gentil de sua parte.
486
00:34:56,790 --> 00:35:01,534
Ei, fidget, seus pais
sabem onde você está hoje à noite?
487
00:35:01,577 --> 00:35:05,190
Eles provavelmente estão bravos.
488
00:35:05,233 --> 00:35:08,280
Por que você não
não dá uma ligada para eles?
489
00:35:10,760 --> 00:35:15,765
Cecil diz que nossos pais
são os inimigos do filme.
490
00:35:15,809 --> 00:35:19,856
Isso é um absurdo.
Vá em frente, ligue para eles.
491
00:35:19,900 --> 00:35:22,076
Aposto que eles realmente sentem sua falta.
492
00:35:22,120 --> 00:35:24,296
Ei, querida,
você quer um pouco de crack?
493
00:35:24,339 --> 00:35:27,342
Eu certamente
não, Lyle.
494
00:35:27,386 --> 00:35:31,564
Como você pode ser um viciado em drogas
no novo milênio?
É tão retrô.
495
00:35:31,607 --> 00:35:36,177
Antes eu era viciado em drogas,
eu tinha muitos problemas
problemas.
496
00:35:36,221 --> 00:35:40,964
Agora só tenho um.
As drogas deram à minha vida
foco real.
497
00:35:41,008 --> 00:35:43,924
Mantenham as câmeras rodando, filhos da puta, comecem a girar
498
00:35:43,967 --> 00:35:46,361
Se eu dirigir, não haverá nenhuma cena de sacanagem
499
00:35:46,405 --> 00:35:49,277
Vamos fazer as edições e ver o que significa não ter orçamento
500
00:35:49,321 --> 00:35:52,280
Como você pode me ver em um filme
e não querer me foder?
501
00:35:52,324 --> 00:35:55,370
Eu quero transar com você, Cherish,
mas você sabe que eu não posso.
502
00:35:55,414 --> 00:35:58,808
Por que não?
Todos os meus diretores transam comigo.
503
00:35:58,852 --> 00:36:02,682
Eu não sou todos os seus diretores!
Eu sou Cecil B. Demented,
504
00:36:02,725 --> 00:36:04,423
o autor definitivo!
505
00:36:10,211 --> 00:36:12,518
Não temos orçamento Não temos orçamento
506
00:36:12,561 --> 00:36:17,914
soldados do cinema, guardem sua
energia sexual para a tela.
507
00:36:17,958 --> 00:36:23,137
Nossa filmagem é mais forte
do que a de Otto Preminger!
508
00:36:23,181 --> 00:36:27,141
Mais assustador e sombrio
do que o de David Lynch!
509
00:36:27,185 --> 00:36:31,145
Mais explorador
do que Herschel Gordon Lewis.
510
00:36:31,189 --> 00:36:33,495
E mais violento
do que Sam Fuller.
511
00:36:36,194 --> 00:36:39,066
Vamos nos elevar acima
nossos hormônios em fúria...
512
00:36:39,109 --> 00:36:41,808
Para um novo nível
de agitação cinematográfica.
513
00:36:41,851 --> 00:36:45,638
Faça o que for preciso
para evitar a liberação sexual!
514
00:36:45,681 --> 00:36:49,250
Fique tão bêbado quanto Sam Peckinpah!
515
00:36:49,294 --> 00:36:52,732
Tão alto quanto o de Rayner Werner Fassbinder!
516
00:36:52,775 --> 00:36:55,604
Mas permaneça celibatário
para o celuloide! Sim!
517
00:36:55,648 --> 00:36:58,390
O sexo é para nossos filmes, não para a vida real.
518
00:36:58,433 --> 00:37:01,349
Olá... olá, mamãe.
Sou eu... fidget.
519
00:37:01,393 --> 00:37:04,831
Oh, Deus, fidget.
Onde você está?
Você está bem?
520
00:37:04,874 --> 00:37:07,399
Estou bem. O filme está
está indo muito bem, mamãe.
521
00:37:07,442 --> 00:37:10,924
Está indo bem? Fidget,
você é procurado por assassinato.
522
00:37:10,967 --> 00:37:14,797
Sinta o humor negro
de almodovar !
523
00:37:14,841 --> 00:37:19,280
O brilho satânico
da raiva de Kenneth!
524
00:37:19,324 --> 00:37:24,067
- A tensão racial
do Spike Lee!
- Mm, mm, mm, mm, mm!
525
00:37:24,111 --> 00:37:27,114
E o exibicionismo descarado
do castelo de William!
526
00:37:27,157 --> 00:37:29,943
Olá ?
Fidget, fale comigo.
527
00:37:29,986 --> 00:37:34,513
Olá ?
Nós iremos buscá-lo.
Basta nos dizer onde você está.
528
00:37:34,556 --> 00:37:37,472
Olá ? Olá ?
529
00:37:37,516 --> 00:37:40,736
Bolas azuis para celuloide!
530
00:37:40,780 --> 00:37:43,826
Cecil, se não podemos fazer sexo, podemos
podemos pelo menos ganhar algum dinheiro?
531
00:37:43,870 --> 00:37:47,569
Sim. Lewis acha que
Eu poderia ter um disco de sucesso.
532
00:37:47,613 --> 00:37:52,748
Não, não, não, buracos de roda dentada!
Sou um profeta contra o lucro!
533
00:37:52,792 --> 00:37:57,536
E você deve se recusar a
a sujar sua visão artística
com sucesso financeiro!
534
00:37:57,579 --> 00:38:02,323
Furos de roda dentada, sejam fortes
e junte-se a mim em oração!
535
00:38:02,367 --> 00:38:07,067
Oh, sim. Oh.
536
00:38:07,110 --> 00:38:12,115
Oh, Andy Warhol, nós o veneramos no novo cinema underground.
537
00:38:12,159 --> 00:38:16,337
Oh, Andy Warhol, nós o adoramos
do novo cinema underground.
538
00:38:16,381 --> 00:38:20,341
Fidget, me dê essa bebida. Ajude-nos a usar nossa frustração sexual como você fez...
539
00:38:20,385 --> 00:38:23,213
Obrigado pelo futuro do cinema fora da lei!
540
00:38:23,257 --> 00:38:27,522
- Diga, buracos de roda dentada!
- Celibatário para celuloide!
541
00:38:27,566 --> 00:38:31,613
- Repita, mais alto!
- Celibatário para celuloide!
542
00:38:31,657 --> 00:38:33,615
Boa noite.
543
00:39:05,430 --> 00:39:08,302
Ei, crianças, acordem!
544
00:39:08,346 --> 00:39:11,044
Vamos fazer
um filme de merda!
545
00:39:11,087 --> 00:39:14,526
Ei, vai, vai!
546
00:39:23,491 --> 00:39:25,798
Já estou vendo essa maldita cor marrom!
não, não, Rodney!
547
00:39:25,841 --> 00:39:29,584
Isso não são raízes.
São crostas em meu couro cabeludo. Levante-se!
548
00:39:29,628 --> 00:39:32,413
E eles estão crus
do corante !basta fechar os olhos...
549
00:39:32,457 --> 00:39:36,069
E pense nos filmes
de George Cukor.
550
00:39:36,112 --> 00:39:39,028
Raven, você sabe
você é uma garota muito bonita.
551
00:39:39,072 --> 00:39:41,466
Você poderia escapar
de toda essa loucura.
552
00:39:41,509 --> 00:39:44,512
Fugir para onde, querida?
553
00:39:44,556 --> 00:39:49,082
Quero dizer, meu pai é zo-zo,
o cão de guarda de três cabeças
nos portões do inferno.
554
00:39:49,125 --> 00:39:51,389
Ow. Sinto muito por ouvir isso.
555
00:39:51,432 --> 00:39:54,653
Mas um dia eu vou
cometer um suicídio revolucionário
suicídio revolucionário pelo celuloide.
556
00:39:54,696 --> 00:39:58,265
Não, não diga isso!
Rodney, diga a ela.
Não vale a pena morrer por nenhum filme.
557
00:39:58,308 --> 00:40:01,007
Ow! Rodney,
Por que você tem que me machucar?
558
00:40:01,050 --> 00:40:03,401
Os homens gays devem
devem ser gentis.
559
00:40:03,444 --> 00:40:05,751
É isso mesmo, querida.
Eu não sou gay.
560
00:40:05,794 --> 00:40:08,231
Eu sou heterossexual,
e odeio isso, porra!
561
00:40:08,275 --> 00:40:12,758
Petie me ama e eu não posso
amá-lo de volta. Já tentei.
562
00:40:12,801 --> 00:40:16,544
Eu o beijo, e
tudo o que sinto são os bigodes.
563
00:40:16,588 --> 00:40:20,287
Não posso aceitar essa certa
espessura em suas calças.
564
00:40:20,330 --> 00:40:23,899
Estou envergonhado
da minha heterossexualidade!
565
00:40:23,943 --> 00:40:26,162
Oh, está tudo bem, Rodney.
566
00:40:26,206 --> 00:40:29,470
É por isso que em alguns dias
Tenho que machucar as pessoas!
567
00:40:29,514 --> 00:40:32,081
- Não! Não !
- A culpa não é do mel.
568
00:40:32,125 --> 00:40:34,214
Faça-os pagar
por eu gostar de buceta!
569
00:40:34,257 --> 00:40:37,609
Ninguém escolhe
ser heterossexual.
Honey sabe disso.
570
00:40:37,652 --> 00:40:40,089
Eu sou heterossexual,
e odeio!
571
00:40:40,133 --> 00:40:42,701
Portanto, acostume-se com isso,
honey whitlock!
572
00:40:42,744 --> 00:40:45,007
Ow! Ow, está me queimando!
573
00:40:45,051 --> 00:40:50,012
Ow ! Ow ! Ow ! Ow ! Ow ! Você está me machucando!
574
00:40:50,056 --> 00:40:53,059
Bom dia, Srta. Whitlock.
575
00:40:53,102 --> 00:40:55,931
Cecil, eu quero voltar para Hollywood.
Quero voltar para Hollywood.
576
00:40:55,975 --> 00:40:58,499
Sua antiga carreira chegou ao fim,
577
00:40:58,543 --> 00:41:01,154
mas seu retorno
está apenas começando.
578
00:41:01,197 --> 00:41:03,504
Role.
579
00:41:03,548 --> 00:41:06,551
Bem, veja, eu estava na plateia
quando eles atacaram.
580
00:41:06,594 --> 00:41:09,684
Oh! Querida, cara, a Honey Whitlock foi incrível!
581
00:41:09,728 --> 00:41:11,686
Ela era muito legal.
582
00:41:11,730 --> 00:41:15,211
Acho que honey whitlock está certo. A maioria dos filmes é ruim,
583
00:41:15,255 --> 00:41:17,866
e é hora de alguém fazer algo a respeito.
584
00:41:17,910 --> 00:41:21,217
Ninguém a forçou
a participar desse filme,
mas ela era muito boa.
585
00:41:21,261 --> 00:41:24,090
Mais assustador do que o inferno,
se você me perguntar.
586
00:41:24,133 --> 00:41:27,746
Ela também parecia diferente de seus outros filmes. Não sei, mais jovem.
587
00:41:27,789 --> 00:41:30,270
Mmm.
588
00:41:30,313 --> 00:41:33,229
Agora, ainda há
algumas pessoas que não
entendem nosso trabalho.
589
00:41:33,273 --> 00:41:35,797
Este é ao vivo.
590
00:41:35,841 --> 00:41:40,541
Cecil B. Demented,
a comissão de cinema de Maryland
se recusa a ser intimidada...
591
00:41:40,585 --> 00:41:43,588
Por sua patética gangue
de desajustados cinematográficos.
592
00:41:47,374 --> 00:41:50,116
É por isso que estamos aqui hoje
no porto interno...
593
00:41:50,159 --> 00:41:53,206
Para comemorar as filmagens
filmagem em Maryland...
594
00:41:53,249 --> 00:41:56,775
Com muitos dos corajosos
chefes de produção e estúdio
de fora do estado...
595
00:41:56,818 --> 00:42:00,996
Que também dizem não ao terrorismo no cinema.
596
00:42:03,346 --> 00:42:05,871
Eu tenho uma visão.
597
00:42:08,351 --> 00:42:11,572
E desta vez,
alguém pode ter que morrer.
598
00:42:11,616 --> 00:42:14,096
Ohhh.
599
00:42:14,140 --> 00:42:16,316
Ohhh.
600
00:42:33,115 --> 00:42:35,814
Ow!
601
00:42:45,345 --> 00:42:48,566
Certo, nesta cena,
vocês são os anjos vingadores
do cinema underground.
602
00:42:48,609 --> 00:42:50,959
Nós avisaremos esses
produtores de gatos gordos.
603
00:42:51,003 --> 00:42:54,833
Sim, Maryland não é segura
para esse tipo de filme.
604
00:42:54,876 --> 00:42:57,487
Cherish, estamos nos Estados Unidos.
É um país livre.
605
00:42:57,531 --> 00:43:00,795
As pessoas podem fazer filmes ruins
se assim o desejarem.
606
00:43:00,839 --> 00:43:05,234
- Não é mais assim.
- Você acha que, por ter feito
filmes reais, você é melhor?
607
00:43:05,278 --> 00:43:08,716
- Oh, por favor.
- Você sabe por que me tornei
uma estrela pornô?
608
00:43:11,066 --> 00:43:13,286
Cherish tem
recuperou a memória.
609
00:43:13,329 --> 00:43:15,636
Hum-hum.
Quando eu tinha dez anos de idade,
610
00:43:15,680 --> 00:43:18,857
minha família inteira me comeu
debaixo da árvore de Natal.
611
00:43:18,900 --> 00:43:22,164
- Sinto muito.
- Sim, aposto que sim.
612
00:43:22,208 --> 00:43:27,169
"Jingle balls, jingle balls", meu
estúpido irmão começou a cantar.
613
00:43:27,213 --> 00:43:29,650
Você acha isso engraçado?
614
00:43:29,694 --> 00:43:32,827
- Não, não tenho.
- Isso é coisa do passado
agora, Cherish.
615
00:43:32,871 --> 00:43:35,874
Estamos aqui e estamos
fazendo filmes.
616
00:43:42,489 --> 00:43:44,186
Dessa forma.
617
00:43:46,188 --> 00:43:48,626
"Foda-se ela"
gritou minha avó.
618
00:43:48,669 --> 00:43:51,150
O que você acharia disso
se isso acontecesse com você? eu não gostaria.
619
00:43:51,193 --> 00:43:53,369
Está tudo bem, Cherish.
Por aqui.
620
00:43:59,898 --> 00:44:02,074
Olá, querida. O que foi?
621
00:44:02,117 --> 00:44:05,773
Nervoso? Quer tentar
alguma coisa especial? estou trabalhando, Lyle!
622
00:44:05,817 --> 00:44:09,559
"Pilha humana"
gritou meu avô
enquanto todos pulavam.
623
00:44:09,603 --> 00:44:12,345
Você sabe ao menos
o que é uma pilha humana? eu sei.
624
00:44:12,388 --> 00:44:14,564
Acho que posso
descobrir o que é.
625
00:44:14,608 --> 00:44:16,305
Vamos lá!
626
00:44:18,960 --> 00:44:22,703
Pergunte a qualquer pessoa que tenha filmado em Maryland.
627
00:44:22,747 --> 00:44:26,141
Temos o local exato que você precisa para sua próxima produção.
628
00:44:26,185 --> 00:44:28,622
Das montanhas às praias.
629
00:44:28,666 --> 00:44:31,712
De cidades pequenas
a ambientes urbanos.
630
00:44:31,756 --> 00:44:35,716
Meu pai sentou-se em meu rosto
enquanto abria seus
presentes de Natal.
631
00:44:35,760 --> 00:44:39,981
Ah, é mesmo?
Tem certeza de que tudo isso
realmente aconteceu?
632
00:44:40,025 --> 00:44:43,898
Sim, isso realmente aconteceu!
"Oh, Papai Noel, por que você
me abandonou", eu gritei.
633
00:44:43,942 --> 00:44:46,988
Mas ela não acredita em mim!
acredita em mim! Eu acredito em você.
634
00:44:47,032 --> 00:44:49,991
Cale a boca, Cherish! Eu lhe disse,
isso já acabou.
635
00:44:50,035 --> 00:44:53,038
Guarde sua raiva
e use-a no cinema !sim, Cecil.
636
00:44:56,955 --> 00:45:00,610
Vá! Vá!
637
00:45:00,654 --> 00:45:06,138
A comissão de cinema de Maryland
se compromete a trabalhar com agências
e federais...
638
00:45:06,181 --> 00:45:08,488
Para fazer sua filmagem aqui em Maryland...
639
00:45:08,531 --> 00:45:10,533
O mais econômico e livre de problemas possível.
640
00:45:10,577 --> 00:45:14,537
Ei, ei!
641
00:45:14,581 --> 00:45:18,846
É por isso que chamamos Baltimore de Hollywood do leste.
642
00:45:18,890 --> 00:45:21,762
♪♪
643
00:45:30,292 --> 00:45:32,642
- Está vendo a Pam ali?
- Sim.
644
00:45:32,686 --> 00:45:35,341
Essa é a sua marca.
645
00:45:35,384 --> 00:45:38,213
Quando você ouvir "ação".
quero que você pule do telhado,
646
00:45:38,257 --> 00:45:40,694
aterrissando na frente
da câmera de Pam.
647
00:45:49,572 --> 00:45:53,620
Com certeza você sabe que
que eu poderia me ferir gravemente.
648
00:45:53,663 --> 00:45:56,971
- Sofra pelo celuloide!
- Deveria haver pelo menos
um airbag...
649
00:45:57,015 --> 00:46:00,192
Ou algum tipo
de precaução de segurança.
650
00:46:00,235 --> 00:46:02,803
Apenas me chame de irresponsável.
O cinema fora da lei não tem limites.
651
00:46:04,849 --> 00:46:07,895
Prove sua capacidade, querida,
652
00:46:07,939 --> 00:46:10,506
e talvez você sobreviva
para ler suas críticas.
653
00:46:10,550 --> 00:46:13,379
Tudo bem, Cecil.
654
00:46:13,422 --> 00:46:16,164
Sou um profissional.
Gire a câmera.
655
00:46:16,208 --> 00:46:18,166
Lugares, seus idiotas!
656
00:46:21,343 --> 00:46:24,477
Agora, não se preocupe.
Eles são apenas adereços.
657
00:46:24,520 --> 00:46:27,828
Quero que você jogue a granada
depois de sua primeira fala
para o comissário de cinema.
658
00:46:27,872 --> 00:46:30,048
Ninguém vai se machucar.
659
00:46:32,877 --> 00:46:36,141
Há balas aqui.
660
00:46:36,184 --> 00:46:38,752
São espaços em branco.
Confie em mim, querida.
661
00:46:40,058 --> 00:46:42,800
Tranque-o.
662
00:46:55,377 --> 00:46:59,164
Hmm... whoo !
663
00:46:59,207 --> 00:47:01,514
Certo, certo.
664
00:47:07,085 --> 00:47:08,956
Velocidade !câmera rodando !
665
00:47:09,000 --> 00:47:12,438
Marque-o!
666
00:47:12,481 --> 00:47:14,179
Ação.
667
00:47:20,794 --> 00:47:24,145
Oh, meu Deus!
668
00:47:27,496 --> 00:47:31,196
Certo, qual de vocês, idiotas
insultou nosso filme?
669
00:47:31,239 --> 00:47:33,459
- Foi você?
- Não. Por favor.
670
00:47:33,502 --> 00:47:35,374
Eu estava apenas seguindo
ordens do estúdio.
671
00:47:43,208 --> 00:47:46,211
Todos os extras,
continuem comendo as ostras,
672
00:47:46,254 --> 00:47:49,388
ou você levará um tiro
e morto!
673
00:47:49,431 --> 00:47:53,261
Pam, atire nessas ostras! Ei, você!
674
00:47:53,305 --> 00:47:55,220
Continue comendo!
675
00:47:55,263 --> 00:47:58,136
Continuem comendo, seus filhos da puta!
676
00:47:58,179 --> 00:48:01,704
Você não produziu
aquele remake ruim de Hollywood
daquele belo filme estrangeiro?
677
00:48:01,748 --> 00:48:04,620
Eu tinha que fazer isso.
Você sabe que o público americano
não assiste a legendas.
678
00:48:08,146 --> 00:48:11,366
Você não acabou de dar luz verde
outro filme baseado
em um jogo de videogame?
679
00:48:11,410 --> 00:48:14,152
A ideia não foi minha!
Eu sou apenas o vice-presidente
de assuntos criativos!
680
00:48:15,675 --> 00:48:19,418
Não, por favor, não atire em mim!
Eu nem sequer vou ao cinema!
681
00:48:23,988 --> 00:48:26,512
Rodney!
682
00:48:35,347 --> 00:48:38,654
Ajuda! Sou Honey Whitlock!
683
00:48:38,698 --> 00:48:41,396
Ninguém disse para cortar!
684
00:48:43,529 --> 00:48:47,446
Socorro, Cherish!
Estou preso em um buraco,
e não consigo sair!
685
00:48:49,143 --> 00:48:52,973
Vamos lá, Lyle.
686
00:48:53,017 --> 00:48:55,976
Oh, merda!
687
00:48:56,020 --> 00:48:58,283
Termine a porra da cena!
688
00:48:59,980 --> 00:49:03,070
Os filmes ruins devem ser vingados!
689
00:49:09,859 --> 00:49:12,340
Isso é um corte!
690
00:49:12,384 --> 00:49:14,081
Cecil!
691
00:49:17,041 --> 00:49:20,131
Aqui.
692
00:49:20,174 --> 00:49:22,524
- Para onde você está indo?
- Não atire!
693
00:49:22,568 --> 00:49:25,832
- Sou Honey Whitlock,
e fui sequestrada.
- Volte aqui!
694
00:49:25,875 --> 00:49:29,879
Não ! Não !
Nós vamos para Sundance
juntos, eu prometo!
695
00:49:29,923 --> 00:49:34,580
Ei, você não sabe
quem eu sou? Desculpe-me,
Vou fazer com que você seja demitido!
696
00:49:34,623 --> 00:49:37,583
Você não sabe que sou indicado ao prêmio da Academia?
697
00:49:37,626 --> 00:49:40,586
Cecil, me ajude!
698
00:49:40,629 --> 00:49:42,936
Ajuda! Ow ! Ow ! Ow !
699
00:49:48,289 --> 00:49:50,291
Ajuda! Vamos lá!
700
00:49:50,335 --> 00:49:52,990
Socorro, Cecil!
701
00:49:57,907 --> 00:49:59,909
Attica!
702
00:49:59,953 --> 00:50:04,088
Rodney king !
David Begelman !
703
00:50:04,871 --> 00:50:07,613
Me deixem ir!
Deixem-me sair daqui!
704
00:50:11,225 --> 00:50:12,966
A foto está pronta!
Rolem!
705
00:50:13,010 --> 00:50:15,969
Velocidade !ei, é o seu close-up!
706
00:50:18,145 --> 00:50:20,713
- Odeio seus filmes!
- Ação!
707
00:50:20,756 --> 00:50:23,716
Vida longa
cinema de guerrilha!
708
00:50:23,759 --> 00:50:25,761
Cuidado! Que merda!
709
00:50:25,805 --> 00:50:29,026
Uau! Uau! Uau !
710
00:50:29,069 --> 00:50:31,767
Cortar! Cortar!
711
00:50:47,740 --> 00:50:49,611
Eu sou Cecil B. Demented,
o inimigo dos filmes de família!
712
00:50:49,655 --> 00:50:51,961
Que merda!
713
00:50:52,005 --> 00:50:55,530
Você não conseguiria dirigir o tráfego! - Esses policiais não estão indo a lugar nenhum.
714
00:50:55,574 --> 00:50:58,751
Volte para a escola de cinema, estúpido!
é isso que você é!
715
00:50:58,794 --> 00:51:01,797
Eu odeio filmes!
716
00:51:01,841 --> 00:51:05,627
- Pam, filme esses filhos da puta!
- A foto está pronta!
717
00:51:05,671 --> 00:51:07,934
Não queremos participar
em seu filme doentio!
718
00:51:07,977 --> 00:51:10,284
Câmera rodando !
Velocidade!
719
00:51:10,328 --> 00:51:14,114
Pague-nos, pão-duro!
Não sou figurante de ninguém!
720
00:51:14,158 --> 00:51:16,290
Não faço nada pela arte !ação !
721
00:51:16,334 --> 00:51:20,468
- Estou cansado de violência!
- Oh, eu não suporto a palavra "f"!
722
00:51:20,512 --> 00:51:24,864
- Sim? Bem, seus filmes
mordem o grande!
- Queremos nudez frontal!
723
00:51:24,907 --> 00:51:27,997
Ow, ow, ow !ow ! Mantenha a cena em andamento!
724
00:51:28,041 --> 00:51:31,871
- Você não presta, honey whitlock!
- Você ficou em quinto lugar
no Oscar.
725
00:51:31,914 --> 00:51:34,830
Você não me escreveu um diálogo? você é um de nós agora.
Você sabe o que dizer.
726
00:51:34,874 --> 00:51:37,224
Eu saio de seus filmes
em aviões!
727
00:51:37,268 --> 00:51:40,836
Família é apenas um palavrão
para censura !legal !
728
00:51:40,880 --> 00:51:43,839
Corte! Movendo-se!
729
00:51:43,883 --> 00:51:46,494
Vamos lá!
Vamos sair daqui!
730
00:51:46,538 --> 00:51:49,062
Malditas famílias!
Vamos embora!
731
00:51:49,106 --> 00:51:51,717
Whoa-ho
732
00:51:51,760 --> 00:51:55,286
Vamos lá!
733
00:51:55,329 --> 00:52:00,160
Ya-ha-ho-ho
734
00:52:00,204 --> 00:52:02,597
Vamos, vamos!
Vamos lá, vamos lá!
Vamos lá, vamos lá!
735
00:52:02,641 --> 00:52:05,034
Vai, vai, vai, vai, vai!
Mexam-se, mexam-se!
736
00:52:20,006 --> 00:52:22,356
Fãs de ação, ajudem-nos!
737
00:52:22,400 --> 00:52:25,272
Sim! Vamos lá, vamos lá, vamos lá!
738
00:52:25,316 --> 00:52:28,449
Sim, Cecil! Vamos lá!
739
00:52:28,493 --> 00:52:31,626
Vamos lá, vamos lá! Vamos, vamos!
740
00:52:34,977 --> 00:52:37,893
Famílias ! Famílias !
741
00:52:45,205 --> 00:52:47,164
Dê-me seu autógrafo.
742
00:52:47,207 --> 00:52:51,080
Tudo bem, tudo bem.
Chega, chega.
743
00:52:57,913 --> 00:53:00,220
Cecil b. Demented
quer suas chaves.
744
00:53:00,264 --> 00:53:02,440
Ele que se dane.
Ele não vai conseguir distribuição.
745
00:53:02,483 --> 00:53:05,182
Quer apostar?
746
00:53:10,012 --> 00:53:12,798
Sim, querida, sim!
Vamos lá!
747
00:53:12,841 --> 00:53:14,843
Querida, querida!
748
00:53:14,887 --> 00:53:17,368
- Obrigado, querida.
- Querida, querida, eu te amo!
749
00:53:22,590 --> 00:53:24,940
Vamos !vamos ! Vamos lá!
750
00:53:28,770 --> 00:53:30,729
Querida, querida!
751
00:53:30,772 --> 00:53:33,732
Ei, ei, querida,
assine meu cartão de liberdade condicional?
752
00:53:33,775 --> 00:53:37,214
Não tem problema!
Nós também somos criminosos!
753
00:53:37,257 --> 00:53:39,955
Eu amo você! Nós amamos você!
754
00:53:39,999 --> 00:53:42,741
Você é louco!
755
00:53:49,051 --> 00:53:51,663
♪♪
756
00:53:51,706 --> 00:53:55,710
O corte e a queimadura
do metal branco em brasa...
757
00:53:55,754 --> 00:53:59,888
Irá marcá-lo para sempre com
o logotipo de Cecil B. Demented.
758
00:53:59,932 --> 00:54:02,717
Usar a cicatriz privilegiada
da santidade do cinema...
759
00:54:02,761 --> 00:54:06,243
Com orgulho e tesão.
760
00:54:21,301 --> 00:54:24,609
Deus, nosso protetor
761
00:54:24,652 --> 00:54:26,611
Sim
762
00:54:26,654 --> 00:54:31,398
♪ principal diretor de cinema
763
00:54:31,442 --> 00:54:34,706
♪ give us a cue
764
00:54:36,969 --> 00:54:40,102
Nós o seguiremos
765
00:54:40,146 --> 00:54:44,672
♪ demente para sempre
766
00:54:44,716 --> 00:54:48,110
demente para o resto da vida
767
00:54:48,154 --> 00:54:51,331
não existe tal coisa
como família.
768
00:54:51,375 --> 00:54:56,423
Somos os órfãos do cinema,
e sem nosso filme,
não existimos.
769
00:54:56,467 --> 00:54:59,774
Não somos humanos. Somos todos parte de um projetor gigante.
770
00:54:59,818 --> 00:55:03,474
E nosso sangue é o filme que será exibido ao mundo.
771
00:55:03,517 --> 00:55:05,345
Minha vida real começou
no cinema.
772
00:55:07,652 --> 00:55:10,132
E terminará
no cinema!
773
00:55:10,176 --> 00:55:14,180
Demente para sempre
774
00:55:14,223 --> 00:55:18,140
dos vales do Líbano.
775
00:55:18,184 --> 00:55:22,710
para as selvas de Cuba!
776
00:55:27,802 --> 00:55:30,414
Revolucionários do cinema
nunca poderão ser detidos.
777
00:55:30,457 --> 00:55:33,634
Demente para sempre Demente para sempre
778
00:55:35,375 --> 00:55:38,291
demente para o resto da vida
779
00:55:38,335 --> 00:55:41,512
Rodney morreu pelas raízes
da rebeldia cinematográfica.
780
00:55:41,555 --> 00:55:43,862
E agora ele está no inferno do cinema,
781
00:55:43,905 --> 00:55:47,300
onde um dia
todos nós estaremos reunidos.
782
00:55:47,344 --> 00:55:49,389
Prazer é dor!
783
00:55:49,433 --> 00:55:51,957
Escravidão é liberdade!
784
00:55:52,000 --> 00:55:54,307
Suicídio para Satanás!
785
00:55:54,351 --> 00:55:57,354
Demente para sempre
786
00:56:01,140 --> 00:56:04,883
mas nosso filme ainda pode ser
um sucesso mesmo depois de morrermos,
certo, Cecil?
787
00:56:04,926 --> 00:56:09,670
Demente para sempre Demente para sempre
788
00:56:12,107 --> 00:56:14,066
inquietação.
789
00:56:26,557 --> 00:56:30,082
Fidget é um bom menino,
e nós o amamos.
790
00:56:30,125 --> 00:56:32,606
E apoiaremos nosso filho, independentemente do que ele tenha feito.
791
00:56:34,347 --> 00:56:36,915
Não ! Eu quero ir para casa!
792
00:56:36,958 --> 00:56:39,091
Eu não quero mais estar
no mundo do espetáculo!
793
00:56:39,134 --> 00:56:41,528
Eu sabia que você era o mais fraco,
se inquieta.
794
00:56:45,053 --> 00:56:48,927
Apenas lembre-se,
seus pais gostavam do Godzilla.
795
00:56:48,970 --> 00:56:51,669
Eles nem mesmo deixavam você
ver filmes impróprios para menores quando criança.
796
00:56:51,712 --> 00:56:55,237
Eles nunca foram
a um filme à meia-noite.
797
00:56:55,281 --> 00:56:57,762
Eles gostam de seriados clássicos
sitcoms da TV transformados em
filmes de longa-metragem.
798
00:56:57,805 --> 00:57:00,765
- Eles nunca alugaram
um filme pornô.
- E para completar,
799
00:57:00,808 --> 00:57:03,332
eles falam em voz alta
no cinema quando
o filme começar.
800
00:57:03,376 --> 00:57:06,684
- Oh!
- Oh, isso é realmente imperdoável, fidget.
801
00:57:12,516 --> 00:57:15,127
Ok, ok! Meus pais
são os inimigos do filme!
802
00:57:15,170 --> 00:57:17,390
Faça isso!
803
00:57:17,434 --> 00:57:20,611
Sim! Muito bem!
804
00:57:20,654 --> 00:57:25,529
- Demente para sempre!
- ♪ demente para sempre
805
00:57:25,572 --> 00:57:28,357
E você, querida?
806
00:57:32,536 --> 00:57:34,538
Não, Cecil.
807
00:57:36,365 --> 00:57:38,716
Portanto, diga-me a verdade agora.
808
00:57:38,759 --> 00:57:40,457
Você alguma vez,
em todos esses anos,
809
00:57:40,500 --> 00:57:43,285
suspeitar que sua ex-esposa...
810
00:57:43,329 --> 00:57:46,506
Tinha, bem, você sabe,
tendências radicais?
811
00:57:46,550 --> 00:57:49,553
Bem, vou lhe dizer, Roseanne.
812
00:57:49,596 --> 00:57:53,382
Fui casado com Honey Whitlock
por sete anos,
813
00:57:53,426 --> 00:57:56,821
e não estou nem um pouco surpreso
com a maluca que ela realmente é.
814
00:57:56,864 --> 00:57:59,258
Oh, muito obrigado.
815
00:57:59,301 --> 00:58:01,782
Satanás ama você, querida.
816
00:58:01,826 --> 00:58:04,263
E eu também.
817
00:58:04,306 --> 00:58:07,701
Honey Whitlock sempre se sentiu atraída pelo tipo errado de homem.
818
00:58:07,745 --> 00:58:10,312
Eu não ficaria surpreso
se ela estivesse envolvida em seu sequestro
desde o início.
819
00:58:10,356 --> 00:58:13,228
Ela faria qualquer coisa por sexo.
820
00:58:13,272 --> 00:58:16,623
- A comissão de cinema de Maryland...
- você ainda não viu nada.
821
00:58:16,667 --> 00:58:21,280
Cecil B. Demented,
você nunca pode parar Hollywood.
822
00:58:21,323 --> 00:58:24,109
A comissão de cinema de Maryland
tem o prazer de anunciar...
823
00:58:24,152 --> 00:58:28,679
Não haverá atraso
na data de início de amanhã, outrora secreta
data de início...
824
00:58:28,722 --> 00:58:34,641
Para a sequência de 65 milhões de dólares
inteiramente em Baltimore...
825
00:58:34,685 --> 00:58:38,819
Para a obra-prima vencedora do Oscar, Forrest Gump,
826
00:58:38,863 --> 00:58:42,606
gump again,
estrelando Kevin Nealon.
827
00:58:42,649 --> 00:58:46,479
Acho que estou falando
por todos os membros da academia
das artes e das ciências...
828
00:58:46,523 --> 00:58:48,437
Quando eu digo, honey whitlock,
829
00:58:48,481 --> 00:58:52,224
você é uma vergonha para toda a
comunidade de Hollywood.
830
00:58:55,575 --> 00:58:57,534
Diga.
831
00:59:05,629 --> 00:59:07,935
Demente para sempre.
832
00:59:09,502 --> 00:59:11,504
Sim, sim, sim.
833
00:59:11,548 --> 00:59:16,465
Sim. Ah, sim.
834
00:59:16,509 --> 00:59:21,645
Desta vez,
eu tenho uma maldita visão.
835
00:59:49,586 --> 00:59:51,762
Calma, calma, calma, calma, calma, calma.
836
00:59:56,375 --> 00:59:58,638
Posso ajudá-lo?
837
00:59:58,682 --> 01:00:01,510
Recebemos uma entrega
para Kevin Nealon
dos estúdios Paramount.
838
01:00:01,554 --> 01:00:03,556
Shh.
839
01:00:04,949 --> 01:00:07,299
A maior caixa de chocolates
que já fizemos.
840
01:00:07,342 --> 01:00:09,301
Shh, shh.
841
01:00:11,738 --> 01:00:14,219
Bem, vou ter que
dar uma olhada no seu caminhão.
842
01:00:14,262 --> 01:00:16,264
Com certeza.
843
01:00:21,922 --> 01:00:24,969
Você nunca sabe
o que você vai encontrar lá dentro.
844
01:00:25,012 --> 01:00:26,971
Ação!
845
01:00:27,014 --> 01:00:30,714
Traga-o para dentro!
846
01:00:33,847 --> 01:00:36,154
Tudo bem.
Fique de olho na foto.
847
01:00:36,197 --> 01:00:38,547
Adicione a tintura de cabelo dele.
É isso aí.
848
01:00:38,591 --> 01:00:40,854
Parece bom.
Muito bom, muito bom.
849
01:00:40,898 --> 01:00:43,378
Jean-Pierre, você está bem?
Precisa de outro ensaio de câmera?
ensaio de câmera?
850
01:00:43,422 --> 01:00:46,555
Não, senhor. Estamos prontos.
851
01:00:46,599 --> 01:00:50,211
Você acredita quanto tempo levou para
para fazer essa última foto? é inacreditável.
852
01:00:50,255 --> 01:00:53,693
O dinheiro que estão jogando fora
aqui é inacreditável.
Você tem um par de setes.
853
01:00:53,737 --> 01:00:56,000
Isso não é ruim.
Ei, você está trapaceando aí.
854
01:00:56,043 --> 01:00:58,045
O que você tem?
um valete, rei?
855
01:00:58,089 --> 01:01:01,701
Qual é o problema com você?
856
01:01:01,745 --> 01:01:04,225
Não somos sindicalizados e
e estamos assumindo o controle deste filme!
857
01:01:04,269 --> 01:01:06,401
Muito bem. Vamos atirar
Esse idiota. É para já.
858
01:01:06,445 --> 01:01:08,752
Muito bem, pessoal. Limpem o set.
859
01:01:08,795 --> 01:01:11,668
E... tranque-o!
860
01:01:12,712 --> 01:01:14,627
Não precisamos tomar...
861
01:01:18,631 --> 01:01:22,026
filho da puta!
862
01:01:22,069 --> 01:01:25,246
Tire esse filho da puta
de cima de mim!
863
01:01:29,686 --> 01:01:32,210
Já está bloqueado. A imagem está pronta.
864
01:01:37,955 --> 01:01:42,394
Bem, há algum problema?
865
01:01:42,437 --> 01:01:44,657
Onde está a identificação?
866
01:01:46,703 --> 01:01:49,531
Janine. Onde diabos está a Janine?
867
01:01:51,185 --> 01:01:53,840
Estou ficando mais velho aqui.
868
01:01:53,884 --> 01:01:56,495
O orçamento está subindo!
869
01:01:56,538 --> 01:01:59,193
US$ 1.000 por segundo. US$ 1.000 por segundo.
870
01:01:59,237 --> 01:02:01,326
US$ 1.000 por segundo.
871
01:02:01,369 --> 01:02:04,590
É isso que está custando enquanto esperamos, pessoal!
872
01:02:06,287 --> 01:02:08,289
Não sei qual é o problema.
873
01:02:09,638 --> 01:02:11,858
Jesus, podemos filmar? som de rolo.
874
01:02:11,902 --> 01:02:14,121
Velocidade do som.
875
01:02:16,123 --> 01:02:18,778
Posso ter um pouco de silêncio?
876
01:02:18,822 --> 01:02:21,999
Câmera rodando. Por fim, marque-o.
877
01:02:22,739 --> 01:02:25,785
E... ação.
878
01:02:30,834 --> 01:02:34,228
Olá, meu nome é Forrest.
Forrest Gump.
879
01:02:34,272 --> 01:02:37,536
É uma pena.
880
01:02:37,579 --> 01:02:39,973
Quer um pouco dos meus bolos de caranguejo?
881
01:02:40,017 --> 01:02:43,411
Eu não como animais necrófagos.
Você sabe o que os caranguejos comem?
882
01:02:43,455 --> 01:02:45,936
Fezes de peixe.
883
01:02:45,979 --> 01:02:49,069
Bem, minha mãe sempre dizia,
"o que acontece, acontece".
884
01:02:49,113 --> 01:02:51,898
Caramba, acho que a vida
é muito parecida com um bolo de caranguejo.
885
01:02:51,942 --> 01:02:54,640
Há muitas coisas boas no meio,
886
01:02:54,683 --> 01:02:56,947
mas está cercado
por um monte de porcaria.
887
01:02:56,990 --> 01:03:00,385
- Corte!
- Que diabos?
888
01:03:00,428 --> 01:03:03,475
Eu sou Cecil B. Demented,
e esta foto foi cancelada!
889
01:03:03,518 --> 01:03:06,391
Saia do meu set agora!
O que acha que está fazendo?
890
01:03:07,871 --> 01:03:11,309
Ninguém pode deter a popularidade de Forrest Gump.
891
01:03:11,352 --> 01:03:16,314
Malditos fura-greves! Vamos pegar seus pequenos
bundas de 16 milímetros.
892
01:03:16,357 --> 01:03:20,144
Já sei. Ninguém se mete com a
a irmandade dos caminhoneiros!
893
01:03:23,712 --> 01:03:27,934
Ai, isso dói!
Você está louco?
Tire-me daqui!
894
01:03:27,978 --> 01:03:30,371
Marque-o.
895
01:03:30,415 --> 01:03:32,373
Isso é entretenimento.
896
01:03:32,417 --> 01:03:34,854
E... ação!
897
01:03:34,898 --> 01:03:37,683
Eu odeio o Gump!
898
01:03:37,726 --> 01:03:39,990
Eu só aceito os papéis
que me são oferecidos, senhora.
899
01:03:40,033 --> 01:03:42,906
Você está tão desesperado por publicidade, honey whitlock?
900
01:03:42,949 --> 01:03:45,865
Não pise em minhas linhas,
babaca!
901
01:03:45,909 --> 01:03:47,954
Shh, shh, shh!
Silêncio!
902
01:03:49,695 --> 01:03:52,959
- Não há mais diárias!
- Por favor, eu sou um contratado local!
903
01:03:53,003 --> 01:03:56,833
- Não há mais penalidades para refeições.
- Sim, senhora.
Estamos fora do horário de trabalho.
904
01:03:56,876 --> 01:04:01,750
E não há mais comida grátis
em festivais internacionais de cinema
para você também, hacker!
905
01:04:01,794 --> 01:04:03,752
O sindicato dos diretores
da América...
906
01:04:03,796 --> 01:04:06,973
Descerá sua espada rápida
da justiça sobre vocês, amadores.
907
01:04:09,193 --> 01:04:11,238
Vá!
908
01:04:11,282 --> 01:04:15,155
Drogas!
Me dê poppers.
909
01:04:15,199 --> 01:04:17,854
Não tem problema.
Nós filmamos tudo.
Continuem assim!
910
01:04:20,465 --> 01:04:23,772
Visões de luz!
911
01:04:23,816 --> 01:04:26,253
Morte a todos que são
cinematograficamente incorretos!
912
01:04:26,297 --> 01:04:29,604
- Isso significa vocês, seus filhos da puta!
- Sim!
913
01:04:29,648 --> 01:04:31,606
Cecil!
914
01:04:34,914 --> 01:04:36,829
Yo, pegue-o! Peguem-no!
915
01:04:40,093 --> 01:04:42,748
Que merda!
Vamos sair daqui! Chame o motorista!
916
01:04:45,359 --> 01:04:47,579
- Cecil, abaixe-se!
- Perdedores, morram!
917
01:04:51,278 --> 01:04:53,759
Cecil!
918
01:04:56,980 --> 01:05:01,114
Cuidado! Peguem-no! Peguem-no!
919
01:05:05,510 --> 01:05:09,340
- Querida, abaixe-se!
- Cherish,
cuidado! Abaixe-se!
920
01:05:09,383 --> 01:05:11,342
Pegue-o, pegue-o, querida!
921
01:05:11,385 --> 01:05:13,648
Bom trabalho, Cherish! Obrigado.
922
01:05:13,692 --> 01:05:17,957
Arrume seu traje. Vamos lá.
Som selvagem!
923
01:05:25,269 --> 01:05:30,230
Ajuda, ajuda! Atirem! Atire!
924
01:05:30,274 --> 01:05:33,190
Oh, meu Deus! Oh, não!
925
01:05:33,233 --> 01:05:38,673
Dinah!
926
01:05:42,982 --> 01:05:44,941
Oh, Deus.
927
01:05:47,465 --> 01:05:50,685
Ei, ei, cara.
O que há de errado?
Grampeado? Huh!
928
01:05:55,908 --> 01:06:00,913
Oh, graças a Deus!
929
01:06:00,957 --> 01:06:03,350
Oh, Deus!
930
01:06:08,921 --> 01:06:12,011
Prezado diário,
931
01:06:12,055 --> 01:06:17,799
mais um dia,
e é a mesma coisa de sempre.
932
01:06:17,843 --> 01:06:20,846
Para onde quer que eu vá,
933
01:06:20,889 --> 01:06:24,458
Tudo o que eu faço parece levar...
934
01:06:24,502 --> 01:06:27,461
Para o mesmo beco sem saída.
935
01:06:27,505 --> 01:06:30,595
meu traseiro.
936
01:06:32,075 --> 01:06:34,599
Olá, amigo,
Estou com um pequeno problema.
937
01:06:34,642 --> 01:06:38,951
Oh, meu Deus! É você!
Eu estava olhando para a sua bunda
nesta revista.
938
01:06:38,995 --> 01:06:42,128
Sim, essa é a minha bunda, sem dúvida,
e está com problemas. Posso
e meus amigos entrar?
939
01:06:42,172 --> 01:06:45,305
Oh, com certeza pode.
Vendemos sua bunda. Hi.
940
01:06:45,349 --> 01:06:47,699
Hi.
941
01:06:47,742 --> 01:06:50,963
Não acredito que seja ela!
Eu me masturbo com ela todas as noites.
942
01:06:51,007 --> 01:06:53,357
Você assinaria...
Para o sniffles?
943
01:06:53,400 --> 01:06:55,968
- Um ou dois?
- Dois.
944
01:06:56,012 --> 01:06:59,015
Oh, noite ruim, não é?
945
01:06:59,058 --> 01:07:02,975
- Certo.
- Vá em frente. Dê uma olhada.
946
01:07:03,019 --> 01:07:04,759
Pessoal.
947
01:07:08,285 --> 01:07:13,377
Por que os homens
só querem minha bunda?
948
01:07:17,337 --> 01:07:20,601
Você sabe por quê?
pequena pelota?
949
01:07:23,169 --> 01:07:25,911
Bom pellet.
950
01:07:25,954 --> 01:07:29,088
Oh, pelota ruim.
951
01:07:31,917 --> 01:07:36,574
Oh, pellet, você é
um gerbil muito travesso.
952
01:07:36,617 --> 01:07:39,751
Sim, você está.
953
01:07:39,794 --> 01:07:43,885
Você vai ser o bom pellet da mamãe, não vai?
954
01:07:43,929 --> 01:07:46,105
Ops!
955
01:07:46,149 --> 01:07:49,326
Pelota!
956
01:07:49,369 --> 01:07:52,242
Sim. Onde você está, pequeno gerbil?
957
01:07:52,285 --> 01:07:53,982
Ei!
958
01:07:54,026 --> 01:07:57,203
Desculpe. Aqui, pelota.
959
01:07:57,247 --> 01:08:00,163
A mamãe tem um pouco de cereal
para você.
960
01:08:06,169 --> 01:08:09,172
Serei seu escravo do cinema.
961
01:08:13,828 --> 01:08:15,743
Onde eles estão, seu pervertido, quem?
962
01:08:15,787 --> 01:08:17,963
Não há ninguém aqui
a não ser nós, os malucos.
963
01:08:21,314 --> 01:08:24,012
Demente para sempre.
964
01:08:34,893 --> 01:08:39,289
Ei, amigo, isso é ilegal, não é? Ei, eu paguei meu preço de admissão.
965
01:08:39,332 --> 01:08:42,030
Pelota!
Oh!
966
01:08:45,686 --> 01:08:49,168
Não está lá, pelota!
Entrada traseira!
967
01:08:54,652 --> 01:08:56,610
Lá!
968
01:08:56,654 --> 01:08:58,960
Fãs de pornografia!
969
01:08:59,004 --> 01:09:03,269
Sou eu! Cherish!
E eu preciso de sua ajuda!
970
01:09:03,313 --> 01:09:07,534
- Os trabalhadores da equipe estão aqui.
- Nós amamos você, Cherish!
971
01:09:07,578 --> 01:09:12,409
Vida longa a Cecil b. Demented,
um amigo da pornografia!
972
01:09:14,541 --> 01:09:17,588
Ei, mantenha essa coisa
longe de mim.
973
01:09:17,631 --> 01:09:20,460
Ei, ei, ei!
Volte!
974
01:09:20,504 --> 01:09:23,507
Ei, ei, ei!
Ei, ei!
975
01:09:23,550 --> 01:09:25,465
Pegue-o! Pegue-o! Entrem aí! Entre lá!
976
01:09:25,509 --> 01:09:28,773
Ah, sim! Pellets! Pelota!
977
01:09:28,816 --> 01:09:31,254
Pegue-o, garoto! Vamos lá, pelota!
978
01:09:31,297 --> 01:09:34,170
Pegue-o! Sim ! Faça isso comigo, bebê!
979
01:09:44,528 --> 01:09:47,618
Prezado diário,
980
01:09:49,402 --> 01:09:51,578
meu marido...
981
01:09:51,622 --> 01:09:53,624
Está tentando...
982
01:09:53,667 --> 01:09:56,453
Para me matar.
983
01:10:01,980 --> 01:10:04,548
- Três, por favor.
- $15.
984
01:10:10,945 --> 01:10:14,601
Legal pra caramba.
Honey Whitlock pode abrir
qualquer imagem.
985
01:10:14,645 --> 01:10:16,951
Agora ela pode.
986
01:10:16,995 --> 01:10:20,607
Deveríamos explodir
os prêmios de escolha do povo.
É isso que devemos fazer.
987
01:10:20,651 --> 01:10:24,002
Acalme-se. Bombardeie o planeta Hollywood.
988
01:10:24,045 --> 01:10:27,092
Você conseguiria se controlar?
de si mesmo?
989
01:10:27,135 --> 01:10:29,834
- Dois adultos.
- $10.
990
01:10:33,490 --> 01:10:35,666
Ei, isso é muito bom!
991
01:10:35,709 --> 01:10:38,103
Obrigado.
O que receberei se ganhar?
992
01:10:38,146 --> 01:10:41,149
Um presunto grande. O que mais?
993
01:10:51,725 --> 01:10:54,119
É isso.
nossa localização final.
994
01:10:54,162 --> 01:10:56,121
Onde vamos
transar!
995
01:10:56,164 --> 01:10:58,950
Ninguém sai vivo deste drive-in
vivo até terminarmos nosso filme.
996
01:10:58,993 --> 01:11:01,692
Totalmente radical!
997
01:11:12,833 --> 01:11:16,576
Atenção, sósias de honey whitlock.
998
01:11:16,620 --> 01:11:19,884
Por favor, compareça ao estande de concessão no final do filme...
999
01:11:19,927 --> 01:11:22,713
Para mostrar a seus colegas fãs de drive-in suas fantasias...
1000
01:11:22,756 --> 01:11:25,411
E talvez leve para casa um grande prêmio...
1001
01:11:25,455 --> 01:11:29,676
De um presunto Smithfield de 4 kg.
1002
01:11:29,720 --> 01:11:33,114
Também oferecemos refrigerantes e hambúrgueres,
1003
01:11:33,158 --> 01:11:35,465
cachorros-quentes, pipoca...
1004
01:11:35,508 --> 01:11:37,902
E o doce de sua preferência.
1005
01:11:37,945 --> 01:11:40,992
Tudo isso aqui no cinema drive-in do Bengie,
1006
01:11:41,035 --> 01:11:43,037
Onde hoje à noite,
1007
01:11:43,081 --> 01:11:46,824
honey whitlock está na tela a noite toda.
1008
01:11:51,481 --> 01:11:53,570
Oh, meu Deus.
1009
01:11:55,789 --> 01:11:58,270
O maior diretor
de todos os tempos!
1010
01:12:03,536 --> 01:12:06,452
Vamos lá. Você não sabia.
1011
01:12:06,496 --> 01:12:08,454
Você tem imunidade cinematográfica
cinematográfica agora.
1012
01:12:08,498 --> 01:12:10,543
Sim, nenhum
nenhum de seus filmes antigos conta.
1013
01:12:15,026 --> 01:12:18,551
Não é você na tela. É outra pessoa. Vamos lá.
1014
01:12:22,468 --> 01:12:24,514
Quem é?
1015
01:12:24,557 --> 01:12:27,647
Cecil B. Demented.
1016
01:12:27,691 --> 01:12:31,608
Ah, claro.
Isso é muito engraçado, idiota.
1017
01:12:44,055 --> 01:12:46,666
Mate a vadia! Ela nunca soube atuar!
1018
01:12:46,710 --> 01:12:48,668
Sua carreira acabou !ei !
1019
01:12:48,712 --> 01:12:52,280
Não. Ei, críticas ruins
não podem me prejudicar agora.
1020
01:12:52,324 --> 01:12:54,370
Sim. Estamos além do alcance
alcance dos críticos.
1021
01:12:54,413 --> 01:12:56,850
Quem se importa com o que os outros pensam
sobre nosso filme?
1022
01:12:56,894 --> 01:12:59,462
Exceto Satanás.
Cala a boca, vadia!
1023
01:13:03,988 --> 01:13:05,816
Ei, o que está acontecendo?
1024
01:13:05,859 --> 01:13:08,558
Olá.
1025
01:13:08,601 --> 01:13:10,821
Este é Cecil b. Demented,
1026
01:13:10,864 --> 01:13:14,955
falando com você diretamente deste teatro.
1027
01:13:14,999 --> 01:13:19,133
Quero que todos vocês
participem de meu novo filme.
1028
01:13:19,177 --> 01:13:21,919
Isso é chamado de beleza extravagante.
1029
01:13:21,962 --> 01:13:26,097
Estamos filmando a cena final aqui hoje à noite.
1030
01:13:26,140 --> 01:13:29,230
Eu gostaria que Cecil matasse
mais alguns idiotas.
1031
01:13:29,274 --> 01:13:32,756
Sim, como aqueles críticos falsos
que dão todas as boas críticas
nos anúncios de filmes.
1032
01:13:32,799 --> 01:13:35,193
Ou aqueles compradores de ingressos de última hora
compradores de ingressos de última hora...
1033
01:13:35,236 --> 01:13:37,674
Que entram no cinema depois
o filme ter começado.
1034
01:13:37,717 --> 01:13:40,285
Participe da revolução contra os filmes de Hollywood.
1035
01:13:40,328 --> 01:13:43,636
Traga as guerras do cinema para casa, para os cinemas de seu bairro...
1036
01:13:43,680 --> 01:13:47,335
E punir aqueles que atrapalham seu tipo de entretenimento.
1037
01:13:47,379 --> 01:13:49,599
Bandidos do cinema,
1038
01:13:49,642 --> 01:13:51,731
você pode destruir o cinema comercial como o conhecemos.
1039
01:13:51,775 --> 01:13:54,473
Queime os multiplexes.
1040
01:13:54,517 --> 01:13:57,433
Parem com a distribuição em massa de filmes medíocres!
1041
01:13:57,476 --> 01:13:59,913
Este é um aviso para todos os espectadores de cinema.
1042
01:13:59,957 --> 01:14:03,526
Fãs de filmes convencionais, nós enterraremos vocês.
1043
01:14:03,569 --> 01:14:07,573
Cecil B. Demented,
você está cercado.
1044
01:14:07,617 --> 01:14:10,707
Entregue-se
e você, seu elenco e sua equipe
não se machucarão.
1045
01:14:10,750 --> 01:14:14,711
Não preste atenção
aos executivos do estúdio
no veículo da polícia.
1046
01:14:14,754 --> 01:14:16,713
Sim, sim. Diga a eles.
1047
01:14:16,756 --> 01:14:20,325
- Eu tenho o Final Cut!
- Não somos executivos de estúdio.
1048
01:14:20,368 --> 01:14:22,327
Somos o departamento de polícia da cidade de Baltimore
departamento de polícia da cidade de Baltimore.
1049
01:14:24,068 --> 01:14:26,505
Fidget, sabemos que você está aqui.
1050
01:14:26,549 --> 01:14:29,377
Ouvimos isso no noticiário.
Venha para casa, filho.
1051
01:14:29,421 --> 01:14:32,816
Fãs do cinema fora da lei,
1052
01:14:32,859 --> 01:14:35,775
eles querem usar você
para testes de mercado.
1053
01:14:35,819 --> 01:14:40,171
- Sim!
- Eles querem prendê-lo e colocá-lo em grupos de discussão.
1054
01:14:40,214 --> 01:14:42,347
Uh-huh !
É isso mesmo! É isso mesmo!
1055
01:14:42,390 --> 01:14:44,523
Mas eu não permitirei,
1056
01:14:44,567 --> 01:14:47,526
porque eu não acredito em
falsos finais que afirmam a vida!
1057
01:14:47,570 --> 01:14:50,007
Eu preferiria morrer
do que mudar meu filme!
1058
01:14:50,050 --> 01:14:53,401
Waco! Waco!
1059
01:14:53,445 --> 01:14:55,752
É isso aí.
1060
01:14:58,581 --> 01:15:01,279
Fidget, é seu pai.
1061
01:15:01,322 --> 01:15:03,281
Estamos aqui com um psiquiatra.
1062
01:15:03,324 --> 01:15:06,197
Ele é especialista
em crianças como você.
1063
01:15:06,240 --> 01:15:09,374
Tudo vai ficar bem, filho.
1064
01:15:09,417 --> 01:15:11,594
Fidget, é a mamãe.
1065
01:15:11,637 --> 01:15:14,466
Sabemos que você já assistiu a muitos filmes impróprios para menores,
1066
01:15:14,510 --> 01:15:16,468
e estamos aqui para ajudar.
1067
01:15:16,512 --> 01:15:18,557
Cecil B. Demented, seus pais estão aqui.
1068
01:15:18,601 --> 01:15:20,559
E eles gostariam de falar com você.
1069
01:15:20,603 --> 01:15:23,344
Sinclair, é seu pai.
1070
01:15:23,388 --> 01:15:26,826
Deus!
1071
01:15:26,870 --> 01:15:30,308
Thomas Alva Edison
é o único pai
que eu já tive!
1072
01:15:30,351 --> 01:15:33,354
Sei que você está doente da cabeça,
mas o que o fez pensar
que poderia dirigir?
1073
01:15:35,443 --> 01:15:37,141
Você pode dirigir, Cecil. Não dê ouvidos a esse cristão!
1074
01:15:38,577 --> 01:15:42,755
- Sinclair, é a mamãe.
- Oh!
1075
01:15:42,799 --> 01:15:46,585
Repita comigo.
É apenas um filme.
1076
01:15:46,629 --> 01:15:49,022
É apenas um filme.
1077
01:15:49,066 --> 01:15:52,504
É apenas um filme. A imagem está pronta!
1078
01:15:52,548 --> 01:15:54,593
Tudo bem!
1079
01:15:54,637 --> 01:15:57,378
Cecil.
1080
01:15:57,422 --> 01:15:59,729
- Você está bem?
- Oh, merda.
1081
01:15:59,772 --> 01:16:01,774
Vamos lá, Cecil.
Temos que terminar o filme.
1082
01:16:01,818 --> 01:16:03,733
Vamos lá.
Levante-se. Vamos lá.
1083
01:16:03,776 --> 01:16:06,039
Vamos lá.
Levante-se, Cecil.
1084
01:16:06,083 --> 01:16:08,085
Honey Whitlock
está aqui esta noite,
1085
01:16:08,128 --> 01:16:10,740
ao vivo e pessoalmente.
1086
01:16:10,783 --> 01:16:13,177
E ela está louca para conhecê-lo.
1087
01:16:13,220 --> 01:16:15,919
Vamos lá! Saiam da frente!
Vamos! Vamos! Vamos lá!
1088
01:16:22,316 --> 01:16:25,493
Sim!
1089
01:16:41,466 --> 01:16:43,686
Você pode fazer isso.
1090
01:16:43,729 --> 01:16:45,818
Só mais uma configuração de câmera,
e então poderemos fazer sexo.
1091
01:16:47,515 --> 01:16:51,215
Mel, mel, mel.
1092
01:16:51,258 --> 01:16:54,784
Tive uma visão final.
1093
01:16:54,827 --> 01:16:57,700
Você colocaria fogo em seu cabelo
para o nosso filme?
1094
01:17:00,180 --> 01:17:03,140
Meu cabelo de verdade?
1095
01:17:05,577 --> 01:17:10,538
Prove sua capacidade mais uma vez,
para seu elenco.
1096
01:17:12,976 --> 01:17:17,154
Sua equipe.
Eles abriram mão de suas vidas
por esse filme,
1097
01:17:17,197 --> 01:17:19,286
e carregam a chama eterna da insanidade do cinema.
1098
01:17:19,330 --> 01:17:21,071
Faça isso.
1099
01:17:21,114 --> 01:17:24,857
Seus fãs...
eles adoram o novo mel.
1100
01:17:24,901 --> 01:17:28,208
Eles a amam muito.
1101
01:17:28,252 --> 01:17:31,821
E para mim...
Cecil B. Demente.
1102
01:17:55,932 --> 01:17:59,936
Estou pronto para meu close-up,
Sr. Demente.
1103
01:17:59,979 --> 01:18:02,025
Cecil b. Demented, você tem 60 segundos.
1104
01:18:02,068 --> 01:18:04,114
A foto está pronta!
1105
01:18:04,157 --> 01:18:07,944
Abandone seu filme ou atiraremos para matar!
1106
01:18:07,987 --> 01:18:10,642
Câmera rodando !
Velocidade!
1107
01:18:10,686 --> 01:18:13,514
E... ação!
1108
01:18:16,343 --> 01:18:19,999
Celulunáticos
e sobrevivencialistas do cinema!
1109
01:18:24,656 --> 01:18:26,789
Faça bons filmes ou morra!
1110
01:18:29,443 --> 01:18:31,402
Uau!
1111
01:18:38,148 --> 01:18:40,454
Corte, corte, corte!
1112
01:18:44,110 --> 01:18:47,635
Isso, companheiros de furos de roda dentada, é uma enrolação!
1113
01:18:50,377 --> 01:18:52,336
Fotografia principal
foi concluída!
1114
01:18:52,379 --> 01:18:55,948
- Quer dizer que podemos transar?
- Daqui até Timbuktu!
1115
01:18:56,949 --> 01:18:59,560
Ah, sim!
1116
01:19:08,656 --> 01:19:10,833
Querida!
1117
01:19:14,184 --> 01:19:17,622
Raven, eu amo você! Eu amo todos os satanistas! Me escolham!
1118
01:19:17,665 --> 01:19:21,147
Querida! Oh! Ah!
1119
01:19:36,032 --> 01:19:39,209
Você me escolheu. Sim.
1120
01:19:40,210 --> 01:19:42,168
Suba aqui!
1121
01:19:57,531 --> 01:19:59,446
Está bem.
1122
01:20:05,409 --> 01:20:07,933
Ah, sim. Oh, sim.
1123
01:20:14,331 --> 01:20:16,159
Sim, sim, sim.
1124
01:20:22,818 --> 01:20:26,734
Oi, mamãe!
1125
01:20:38,398 --> 01:20:40,313
Oh, meu Deus!
1126
01:20:40,357 --> 01:20:44,404
Oh, merda! Vamos lá!
1127
01:20:56,808 --> 01:20:59,419
Compre o filme! Eu o tenho!
1128
01:21:02,292 --> 01:21:06,209
Cecil! Cecil!
1129
01:21:06,252 --> 01:21:08,254
- Querida!
- O quê?
1130
01:21:09,995 --> 01:21:13,303
Eu vi o que você fez,
sua vadia de Hollywood!
1131
01:21:13,346 --> 01:21:17,394
Talvez você consiga se safar dessa merda na Califórnia, mas agora estamos em Maryland.
1132
01:21:17,437 --> 01:21:20,223
Você está preso,
honey whitlock.
1133
01:21:20,266 --> 01:21:22,703
Cecil!
1134
01:21:25,663 --> 01:21:28,187
Eu tenho...
1135
01:21:28,231 --> 01:21:32,539
Uma visão!
1136
01:21:40,025 --> 01:21:44,508
Oh, Deus! Bem, é isso que você ganha.
1137
01:21:44,551 --> 01:21:46,727
Fidget, estamos indo embora.
1138
01:21:46,771 --> 01:21:49,339
Quanto uma mãe deve
deve tomar?
1139
01:21:49,382 --> 01:21:52,995
Filho da puta!
Filho da puta!
1140
01:21:53,038 --> 01:21:55,432
Adeus, Petie!
1141
01:21:55,475 --> 01:21:58,478
Eu o visitarei
na prisão, cara!
1142
01:21:58,522 --> 01:22:01,481
Temos a filmagem, querida!
Alguém tem um celular?
1143
01:22:01,525 --> 01:22:03,440
Ligue para o 20/20. Chame um agente! Vai, vai!
1144
01:22:03,483 --> 01:22:06,312
Querida! Querido! Obrigado, obrigado!
1145
01:22:06,356 --> 01:22:09,315
Srta. Whitlock, a senhora está presa! Mãos para o alto. O show acabou.
1146
01:22:09,359 --> 01:22:11,013
Querida, está tudo bem.
Terminamos o filme!
1147
01:22:15,234 --> 01:22:17,236
Salve Satanás!
1148
01:22:28,160 --> 01:22:31,294
Ow!
1149
01:22:32,338 --> 01:22:35,472
Oh, oi, mamãe.
1150
01:22:35,515 --> 01:22:37,474
Olá, papai.
1151
01:22:38,823 --> 01:22:43,523
Querida!
1152
01:22:43,567 --> 01:22:46,874
Nunca diga adeus, diga ciao
1153
01:22:49,138 --> 01:22:51,314
Até nos encontrarmos novamente
1154
01:22:51,357 --> 01:22:55,361
♪ say ciao
1155
01:22:55,405 --> 01:22:58,451
♪ o tempo desaparecerá
1156
01:22:58,495 --> 01:23:00,758
So hold me near
1157
01:23:00,801 --> 01:23:03,848
♪ e nunca dizer adeus
1158
01:23:03,891 --> 01:23:05,632
♪ say ciao
1159
01:23:10,072 --> 01:23:13,118
Por favor, não derrame uma lágrima
1160
01:23:13,162 --> 01:23:15,164
♪ say ciao
1161
01:23:16,904 --> 01:23:20,908
Você estará sempre perto de alguma forma
1162
01:23:23,433 --> 01:23:26,436
♪ o tempo desaparecerá
1163
01:23:26,479 --> 01:23:29,221
Então sorria, minha querida
1164
01:23:29,265 --> 01:23:34,009
E nunca diga adeus, diga "ciao".
1165
01:23:38,665 --> 01:23:41,451
Não, nunca diga adeus
1166
01:23:41,494 --> 01:23:46,151
♪ say ciao ♪
1167
01:23:46,195 --> 01:23:48,371
Chow.
1168
01:23:48,414 --> 01:23:50,677
♪♪
1169
01:23:50,721 --> 01:23:55,639
♪ chow
1170
01:23:55,682 --> 01:23:57,945
♪♪
1171
01:23:57,989 --> 01:23:59,643
Chow, chow, chow, chow, chow, chow, chow, chow, chow, chow
1172
01:23:59,686 --> 01:24:02,820
chow, chow, chow
1173
01:24:02,863 --> 01:24:04,604
♪♪
1174
01:24:07,781 --> 01:24:10,523
♪♪ ♪ chow, chow, chow, chow, chow
1175
01:25:18,417 --> 01:25:20,419
♪♪
1176
01:25:22,421 --> 01:25:24,510
Não temos orçamento Não temos orçamento
1177
01:25:24,554 --> 01:25:27,034
Sem serviço de artesanato, homem Sem orçamento
1178
01:25:27,078 --> 01:25:29,080
Não fazemos anotações Não temos orçamento
1179
01:25:29,124 --> 01:25:31,387
♪ no fuckin' call sheets, yo ♪ no budget
1180
01:25:31,430 --> 01:25:33,606
Não estamos recuperando nada Não temos orçamento
1181
01:25:33,650 --> 01:25:36,043
Sim, temos uma data de início para valer Sem orçamento
1182
01:25:36,087 --> 01:25:38,394
Esta foto está pronta, sem orçamento
1183
01:25:38,437 --> 01:25:40,700
E nós vamos transformar Hollywood em um lugar sem orçamento
1184
01:25:40,744 --> 01:25:42,876
Como diabos você acha que vai me cobrar aluguel?
1185
01:25:42,920 --> 01:25:45,009
♪ não precisam da ajuda dos chamados críticos ♪
1186
01:25:45,052 --> 01:25:47,316
cinema fora da lei com os melhores pistoleiros
1187
01:25:47,359 --> 01:25:50,667
Quando dizemos que as câmeras de ação rolam, antes que seu negócio
seja limpo como o caralho do cu
1188
01:25:50,710 --> 01:25:53,365
Se eu dirigir, não haverá nenhuma cena de sacanagem
1189
01:25:53,409 --> 01:25:56,281
Nós faremos as edições e ficaremos com os créditos
1190
01:25:56,325 --> 01:25:59,110
É do nosso jeito ou ninguém se fode mantendo-o limpo, ha
1191
01:25:59,154 --> 01:26:01,112
Não temos orçamento Não temos orçamento
1192
01:26:01,156 --> 01:26:03,593
Sem serviço de artesanato, homem Sem orçamento
1193
01:26:03,636 --> 01:26:05,638
Não fazemos anotações Não temos orçamento
1194
01:26:05,682 --> 01:26:07,640
♪ no fuckin' call sheets, yo ♪ no budget
1195
01:26:07,684 --> 01:26:09,642
Não estamos recuperando nada Não temos orçamento
1196
01:26:09,686 --> 01:26:11,644
Sim, temos uma data de início para valer Sem orçamento
1197
01:26:11,688 --> 01:26:14,995
Esta foto está pronta, sem orçamento
1198
01:26:15,039 --> 01:26:17,128
E nós vamos transformar Hollywood em um lugar sem orçamento
1199
01:26:17,172 --> 01:26:19,783
Sem foco na lente da minha câmera
1200
01:26:19,826 --> 01:26:21,959
♪ imagem perfeita você acha que é perfeito ♪
1201
01:26:22,002 --> 01:26:24,222
Eu concordo com essa emoção
1202
01:26:24,266 --> 01:26:27,138
Estou com a equipe, o que você acha?
1203
01:26:27,182 --> 01:26:29,140
Merda, filho da puta com os filhos da puta que você precisa
1204
01:26:29,184 --> 01:26:31,055
Sem orçamento, vadias, ajoelhem-se, porra!
1205
01:26:31,098 --> 01:26:33,405
Estou cansado de cuspir nessas chamadas ações
1206
01:26:33,449 --> 01:26:35,668
♪ então eles andam até Cecil cadelas mesquinhas, me mordam ♪
1207
01:26:35,712 --> 01:26:38,018
Não temos orçamento Não temos orçamento
1208
01:26:38,062 --> 01:26:40,020
Ninguém está nos colocando em uma reviravolta
1209
01:26:40,064 --> 01:26:42,458
Não fazemos anotações Não temos orçamento
1210
01:26:42,501 --> 01:26:44,547
Nós faremos as edições e ficaremos com os créditos
1211
01:26:44,590 --> 01:26:46,984
Não estamos recuperando nada Não temos orçamento
1212
01:26:47,027 --> 01:26:49,029
Você entendeu, filho da puta
1213
01:26:49,073 --> 01:26:51,293
Esta foto está pronta, sem orçamento
1214
01:26:53,817 --> 01:26:55,601
Não temos orçamento Não temos orçamento
1215
01:26:55,645 --> 01:26:58,387
Sem orçamento
1216
01:26:58,430 --> 01:27:01,085
Não fazemos anotações Não temos orçamento
1217
01:27:01,128 --> 01:27:03,087
É difícil mantê-lo limpo Não há orçamento
1218
01:27:03,130 --> 01:27:05,481
Não estamos recuperando nada Não temos orçamento
1219
01:27:05,524 --> 01:27:07,483
cadelas mesquinhas, me mordam sem orçamento
1220
01:27:07,526 --> 01:27:09,528
Esta foto está pronta, sem orçamento
1221
01:27:09,572 --> 01:27:12,227
♪ quando dizemos que as câmeras de ação rolam ♪ ♪ sem orçamento
1222
01:27:12,270 --> 01:27:14,229
Não temos orçamento Não temos orçamento
1223
01:27:14,272 --> 01:27:16,840
♪ não há ninguém que nos coloque em uma reviravolta ♪
1224
01:27:16,883 --> 01:27:18,842
Não fazemos anotações Não temos orçamento
1225
01:27:18,885 --> 01:27:21,148
Nós faremos as edições e ficaremos com os créditos
1226
01:27:21,192 --> 01:27:23,629
Não estamos recuperando nada Não temos orçamento
1227
01:27:23,673 --> 01:27:25,718
Você entendeu, filho da puta
1228
01:27:25,762 --> 01:27:27,677
Esta foto está pronta, sem orçamento
1229
01:27:30,462 --> 01:27:32,551
Não temos orçamento
1230
01:27:32,595 --> 01:27:34,814
Não há serviço de artesanato, cara
1231
01:27:34,858 --> 01:27:37,034
Não tomamos notas
1232
01:27:37,077 --> 01:27:39,297
Não há porra de planilhas de chamada, você
1233
01:27:39,341 --> 01:27:43,432
Closed-captioned by
captions, inc. Los Angeles
94273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.