All language subtitles for 3Below.Tales.of.Arcadia.S01E02.1080p.WEB.X264-INFLATE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,008 --> 00:00:09,926
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:41,958 --> 00:00:44,127
1، 2، 3 بيننا!
3
00:00:47,047 --> 00:00:51,009
ارحل عن هذا المكان أو فلتواجه الموت!
4
00:00:51,092 --> 00:00:52,510
أنت مضحك جداً.
5
00:00:53,553 --> 00:00:56,389
أيمكنني أن أثير اهتمامكم
للاشتراك بالصحيفة؟
6
00:00:56,473 --> 00:00:57,724
ما هي الصحيفة؟
7
00:00:57,807 --> 00:00:59,976
أعلم، صحيح؟ إنها مجال يضمحل.
8
00:01:00,060 --> 00:01:01,269
متى انتقلتم إلى هنا؟
9
00:01:01,352 --> 00:01:03,396
وكأنه ظهر من العدم.
10
00:01:03,480 --> 00:01:06,483
- ما الذي تفعله؟
- ربما يجب على "فارفاتوس" أن يدمره.
11
00:01:07,025 --> 00:01:11,863
رائع، قديم، كوخ رائع جداً.
12
00:01:11,946 --> 00:01:14,365
أيقول الناس "كوخ" بعد الآن؟
13
00:01:14,574 --> 00:01:16,743
هناك مسبح أيضاً؟
14
00:01:20,497 --> 00:01:21,915
مذهل.
15
00:01:22,624 --> 00:01:25,168
ما هذا الصوت؟ من أين يأتي؟
16
00:01:25,251 --> 00:01:27,212
ألم تسمع بالموسيقى الكلاسيكية؟
17
00:01:29,422 --> 00:01:31,007
أحب الكلاسيكي.
18
00:01:31,466 --> 00:01:32,634
حيوي.
19
00:01:37,013 --> 00:01:39,182
من أنت، يا ذو الفراء؟
20
00:01:40,058 --> 00:01:41,559
أهذا "لوج"؟
21
00:01:43,061 --> 00:01:44,479
- "لوج"!
- ماذا حصل له؟
22
00:01:44,562 --> 00:01:46,940
إنه مغطى بفطريات أرضية.
23
00:01:48,108 --> 00:01:52,070
إنه ناعم جداً، حيوي.
24
00:01:52,153 --> 00:01:53,780
لا بد أن الأم غيرته.
25
00:01:53,863 --> 00:01:55,240
إذاً، أين والديكما؟
26
00:01:55,323 --> 00:01:56,866
من يرغب أن يعرف؟
27
00:01:56,950 --> 00:01:58,326
أنا، على ما أعتقد؟
28
00:01:58,409 --> 00:02:00,370
- إنهم في السبات.
- ماذا؟
29
00:02:00,453 --> 00:02:03,414
حصل حادث، ويتم تجديدهما.
30
00:02:03,957 --> 00:02:06,626
إذاً هم في مكان كالمنتجع؟
- أجل.
31
00:02:06,709 --> 00:02:10,839
ونحن لا نحب المتطفلين،
من أرسل هذا المزعج الخبيث؟
32
00:02:10,922 --> 00:02:13,383
عجباً، أنت قوي بالنسبة لكهل.
33
00:02:13,466 --> 00:02:15,510
"كهل"، أحببت الكلمة.
34
00:02:15,844 --> 00:02:19,055
- تكلم عمّا رأيته لأي أحد...
- كهل.
35
00:02:19,139 --> 00:02:24,144
...وسيحرص "فارفاتوس فيكس" على أن تواجه
ميتة فظيعة.
36
00:02:25,061 --> 00:02:26,604
إنه حاد الطباع.
37
00:02:26,813 --> 00:02:28,148
أيتها الأم، ماذا فعلت؟
38
00:02:28,231 --> 00:02:32,402
عدلت هيكل السفينة لتتناسب
مع العمران الغريب والبدائي.
39
00:02:32,485 --> 00:02:36,322
لا، أعني، لماذا "فارفاتوس" مجعد ومترهل؟
40
00:02:36,406 --> 00:02:38,658
أعتقد أن التعبير المحلي هو "كهل".
41
00:02:38,741 --> 00:02:41,911
يشعر "فارفاتوس" أنه "لارفوكس" ضعيف.
42
00:02:41,995 --> 00:02:45,498
عظامه، هشة، ليست جيدة للسحق.
43
00:02:45,582 --> 00:02:48,168
أحببت هذا التستر الذي من اللحم.
44
00:02:48,251 --> 00:02:50,086
يُعرف باسم "الجلد".
45
00:02:50,170 --> 00:02:53,673
على عكس "أكيريديون 5" حيث الحياة
قائمة على الطاقة
46
00:02:53,756 --> 00:02:56,968
سكان هذا الكوكب بيولوجيين.
47
00:02:57,051 --> 00:03:00,555
- فظيع.
- أعتقد أن التعبير الأرضي هو "مقزز".
48
00:03:00,638 --> 00:03:03,975
بالطبع هناك أشكال مقززة أقل لنا لنتخذها.
49
00:03:04,058 --> 00:03:06,060
أعيدي تشكيل قوالب التمويه
50
00:03:06,144 --> 00:03:11,274
إلى شيء يلائم "فارفاتوس" أكثر.
51
00:03:11,774 --> 00:03:13,234
هذا مريح.
52
00:03:13,318 --> 00:03:15,278
أخشى أنني لا أستطيع، أيها القائد.
53
00:03:15,361 --> 00:03:19,032
إنفاق الطاقة المطلوب لفعل ذلك عال جداً.
54
00:03:19,115 --> 00:03:21,451
إنفاق الطاقة؟ والدينا!
55
00:03:26,289 --> 00:03:28,833
شكراً "جايلن"، ما زالوا في حالة سبات.
56
00:03:28,917 --> 00:03:33,922
المتشعبات الثانوية، جهاز التتبع "كيلسو"،
وحدة المحفوظات المركزية للبيانات.
57
00:03:34,005 --> 00:03:36,049
ما معنى كل هذا "الكليبسو"؟
58
00:03:36,132 --> 00:03:38,551
أعتقد أنه يعني أن لدينا مشكلة.
59
00:03:38,635 --> 00:03:40,386
مشكلة؟ أيتها الأم، أخبريهما.
60
00:03:40,470 --> 00:03:43,014
احتسبت كمية الطاقة الاحتياطية المتاحة
61
00:03:43,097 --> 00:03:46,559
وهي تكفي للحفاظ على قوة الحياة
لـ3 أشخاص ملكيين فقط.
62
00:03:46,643 --> 00:03:49,270
3 أشخاص؟ مهلاً، ما الذي تعنيه...؟
63
00:03:49,354 --> 00:03:53,399
"إن لم أتمكن من الحفاظ على النوى،
سنخسر الملك والملكة.
64
00:03:53,483 --> 00:03:56,027
كيف يحدث أن السفينة منخفضة الطاقة؟
65
00:03:56,653 --> 00:04:00,031
لا بد أن حقول البلازما تفجرت
في مصفوفة "داكسيال".
66
00:04:00,823 --> 00:04:02,617
أين هي مصفوفة "داكسيال"؟
67
00:04:02,700 --> 00:04:06,329
بناءً على الخسائر التي شهدناها خلال الهروب
من "أكريديون 5"
68
00:04:06,412 --> 00:04:10,917
سأقدّر موقع المصفوفة الحالي
في مكان ما بين حزام نيزك "أرديل".
69
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
يا للهول!
70
00:04:12,543 --> 00:04:13,962
سيكون الأمر بخير.
71
00:04:14,045 --> 00:04:18,091
علينا الخروج وإيجاد "طريقة أخرى" تلك.
72
00:04:18,174 --> 00:04:21,511
مصفوفة "داكسيال"، ولا يمكننا الخروج.
73
00:04:21,594 --> 00:04:24,514
هذا الكوكب الأحمق بدائي لدرجة لا توصف.
74
00:04:24,597 --> 00:04:28,851
ستكون هذه مغامرة، هيا، فلنذهب.
75
00:04:38,945 --> 00:04:40,613
رائع.
76
00:04:53,543 --> 00:04:55,753
دعيني أجعلها تعمل.
77
00:05:00,800 --> 00:05:02,510
مذهل.
78
00:05:03,594 --> 00:05:05,138
مجيد.
79
00:05:06,306 --> 00:05:07,140
"(لوسيا)"
80
00:05:08,933 --> 00:05:10,685
أحب الذرة المفرقعة.
81
00:05:11,811 --> 00:05:12,812
- هيا.
- هل استمتعت؟
82
00:05:12,895 --> 00:05:13,771
أجل.
83
00:05:15,064 --> 00:05:16,733
قهوة.
84
00:05:33,833 --> 00:05:36,085
"متجر (ماجيلانز) للأثريات"
85
00:05:36,544 --> 00:05:37,420
لا!
86
00:05:45,595 --> 00:05:49,682
اسفنجي جداً، أحب هذه الأرض.
87
00:05:49,766 --> 00:05:50,808
"أجا".
88
00:05:53,061 --> 00:05:54,729
هل أنت متأكدة؟
89
00:05:54,812 --> 00:05:58,483
إنها الخارقة المزدوجة الذرية
التي تُرخي الأمعاء
90
00:05:58,566 --> 00:06:03,029
الـ"بوريتو ديابلو مكسيموس" للإفطار
مع صلصة حارة إضافية.
91
00:06:03,112 --> 00:06:04,489
مدهش.
92
00:06:04,572 --> 00:06:07,033
مهلاً، عليك دفع ثمن ذلك.
93
00:06:07,116 --> 00:06:08,326
انتبهي.
94
00:06:08,951 --> 00:06:11,662
الـ"ديابلو مكسيموس" ليست لضعاف القلوب.
95
00:06:11,746 --> 00:06:15,291
لا يمكن لأناس كثر تحمل أكثر
من لقمة أو اثنين قبل أن...
96
00:06:15,375 --> 00:06:18,378
ماذا؟
97
00:06:20,004 --> 00:06:22,840
كان هذا حيوي، سأطلب واحدة أخرى.
98
00:06:22,924 --> 00:06:25,760
- واحدة أخرى؟
- يبدو أنك تعرف الكثير عن هذا الكوكب.
99
00:06:25,843 --> 00:06:27,929
هل أنت أحد حكامه؟
100
00:06:28,554 --> 00:06:30,640
أقوم بنوع من الحكم، أنا تقنياً دوقاً.
101
00:06:30,723 --> 00:06:34,102
الاسم هو "توبي"، الدوق "توبي"، إن أردت.
102
00:06:34,185 --> 00:06:37,146
قل لي، أتعرف أين أجد مصفوفة "داكسيال"؟
103
00:06:37,230 --> 00:06:41,275
مصفوفة "داكسيال"؟ أهي فرقة؟
يمكنك الحصول عليها في متجر الأسطوانات.
104
00:06:41,359 --> 00:06:44,278
لا.
105
00:06:44,362 --> 00:06:46,406
لا.
106
00:06:47,198 --> 00:06:48,741
أجل.
107
00:06:50,785 --> 00:06:53,496
أخيراً، لدى الكوكب الأحمق شيء يقدمه.
108
00:06:53,579 --> 00:06:56,416
- موسيقى.
- رائع.
109
00:06:57,500 --> 00:07:01,754
مع ذلك ليس جيداً مثل
الـ"بوريتو ديابلو مكسيموس" للإفطار.
110
00:07:01,838 --> 00:07:04,132
حسناً، أيها الشابان،
حان وقت الذهاب إلى المنزل.
111
00:07:04,215 --> 00:07:06,676
- مهلاً.
- موسيقى.
112
00:07:06,759 --> 00:07:09,011
مهلاً، عليك دفع ثمن ذلك.
113
00:07:09,095 --> 00:07:12,098
إنها تسعى للانتقام منك، مشوّق.
114
00:07:12,181 --> 00:07:16,060
أعني، يجب أن يشتريه، تعلم، بالمال.
115
00:07:16,144 --> 00:07:18,563
- مثل الـ"كريستونز"؟
- مثل المال.
116
00:07:18,646 --> 00:07:20,398
ألدينا مشكلة هنا؟
117
00:07:21,315 --> 00:07:23,359
لقد سرق للتو هذا.
118
00:07:23,443 --> 00:07:24,819
مستحيل.
119
00:07:24,902 --> 00:07:27,405
المحل ثقيل جداً ليُحمل.
120
00:07:27,488 --> 00:07:29,657
ألديك المال لدفع ثمن الأسطوانة يا فتى؟
121
00:07:29,740 --> 00:07:31,075
يبدو ذلك موضع شك.
122
00:07:31,784 --> 00:07:34,620
حمل! الملك المنتظر محق.
123
00:07:34,704 --> 00:07:39,667
المبنى يستعصي حتى على قوة "فارفاتوس".
124
00:07:42,462 --> 00:07:44,005
حلت المشكلة.
125
00:07:44,130 --> 00:07:45,173
أياً يكن.
126
00:07:45,256 --> 00:07:47,550
أنتم لستم من هذا المكان، هل أنتم كذلك؟
127
00:07:47,717 --> 00:07:50,178
يمكنك بشكل دقيق قول ذلك، أجل.
128
00:07:50,261 --> 00:07:51,679
لكنكم تعيشون في "أركاديا" الآن، صحيح؟
129
00:07:51,762 --> 00:07:52,805
- ربما.
- ربما.
130
00:07:52,889 --> 00:07:56,434
لم لستما في المدرسة أيها الولدان؟
تعرفان ما هي المدرسة صحيح؟
131
00:07:56,893 --> 00:07:57,894
لنفترض أننا لا نعرف.
132
00:07:57,977 --> 00:08:01,606
إنه مبنى به الكثير من الرياضيات والكتب،
أيها الذكي.
133
00:08:01,689 --> 00:08:05,401
رياضيات؟ أتعتقد أنه يمكننا إيجاد
"ارقص حول العالم" هناك؟
134
00:08:05,485 --> 00:08:06,486
أتعلمان ما أفكر؟
135
00:08:06,569 --> 00:08:09,238
أظنه من غير القانوني لكما
ألا تكونا في المدرسة.
136
00:08:09,322 --> 00:08:12,700
لكن "فارفاتوس" قوي جداً.
137
00:08:12,783 --> 00:08:15,244
ما هذا الـ...؟ أجل، أنت نشيط نسبة لعمرك.
138
00:08:15,328 --> 00:08:17,455
والآن ضع المقعد على الأرض.
139
00:08:17,830 --> 00:08:19,499
هذا الظهر الضعيف.
140
00:08:19,582 --> 00:08:20,625
هل هذان حفيديك؟
141
00:08:20,708 --> 00:08:24,170
إنهما تحت رعاية "فارفاتوس فيكس".
142
00:08:24,253 --> 00:08:26,172
من هو "فارفاتوس فيكس"؟
143
00:08:26,255 --> 00:08:29,592
"فارفاتوس فيكس" لا يمكن تفسيره،
لا يمكن معرفته.
144
00:08:29,675 --> 00:08:32,428
من أنت أيها السيد الطيب؟ تعمل لمن؟
145
00:08:32,512 --> 00:08:35,473
أنا المحقق "سكوت"، من شرطة "أركاديا أوكس".
146
00:08:35,681 --> 00:08:37,642
تعلمون، للمساعدة والحماية.
147
00:08:37,725 --> 00:08:42,897
ماذا عن التدمير، النهب،
التغذي على عظام أعدائك؟
148
00:08:44,774 --> 00:08:48,778
أجل، "فارفاتوس"،
سيذهب هذان الولدان إلى المدرسة، الآن.
149
00:08:48,861 --> 00:08:51,072
لا بأس، أيها الجد كهل.
150
00:08:51,155 --> 00:08:54,867
"كريل" وأنا سنذهب إلى مبنى الرياضيات
والبحث عن المصفوفة.
151
00:08:54,951 --> 00:08:57,912
أنت، يبدو أنك جدير بالثقة.
152
00:08:57,995 --> 00:09:03,125
لكن إن آذيتهما سيقوم "فارفاتوس"
بقتلك وأنت نائم!
153
00:09:03,543 --> 00:09:05,878
ألا يتناول جدكما الدواء؟
154
00:09:05,962 --> 00:09:07,380
قد يكون هذا ممكن تماماً.
155
00:09:07,463 --> 00:09:10,883
تذكر، وأنت نائم!
156
00:09:13,678 --> 00:09:16,430
أخبرني المحقق "سكوت" أنكما لستما من هنا.
157
00:09:16,597 --> 00:09:18,182
ليس من أي مكان قريب، لا.
158
00:09:19,225 --> 00:09:21,018
في الحقيقة، لقد وصلنا للتو.
159
00:09:21,102 --> 00:09:22,853
حقاً؟ من أين؟
160
00:09:23,396 --> 00:09:26,065
- من أين؟
- أجل، من أين؟
161
00:09:26,148 --> 00:09:28,192
تكلما، أي شيء؟
162
00:09:31,028 --> 00:09:34,031
- "كانتالوبس".
- ماذا؟
163
00:09:34,115 --> 00:09:37,034
- "كانتالو..."
- "بيا".
164
00:09:37,118 --> 00:09:38,578
"كانتالوبيا".
165
00:09:39,078 --> 00:09:40,413
- كيف تهجئ؟
- تهجئ؟
166
00:09:40,496 --> 00:09:43,165
ليس لدينا سحر على "أركيديو..."
في "كانتالوبيا".
167
00:09:43,249 --> 00:09:45,084
لا يمكنني إيجادها على الإنترنت.
168
00:09:45,167 --> 00:09:46,460
- إنها جديدة.
- إنها جديدة.
169
00:09:46,544 --> 00:09:49,046
حسناً، لا يمكنني إيجادها،
ولا أعرف كيف تجري الأمور في "كاليابي".
170
00:09:49,130 --> 00:09:50,381
- "كانتالوبيا".
- "كانتالوبيا".
171
00:09:50,464 --> 00:09:52,216
لكن نحن في "الولايات المتحدة الأمريكية".
172
00:09:52,300 --> 00:09:53,593
الأولاد هنا يذهبون إلى المدرسة.
173
00:09:53,676 --> 00:09:55,428
- أتملكان أي أوراق؟
- أوراق؟
174
00:09:55,511 --> 00:09:57,346
أوراق، هويات، جوازات سفر.
175
00:09:57,430 --> 00:10:01,350
رياضات، أملك خفة حركة وردود فعل "لارفوكس".
176
00:10:01,601 --> 00:10:03,728
اسمع، يا بيروقراطي المدرسة.
177
00:10:03,811 --> 00:10:07,148
نحن لا نعلم أي شيء عن الهويات
أو جوازات السفر.
178
00:10:07,231 --> 00:10:09,025
نحن هنا لنجد مصفوفة "داكسيال".
179
00:10:09,108 --> 00:10:12,111
لم أسمع بهذه الفرقة قط،
أستمع فقط إلى "باري مانيللو".
180
00:10:12,194 --> 00:10:13,446
ما هو "مانيللو"؟
181
00:10:13,654 --> 00:10:15,364
ما هو "باري مانيللو"؟ طفح الكيل.
182
00:10:15,656 --> 00:10:17,408
ما هو رقمكما؟ سأتصل بوالديكما.
183
00:10:17,700 --> 00:10:18,701
ستلقبهما بماذا؟
184
00:10:18,784 --> 00:10:25,166
ما يعنيه أخي الصغير هو،
والدينا ذهبا، إلى المنتجع.
185
00:10:25,249 --> 00:10:27,627
سأخبركما بشيء، أيها المنحرفان الصغيران.
186
00:10:27,710 --> 00:10:29,920
عندما يعودا والديكما يمكنكما إخبارهما
187
00:10:30,004 --> 00:10:35,051
كل شيء عن شيء أحب أن أُسميه
"صف الرياضيات".
188
00:10:35,134 --> 00:10:37,845
معادلة احتساب مساحة المثلث هي
نصف القاعدة ضرب الارتفاع...
189
00:10:37,928 --> 00:10:41,724
يتلقون العلم من خلال الكلام
بدلاً من خلال عمليات حرارية.
190
00:10:41,932 --> 00:10:43,142
لديّ سؤال.
191
00:10:43,225 --> 00:10:44,477
ارفع يدك إذاً.
192
00:10:44,935 --> 00:10:47,480
- أيها؟
- أي واحدة ستنفع.
193
00:10:47,605 --> 00:10:49,231
في وطني أملك 4.
194
00:10:49,315 --> 00:10:51,484
ألديك سؤال سيد "تارون"؟
195
00:10:51,567 --> 00:10:52,777
ألديك مصفوفة "داكسيال"؟
196
00:10:52,860 --> 00:10:55,821
- نحن نتكلم عن المثلثات.
- بالكاد.
197
00:10:55,905 --> 00:10:58,157
نسيت مراعاة مساحة المثلث
198
00:10:58,240 --> 00:10:59,950
حين التطبيق على الأبعاد الرباعية.
199
00:11:00,034 --> 00:11:03,579
إن تقلبات وتر المثلث تغيّر من شكل المثلث.
200
00:11:03,663 --> 00:11:06,082
لكن إن استخدمنا نظرية "كلاكسون" 38
201
00:11:06,415 --> 00:11:09,460
نحصل على تقديراً معقولاً لـ...
202
00:11:10,961 --> 00:11:14,256
والآن، أيتها المرأة الغريبة،
أيمكنك أن توصلينا إلى مصفوفة "داكسيال"؟
203
00:11:15,466 --> 00:11:16,967
أعدني إلى السفينة يا "لوج".
204
00:11:18,052 --> 00:11:20,304
ماذا تعني أنك لا تعرف أين هي؟
205
00:11:20,388 --> 00:11:21,931
أمسكت بالملكة!
206
00:11:22,223 --> 00:11:25,935
- الملكة؟
- انتهى أمر ملكتك.
207
00:11:26,018 --> 00:11:27,478
هيا يا "لوج"!
208
00:11:32,942 --> 00:11:35,236
أنا على وشك أن آخذ فارسك.
209
00:11:36,028 --> 00:11:38,197
سيضع ذلك ملكك في خطر.
210
00:11:38,280 --> 00:11:42,910
سأقلق بشأن الملك خاصتي،
وأنت فلتقلق بشأن ملكك
211
00:11:42,993 --> 00:11:45,246
شكراً جزيلاً.
212
00:11:48,666 --> 00:11:49,959
عجباً، يا للعجب.
213
00:11:50,835 --> 00:11:52,378
أيمكنني مساعدتك في أمر ما؟
214
00:11:52,461 --> 00:11:55,715
الملكة التي تتحدث عنها،
أهي محاصرة داخل هذه؟
215
00:11:55,798 --> 00:11:58,300
أهذه وسيلة تمثّل المعركة؟
216
00:11:58,384 --> 00:11:59,760
هل أنتما محاربين؟
217
00:12:00,094 --> 00:12:01,345
ألم تسمع بالشطرنج قط؟
218
00:12:01,595 --> 00:12:03,556
شطرنج؟
219
00:12:04,014 --> 00:12:05,099
أجل، شطرنج.
220
00:12:05,182 --> 00:12:07,435
أنتما أيضاً مجعدان.
221
00:12:07,518 --> 00:12:10,354
هل أنتما كهلان؟ هل أنتما مقززان؟
222
00:12:10,438 --> 00:12:12,022
أيمكننا مساعدتك بشيء ما؟
223
00:12:12,106 --> 00:12:13,190
أعطني هذه.
224
00:12:15,735 --> 00:12:16,819
ماذا؟
225
00:12:16,902 --> 00:12:23,242
أجل، "فارفاتوس" يتمنى أن يشرح له
الكهلان أكثر عن "الشطرنج"، الآن.
226
00:12:23,576 --> 00:12:26,036
أيها الولدان الجديدان،
عليكما القيام بتحد الحبل.
227
00:12:26,120 --> 00:12:27,580
لن أقوم بأي شيء.
228
00:12:27,663 --> 00:12:29,039
أستمر بقول هذا لكم أيها الناس.
229
00:12:29,123 --> 00:12:31,625
أنا أحب التحديات.
230
00:12:31,709 --> 00:12:35,921
كل ولد هنا يجب أن يتمكن من تسلق ذلك
الحبل وقرع الجرس.
231
00:12:36,797 --> 00:12:37,673
لأي هدف؟
232
00:12:37,757 --> 00:12:39,675
لأنني طلبت ذلك.
233
00:12:40,009 --> 00:12:41,135
التحدي التالي، رجاءً.
234
00:12:41,218 --> 00:12:43,846
ماذا؟ لم أر أي أحد يقوم بذلك
بهذه السرعة من قبل.
235
00:12:43,929 --> 00:12:45,931
لكن خلتك قلت إن كل ولد يمكنه فعل ذلك.
236
00:12:46,390 --> 00:12:49,685
كان هذا فرضياً، أنتما تعبثان بعقلي.
237
00:12:51,771 --> 00:12:53,773
مصفوفة "داكسيال" ليست فرقة!
238
00:12:53,981 --> 00:12:56,150
إنها قطعة دقيقة من التكنولوجيا.
239
00:12:56,233 --> 00:12:58,319
حسناً، اهدأ يا صاح.
240
00:12:58,402 --> 00:13:01,781
اسمع، إن كانت تكنولوجيا،
ربما يمكنك إيجادها في مختبر العلوم.
241
00:13:02,573 --> 00:13:06,035
ستأخذني إلى قائد مختبر العلوم الآن.
242
00:13:06,118 --> 00:13:08,746
أي نوع من البلاد هي "كانتالوبيا"،
على أي حال؟
243
00:13:09,038 --> 00:13:10,539
- هل أنتما طفلان بالتبني؟
- لا.
244
00:13:10,623 --> 00:13:12,917
إذاً لماذا تبدوان مختلفان؟
245
00:13:13,000 --> 00:13:16,170
مختلفان؟ ماذا تعني؟
تأكدت الأم أن نبدو مثلكم تماماً.
246
00:13:16,253 --> 00:13:19,173
التكنولوجيا خاصتكم بعيدة عن البدائية.
247
00:13:19,256 --> 00:13:21,550
ما الذي تعنيه بـ"التكنولوجيا خاصتكم"؟
248
00:13:21,634 --> 00:13:24,178
أدائماً ما تسأل الكثير من الأسئلة
أيها البشري؟
249
00:13:24,261 --> 00:13:26,138
فقط عندما أكون مرتاباً.
250
00:13:27,306 --> 00:13:28,724
ماذا يحدث؟ ماذا يجري هنا؟
251
00:13:29,183 --> 00:13:31,435
إن هذا يستجوبنا.
252
00:13:31,519 --> 00:13:35,397
وأنا أحاول إيجاد مصفوفة "داكسيال"
التي ليست أي نوع من الفرق.
253
00:13:35,481 --> 00:13:37,441
لا يُفترض بكم التواجد هنا من دون رقابة.
254
00:13:37,525 --> 00:13:40,027
كلا، ليس من المفترض أن يُمسك بنا فحسب.
255
00:13:40,110 --> 00:13:43,364
لا يُفترض بالطلاب...أريد أن أتحدث
إلى والديكما.
256
00:13:43,447 --> 00:13:47,368
الليلة عند الـ6 تماماً،
أريد أن ألتقي بهما، والديكما كليكما.
257
00:13:47,618 --> 00:13:48,702
من دون أعذار.
258
00:13:52,706 --> 00:13:54,208
مثير جداً للاهتمام.
259
00:13:54,291 --> 00:13:58,838
وإن ربح "فارفاتوس"،
سيتمكن "فارفاتوس" من استعباد كل عائلتك.
260
00:13:58,921 --> 00:14:02,424
الاستيلاء على أملاكك؟ إحراق أرضك؟
261
00:14:03,801 --> 00:14:07,763
- يا صاح.
- مهلاً، إنها مجرد لعبة.
262
00:14:07,847 --> 00:14:10,808
ما هدف هذه اللعبة؟
263
00:14:10,891 --> 00:14:13,143
من يعلم؟ ربما مجرد المرح.
264
00:14:13,227 --> 00:14:16,230
إن كان هذا صحيحاً، سيكون هناك جريمة قتل.
265
00:14:19,733 --> 00:14:21,735
- علينا التحدث إليك.
- يجب أن ينتظر.
266
00:14:22,486 --> 00:14:27,283
على "فارفاتوس" قهر أعدائه في الشطرنج.
267
00:14:28,200 --> 00:14:31,453
في الواقع، لم يعد لديك سوى الملك
واثنين من البيادق.
268
00:14:31,537 --> 00:14:34,832
"فارفاتوس" سيحصل على انتصار مجيد!
269
00:14:42,631 --> 00:14:43,799
كش ملك، أيها الأحمق.
270
00:14:45,217 --> 00:14:48,596
مؤخرتك ستكون ملكاً لي.
271
00:14:52,057 --> 00:14:54,894
- الانتصار سيكون لي.
- يا صاح.
272
00:14:54,977 --> 00:14:58,814
أيمكن أن يكون الانتصار لك غداً؟
لدى "كريل" وأنا مشكلة صغيرة.
273
00:14:58,898 --> 00:15:02,651
"فارفاتوس فيكس" سيعود غداً
ليدمركما كلاكما.
274
00:15:02,735 --> 00:15:05,279
- لا يمكنني الانتظار.
- دمر هذا.
275
00:15:05,362 --> 00:15:08,490
الليلة، صححوا الأمور مع امرأتيكما...
276
00:15:09,533 --> 00:15:12,995
لأن غداً، ستواجهان الموت.
277
00:15:14,580 --> 00:15:16,707
يا إلهي، هذا الرجل حاد الطباع.
278
00:15:19,126 --> 00:15:23,881
كيف يكون هذا مشكلة؟
إنها ببساطة تتحدى أوامر الطاغي الصغير.
279
00:15:23,964 --> 00:15:26,842
والآن أيمكن لـ"فارفاتوس"
أن يعود إلى بيادقه؟
280
00:15:26,926 --> 00:15:28,218
الأمر ليس بهذه السهولة.
281
00:15:28,302 --> 00:15:30,554
على جميع الشباب أن يلتحقوا بالمدرسة.
282
00:15:33,140 --> 00:15:36,727
وإن لم نفعل سنبقى سجينان في هذه السفينة.
283
00:15:37,519 --> 00:15:39,772
مليئة بالبشر من عمرنا
284
00:15:39,855 --> 00:15:42,858
ويلعبون الألعاب، ولديهم تحديات سهلة.
285
00:15:44,068 --> 00:15:46,362
على أي حال، لن نتمكن من العودة
286
00:15:46,445 --> 00:15:49,907
إلا إذا معنا والدينا ليراهما البيروقراطي.
287
00:15:49,990 --> 00:15:51,533
إذاً انتهى أمرنا.
288
00:15:51,617 --> 00:15:56,830
ليس هناك أي فرصة لتغيير كليكما إلى والدين.
289
00:15:56,914 --> 00:15:57,873
لا أستطيع التوصل سوى لفراغ.
290
00:15:57,957 --> 00:16:00,793
- فارغ، ربما فارغ.
- أين يذهب؟
291
00:16:00,876 --> 00:16:02,962
صحيح، الإنسان الآلي الفارغ.
292
00:16:08,092 --> 00:16:10,094
أيتها الوحدتان الفارغتان، تعالا.
293
00:16:10,260 --> 00:16:11,929
ماذا تفعل بالآليين الفارغين؟
294
00:16:12,012 --> 00:16:13,013
هذا جنون.
295
00:16:13,222 --> 00:16:15,432
أيتها الأم، شغلي بروتوكول التمويه.
296
00:16:15,516 --> 00:16:16,684
ستكون أبي.
297
00:16:16,892 --> 00:16:17,810
ستكونين أمي.
298
00:16:17,893 --> 00:16:21,355
أيتها الأم، حمّلي بيانات ذاكرة التخزين
خاصتهما ببحوثك عن الثقافة البشرية.
299
00:16:21,438 --> 00:16:24,858
قبل فعل ذلك، عليكم أن تعرفوا
أن معلوماتي عن هذا الكوكب
300
00:16:24,942 --> 00:16:28,445
هي متخلّفة تقريباً بـ60 سنة بشرية مضت.
301
00:16:28,529 --> 00:16:29,571
لا يهم.
302
00:16:29,655 --> 00:16:33,242
كما قلت هذا الكوكب الأحمق لا يتطور بسرعة.
303
00:16:38,789 --> 00:16:39,623
هل والديك هنا؟
304
00:16:40,082 --> 00:16:43,919
أجل، كلا الوالدين، من دون أعذار.
305
00:16:45,004 --> 00:16:47,464
مهلاً، أيها البيروقراطي ذو الأجر المنخفض.
306
00:16:47,881 --> 00:16:48,966
سررت بلقائك.
307
00:16:49,049 --> 00:16:49,967
مستر "أول".
308
00:16:50,050 --> 00:16:51,927
- "بلانك".
- نحن فرنسيان.
309
00:16:52,219 --> 00:16:55,014
قال طفليكما أنكما من "كانتالوب" شيء ما.
310
00:16:55,097 --> 00:16:57,057
"كانتالوبيا"، إنها منطقة فرنسية.
311
00:16:57,141 --> 00:16:59,226
أتتكلم الفرنسية يا صديقي؟
312
00:16:59,309 --> 00:17:03,772
الاسم هو "أول"،
وأفضّل المدير "أول" المؤقت.
313
00:17:03,856 --> 00:17:06,650
على رسلك يا صاح،
ما الذي تحاول فعله، كسر يدي؟
314
00:17:06,734 --> 00:17:10,154
يا لها من قبضة، قوية ورجولية، أحببت ذلك.
315
00:17:11,113 --> 00:17:14,241
لن تحظى بفرصة ثانية لترك انطباع أولي،
صحيح؟
316
00:17:14,950 --> 00:17:16,618
- لا.
- أجل.
317
00:17:17,202 --> 00:17:18,245
هذا صحيح.
318
00:17:18,328 --> 00:17:22,332
أتعلمان أنه أمسك بولديكما يجولان
في البلدة خلال دوام المدرسة؟
319
00:17:22,416 --> 00:17:25,252
يا إلهي، هذان الشقيان،
هذا بالتأكيد ليس جيداً.
320
00:17:25,335 --> 00:17:27,713
إنها الـ10 مساءً، أتعرف أين هم أولادك؟
321
00:17:27,796 --> 00:17:30,507
إنها الـ6:37 مساءً، وليس لدي أولاد.
322
00:17:30,591 --> 00:17:33,052
لكن أمسك بولديكما يتسللان
إلى مختبر العلوم.
323
00:17:33,135 --> 00:17:36,138
هذان الشقيان، هذا بالتأكيد ليس جيد.
324
00:17:36,221 --> 00:17:38,474
"جيد"؟ أهذه نكتة ما؟
325
00:17:38,682 --> 00:17:39,683
أتجدها مضحكة؟
326
00:17:39,767 --> 00:17:42,853
لا، ولا أجد اقتحامكما مختبر العلوم
أمراً مضحكاً.
327
00:17:42,936 --> 00:17:46,148
- من يكسر شيئاً، يشتريه.
- أتريد المال، يا صاح؟
328
00:17:46,231 --> 00:17:49,401
المال قليل معي هذا الشهر،
لكن سأرى ماذا يمكنني فعله.
329
00:17:49,485 --> 00:17:53,280
- كما تعلم، لا ينمو على الأشجار.
- ضع المال حيث فمك.
330
00:17:53,363 --> 00:17:55,741
- يمكنك قول ذلك مجدداً
- ضع المال حيث فمك.
331
00:17:55,824 --> 00:17:58,285
- يمكنك قول ذلك مجدداً
- ضع المال حيث فمك.
332
00:17:58,368 --> 00:17:59,536
- مجدداً.
- ضع المال...
333
00:17:59,620 --> 00:18:01,205
لا، لا تضع المال في أي مكان.
334
00:18:01,288 --> 00:18:02,748
أنتما...
335
00:18:02,831 --> 00:18:05,667
لا، أيها السيد البيروقراطي، عقد لسانك.
336
00:18:07,628 --> 00:18:09,379
حسناً، يكفي.
337
00:18:09,713 --> 00:18:13,967
سأتصل بخدمة حماية الأطفال،
من الواضح أن حياتكما في المنزل غير مستقرة.
338
00:18:14,051 --> 00:18:16,678
منزل؟ هذا ليس منزلنا.
339
00:18:17,596 --> 00:18:21,683
سرق الجنرال "موراندو" منزلنا منّا.
340
00:18:21,767 --> 00:18:25,437
دمّر عاصمتنا وآذى والدينا.
341
00:18:25,521 --> 00:18:28,023
وأُجبرنا على القدوم هنا حيث لا نعرف أحد.
342
00:18:29,650 --> 00:18:32,653
"سيكلوس" و"جايلن"، نحن وحيدين هنا.
343
00:18:34,196 --> 00:18:35,697
مهلاً.
344
00:18:35,781 --> 00:18:37,991
حصل انقلاب في بلدكم؟
345
00:18:38,659 --> 00:18:39,910
بالتحديد.
346
00:18:40,369 --> 00:18:42,079
أنا آسف جداً.
347
00:18:42,162 --> 00:18:46,291
- سأحميكم حتى تصبح "كانتالوسيا"...
- "كانتالوبيا".
348
00:18:46,375 --> 00:18:47,376
...حرة مجدداً.
349
00:18:47,459 --> 00:18:52,214
ما دام موطنكم به اضطرابات،
سيكون لكم مكان في "أركيديا أوكس".
350
00:18:52,297 --> 00:18:53,465
شكراً لك.
351
00:18:54,299 --> 00:18:57,219
علينا أن نتوهج، أقصد نذهب.
352
00:18:57,469 --> 00:19:01,056
- يمكنك قول ذلك مجدداً.
- أجل، ضع المال حيث فمك.
353
00:19:01,348 --> 00:19:02,975
إنهما غريبان.
354
00:19:12,985 --> 00:19:13,944
ما الذي يجري؟
355
00:19:14,027 --> 00:19:17,239
لا بد أن موزّع الطاقة من المحوّل تتلاشى.
356
00:19:17,322 --> 00:19:20,200
علينا العودة إلى السفينة الأم، الآن.
357
00:19:25,873 --> 00:19:28,000
كان الممكن أن تُكشف هويتكما!
358
00:19:28,250 --> 00:19:32,045
لا يجب أن يرانا البشر في أشكالنا الأصلية
غير المترهلة.
359
00:19:32,129 --> 00:19:35,257
كيف لنا أن نعرف أن أثر التحول سيزول؟
360
00:19:35,340 --> 00:19:36,341
أعتذر.
361
00:19:36,675 --> 00:19:41,638
يبدو أن التأثير يستمر فقط لـ12 "هورفاث"
قبل أن تتطلب إعادة تنفيذها.
362
00:19:41,722 --> 00:19:43,599
الآن تخبريننا بهذا؟
363
00:19:43,682 --> 00:19:46,894
ما الذي يحصل لك؟ ما هذا؟
364
00:19:46,977 --> 00:19:48,729
عيناي تسربان.
365
00:19:48,812 --> 00:19:52,441
يسمي البشر تصريف السوائل الجسدية هذا
بـ"الدموع".
366
00:19:52,524 --> 00:19:55,152
إنها نتيجة حالة انفعالية شديدة
367
00:19:55,235 --> 00:19:58,739
يصاحبها تصريف غير عقلاني
للسوائل من العينين.
368
00:19:58,822 --> 00:20:00,574
- هل أنت بخير؟
- البشر مسرفون جداً.
369
00:20:00,657 --> 00:20:03,368
لا أعلم.
370
00:20:03,952 --> 00:20:08,790
كنت أفكر كيف أننا لن نجد أبداً
مصفوفة "داكسيال"
371
00:20:08,874 --> 00:20:12,669
ولن ننقذ أمي وأبي وبعدها...
372
00:20:13,337 --> 00:20:16,673
أعتقد أن هذا ما يعنيه أنت تكون...
373
00:20:18,342 --> 00:20:19,718
خائفاً.
374
00:20:32,439 --> 00:20:33,774
أنقذت هذا؟
375
00:20:34,024 --> 00:20:35,817
أنت أنقذت نواتهما.
376
00:20:36,526 --> 00:20:38,070
أنا أنقذت هذا.
377
00:20:39,196 --> 00:20:40,739
أتعرف الطقوس؟
378
00:20:40,906 --> 00:20:42,532
"فارفاتوس" يعرف.
379
00:20:42,824 --> 00:20:46,119
- لا أريد أن أكون الملكة.
- ولن تكوني.
380
00:20:46,411 --> 00:20:49,081
ستكونين الملكة المنتظرة.
381
00:20:49,456 --> 00:20:55,379
قبل الحفل،
أخبرني أبي أننا لا نملك سوى بعضنا البعض.
382
00:20:55,462 --> 00:20:59,675
لهذا أنا لست خائفاً لأنك معي.
383
00:21:00,926 --> 00:21:05,847
كل ما أردت هو أن أكون طبيعية.
384
00:21:06,598 --> 00:21:10,102
لكن أمي أخبرتني أنني لم أكن كذلك.
385
00:21:31,915 --> 00:21:36,753
علامة التلة هذه هي علامة أسلافك
386
00:21:36,837 --> 00:21:41,508
وتعلن أنك تستحقين تاج "أركيديون"
387
00:21:41,925 --> 00:21:46,513
الذي دافع عن الصلاح منذ عصور غابرة.
388
00:22:08,702 --> 00:22:11,913
الخائنان الملكيان حران.
389
00:22:11,997 --> 00:22:14,041
صائدو الجوائز.
390
00:22:14,124 --> 00:22:17,919
اقتلوا الملكيين، وأحضروا نوى حياة والديهما
391
00:22:18,003 --> 00:22:21,298
وستكافئون بكنوز ستجعلكم
392
00:22:21,381 --> 00:22:24,885
محسودين من جميع صائدي الجوائز.
393
00:22:26,345 --> 00:22:31,850
دمروا أي وجميع من يقف في طريقكم.
394
00:23:02,589 --> 00:23:04,508
ترجمة "نورا أمهز"
40559