All language subtitles for 23 - Kill the Emperor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,310 --> 00:00:06,520 Kurome... 2 00:00:06,900 --> 00:00:11,650 Unlike you, I joined the military because I admired them. 3 00:00:12,450 --> 00:00:14,280 I owe my life to a naval officer. 4 00:00:14,910 --> 00:00:17,030 He was the man I wanted to be. 5 00:00:17,450 --> 00:00:22,960 A soldier's duty is to protect their country and its people with weapon in hand. 6 00:00:23,790 --> 00:00:26,170 I was able to become a soldier, 7 00:00:26,960 --> 00:00:29,250 but just what am I protecting right now? 8 00:00:38,510 --> 00:00:41,520 Kurome's 9 00:00:38,510 --> 00:00:41,520 Snacks 10 00:00:45,140 --> 00:00:47,310 So only four of us are left. 11 00:00:48,690 --> 00:00:49,820 Yeah. 12 00:00:49,820 --> 00:00:51,190 This place feels a lot emptier. 13 00:00:51,190 --> 00:00:53,070 It does. 14 00:00:53,070 --> 00:00:54,900 What'll we do, Tatsumi? 15 00:00:54,900 --> 00:00:58,200 After this is over, we'll be on the streets. 16 00:00:58,200 --> 00:01:03,710 You're the one who dragged me into this in the first place! 17 00:01:03,710 --> 00:01:07,250 Then one thing lead to another and before I knew it, I was in neck-deep. 18 00:01:07,250 --> 00:01:09,000 Is that how it went? 19 00:01:09,710 --> 00:01:13,970 Well, it's only right for a lady to take responsibility, you know? 20 00:01:14,590 --> 00:01:16,510 N-No thanks! 21 00:01:16,510 --> 00:01:19,850 Besides, a world with no need for assassins is a good thing! 22 00:01:19,850 --> 00:01:21,310 That's true. 23 00:01:21,720 --> 00:01:24,350 Well, why don't we join a traveling circus together? 24 00:01:24,350 --> 00:01:25,100 Sounds good. 25 00:01:25,100 --> 00:01:26,520 Like hell! 26 00:01:27,020 --> 00:01:29,150 Thank you all for your hard work. 27 00:01:29,150 --> 00:01:32,650 Hey, don't act like this is the last time we'll ever see each other. 28 00:01:32,980 --> 00:01:36,650 Whether we reunite in the future is up to all of you. 29 00:01:36,650 --> 00:01:38,530 Well said. 30 00:01:38,530 --> 00:01:41,530 We're not gonna go down that easily. 31 00:01:41,530 --> 00:01:42,490 Yeah. 32 00:01:42,490 --> 00:01:43,330 You too, Tatsumi. 33 00:01:43,330 --> 00:01:45,290 Yeah, of course. 34 00:01:46,660 --> 00:01:47,580 Very well. 35 00:01:48,000 --> 00:01:49,830 This is Night Raid's final mission. 36 00:01:50,250 --> 00:01:52,210 Eradicate the corruption at its source. 37 00:01:52,210 --> 00:01:54,300 Take down Prime Minister Honest. 38 00:01:58,890 --> 00:02:00,720 You'd better come back alive. 39 00:02:00,720 --> 00:02:03,100 Yeah. I promise. 40 00:02:03,970 --> 00:02:04,020 41 00:02:05,100 --> 00:02:10,730 A moon of festering crimson 42 00:02:05,100 --> 00:02:10,730 A moon of festering crimson 43 00:02:05,100 --> 00:02:10,730 kuchihateru you ni moyuru tsuki 44 00:02:05,100 --> 00:02:10,730 kuchihateru you ni moyuru tsuki 45 00:02:10,730 --> 00:02:17,740 disappears into the light of dawn 46 00:02:10,730 --> 00:02:17,740 disappears into the light of dawn 47 00:02:10,730 --> 00:02:17,740 akatsuki ni shizumiyuku 48 00:02:10,730 --> 00:02:17,740 akatsuki ni shizumiyuku 49 00:02:18,820 --> 00:02:24,040 I put on a mask of lies 50 00:02:18,820 --> 00:02:24,040 I put on a mask of lies 51 00:02:18,820 --> 00:02:24,040 tsukurareta kao de sotto chikazuite 52 00:02:18,820 --> 00:02:24,040 tsukurareta kao de sotto chikazuite 53 00:02:24,040 --> 00:02:29,460 and throw what I believe into the darkness 54 00:02:24,040 --> 00:02:29,460 and throw what I believe into the darkness 55 00:02:24,040 --> 00:02:29,460 shinjiru mono wo yami ni otosu 56 00:02:24,040 --> 00:02:29,460 shinjiru mono wo yami ni otosu 57 00:02:29,460 --> 00:02:34,800 Like prey trapped on the Earth 58 00:02:29,460 --> 00:02:34,800 Like prey trapped on the Earth 59 00:02:29,460 --> 00:02:34,800 ito ni karamaru emono no you ni 60 00:02:29,460 --> 00:02:34,800 ito ni karamaru emono no you ni 61 00:02:34,800 --> 00:02:40,090 I look to the sky with longing 62 00:02:34,800 --> 00:02:40,090 I look to the sky with longing 63 00:02:34,800 --> 00:02:40,090 tada hitasura ni sora wo aogu 64 00:02:34,800 --> 00:02:40,090 tada hitasura ni sora wo aogu 65 00:02:40,090 --> 00:02:44,100 Tragedy repeats 66 00:02:40,090 --> 00:02:44,100 Tragedy repeats 67 00:02:40,090 --> 00:02:44,100 kurikaesareru higeki 68 00:02:40,090 --> 00:02:44,100 kurikaesareru higeki 69 00:02:44,100 --> 00:02:48,100 Inside I laugh uneasily 70 00:02:44,100 --> 00:02:48,100 Inside I laugh uneasily 71 00:02:44,100 --> 00:02:48,100 bukimi ni warau ura no kao 72 00:02:44,100 --> 00:02:48,100 bukimi ni warau ura no kao 73 00:02:48,100 --> 00:02:57,650 I draw my sword so that I will never lose anything again 74 00:02:48,100 --> 00:02:57,650 I draw my sword so that I will never lose anything again 75 00:02:48,100 --> 00:02:57,650 kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku 76 00:02:48,100 --> 00:02:57,650 kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku 77 00:02:58,650 --> 00:03:03,410 Here in the dark my smile is stained with wrath 78 00:02:58,650 --> 00:03:03,410 Here in the dark my smile is stained with wrath 79 00:02:58,650 --> 00:03:03,410 yami ni houmure yogoreta egao 80 00:02:58,650 --> 00:03:03,410 yami ni houmure yogoreta egao 81 00:03:03,410 --> 00:03:08,540 My endless rage has no outlet 82 00:03:03,410 --> 00:03:08,540 My endless rage has no outlet 83 00:03:03,410 --> 00:03:08,540 yariba no nai ikari hanate 84 00:03:03,410 --> 00:03:08,540 yariba no nai ikari hanate 85 00:03:08,540 --> 00:03:14,090 No matter how much blood and tears I will have to shed, 86 00:03:08,540 --> 00:03:14,090 No matter how much blood and tears I will have to shed, 87 00:03:08,540 --> 00:03:14,090 dore dake no chi to namida wo nagashitemo 88 00:03:08,540 --> 00:03:14,090 dore dake no chi to namida wo nagashitemo 89 00:03:14,090 --> 00:03:19,420 combat will be my religion 90 00:03:14,090 --> 00:03:19,420 combat will be my religion 91 00:03:14,090 --> 00:03:19,420 inoru you ni kirisaite 92 00:03:14,090 --> 00:03:19,420 inoru you ni kirisaite 93 00:03:19,420 --> 00:03:25,430 and I will drench the world in red 94 00:03:19,420 --> 00:03:25,430 and I will drench the world in red 95 00:03:19,420 --> 00:03:25,430 kyou mo akaku someageyou 96 00:03:19,420 --> 00:03:25,430 kyou mo akaku someageyou 97 00:03:34,860 --> 00:03:38,360 Kill the Emperor 98 00:03:34,860 --> 00:03:38,360 Kill the Emperor 99 00:03:34,860 --> 00:03:38,360 Kill the Emperor 100 00:03:34,860 --> 00:03:38,360 Kill the Emperor 101 00:03:40,860 --> 00:03:41,860 Tatsumi... 102 00:03:41,860 --> 00:03:44,780 We'll keep them occupied for as long as we can. 103 00:03:45,450 --> 00:03:47,370 You have to kill the prime minister within that time. 104 00:03:47,870 --> 00:03:49,450 Comrades! 105 00:03:49,450 --> 00:03:54,420 Today, we will overthrow this empire and begin anew! 106 00:03:54,420 --> 00:03:58,380 We will bring down the corrupt government with our own hands and create a nation 107 00:03:58,380 --> 00:04:00,260 where citizens can live peacefully! 108 00:04:00,260 --> 00:04:02,510 Yeah! 109 00:04:05,510 --> 00:04:06,550 I'm counting on you. 110 00:04:10,270 --> 00:04:11,600 Bingo! 111 00:04:11,600 --> 00:04:13,600 Palace security's light, just as we thought. 112 00:04:13,980 --> 00:04:16,150 The interior's just as Lubb mapped it. 113 00:04:16,150 --> 00:04:17,610 Good work. 114 00:04:24,360 --> 00:04:26,070 Night Raid! 115 00:04:26,490 --> 00:04:28,620 We don't wish to kill any more than necessary. 116 00:04:29,040 --> 00:04:30,700 Those who aren't prepared to die should leave. 117 00:04:31,040 --> 00:04:32,290 That isn't an option! 118 00:04:32,710 --> 00:04:35,710 It figures that the guards here are more determined. 119 00:04:36,790 --> 00:04:38,170 We've got no choice but to kill them. 120 00:04:41,210 --> 00:04:43,420 These three are too much for you. 121 00:04:43,420 --> 00:04:44,970 Please stand down. 122 00:04:47,220 --> 00:04:48,720 One of the Jaegers... 123 00:04:48,720 --> 00:04:49,470 Run! 124 00:04:50,140 --> 00:04:51,810 It's been a while. 125 00:04:51,810 --> 00:04:53,980 You remember me, Tatsumi? 126 00:04:53,980 --> 00:04:56,310 I don't suppose you'd let us through. 127 00:04:56,980 --> 00:04:57,980 No chance, right? 128 00:04:59,070 --> 00:05:00,190 None. 129 00:05:00,190 --> 00:05:03,190 When I take on a job, I see it through to the end. 130 00:05:03,190 --> 00:05:06,030 Even if it's the wrong thing to do? 131 00:05:06,030 --> 00:05:10,450 What is "right" and "wrong" is a question for future historians. 132 00:05:11,240 --> 00:05:13,250 There's no need for the rest of you to lose your lives. 133 00:05:13,250 --> 00:05:14,210 Please leave us. 134 00:05:15,290 --> 00:05:16,080 It's fine. 135 00:05:16,500 --> 00:05:17,830 In fact, 136 00:05:18,420 --> 00:05:19,750 you'd only be in the way. 137 00:05:23,090 --> 00:05:23,630 He's coming! 138 00:05:26,550 --> 00:05:28,930 So that's his Imperial Relic. 139 00:05:29,680 --> 00:05:33,060 What you say is true. 140 00:05:33,060 --> 00:05:35,100 The empire is completely degenerate. 141 00:05:35,770 --> 00:05:37,810 The current regime is sure to collapse. 142 00:05:38,150 --> 00:05:40,310 If you know that, why do you stand in our way? 143 00:05:40,650 --> 00:05:43,570 Your methods involve too much bloodshed. 144 00:05:43,570 --> 00:05:45,190 How can you lecture us like this?! 145 00:05:45,190 --> 00:05:47,490 I was once a teacher, you know. 146 00:05:48,070 --> 00:05:50,530 Why would someone like you join the Jaegers? 147 00:05:51,080 --> 00:05:56,000 Back in my hometown, my students were abducted and killed by bandits. 148 00:05:56,710 --> 00:06:00,290 However, the empire didn't deem it a crime. 149 00:06:01,000 --> 00:06:03,380 My village was very poor, after all. 150 00:06:03,380 --> 00:06:06,720 They were abandoned by those in charge. 151 00:06:06,720 --> 00:06:08,550 I never knew you had such a past. 152 00:06:08,550 --> 00:06:12,810 And that's why I bear a grudge against the empire. 153 00:06:14,020 --> 00:06:15,270 That so? 154 00:06:15,270 --> 00:06:17,560 Then why'd you side with them? 155 00:06:17,560 --> 00:06:18,980 Why aren't you with us?! 156 00:06:20,480 --> 00:06:22,480 I wanted to do things my way. 157 00:06:22,480 --> 00:06:25,480 To change the empire from within. 158 00:06:25,480 --> 00:06:29,570 But then you lot went and started a violent rebellion! 159 00:06:30,200 --> 00:06:31,620 You're a real pain to argue with. 160 00:06:31,620 --> 00:06:34,490 I'll let my fists do the talking! 161 00:06:38,290 --> 00:06:39,710 Akame! Tatsumi! 162 00:06:39,710 --> 00:06:41,130 Leave him to me! 163 00:06:41,130 --> 00:06:42,040 Leone! 164 00:06:42,590 --> 00:06:45,050 We can't all be held up here, right? 165 00:06:45,050 --> 00:06:46,510 I'll be fine! Go! 166 00:06:47,090 --> 00:06:49,050 Don't you dare die on us! 167 00:06:51,550 --> 00:06:55,180 Hey, before you kill the prime minister, let me get a punch in, okay? 168 00:06:56,100 --> 00:06:58,600 That said, I'll finish you off now! 169 00:06:59,690 --> 00:07:03,560 It's nothing personal, but your fate was sealed once you chose their side! 170 00:07:03,560 --> 00:07:05,440 Say your prayers, teacher! 171 00:07:11,490 --> 00:07:12,490 Seriously? 172 00:07:12,950 --> 00:07:15,580 My hidden ability: Divine Wings. 173 00:07:15,580 --> 00:07:19,210 It seems you grossly underestimated my close-quarters combat skill. 174 00:07:19,960 --> 00:07:21,290 Crap... 175 00:07:21,960 --> 00:07:24,290 Prime Minister, how is the battlefront? 176 00:07:24,290 --> 00:07:26,670 Unfavorable. 177 00:07:26,670 --> 00:07:33,430 The rebels fight with passion and idealism, and our forces wither before them. 178 00:07:33,430 --> 00:07:35,100 A rebellion... 179 00:07:35,100 --> 00:07:37,060 Have I governed them so poorly? 180 00:07:37,060 --> 00:07:38,060 Not at all. 181 00:07:38,060 --> 00:07:40,060 Even after your parents passed, 182 00:07:40,060 --> 00:07:43,690 you've upheld your position as emperor splendidly. 183 00:07:43,690 --> 00:07:46,110 And I've watched over you this whole time. 184 00:07:46,110 --> 00:07:48,690 Rest assured, you have not erred. 185 00:07:48,690 --> 00:07:51,280 Th-That's true. 186 00:07:51,280 --> 00:07:53,320 You've always been by my side. 187 00:07:54,530 --> 00:07:58,450 Your Excellency, the citizens have been captivated by nonsense— 188 00:07:58,450 --> 00:08:01,710 a nonsense they call rebellion. 189 00:08:02,120 --> 00:08:05,460 You must make an example of these traitors. 190 00:08:05,460 --> 00:08:07,420 Yes, blood will be spilled, 191 00:08:07,880 --> 00:08:11,300 but an emperor must be austere! 192 00:08:11,300 --> 00:08:15,760 This frivolous rebellion will settle down once you demonstrate your authority. 193 00:08:15,760 --> 00:08:17,260 Now, let us be on our way. 194 00:08:26,520 --> 00:08:28,980 Somehow, I made it. 195 00:08:28,980 --> 00:08:30,400 A rebel! 196 00:08:31,690 --> 00:08:33,610 Night Raid... 197 00:08:33,610 --> 00:08:36,370 What were the palace guards doing? 198 00:08:40,540 --> 00:08:42,620 No further bodyguards of note. 199 00:08:44,040 --> 00:08:46,540 The target is Prime Minister Honest. 200 00:08:47,040 --> 00:08:47,790 Eliminate! 201 00:08:55,630 --> 00:08:59,350 The ultimate Imperial Relic has already been activated! 202 00:08:59,350 --> 00:09:00,100 Take this— 203 00:09:03,560 --> 00:09:07,400 The rebellion you sparked has thrown the empire into chaos! 204 00:09:07,400 --> 00:09:09,360 No! Listen to us! 205 00:09:09,360 --> 00:09:12,030 The empire has been in the grip of tyranny for many years. 206 00:09:12,030 --> 00:09:15,450 And this whole time, it is the weak who have suffered. 207 00:09:16,110 --> 00:09:20,080 No matter how much they hoped or prayed, no one ever came to help. 208 00:09:20,740 --> 00:09:22,620 Not even for Sayo and Ieyasu. 209 00:09:22,620 --> 00:09:24,540 They... They all died! 210 00:09:26,000 --> 00:09:29,210 A nation this cruel needs to change! 211 00:09:29,210 --> 00:09:30,130 Your Majesty, 212 00:09:30,130 --> 00:09:34,010 you mustn't be deceived by these words. 213 00:09:34,010 --> 00:09:35,420 Prime Minister Honest. 214 00:09:35,420 --> 00:09:38,340 It is your words that have been deceiving him! 215 00:09:39,850 --> 00:09:43,770 I don't appreciate these false accusations in front of the emperor. 216 00:09:44,310 --> 00:09:46,980 Everything I have advised him is out of love! 217 00:09:46,980 --> 00:09:48,480 Quit babbling. 218 00:09:48,480 --> 00:09:50,900 Can't you read the writing on the wall? 219 00:09:50,900 --> 00:09:52,530 This empire is finished! 220 00:09:52,530 --> 00:09:54,030 You brat. 221 00:09:54,030 --> 00:09:55,950 It's time you shut your mouth! 222 00:09:55,950 --> 00:09:57,280 Your Majesty, 223 00:09:57,280 --> 00:10:00,490 bring down the iron hammer of justice on these foolish rebels! 224 00:10:00,870 --> 00:10:03,330 I am the ruler of this nation! 225 00:10:05,830 --> 00:10:06,960 Wh-What's going on? 226 00:10:10,880 --> 00:10:14,300 The empire's trump card, Shikoutazer! 227 00:10:14,300 --> 00:10:18,220 Its strength rivals that of God! 228 00:10:18,220 --> 00:10:20,590 No, it is God! 229 00:10:22,600 --> 00:10:28,230 Those who betray the empire will be judged by God! 230 00:10:28,230 --> 00:10:30,310 Whoa, what's that? 231 00:10:45,410 --> 00:10:46,790 What the hell is that? 232 00:10:46,790 --> 00:10:49,790 That's the legendary Imperial Relic... 233 00:10:50,880 --> 00:10:54,170 Shikoutazer? It truly exists? 234 00:10:54,170 --> 00:10:55,460 That prime minister... 235 00:10:55,460 --> 00:11:00,340 So this is why he hasn't admitted defeat. 236 00:11:02,180 --> 00:11:06,140 Our empire has lasted generations by the grace and will of God. 237 00:11:06,850 --> 00:11:11,100 None can defy God! 238 00:11:31,330 --> 00:11:34,040 Stop! 239 00:11:40,300 --> 00:11:42,220 My, Your Majesty... 240 00:11:42,220 --> 00:11:44,890 You look every bit as valiant as an emperor should be. 241 00:11:44,890 --> 00:11:49,640 I'm sure your parents would be proud, if not for the unfortunate accident which claimed their lives. 242 00:11:50,100 --> 00:11:51,100 Yeah. 243 00:11:51,100 --> 00:11:56,900 Shikoutazer can only be used by those of the imperial bloodline. 244 00:11:56,900 --> 00:12:03,200 That said, you are without doubt the true emperor! 245 00:12:03,200 --> 00:12:04,660 That's right. 246 00:12:04,660 --> 00:12:07,370 I am the true heir. 247 00:12:07,370 --> 00:12:08,620 Now, Your Majesty... 248 00:12:08,620 --> 00:12:10,330 Without further ado! 249 00:12:21,050 --> 00:12:22,800 So this is what Stylish was talking about. 250 00:12:22,800 --> 00:12:26,100 The oldest and most powerful Imperial Relic. 251 00:12:31,480 --> 00:12:34,440 This... This is the right thing to do. 252 00:12:34,850 --> 00:12:36,610 Splendid! 253 00:12:37,820 --> 00:12:40,940 As long as we have this power, none can defy us. 254 00:12:40,940 --> 00:12:42,360 Everything will be ours. 255 00:12:42,820 --> 00:12:46,820 Let's turn a blind eye toward the destruction that's about to take place. 256 00:12:46,820 --> 00:12:48,490 It'll work out. 257 00:12:48,490 --> 00:12:53,330 We'll just have the ignorant citizens rebuild it again for the emperor and me! 258 00:13:03,130 --> 00:13:04,340 They're powerful. 259 00:13:04,340 --> 00:13:06,180 I'd expect no less from the emperor's personal guard. 260 00:13:10,970 --> 00:13:12,020 Tatsumi! 261 00:13:12,020 --> 00:13:13,350 Stop! 262 00:13:13,350 --> 00:13:15,520 How can you treat your own capital this way? 263 00:13:15,520 --> 00:13:17,230 Night Raid! 264 00:13:17,230 --> 00:13:20,650 It is time for you to reap what you have sown! 265 00:13:23,530 --> 00:13:25,240 How could you turn on your civilians? 266 00:13:25,240 --> 00:13:26,780 What kind of emperor are you? 267 00:13:26,780 --> 00:13:28,030 What the hell are you protecting?! 268 00:13:28,030 --> 00:13:29,240 Shut up! 269 00:13:29,240 --> 00:13:31,620 This empire's lasted for a thousand years. 270 00:13:31,620 --> 00:13:34,370 I can't let it end with me! 271 00:13:34,370 --> 00:13:37,960 Yes, yes! That's exactly right, Your Majesty! 272 00:13:38,500 --> 00:13:40,710 What does it matter how long it's lasted? 273 00:13:41,880 --> 00:13:46,340 From the day I was born, I've shouldered the future of this empire. 274 00:13:48,140 --> 00:13:51,060 How could you possibly understand how I feel?! 275 00:13:51,060 --> 00:13:52,600 I hope I never do! 276 00:13:53,060 --> 00:13:57,190 Do you know how many people are suffering at your hands? 277 00:14:03,190 --> 00:14:06,860 Look down, and see what you've wrought! 278 00:14:19,750 --> 00:14:20,670 Your Majesty! 279 00:14:20,670 --> 00:14:22,590 You cannot listen to him! 280 00:14:22,590 --> 00:14:26,170 If you let him sway you now, all we've done will be for naught! 281 00:14:26,170 --> 00:14:28,930 You must harden your heart! 282 00:14:28,930 --> 00:14:31,550 Th-That's right, isn't it... 283 00:14:31,550 --> 00:14:33,970 Don't avert your eyes, you fool! 284 00:14:44,230 --> 00:14:45,820 Your Majesty! 285 00:14:50,280 --> 00:14:52,620 If you have this much power, 286 00:14:52,620 --> 00:14:54,870 turn it on the real evil! 287 00:14:54,870 --> 00:14:55,790 Shut up. 288 00:14:56,120 --> 00:14:59,290 Are you okay with being a puppet?! 289 00:14:59,290 --> 00:15:02,250 Shut the hell up! 290 00:15:06,590 --> 00:15:07,840 Wave! 291 00:15:08,510 --> 00:15:10,050 I am a soldier of the empire. 292 00:15:10,590 --> 00:15:12,800 I fight to protect the people! 293 00:15:12,800 --> 00:15:14,430 Glad to hear it! 294 00:15:15,810 --> 00:15:18,930 P-Plus, I owe you one. 295 00:15:21,400 --> 00:15:23,020 From when? 296 00:15:23,020 --> 00:15:24,520 Never mind. 297 00:15:25,070 --> 00:15:27,940 Your Majesty, please calm yourself! 298 00:15:27,940 --> 00:15:29,740 This is a holy war! 299 00:15:29,740 --> 00:15:32,410 I can't turn back now! 300 00:15:34,120 --> 00:15:35,950 We'll stop him, no matter what it takes. 301 00:15:35,950 --> 00:15:38,870 We're the only ones who can. 302 00:15:38,870 --> 00:15:41,120 Yeah, you don't have to tell me twice. 303 00:15:41,120 --> 00:15:42,250 You... 304 00:15:42,250 --> 00:15:45,250 You would dare bare your fangs against the empire? 305 00:15:45,250 --> 00:15:47,050 Don't misunderstand! 306 00:15:47,050 --> 00:15:49,590 I haven't joined the rebel forces. 307 00:15:49,590 --> 00:15:53,680 But protecting the powerless is a soldier's duty! 308 00:15:56,890 --> 00:15:58,560 He's a real pain, too. 309 00:15:59,060 --> 00:16:00,020 Indeed. 310 00:16:00,020 --> 00:16:00,770 But... 311 00:16:01,940 --> 00:16:03,650 He's a pain we need. 312 00:16:11,650 --> 00:16:12,860 Hey, Wings. 313 00:16:12,860 --> 00:16:14,160 We'll settle our fight later. 314 00:16:15,450 --> 00:16:16,950 Not if I can help it. 315 00:16:20,410 --> 00:16:21,250 It's too hard! 316 00:16:23,500 --> 00:16:25,710 N-Not even Grand Chariot can break through! 317 00:16:28,420 --> 00:16:30,960 We can still fight! 318 00:16:30,960 --> 00:16:32,300 If we give up, 319 00:16:32,300 --> 00:16:33,180 it'll be over! 320 00:16:42,770 --> 00:16:44,600 Wh-What was that? 321 00:16:44,600 --> 00:16:45,310 Tatsumi! 322 00:16:48,070 --> 00:16:50,820 What did I just hit? 323 00:16:51,190 --> 00:16:55,240 No matter how sturdy something may appear, it will usually have a weakness. 324 00:16:56,370 --> 00:16:59,740 If you can discover that weakness in battle, it will help you greatly. 325 00:16:59,740 --> 00:17:01,290 Su... 326 00:17:01,290 --> 00:17:02,370 Wave! 327 00:17:02,370 --> 00:17:03,750 Make an opening for me! 328 00:17:04,870 --> 00:17:05,580 Okay! 329 00:17:05,580 --> 00:17:08,090 Your Majesty, pass judgment on the traitors! 330 00:17:08,090 --> 00:17:11,800 Th-Those who betray the empire 331 00:17:11,800 --> 00:17:13,510 are sentenced to death! 332 00:17:28,900 --> 00:17:31,360 This one area's showing signs of wear. 333 00:17:31,360 --> 00:17:34,070 The Relic must weigh an immense amount. 334 00:17:34,070 --> 00:17:36,200 Which means it's weakest where the load is concentrated! 335 00:17:36,200 --> 00:17:37,070 Right, Su? 336 00:17:37,490 --> 00:17:39,410 How dare you?! 337 00:17:42,740 --> 00:17:43,750 Tatsumi— 338 00:17:52,340 --> 00:17:53,880 Give up. 339 00:17:53,880 --> 00:17:56,010 Why must you continue to struggle? 340 00:17:56,970 --> 00:17:59,930 I'm begging you, give up! 341 00:17:59,930 --> 00:18:01,720 Don't underestimate me. 342 00:18:01,720 --> 00:18:05,020 I've weathered countless tragedies to get here. 343 00:18:05,020 --> 00:18:06,390 And as each of my comrades fell, 344 00:18:06,390 --> 00:18:08,350 I've carried their dreams and hopes with me! 345 00:18:08,350 --> 00:18:12,860 I won't let them down! 346 00:18:17,700 --> 00:18:20,280 You'll face lots of pain and despair on the way. 347 00:18:20,280 --> 00:18:22,830 In fact, the very road we walk is paved with tragedy. 348 00:18:22,830 --> 00:18:26,870 But we are the ones who chose to walk it. 349 00:18:26,870 --> 00:18:28,080 Bro... 350 00:18:28,670 --> 00:18:30,830 We'll take on the dirty work 351 00:18:30,830 --> 00:18:33,300 and bring about a new world. 352 00:18:33,300 --> 00:18:36,050 And once it's all over, we can disappear. 353 00:18:36,050 --> 00:18:37,340 Bro... 354 00:18:37,340 --> 00:18:39,090 Shout it out, Tatsumi! 355 00:18:39,090 --> 00:18:41,300 Fill it with your raging spirit! 356 00:18:46,270 --> 00:18:50,020 Incursio! 357 00:18:54,320 --> 00:18:56,320 Forged in ancient times, 358 00:18:56,780 --> 00:18:58,320 the armor that still evolves to this day... 359 00:19:10,250 --> 00:19:11,920 Don't come any closer... 360 00:19:11,920 --> 00:19:16,460 Don't come any closer! 361 00:19:24,550 --> 00:19:26,430 Fall! 362 00:19:35,480 --> 00:19:36,980 Tatsumi, you'll die! 363 00:19:36,980 --> 00:19:38,860 Like hell I will! 364 00:19:38,860 --> 00:19:40,490 I made a promise! 365 00:19:48,500 --> 00:19:51,000 I'm going to come back alive! 366 00:19:51,000 --> 00:19:52,460 Tatsumi! 367 00:20:08,180 --> 00:20:09,100 Tatsumi! 368 00:20:58,440 --> 00:20:59,940 I'm sorry. 369 00:20:59,940 --> 00:21:02,940 Looks like I'm gonna have to go back on my word. 370 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 You promised me! 371 00:21:16,000 --> 00:21:18,290 You said you'd come back alive! 372 00:21:19,000 --> 00:21:20,210 Tatsumi... 373 00:21:28,890 --> 00:21:30,510 Is it over? 374 00:21:34,560 --> 00:21:36,230 Did we lose? 375 00:21:36,730 --> 00:21:38,440 Did the empire— 376 00:21:38,440 --> 00:21:39,440 did I— 377 00:21:40,190 --> 00:21:42,030 lose? 378 00:21:47,950 --> 00:21:49,950 Tatsumi's... 379 00:21:49,950 --> 00:21:51,450 dead. 380 00:21:54,870 --> 00:21:54,910 381 00:22:06,340 --> 00:22:09,890 furikaeru kako wa nai 382 00:22:06,340 --> 00:22:09,890 furikaeru kako wa nai 383 00:22:06,340 --> 00:22:09,890 furikaeru kako wa nai 384 00:22:06,340 --> 00:22:09,890 There is no past to look back on 385 00:22:06,340 --> 00:22:09,890 There is no past to look back on 386 00:22:06,340 --> 00:22:09,890 There is no past to look back on 387 00:22:11,600 --> 00:22:15,270 kono te hanashita hi kara 388 00:22:11,600 --> 00:22:15,270 kono te hanashita hi kara 389 00:22:11,600 --> 00:22:15,270 kono te hanashita hi kara 390 00:22:11,600 --> 00:22:15,270 since I let go of it 391 00:22:11,600 --> 00:22:15,270 since I let go of it 392 00:22:11,600 --> 00:22:15,270 since I let go of it 393 00:22:16,730 --> 00:22:20,060 ushinau mono wa nai to 394 00:22:16,730 --> 00:22:20,060 ushinau mono wa nai to 395 00:22:16,730 --> 00:22:20,060 ushinau mono wa nai to 396 00:22:16,730 --> 00:22:20,060 I kept telling myself the entire time 397 00:22:16,730 --> 00:22:20,060 I kept telling myself the entire time 398 00:22:16,730 --> 00:22:20,060 I kept telling myself the entire time 399 00:22:20,810 --> 00:22:25,440 kurikaeshi iikikaseteta 400 00:22:20,810 --> 00:22:25,440 kurikaeshi iikikaseteta 401 00:22:20,810 --> 00:22:25,440 kurikaeshi iikikaseteta 402 00:22:20,810 --> 00:22:25,440 that I would have nothing to lose anymore 403 00:22:20,810 --> 00:22:25,440 that I would have nothing to lose anymore 404 00:22:20,810 --> 00:22:25,440 that I would have nothing to lose anymore 405 00:22:26,820 --> 00:22:32,120 seijaku ni tadayou tsuki 406 00:22:26,820 --> 00:22:32,120 seijaku ni tadayou tsuki 407 00:22:26,820 --> 00:22:32,120 seijaku ni tadayou tsuki 408 00:22:26,820 --> 00:22:32,120 The moon drifts through the silence 409 00:22:26,820 --> 00:22:32,120 The moon drifts through the silence 410 00:22:26,820 --> 00:22:32,120 The moon drifts through the silence 411 00:22:32,120 --> 00:22:37,080 donna yami mo terashiteyukeru 412 00:22:32,120 --> 00:22:37,080 donna yami mo terashiteyukeru 413 00:22:32,120 --> 00:22:37,080 donna yami mo terashiteyukeru 414 00:22:32,120 --> 00:22:37,080 It can shine a light on any darkness 415 00:22:32,120 --> 00:22:37,080 It can shine a light on any darkness 416 00:22:32,120 --> 00:22:37,080 It can shine a light on any darkness 417 00:22:37,080 --> 00:22:42,500 tsuyoi hikari mirai he kazasu 418 00:22:37,080 --> 00:22:42,500 tsuyoi hikari mirai he kazasu 419 00:22:37,080 --> 00:22:42,500 tsuyoi hikari mirai he kazasu 420 00:22:37,080 --> 00:22:42,500 I will carry the strength of its light into the future 421 00:22:37,080 --> 00:22:42,500 I will carry the strength of its light into the future 422 00:22:37,080 --> 00:22:42,500 I will carry the strength of its light into the future 423 00:22:42,500 --> 00:22:47,050 maketaku wa nai kara 424 00:22:42,500 --> 00:22:47,050 maketaku wa nai kara 425 00:22:42,500 --> 00:22:47,050 maketaku wa nai kara 426 00:22:42,500 --> 00:22:47,050 because I don't want to lose 427 00:22:42,500 --> 00:22:47,050 because I don't want to lose 428 00:22:42,500 --> 00:22:47,050 because I don't want to lose 429 00:22:48,050 --> 00:22:50,680 owaranai yume ga 430 00:22:48,050 --> 00:22:50,680 owaranai yume ga 431 00:22:48,050 --> 00:22:50,680 owaranai yume ga 432 00:22:48,050 --> 00:22:50,680 My immortal dream 433 00:22:48,050 --> 00:22:50,680 My immortal dream 434 00:22:48,050 --> 00:22:50,680 My immortal dream 435 00:22:50,680 --> 00:22:53,350 mune no zawameki ga 436 00:22:50,680 --> 00:22:53,350 mune no zawameki ga 437 00:22:50,680 --> 00:22:53,350 mune no zawameki ga 438 00:22:50,680 --> 00:22:53,350 and the budding love inside me 439 00:22:50,680 --> 00:22:53,350 and the budding love inside me 440 00:22:50,680 --> 00:22:53,350 and the budding love inside me 441 00:22:53,350 --> 00:22:57,600 karada wo megutte 442 00:22:53,350 --> 00:22:57,600 karada wo megutte 443 00:22:53,350 --> 00:22:57,600 karada wo megutte 444 00:22:53,350 --> 00:22:57,600 keep me alive 445 00:22:53,350 --> 00:22:57,600 keep me alive 446 00:22:53,350 --> 00:22:57,600 keep me alive 447 00:22:58,600 --> 00:23:03,360 itami sae ima tsuyosa ni naru yo 448 00:22:58,600 --> 00:23:03,360 itami sae ima tsuyosa ni naru yo 449 00:22:58,600 --> 00:23:03,360 itami sae ima tsuyosa ni naru yo 450 00:22:58,600 --> 00:23:03,360 Even pain now drives me onward 451 00:22:58,600 --> 00:23:03,360 Even pain now drives me onward 452 00:22:58,600 --> 00:23:03,360 Even pain now drives me onward 453 00:23:03,360 --> 00:23:07,860 shinjita michi wo yuku 454 00:23:03,360 --> 00:23:07,860 shinjita michi wo yuku 455 00:23:03,360 --> 00:23:07,860 shinjita michi wo yuku 456 00:23:03,360 --> 00:23:07,860 on the path of my conviction 457 00:23:03,360 --> 00:23:07,860 on the path of my conviction 458 00:23:03,360 --> 00:23:07,860 on the path of my conviction 459 00:23:09,110 --> 00:23:14,080 watashi wo tsukiugokasu netsu 460 00:23:09,110 --> 00:23:14,080 watashi wo tsukiugokasu netsu 461 00:23:09,110 --> 00:23:14,080 watashi wo tsukiugokasu netsu 462 00:23:09,110 --> 00:23:14,080 Passion fuels me, 463 00:23:09,110 --> 00:23:14,080 Passion fuels me, 464 00:23:09,110 --> 00:23:14,080 Passion fuels me, 465 00:23:14,080 --> 00:23:21,460 egakitsuzuketeita sekai he michibiku 466 00:23:14,080 --> 00:23:21,460 egakitsuzuketeita sekai he michibiku 467 00:23:14,080 --> 00:23:21,460 egakitsuzuketeita sekai he michibiku 468 00:23:14,080 --> 00:23:21,460 and guides me towards the promised land 469 00:23:14,080 --> 00:23:21,460 and guides me towards the promised land 470 00:23:14,080 --> 00:23:21,460 and guides me towards the promised land 471 00:23:32,760 --> 00:23:39,940 Akame ga Kill! 472 00:23:32,760 --> 00:23:39,940 Akame ga Kill! 473 00:23:32,760 --> 00:23:39,940 Akame ga Kill! 32889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.