All language subtitles for 3Below.Tales.of.Arcadia.S01E02.1080p.WEB.X264-INFLATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:09,926 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:41,958 --> 00:00:44,127 ‫1، 2، 3 بيننا!‬ 3 00:00:47,047 --> 00:00:51,009 ‫ارحل عن هذا المكان أو فلتواجه الموت!‬ 4 00:00:51,092 --> 00:00:52,510 ‫أنت مضحك جداً.‬ 5 00:00:53,553 --> 00:00:56,389 ‫أيمكنني أن أثير اهتمامكم‬ ‫للاشتراك بالصحيفة؟‬ 6 00:00:56,473 --> 00:00:57,724 ‫ما هي الصحيفة؟‬ 7 00:00:57,807 --> 00:00:59,976 ‫أعلم، صحيح؟ إنها مجال يضمحل.‬ 8 00:01:00,060 --> 00:01:01,269 ‫متى انتقلتم إلى هنا؟‬ 9 00:01:01,352 --> 00:01:03,396 ‫وكأنه ظهر من العدم.‬ 10 00:01:03,480 --> 00:01:06,483 ‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫- ربما يجب على "فارفاتوس" أن يدمره.‬ 11 00:01:07,025 --> 00:01:11,863 ‫رائع، قديم، كوخ رائع جداً.‬ 12 00:01:11,946 --> 00:01:14,365 ‫أيقول الناس "كوخ" بعد الآن؟‬ 13 00:01:14,574 --> 00:01:16,743 ‫هناك مسبح أيضاً؟‬ 14 00:01:20,497 --> 00:01:21,915 ‫مذهل.‬ 15 00:01:22,624 --> 00:01:25,168 ‫ما هذا الصوت؟ من أين يأتي؟‬ 16 00:01:25,251 --> 00:01:27,212 ‫ألم تسمع بالموسيقى الكلاسيكية؟‬ 17 00:01:29,422 --> 00:01:31,007 ‫أحب الكلاسيكي.‬ 18 00:01:31,466 --> 00:01:32,634 ‫حيوي.‬ 19 00:01:37,013 --> 00:01:39,182 ‫من أنت، يا ذو الفراء؟‬ 20 00:01:40,058 --> 00:01:41,559 ‫أهذا "لوج"؟‬ 21 00:01:43,061 --> 00:01:44,479 ‫- "لوج"!‬ ‫- ما‬‫ذا‬‫ حصل له؟‬ 22 00:01:44,562 --> 00:01:46,940 ‫إنه مغطى بفطريات أرضية.‬ 23 00:01:48,108 --> 00:01:52,070 ‫إنه ناعم جداً، حيوي.‬ 24 00:01:52,153 --> 00:01:53,780 ‫لا بد أن الأم غيرته.‬ 25 00:01:53,863 --> 00:01:55,240 ‫إذاً، أين والديكما؟‬ 26 00:01:55,323 --> 00:01:56,866 ‫من يرغب أن يعرف؟‬ 27 00:01:56,950 --> 00:01:58,326 ‫أنا، على ما أعتقد؟‬ 28 00:01:58,409 --> 00:02:00,370 ‫- إنهم في السبات.‬ ‫- ماذا؟‬ 29 00:02:00,453 --> 00:02:03,414 ‫حصل حادث، ويتم تجديدهما.‬ 30 00:02:03,957 --> 00:02:06,626 ‫إذاً هم في مكان كالمنتجع؟‬ ‫- أجل.‬ 31 00:02:06,709 --> 00:02:10,839 ‫ونحن لا نحب المتطفلين،‬ ‫من أرسل هذا المزعج الخبيث؟‬ 32 00:02:10,922 --> 00:02:13,383 ‫عجباً، أنت قوي بالنسبة لكهل.‬ 33 00:02:13,466 --> 00:02:15,510 ‫"كهل"، أحببت الكلمة.‬ 34 00:02:15,844 --> 00:02:19,055 ‫- تكلم عمّا رأيته لأي أحد‬‫...‬ ‫- كهل.‬ 35 00:02:19,139 --> 00:02:24,144 ‫...و‬‫سيحرص ‬‫"فارفاتوس فيكس" على أن ‬‫تواجه‬ ‫ ميتة‬‫ فظيعة. 36 00:02:25,061 --> 00:02:26,604 ‫إنه حاد الطباع.‬ 37 00:02:26,813 --> 00:02:28,148 ‫أيتها الأم، ماذا فعلت؟‬ 38 00:02:28,231 --> 00:02:32,402 ‫عدلت هيكل السفينة لتتناسب‬ ‫مع العمران الغريب والبدائي.‬ 39 00:02:32,485 --> 00:02:36,322 ‫لا، أعني، لماذا "فارفاتوس" مجعد ومترهل؟‬ 40 00:02:36,406 --> 00:02:38,658 ‫أعتقد أن التعبير المحلي هو "كهل".‬ 41 00:02:38,741 --> 00:02:41,911 ‫يشعر "فارفاتوس" أنه "لارفوكس" ضعيف.‬ 42 00:02:41,995 --> 00:02:45,498 ‫عظامه، هشة، ليست جيدة للسحق.‬ 43 00:02:45,582 --> 00:02:48,168 ‫أحببت هذا التستر الذي من اللحم.‬ 44 00:02:48,251 --> 00:02:50,086 ‫يُعرف باسم ‬‫"‬‫الجلد‬‫"‬‫.‬ 45 00:02:50,170 --> 00:02:53,673 ‫على عكس ‬‫"‬‫أكيريديون 5‬‫"‬‫ حيث الحياة‬ ‫قائمة على الطاقة‬ 46 00:02:53,756 --> 00:02:56,968 ‫سكان هذا الكوكب بيولوجيين‬‫.‬ 47 00:02:57,051 --> 00:03:00,555 ‫- فظيع.‬ ‫- أعتقد أن التعبير الأرضي هو ‬‫"‬‫مقزز‬‫"‬‫.‬ 48 00:03:00,638 --> 00:03:03,975 ‫بالطبع هناك أشكال مقززة أقل لنا لنتخذها.‬ 49 00:03:04,058 --> 00:03:06,060 ‫أعيدي تشكيل قوالب التمويه‬ 50 00:03:06,144 --> 00:03:11,274 ‫إلى شيء يلائم "فارفاتوس" أكثر.‬ 51 00:03:11,774 --> 00:03:13,234 ‫هذا مريح.‬ 52 00:03:13,318 --> 00:03:15,278 ‫أخشى أنني لا أستطيع، أيها القائد.‬ 53 00:03:15,361 --> 00:03:19,032 ‫إنفاق الطاقة المطلوب لفعل ذلك عال جداً.‬ 54 00:03:19,115 --> 00:03:21,451 ‫إنفاق الطاقة؟ والدينا!‬ 55 00:03:26,289 --> 00:03:28,833 ‫شكراً "جايلن"، ما زالوا في حالة سبات.‬ 56 00:03:28,917 --> 00:03:33,922 ‫المتشعبات الثانوية، جهاز التتبع "كيلسو"،‬ ‫وحدة المحفوظات المركزية للبيانات.‬ 57 00:03:34,005 --> 00:03:36,049 ‫ما معنى كل هذا "الكليبسو"؟‬ 58 00:03:36,132 --> 00:03:38,551 ‫أعتقد أنه يعني أن لدينا مشكلة.‬ 59 00:03:38,635 --> 00:03:40,386 ‫مشكلة؟ أيتها الأم، أخبريهما.‬ 60 00:03:40,470 --> 00:03:43,014 ‫احتسبت كمية الطاقة الاحتياطية‬‫ المتاحة‬ 61 00:03:43,097 --> 00:03:46,559 ‫وهي تكفي ‬‫للحفاظ على قوة الحياة‬ ‫لـ3 أشخاص‬‫ ملكيين‬‫ فقط.‬ 62 00:03:46,643 --> 00:03:49,270 ‫3 أشخاص؟ مهلاً، ما الذي تعنيه...؟‬ 63 00:03:49,354 --> 00:03:53,399 ‫"إن لم أتمكن من الحفاظ على النوى،‬ ‫سنخسر الملك والملكة.‬ 64 00:03:53,483 --> 00:03:56,027 ‫كيف يحدث أن السفينة منخفضة الطاقة؟‬ 65 00:03:56,653 --> 00:04:00,031 ‫لا بد أن حقول البلازما تفجرت‬ ‫في مصفوفة‬‫ "داكسيال".‬ 66 00:04:00,823 --> 00:04:02,617 ‫أين هي‬‫ مصفوفة ‬‫"داكسيال"؟‬ 67 00:04:02,700 --> 00:04:06,329 ‫بناءً على الخسائر التي شهدناها خلال الهروب‬ ‫من ‬‫"‬‫أكريديون 5‬‫"‬ 68 00:04:06,412 --> 00:04:10,917 ‫سأقدّر ‬‫موقع المصفوفة‬‫ الحالي‬ ‫في مكان ما بين حزام نيزك "أرديل".‬ 69 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 ‫يا للهول!‬ 70 00:04:12,543 --> 00:04:13,962 ‫سيكون الأمر بخير.‬ 71 00:04:14,045 --> 00:04:18,091 ‫علينا الخروج وإيجاد "طريقة أخرى" ‬‫تلك‬‫.‬ 72 00:04:18,174 --> 00:04:21,511 ‫مصفوفة‬‫ "داكسيال"، ولا يمكننا الخروج.‬ 73 00:04:21,594 --> 00:04:24,514 ‫هذا الكوكب الأحمق بدائي لدرجة لا توصف.‬ 74 00:04:24,597 --> 00:04:28,851 ‫ستكون هذه مغامرة، هيا، فلنذهب.‬ 75 00:04:38,945 --> 00:04:40,613 ‫رائع.‬ 76 00:04:53,543 --> 00:04:55,753 ‫دعيني أجعلها تعمل.‬ 77 00:05:00,800 --> 00:05:02,510 ‫مذهل.‬ 78 00:05:03,594 --> 00:05:05,138 ‫مجيد.‬ 79 00:05:06,306 --> 00:05:07,140 ‫"(لوسيا)"‬ 80 00:05:08,933 --> 00:05:10,685 ‫أحب الذرة المفرقعة.‬ 81 00:05:11,811 --> 00:05:12,812 ‫- هيا.‬ ‫- هل استمتعت؟‬ 82 00:05:12,895 --> 00:05:13,771 ‫أجل.‬ 83 00:05:15,064 --> 00:05:16,733 ‫قهوة.‬ 84 00:05:33,833 --> 00:05:36,085 ‫"متجر (ماجيلانز) للأثريات"‬ 85 00:05:36,544 --> 00:05:37,420 ‫لا!‬ 86 00:05:45,595 --> 00:05:49,682 ‫اسفنجي جداً، أحب هذه الأرض.‬ 87 00:05:49,766 --> 00:05:50,808 ‫"أجا".‬ 88 00:05:53,061 --> 00:05:54,729 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 89 00:05:54,812 --> 00:05:58,483 ‫إنها الخارقة المزدوجة الذرية‬ ‫التي تُرخي الأمعاء‬ 90 00:05:58,566 --> 00:06:03,029 ‫الـ"بوريتو ديابلو مكسيموس" للإفطار‬ ‫مع صلصة حارة إضافية.‬ 91 00:06:03,112 --> 00:06:04,489 ‫مدهش.‬ 92 00:06:04,572 --> 00:06:07,033 ‫مهلاً، عليك دفع ثمن ذلك.‬ 93 00:06:07,116 --> 00:06:08,326 ‫انتبهي.‬ 94 00:06:08,951 --> 00:06:11,662 ‫الـ"ديابلو مكسيموس" ليست لضعاف القلوب.‬ 95 00:06:11,746 --> 00:06:15,291 ‫لا يمكن‬‫ لأناس كثر‬‫ تحمل أكثر‬ ‫من لقمة أو اثنين قبل أن...‬ 96 00:06:15,375 --> 00:06:18,378 ‫ماذا؟‬ 97 00:06:20,004 --> 00:06:22,840 ‫كان هذا حيوي، سأطلب واحدة أخرى.‬ 98 00:06:22,924 --> 00:06:25,760 ‫- واحدة أخرى؟‬ ‫- يبدو أنك تعرف الكثير عن هذا الكوكب.‬ 99 00:06:25,843 --> 00:06:27,929 ‫هل أنت أحد حكامه؟‬ 100 00:06:28,554 --> 00:06:30,640 ‫أقوم بنوع من الحكم، أنا تقنياً دوقاً.‬ 101 00:06:30,723 --> 00:06:34,102 ‫الاسم هو "توبي"، الدوق "توبي"، إن أردت.‬ 102 00:06:34,185 --> 00:06:37,146 ‫قل لي، أتعرف أين أجد مصفوفة "داكسيال"؟‬ 103 00:06:37,230 --> 00:06:41,275 ‫مصفوفة "داكسيال"؟ أهي فرقة؟‬ ‫يمكنك الحصول عليها في متجر الأسطوانات.‬ 104 00:06:41,359 --> 00:06:44,278 ‫لا.‬ 105 00:06:44,362 --> 00:06:46,406 ‫لا.‬ 106 00:06:47,198 --> 00:06:48,741 ‫أجل.‬ 107 00:06:50,785 --> 00:06:53,496 ‫أخيراً، لدى الكوكب الأحمق شيء يقدمه.‬ 108 00:06:53,579 --> 00:06:56,416 ‫- موسيقى.‬ ‫- رائع.‬ 109 00:06:57,500 --> 00:07:01,754 ‫مع ذلك ليس جيداً مثل‬ ‫الـ"بوريتو ديابلو مكسيموس" للإفطار.‬ 110 00:07:01,838 --> 00:07:04,132 ‫حسناً، أيها الشابان،‬ ‫حان وقت الذهاب إلى المنزل.‬ 111 00:07:04,215 --> 00:07:06,676 ‫- مهلاً.‬ ‫- موسيقى.‬ 112 00:07:06,759 --> 00:07:09,011 ‫مهلاً، عليك دفع ثمن ذلك.‬ 113 00:07:09,095 --> 00:07:12,098 ‫إنها تسعى للانتقام منك، مشوّق.‬ 114 00:07:12,181 --> 00:07:16,060 ‫أعني، يجب أن يشتريه، تعلم، بالمال.‬ 115 00:07:16,144 --> 00:07:18,563 ‫- مثل الـ"كريستونز"؟‬ ‫- مثل المال.‬ 116 00:07:18,646 --> 00:07:20,398 ‫ألدينا مشكلة هنا؟‬ 117 00:07:21,315 --> 00:07:23,359 ‫لقد سرق للتو هذا.‬ 118 00:07:23,443 --> 00:07:24,819 ‫مستحيل.‬ 119 00:07:24,902 --> 00:07:27,405 ‫المحل ثقيل جداً ليُحمل.‬ 120 00:07:27,488 --> 00:07:29,657 ‫ألديك المال لدفع ثمن الأسطوانة يا فتى؟‬ 121 00:07:29,740 --> 00:07:31,075 ‫يبدو ذلك موضع شك.‬ 122 00:07:31,784 --> 00:07:34,620 ‫حمل! الملك المنتظر محق.‬ 123 00:07:34,704 --> 00:07:39,667 ‫المبنى يستعصي حتى على قوة "فارفاتوس".‬ 124 00:07:42,462 --> 00:07:44,005 ‫حلت المشكلة.‬ 125 00:07:44,130 --> 00:07:45,173 ‫أياً يكن.‬ 126 00:07:45,256 --> 00:07:47,550 ‫أنتم لستم من هذا المكان، هل أنتم كذلك؟‬ 127 00:07:47,717 --> 00:07:50,178 ‫يمكنك بشكل دقيق قول ذلك، أجل.‬ 128 00:07:50,261 --> 00:07:51,679 ‫لكنكم تعيشون في "أركاديا" الآن، صحيح؟‬ 129 00:07:51,762 --> 00:07:52,805 ‫- ربما.‬ ‫- ربما.‬ 130 00:07:52,889 --> 00:07:56,434 ‫لم لستم‬‫ا‬‫ في المدرسة أيها الولدان؟‬ ‫تعرفان ما هي المدرسة صحيح؟‬ 131 00:07:56,893 --> 00:07:57,894 ‫لنفترض أننا لا نعرف.‬ 132 00:07:57,977 --> 00:08:01,606 ‫إنه مبنى به الكثير من الرياضيات والكتب،‬ ‫أيها الذكي.‬ 133 00:08:01,689 --> 00:08:05,401 ‫رياضيات؟ أتعتقد أنه يمكننا إيجاد‬ ‫"ارقص حول العالم" هناك؟‬ 134 00:08:05,485 --> 00:08:06,486 ‫أتعلمان ما أفكر؟‬ 135 00:08:06,569 --> 00:08:09,238 ‫أظنه‬‫ من غير القانوني لكما‬ ‫أ‬‫لا‬‫ تكونا في المدرسة.‬ 136 00:08:09,322 --> 00:08:12,700 ‫لكن "فارفاتوس"  قوي جداً.‬ 137 00:08:12,783 --> 00:08:15,244 ‫ما هذا الـ...؟‬‫ ‬‫أجل، أنت نشيط‬‫ ‬‫نسبة لعمرك.‬ 138 00:08:15,328 --> 00:08:17,455 ‫والآن ضع المقعد على الأرض.‬ 139 00:08:17,830 --> 00:08:19,499 ‫هذا الظهر الضعيف.‬ 140 00:08:19,582 --> 00:08:20,625 ‫هل هذان حفيديك؟‬ 141 00:08:20,708 --> 00:08:24,170 ‫إنهما تحت رعاية "فارفاتوس فيكس".‬ 142 00:08:24,253 --> 00:08:26,172 ‫من هو "فارفاتوس فيكس"؟‬ 143 00:08:26,255 --> 00:08:29,592 ‫"فارفاتوس فيكس" لا يمكن تفسيره،‬ ‫لا يمكن معرفته.‬ 144 00:08:29,675 --> 00:08:32,428 ‫من أنت أيها السيد الطيب؟ تعمل لمن؟‬ 145 00:08:32,512 --> 00:08:35,473 ‫أنا المحقق "سكوت"، من شرطة "أركاديا أوكس".‬ 146 00:08:35,681 --> 00:08:37,642 ‫تعلمون، للمساعدة والحماية.‬ 147 00:08:37,725 --> 00:08:42,897 ‫ماذا عن التدمير، النهب،‬ ‫التغذي على عظام أعدائك؟‬ 148 00:08:44,774 --> 00:08:48,778 ‫أجل، "فارفاتوس"،‬ ‫سيذهب هذان الولدان إلى المدرسة، الآن.‬ 149 00:08:48,861 --> 00:08:51,072 ‫لا بأس، أيها الجد كهل.‬ 150 00:08:51,155 --> 00:08:54,867 ‫"كريل" وأنا سنذهب إلى مبنى الرياضيات‬ ‫والبحث عن ‬‫المصفوفة‬‫.‬ 151 00:08:54,951 --> 00:08:57,912 ‫أنت، يبدو أنك جدير بالثقة.‬ 152 00:08:57,995 --> 00:09:03,125 ‫لكن إن آذيتهما سيقوم "فارفاتوس"‬ ‫بقتلك وأنت نائم!‬ 153 00:09:03,543 --> 00:09:05,878 ‫ألا يتناول جدكما الدواء؟‬ 154 00:09:05,962 --> 00:09:07,380 ‫قد يكون هذا ممكن تماماً.‬ 155 00:09:07,463 --> 00:09:10,883 ‫تذكر، وأنت نائم!‬ 156 00:09:13,678 --> 00:09:16,430 ‫أخبرني المحقق "سكوت" أنكما لستما من هنا.‬ 157 00:09:16,597 --> 00:09:18,182 ‫ليس من أي مكان قريب، لا.‬ 158 00:09:19,225 --> 00:09:21,018 ‫في الحقيقة، لقد وصلنا للتو.‬ 159 00:09:21,102 --> 00:09:22,853 ‫حقاً؟ من أين؟‬ 160 00:09:23,396 --> 00:09:26,065 ‫- من أين؟‬ ‫- أجل، من أين؟‬ 161 00:09:26,148 --> 00:09:28,192 ‫تكلما، أي شيء؟‬ 162 00:09:31,028 --> 00:09:34,031 ‫- "كانتالوبس".‬ ‫- ماذا؟‬ 163 00:09:34,115 --> 00:09:37,034 ‫- "كانتالو..."‬ ‫- "بيا".‬ 164 00:09:37,118 --> 00:09:38,578 ‫"كانتالوبيا".‬ 165 00:09:39,078 --> 00:09:40,413 ‫- كيف تهجئ؟‬ ‫- تهجئ؟‬ 166 00:09:40,496 --> 00:09:43,165 ‫ليس لدينا سحر على "أركيديو..."‬ ‫في "كانتالوبيا".‬ 167 00:09:43,249 --> 00:09:45,084 ‫لا يمكنني إيجادها على الإ‬‫نترنت.‬ 168 00:09:45,167 --> 00:09:46,460 ‫- إنها جديدة.‬ ‫- إنها جديدة.‬ 169 00:09:46,544 --> 00:09:49,046 ‫حسناً، لا يمكنني إيجادها،‬ ‫ولا أعرف كيف تجري الأمور في "كاليابي".‬ 170 00:09:49,130 --> 00:09:50,381 ‫- "كانتالوبيا".‬ ‫- "كانتالوبيا".‬ 171 00:09:50,464 --> 00:09:52,216 ‫لكن نحن في "الولايات المتحدة الأمريكية".‬ 172 00:09:52,300 --> 00:09:53,593 ‫الأولاد هنا يذهبون إلى المدرسة.‬ 173 00:09:53,676 --> 00:09:55,428 ‫- أتملكان أي أوراق؟‬ ‫- أوراق؟‬ 174 00:09:55,511 --> 00:09:57,346 ‫أوراق، هويات، جوازات سفر.‬ 175 00:09:57,430 --> 00:10:01,350 ‫رياضات، أملك خفة حركة وردود فعل "لارفوكس".‬ 176 00:10:01,601 --> 00:10:03,728 ‫اسمع، يا بيروقراطي المدرسة.‬ 177 00:10:03,811 --> 00:10:07,148 ‫نحن لا نعلم أي شيء عن الهويات‬ ‫أو جوازات السفر.‬ 178 00:10:07,231 --> 00:10:09,025 ‫نحن هنا لنجد مصفوفة "داكسيال".‬ 179 00:10:09,108 --> 00:10:12,111 ‫لم أسمع بهذه الفرقة قط،‬ ‫أستمع فقط إلى "باري مانيللو".‬ 180 00:10:12,194 --> 00:10:13,446 ‫ما هو "مانيللو"؟‬ 181 00:10:13,654 --> 00:10:15,364 ‫ما هو "باري مانيللو"؟ طفح الكيل.‬ 182 00:10:15,656 --> 00:10:17,408 ‫ما هو رقمكما؟ سأتصل بوالديكما.‬ 183 00:10:17,700 --> 00:10:18,701 ‫ستلقبهما بماذا؟‬ 184 00:10:18,784 --> 00:10:25,166 ‫ما يعنيه أخي الصغير هو،‬ ‫والدينا ذهبا، إلى المنتجع.‬ 185 00:10:25,249 --> 00:10:27,627 ‫سأخبركما بشيء، أيها المنحرفا‬‫ن الصغير‬‫ان‬‫.‬ 186 00:10:27,710 --> 00:10:29,920 ‫عندما يعودا والديكما يمكنكما إخبارهما‬ 187 00:10:30,004 --> 00:10:35,051 ‫كل شيء عن شيء أحب أن أُسميه‬ ‫"صف الرياضيات".‬ 188 00:10:35,134 --> 00:10:37,845 ‫معادلة احتساب مساحة المثلث هي‬ ‫نصف القاعدة ضرب الارتفاع...‬ 189 00:10:37,928 --> 00:10:41,724 ‫يتلقون العلم من خلال الكلام‬ ‫بدلاً من خلال عمليات حرارية.‬ 190 00:10:41,932 --> 00:10:43,142 ‫لدي‬‫ّ‬‫ سؤال.‬ 191 00:10:43,225 --> 00:10:44,477 ‫ارفع يدك إذاً.‬ 192 00:10:44,935 --> 00:10:47,480 ‫- أيها؟‬ ‫- أي واحدة ستنفع.‬ 193 00:10:47,605 --> 00:10:49,231 ‫في وطني أملك 4.‬ 194 00:10:49,315 --> 00:10:51,484 ‫ألديك سؤال سيد "تارون"؟‬ 195 00:10:51,567 --> 00:10:52,777 ‫ألديك مصفوفة "داكسيال"؟‬ 196 00:10:52,860 --> 00:10:55,821 ‫- نحن نتكلم عن المثلثات.‬ ‫- بالكاد.‬ 197 00:10:55,905 --> 00:10:58,157 ‫نسيت مراعاة مساحة المثلث‬ 198 00:10:58,240 --> 00:10:59,950 ‫حين‬‫ ‬‫التطبيق على‬‫ الأبعاد الرباعية.‬ 199 00:11:00,034 --> 00:11:03,579 ‫إن تقلبات وتر المثلث تغيّر من شكل المثلث.‬ 200 00:11:03,663 --> 00:11:06,082 ‫لكن إن استخدمنا نظرية "كلاكسون" 38‬ 201 00:11:06,415 --> 00:11:09,460 ‫نحصل على تقديراً معقولاً لـ...‬ 202 00:11:10,961 --> 00:11:14,256 ‫والآن، أيتها المرأة الغريبة،‬ ‫أيمكنك أن توصلينا إلى مصفوفة "داكسيال"؟‬ 203 00:11:15,466 --> 00:11:16,967 ‫أعدني إلى السفينة يا "لوج".‬ 204 00:11:18,052 --> 00:11:20,304 ‫ماذا تعني أنك لا تعرف أين هي؟‬ 205 00:11:20,388 --> 00:11:21,931 ‫أمسكت بالملكة!‬ 206 00:11:22,223 --> 00:11:25,935 ‫- الملكة؟‬ ‫- انتهى أمر ملكتك.‬ 207 00:11:26,018 --> 00:11:27,478 ‫هيا يا "لوج"!‬ 208 00:11:32,942 --> 00:11:35,236 ‫أنا على وشك أن آخذ فارسك.‬ 209 00:11:36,028 --> 00:11:38,197 ‫سيضع ذلك ملكك في خطر.‬ 210 00:11:38,280 --> 00:11:42,910 ‫سأقلق بشأن الملك خاصتي،‬ ‫وأنت فلتقلق بشأن ملكك‬ 211 00:11:42,993 --> 00:11:45,246 ‫شكراً جزيلاً.‬ 212 00:11:48,666 --> 00:11:49,959 ‫عجباً، يا للعجب.‬ 213 00:11:50,835 --> 00:11:52,378 ‫أيمكنني مساعدتك في أمر ما؟‬ 214 00:11:52,461 --> 00:11:55,715 ‫الملكة التي تتحدث عنها،‬ ‫أهي محاصرة داخل هذه؟‬ 215 00:11:55,798 --> 00:11:58,300 ‫أهذه وسيلة تمثّل المعركة؟‬ 216 00:11:58,384 --> 00:11:59,760 ‫هل أنتما محاربين؟‬ 217 00:12:00,094 --> 00:12:01,345 ‫أ‬‫لم تسمع بالشطرنج قط؟‬ 218 00:12:01,595 --> 00:12:03,556 ‫شطرنج؟‬ 219 00:12:04,014 --> 00:12:05,099 ‫أجل، شطرنج.‬ 220 00:12:05,182 --> 00:12:07,435 ‫أنتما أيضاً مجعد‬‫ا‬‫ن.‬ 221 00:12:07,518 --> 00:12:10,354 ‫هل أنتما كهلان؟ هل أنتما مقزز‬‫ا‬‫ن؟‬ 222 00:12:10,438 --> 00:12:12,022 ‫أيمكننا مساعدتك بشيء ما؟‬ 223 00:12:12,106 --> 00:12:13,190 ‫أعطني هذه.‬ 224 00:12:15,735 --> 00:12:16,819 ‫ماذا؟‬ 225 00:12:16,902 --> 00:12:23,242 ‫أجل، "فارفاتوس" يتمنى أن يشرح له‬ ‫الكهلان أكثر عن "الشطرنج"، الآن.‬ 226 00:12:23,576 --> 00:12:26,036 ‫أيها الولدان الجديدان،‬ ‫عليكما القيام بتحد الحبل.‬ 227 00:12:26,120 --> 00:12:27,580 ‫لن أقوم بأي شيء.‬ 228 00:12:27,663 --> 00:12:29,039 ‫أستمر بقول هذا لكم أيها الناس.‬ 229 00:12:29,123 --> 00:12:31,625 ‫أنا أحب التحديات.‬ 230 00:12:31,709 --> 00:12:35,921 ‫كل ولد هنا يجب أن يتمكن من تسلق ذلك‬ ‫الحبل وقرع الجرس.‬ 231 00:12:36,797 --> 00:12:37,673 ‫لأي هدف؟‬ 232 00:12:37,757 --> 00:12:39,675 ‫لأنني طلبت ذلك.‬ 233 00:12:40,009 --> 00:12:41,135 ‫التحدي التالي، رجاءً.‬ 234 00:12:41,218 --> 00:12:43,846 ‫ماذا؟ لم أر أي أحد يقوم بذلك‬ ‫بهذه السرعة من قبل.‬ 235 00:12:43,929 --> 00:12:45,931 ‫لكن ‬‫خلتك‬‫ قلت ‬‫إ‬‫ن كل ولد يمكنه فعل ذلك.‬ 236 00:12:46,390 --> 00:12:49,685 ‫كان هذا فرضياً، أنتما تعبثان بعقلي.‬ 237 00:12:51,771 --> 00:12:53,773 ‫مصفوفة "داكسيال" ليست فرقة!‬ 238 00:12:53,981 --> 00:12:56,150 ‫إنها قطعة دقيقة من التكنولوجيا.‬ 239 00:12:56,233 --> 00:12:58,319 ‫حسناً، اهدأ يا صاح.‬ 240 00:12:58,402 --> 00:13:01,781 ‫اسمع، إن كانت تكنولوجيا،‬ ‫ربما يمكنك إيجادها في مختبر العلوم.‬ 241 00:13:02,573 --> 00:13:06,035 ‫ستأخذني إلى قائد مختبر العلوم الآن.‬ 242 00:13:06,118 --> 00:13:08,746 ‫أي نوع من البلاد هي "كانتالوبيا"،‬ ‫على أي حال؟‬ 243 00:13:09,038 --> 00:13:10,539 ‫- هل أنتما طفلان بالتبني؟‬ ‫- لا.‬ 244 00:13:10,623 --> 00:13:12,917 ‫إذاً لماذا تبدوان مختلفان؟‬ 245 00:13:13,000 --> 00:13:16,170 ‫مختلفان؟ ماذا‬‫ تعني؟‬ ‫تأكدت الأم أن نبدو مثلكم تماماً.‬ 246 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 ‫التكنولوجيا خاصتكم بعيدة عن البدائية.‬ 247 00:13:19,256 --> 00:13:21,550 ‫ما الذي تعنيه بـ"التكنولوجيا خاصتكم"؟‬ 248 00:13:21,634 --> 00:13:24,178 ‫أدائماً ما تسأل الكثير من الأسئلة‬ ‫أيها البشري؟‬ 249 00:13:24,261 --> 00:13:26,138 ‫فقط عندما أكون مرتاباً.‬ 250 00:13:27,306 --> 00:13:28,724 ‫ماذا يحدث؟ ما‬‫ذا ‬‫يجري هنا؟‬ 251 00:13:29,183 --> 00:13:31,435 ‫إن هذا يستجوبنا.‬ 252 00:13:31,519 --> 00:13:35,397 ‫وأنا أحاول إيجاد مصفوفة "داكسيال"‬ ‫التي ليست أي نوع من الفرق.‬ 253 00:13:35,481 --> 00:13:37,441 ‫لا يُفترض بكم التواجد هنا من دون رقابة.‬ 254 00:13:37,525 --> 00:13:40,027 ‫كلا، ليس من المفترض أن يُمسك بنا فحسب.‬ 255 00:13:40,110 --> 00:13:43,364 ‫لا يُفترض بالطلاب...أريد أن أتحدث‬ ‫إلى والديكما.‬ 256 00:13:43,447 --> 00:13:47,368 ‫الليلة عند الـ6 تماماً،‬ ‫أريد أن ألتقي بهما، والديكما كليكما.‬ 257 00:13:47,618 --> 00:13:48,702 ‫من دون أعذار.‬ 258 00:13:52,706 --> 00:13:54,208 ‫مثير جداً للاهتمام.‬ 259 00:13:54,291 --> 00:13:58,838 ‫وإن ربح "فارفاتوس"،‬ ‫سيتمكن "فارفاتوس" من استعباد كل عائلتك.‬ 260 00:13:58,921 --> 00:14:02,424 ‫الاستيلاء على أملاكك؟ إحراق أرضك؟‬ 261 00:14:03,801 --> 00:14:07,763 ‫- يا صاح.‬ ‫- مهلاً، إنها مجرد لعبة.‬ 262 00:14:07,847 --> 00:14:10,808 ‫ما هدف هذه اللعبة؟‬ 263 00:14:10,891 --> 00:14:13,143 ‫من يعلم؟ ربما مجرد المرح.‬ 264 00:14:13,227 --> 00:14:16,230 ‫إن كان هذا صحيحاً، سيكون هناك جريمة قتل.‬ 265 00:14:19,733 --> 00:14:21,735 ‫- علينا التحدث إليك.‬ ‫- يجب أن ينتظر.‬ 266 00:14:22,486 --> 00:14:27,283 ‫على "فارفاتوس" قهر أعدائه في الشطرنج.‬ 267 00:14:28,200 --> 00:14:31,453 ‫في الواقع، لم يعد لديك سوى الملك‬ ‫واثنين من البيادق.‬ 268 00:14:31,537 --> 00:14:34,832 ‫"فارفاتوس" سيحصل على انتصار مجيد!‬ 269 00:14:42,631 --> 00:14:43,799 ‫كش ملك، أيها الأحمق.‬ 270 00:14:45,217 --> 00:14:48,596 ‫مؤخرتك ستكون ملكاً لي.‬ 271 00:14:52,057 --> 00:14:54,894 ‫- الانتصار سيكون لي.‬ ‫- يا صاح.‬ 272 00:14:54,977 --> 00:14:58,814 ‫أيمكن أن يكون الانتصار لك غداً؟‬ ‫لدى "كريل" وأنا مشكلة صغيرة.‬ 273 00:14:58,898 --> 00:15:02,651 ‫"فارفاتوس فيكس" سيعود غداً‬ ‫ليدمركما كلاكما.‬ 274 00:15:02,735 --> 00:15:05,279 ‫- لا يمكنني الانتظار.‬ ‫- دمر هذا.‬ 275 00:15:05,362 --> 00:15:08,490 ‫الليلة، صححوا الأمور مع امرأتيكما...‬ 276 00:15:09,533 --> 00:15:12,995 ‫لأن غداً، ستواجهان‬‫ الموت.‬ 277 00:15:14,580 --> 00:15:16,707 ‫يا إلهي، هذا الرجل حاد الطباع.‬ 278 00:15:19,126 --> 00:15:23,881 ‫كيف يكون هذا مشكلة؟‬ ‫إنها ببساطة تتحدى أوامر الطاغي الصغير.‬ 279 00:15:23,964 --> 00:15:26,842 ‫والآن أيمكن لـ"فارفاتوس"‬ ‫أن يعود إلى بيادقه؟‬ 280 00:15:26,926 --> 00:15:28,218 ‫الأمر ليس بهذه السهولة.‬ 281 00:15:28,302 --> 00:15:30,554 ‫على جميع الشباب أن يلتحقوا بالمدرسة.‬ 282 00:15:33,140 --> 00:15:36,727 ‫وإن لم نفعل سنبقى سجينان في هذه السفينة.‬ 283 00:15:37,519 --> 00:15:39,772 ‫مليئة بالبشر من عمرنا‬ 284 00:15:39,855 --> 00:15:42,858 ‫ويلعبون الألعاب، ولديهم تحديات سهلة.‬ 285 00:15:44,068 --> 00:15:46,362 ‫على أي حال، لن نتمكن من العودة‬ 286 00:15:46,445 --> 00:15:49,907 ‫إلا إذا معنا والدينا ليراهما‬‫ البيروقراطي.‬ 287 00:15:49,990 --> 00:15:51,533 ‫إذاً انتهى أمرنا.‬ 288 00:15:51,617 --> 00:15:56,830 ‫ليس هناك أي فرصة لتغيير كليكما إلى والدين.‬ 289 00:15:56,914 --> 00:15:57,873 ‫لا أستطيع التوصل سوى لفراغ.‬ 290 00:15:57,957 --> 00:16:00,793 ‫- فارغ، ربما فارغ.‬ ‫- أين يذهب؟‬ 291 00:16:00,876 --> 00:16:02,962 ‫صحيح، الإنسان الآلي الفارغ.‬ 292 00:16:08,092 --> 00:16:10,094 ‫أيتها الوحدتان الفارغتان، تعالا.‬ 293 00:16:10,260 --> 00:16:11,929 ‫ماذا‬‫ تفعل بالآليين‬‫ الفارغين‬‫؟‬ 294 00:16:12,012 --> 00:16:13,013 ‫هذا جنون.‬ 295 00:16:13,222 --> 00:16:15,432 ‫أيتها الأم، شغلي بروتوكول التمويه.‬ 296 00:16:15,516 --> 00:16:16,684 ‫ستكون أبي.‬ 297 00:16:16,892 --> 00:16:17,810 ‫ستكونين أمي.‬ 298 00:16:17,893 --> 00:16:21,355 ‫أيتها الأم، حمّلي بيانات ذاكرة التخزين‬ ‫خاصتهما‬‫ ببحوثك عن الثقافة البشرية.‬ 299 00:16:21,438 --> 00:16:24,858 ‫قبل فعل ذلك، عليكم أن تعرفوا‬ ‫أن معلوماتي عن هذا الكوكب‬ 300 00:16:24,942 --> 00:16:28,445 ‫هي متخلّفة تقريباً بـ60 سنة‬‫ بشرية‬‫ مضت.‬ 301 00:16:28,529 --> 00:16:29,571 ‫لا يهم.‬ 302 00:16:29,655 --> 00:16:33,242 ‫كما قلت هذا الكوكب الأحمق لا يتطور بسرعة.‬ 303 00:16:38,789 --> 00:16:39,623 ‫هل والديك هنا؟‬ 304 00:16:40,082 --> 00:16:43,919 ‫أجل، كلا الوالدين، من دون أعذار.‬ 305 00:16:45,004 --> 00:16:47,464 ‫مهلاً، أيها البيروقراطي ذ‬‫و‬‫ الأجر المنخفض.‬ 306 00:16:47,881 --> 00:16:48,966 ‫سررت بلقائك.‬ 307 00:16:49,049 --> 00:16:49,967 ‫مستر "أول".‬ 308 00:16:50,050 --> 00:16:51,927 ‫- "بلانك".‬ ‫- نحن فرنسيان.‬ 309 00:16:52,219 --> 00:16:55,014 ‫قال طفليكما أنكما من "كانتالوب" شيء ما.‬ 310 00:16:55,097 --> 00:16:57,057 ‫"كانتالوبيا"، إنها منطقة فرنسية.‬ 311 00:16:57,141 --> 00:16:59,226 ‫أتتكلم الفرنسية يا صديقي؟‬ 312 00:16:59,309 --> 00:17:03,772 ‫الاسم هو "أول"،‬ ‫وأفضّل المدير "أول" المؤقت.‬ 313 00:17:03,856 --> 00:17:06,650 ‫على رسلك يا صاح،‬ ‫ما الذي تحاول فعله، كسر يدي؟‬ 314 00:17:06,734 --> 00:17:10,154 ‫يا لها من قبضة، قوية ورجولية، أحببت ذلك.‬ 315 00:17:11,113 --> 00:17:14,241 ‫لن تحظى بفرصة ثانية لترك انطباع أولي،‬ ‫صحيح؟‬ 316 00:17:14,950 --> 00:17:16,618 ‫- لا.‬ ‫- أجل.‬ 317 00:17:17,202 --> 00:17:18,245 ‫هذا صحيح.‬ 318 00:17:18,328 --> 00:17:22,332 ‫أتعلمان أنه أمسك بولديكما يجولان‬ ‫في البلدة خلال دوام المدرسة؟‬ 319 00:17:22,416 --> 00:17:25,252 ‫يا إلهي، هذان الشقيان،‬ ‫هذا بالتأكيد ليس جيداً.‬ 320 00:17:25,335 --> 00:17:27,713 ‫إنها الـ10 مساءً، أتعرف أين هم أولادك؟‬ 321 00:17:27,796 --> 00:17:30,507 ‫إنها الـ6:37 مساءً، وليس لدي أولاد.‬ 322 00:17:30,591 --> 00:17:33,052 ‫لكن أمسك بولديكما يتسللان‬ ‫إلى مختبر العلوم.‬ 323 00:17:33,135 --> 00:17:36,138 ‫هذان الشقيان، هذا بالتأكيد ليس جيد.‬ 324 00:17:36,221 --> 00:17:38,474 ‫"جيد"؟ أهذه نكتة ما؟‬ 325 00:17:38,682 --> 00:17:39,683 ‫أتجدها مضحكة؟‬ 326 00:17:39,767 --> 00:17:42,853 ‫لا، ولا أجد ا‬‫قتحامكما ‬‫مختبر العلوم‬ ‫أمراً مضحكاً.‬ 327 00:17:42,936 --> 00:17:46,148 ‫- من يكسر شيئاً، يشتريه.‬ ‫- أتريد المال، يا صاح؟‬ 328 00:17:46,231 --> 00:17:49,401 ‫المال قليل معي هذ‬‫ا الشهر،‬ ‫لكن سأرى ماذا يمكنني فعله‬‫.‬ 329 00:17:49,485 --> 00:17:53,280 ‫- كما تعلم، لا ينمو على الأشجار.‬ ‫- ضع المال حيث فمك.‬ 330 00:17:53,363 --> 00:17:55,741 ‫- يمكنك قول ذلك مجدداً‬ ‫- ضع المال حيث فمك.‬ 331 00:17:55,824 --> 00:17:58,285 ‫- يمكنك قول ذلك مجدداً‬ ‫- ضع المال حيث فمك.‬ 332 00:17:58,368 --> 00:17:59,536 ‫- مجدداً.‬ ‫- ضع المال...‬ 333 00:17:59,620 --> 00:18:01,205 ‫لا، لا تضع المال في أي مكان.‬ 334 00:18:01,288 --> 00:18:02,748 ‫أنتما...‬ 335 00:18:02,831 --> 00:18:05,667 ‫لا، أيها السيد البيروقراطي، عقد لسانك.‬ 336 00:18:07,628 --> 00:18:09,379 ‫حسناً، يكفي.‬ 337 00:18:09,713 --> 00:18:13,967 ‫سأتصل بخدمة حماية الأطفال،‬ ‫من الواضح أن حياتكما في المنزل غير مستقرة.‬ 338 00:18:14,051 --> 00:18:16,678 ‫منزل؟ هذا ليس منزلنا.‬ 339 00:18:17,596 --> 00:18:21,683 ‫سرق ‬‫الجنرال "موراندو"‬‫ ‬‫منزلنا منّا‬‫.‬ 340 00:18:21,767 --> 00:18:25,437 ‫دمّر عاصمتنا وآذى والدينا.‬ 341 00:18:25,521 --> 00:18:28,023 ‫وأُجبرنا على القدوم هنا حيث لا نعرف أحد.‬ 342 00:18:29,650 --> 00:18:32,653 ‫"سيكلوس" و"جايلن"، نحن وحيدين هنا.‬ 343 00:18:34,196 --> 00:18:35,697 ‫مهلاً.‬ 344 00:18:35,781 --> 00:18:37,991 ‫حصل انقلاب في بلدكم؟‬ 345 00:18:38,659 --> 00:18:39,910 ‫بالتحديد.‬ 346 00:18:40,369 --> 00:18:42,079 ‫أنا آسف جداً.‬ 347 00:18:42,162 --> 00:18:46,291 ‫- سأحميكم حتى تصبح "كانتالوسيا"...‬ ‫- "كانتالوبيا".‬ 348 00:18:46,375 --> 00:18:47,376 ‫...حرة مجدداً.‬ 349 00:18:47,459 --> 00:18:52,214 ‫ما دام موطنكم به اضطرابات،‬ ‫سيكون لكم مكان في "أركيديا أوكس".‬ 350 00:18:52,297 --> 00:18:53,465 ‫شكراً لك.‬ 351 00:18:54,299 --> 00:18:57,219 ‫علينا أن نتوهج، أقصد نذهب.‬ 352 00:18:57,469 --> 00:19:01,056 ‫- يمكنك قول ذلك مجدداً.‬ ‫- أجل، ضع المال حيث فمك.‬ 353 00:19:01,348 --> 00:19:02,975 ‫إنهما غريبان.‬ 354 00:19:12,985 --> 00:19:13,944 ‫ما الذي يجري؟‬ 355 00:19:14,027 --> 00:19:17,239 ‫لا بد أن موزّع الطاقة من المحوّل تتلاشى.‬ 356 00:19:17,322 --> 00:19:20,200 ‫علينا العودة إلى السفينة الأم، الآن.‬ 357 00:19:25,873 --> 00:19:28,000 ‫كان الممكن أن تُكشف هويتكما!‬ 358 00:19:28,250 --> 00:19:32,045 ‫لا يجب أن يرانا البشر في أشكالنا الأصلية‬ ‫غير ‬‫المترهلة.‬ 359 00:19:32,129 --> 00:19:35,257 ‫كيف لنا أن نعرف أن أثر التحول سيزول؟‬ 360 00:19:35,340 --> 00:19:36,341 ‫أعتذر.‬ 361 00:19:36,675 --> 00:19:41,638 ‫يبدو أن التأثير يستمر فقط لـ12‬‫ "‬‫هورفاث‬‫"‬ ‫قبل أن تتطلب إعادة تنفيذها.‬ 362 00:19:41,722 --> 00:19:43,599 ‫الآن تخبريننا بهذا؟‬ 363 00:19:43,682 --> 00:19:46,894 ‫ما الذي يحصل لك؟ ما هذا؟‬ 364 00:19:46,977 --> 00:19:48,729 ‫عيناي تسربان.‬ 365 00:19:48,812 --> 00:19:52,441 ‫يسمي البشر تصريف السوائل الجسدية هذا‬ ‫بـ‬‫"‬‫الدموع‬‫"‬‫.‬ 366 00:19:52,524 --> 00:19:55,152 ‫إنها نتيجة حالة انفعالية شديدة‬ 367 00:19:55,235 --> 00:19:58,739 ‫يصاحبها تصريف غير عقلاني‬ ‫للسوائل من العينين.‬ 368 00:19:58,822 --> 00:20:00,574 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- البشر مسرف‬‫و‬‫ن جداً.‬ 369 00:20:00,657 --> 00:20:03,368 ‫لا أعلم.‬ 370 00:20:03,952 --> 00:20:08,790 ‫كنت أفكر كيف أننا لن نجد أبداً‬ ‫مصفوفة "داكسيال"‬ 371 00:20:08,874 --> 00:20:12,669 ‫ولن ننقذ أمي وأبي وبعدها...‬ 372 00:20:13,337 --> 00:20:16,673 ‫أعتقد أن هذا ما يعنيه أنت تكون...‬ 373 00:20:18,342 --> 00:20:19,718 ‫خائفاً.‬ 374 00:20:32,439 --> 00:20:33,774 ‫أنقذت هذا؟‬ 375 00:20:34,024 --> 00:20:35,817 ‫أنت أنقذت نواتهما.‬ 376 00:20:36,526 --> 00:20:38,070 ‫أنا أنقذت هذا.‬ 377 00:20:39,196 --> 00:20:40,739 ‫أتعرف الطقوس؟‬ 378 00:20:40,906 --> 00:20:42,532 ‫"فارفاتوس" يعرف.‬ 379 00:20:42,824 --> 00:20:46,119 ‫- لا أريد أن أكون الملكة.‬ ‫- ولن تكوني.‬ 380 00:20:46,411 --> 00:20:49,081 ‫ستكونين الملكة المنتظرة.‬ 381 00:20:49,456 --> 00:20:55,379 ‫قبل الحفل،‬ ‫أخبرني أبي أننا لا نملك سوى بعضنا البعض.‬ 382 00:20:55,462 --> 00:20:59,675 ‫لهذا أنا لست خائفاً لأنك معي.‬ 383 00:21:00,926 --> 00:21:05,847 ‫كل ما أردت هو أن أكون طبيعية.‬ 384 00:21:06,598 --> 00:21:10,102 ‫لكن أمي أخبرتني أنني لم أكن كذلك.‬ 385 00:21:31,915 --> 00:21:36,753 ‫علامة التلة هذه هي علامة أسلافك‬ 386 00:21:36,837 --> 00:21:41,508 ‫وتعلن أنك تستحقين تاج "أركيديون"‬ 387 00:21:41,925 --> 00:21:46,513 ‫الذي دافع عن الصلاح منذ عصور غابرة.‬ 388 00:22:08,702 --> 00:22:11,913 ‫الخائنان‬‫ الملكيا‬‫ن‬‫ حران‬‫.‬ 389 00:22:11,997 --> 00:22:14,041 ‫صائدو الجوائز.‬ 390 00:22:14,124 --> 00:22:17,919 ‫اقتلوا الملكيين، وأحضروا نوى حياة والديهما‬ 391 00:22:18,003 --> 00:22:21,298 ‫وستكافئون بكنوز ستجعلكم‬ 392 00:22:21,381 --> 00:22:24,885 ‫محسود‬‫ين من جميع صائدي الجوائز.‬ 393 00:22:26,345 --> 00:22:31,850 ‫دمروا أي وجميع من يقف في طريقكم.‬ 394 00:23:02,589 --> 00:23:04,508 ‫ترجمة "نورا أمهز"‬ 40559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.