Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,310 --> 00:00:06,520
Kurome...
2
00:00:06,900 --> 00:00:11,650
Unlike you, I joined the military because I admired them.
3
00:00:12,450 --> 00:00:14,280
I owe my life to a naval officer.
4
00:00:14,910 --> 00:00:17,030
He was the man I wanted to be.
5
00:00:17,450 --> 00:00:22,960
A soldier's duty is to protect their country and its people with weapon in hand.
6
00:00:23,790 --> 00:00:26,170
I was able to become a soldier,
7
00:00:26,960 --> 00:00:29,250
but just what am I protecting right now?
8
00:00:38,510 --> 00:00:41,520
Kurome's
9
00:00:38,510 --> 00:00:41,520
Snacks
10
00:00:45,140 --> 00:00:47,310
So only four of us are left.
11
00:00:48,690 --> 00:00:49,820
Yeah.
12
00:00:49,820 --> 00:00:51,190
This place feels a lot emptier.
13
00:00:51,190 --> 00:00:53,070
It does.
14
00:00:53,070 --> 00:00:54,900
What'll we do, Tatsumi?
15
00:00:54,900 --> 00:00:58,200
After this is over, we'll be on the streets.
16
00:00:58,200 --> 00:01:03,710
You're the one who dragged me into this in the first place!
17
00:01:03,710 --> 00:01:07,250
Then one thing lead to another and
before I knew it, I was in neck-deep.
18
00:01:07,250 --> 00:01:09,000
Is that how it went?
19
00:01:09,710 --> 00:01:13,970
Well, it's only right for a lady to take responsibility, you know?
20
00:01:14,590 --> 00:01:16,510
N-No thanks!
21
00:01:16,510 --> 00:01:19,850
Besides, a world with no need for assassins is a good thing!
22
00:01:19,850 --> 00:01:21,310
That's true.
23
00:01:21,720 --> 00:01:24,350
Well, why don't we join a traveling circus together?
24
00:01:24,350 --> 00:01:25,100
Sounds good.
25
00:01:25,100 --> 00:01:26,520
Like hell!
26
00:01:27,020 --> 00:01:29,150
Thank you all for your hard work.
27
00:01:29,150 --> 00:01:32,650
Hey, don't act like this is the last time we'll ever see each other.
28
00:01:32,980 --> 00:01:36,650
Whether we reunite in the future is up to all of you.
29
00:01:36,650 --> 00:01:38,530
Well said.
30
00:01:38,530 --> 00:01:41,530
We're not gonna go down that easily.
31
00:01:41,530 --> 00:01:42,490
Yeah.
32
00:01:42,490 --> 00:01:43,330
You too, Tatsumi.
33
00:01:43,330 --> 00:01:45,290
Yeah, of course.
34
00:01:46,660 --> 00:01:47,580
Very well.
35
00:01:48,000 --> 00:01:49,830
This is Night Raid's final mission.
36
00:01:50,250 --> 00:01:52,210
Eradicate the corruption at its source.
37
00:01:52,210 --> 00:01:54,300
Take down Prime Minister Honest.
38
00:01:58,890 --> 00:02:00,720
You'd better come back alive.
39
00:02:00,720 --> 00:02:03,100
Yeah. I promise.
40
00:02:03,970 --> 00:02:04,020
41
00:02:05,100 --> 00:02:10,730
A moon of festering crimson
42
00:02:05,100 --> 00:02:10,730
A moon of festering crimson
43
00:02:05,100 --> 00:02:10,730
kuchihateru you ni moyuru tsuki
44
00:02:05,100 --> 00:02:10,730
kuchihateru you ni moyuru tsuki
45
00:02:10,730 --> 00:02:17,740
disappears into the light of dawn
46
00:02:10,730 --> 00:02:17,740
disappears into the light of dawn
47
00:02:10,730 --> 00:02:17,740
akatsuki ni shizumiyuku
48
00:02:10,730 --> 00:02:17,740
akatsuki ni shizumiyuku
49
00:02:18,820 --> 00:02:24,040
I put on a mask of lies
50
00:02:18,820 --> 00:02:24,040
I put on a mask of lies
51
00:02:18,820 --> 00:02:24,040
tsukurareta kao de sotto chikazuite
52
00:02:18,820 --> 00:02:24,040
tsukurareta kao de sotto chikazuite
53
00:02:24,040 --> 00:02:29,460
and throw what I believe into the darkness
54
00:02:24,040 --> 00:02:29,460
and throw what I believe into the darkness
55
00:02:24,040 --> 00:02:29,460
shinjiru mono wo yami ni otosu
56
00:02:24,040 --> 00:02:29,460
shinjiru mono wo yami ni otosu
57
00:02:29,460 --> 00:02:34,800
Like prey trapped on the Earth
58
00:02:29,460 --> 00:02:34,800
Like prey trapped on the Earth
59
00:02:29,460 --> 00:02:34,800
ito ni karamaru emono no you ni
60
00:02:29,460 --> 00:02:34,800
ito ni karamaru emono no you ni
61
00:02:34,800 --> 00:02:40,090
I look to the sky with longing
62
00:02:34,800 --> 00:02:40,090
I look to the sky with longing
63
00:02:34,800 --> 00:02:40,090
tada hitasura ni sora wo aogu
64
00:02:34,800 --> 00:02:40,090
tada hitasura ni sora wo aogu
65
00:02:40,090 --> 00:02:44,100
Tragedy repeats
66
00:02:40,090 --> 00:02:44,100
Tragedy repeats
67
00:02:40,090 --> 00:02:44,100
kurikaesareru higeki
68
00:02:40,090 --> 00:02:44,100
kurikaesareru higeki
69
00:02:44,100 --> 00:02:48,100
Inside I laugh uneasily
70
00:02:44,100 --> 00:02:48,100
Inside I laugh uneasily
71
00:02:44,100 --> 00:02:48,100
bukimi ni warau ura no kao
72
00:02:44,100 --> 00:02:48,100
bukimi ni warau ura no kao
73
00:02:48,100 --> 00:02:57,650
I draw my sword so that I will never lose anything again
74
00:02:48,100 --> 00:02:57,650
I draw my sword so that I will never lose anything again
75
00:02:48,100 --> 00:02:57,650
kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku
76
00:02:48,100 --> 00:02:57,650
kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku
77
00:02:58,650 --> 00:03:03,410
Here in the dark my smile is stained with wrath
78
00:02:58,650 --> 00:03:03,410
Here in the dark my smile is stained with wrath
79
00:02:58,650 --> 00:03:03,410
yami ni houmure yogoreta egao
80
00:02:58,650 --> 00:03:03,410
yami ni houmure yogoreta egao
81
00:03:03,410 --> 00:03:08,540
My endless rage has no outlet
82
00:03:03,410 --> 00:03:08,540
My endless rage has no outlet
83
00:03:03,410 --> 00:03:08,540
yariba no nai ikari hanate
84
00:03:03,410 --> 00:03:08,540
yariba no nai ikari hanate
85
00:03:08,540 --> 00:03:14,090
No matter how much blood and tears I will have to shed,
86
00:03:08,540 --> 00:03:14,090
No matter how much blood and tears I will have to shed,
87
00:03:08,540 --> 00:03:14,090
dore dake no chi to namida wo nagashitemo
88
00:03:08,540 --> 00:03:14,090
dore dake no chi to namida wo nagashitemo
89
00:03:14,090 --> 00:03:19,420
combat will be my religion
90
00:03:14,090 --> 00:03:19,420
combat will be my religion
91
00:03:14,090 --> 00:03:19,420
inoru you ni kirisaite
92
00:03:14,090 --> 00:03:19,420
inoru you ni kirisaite
93
00:03:19,420 --> 00:03:25,430
and I will drench the world in red
94
00:03:19,420 --> 00:03:25,430
and I will drench the world in red
95
00:03:19,420 --> 00:03:25,430
kyou mo akaku someageyou
96
00:03:19,420 --> 00:03:25,430
kyou mo akaku someageyou
97
00:03:34,860 --> 00:03:38,360
Kill the Emperor
98
00:03:34,860 --> 00:03:38,360
Kill the Emperor
99
00:03:34,860 --> 00:03:38,360
Kill the Emperor
100
00:03:34,860 --> 00:03:38,360
Kill the Emperor
101
00:03:40,860 --> 00:03:41,860
Tatsumi...
102
00:03:41,860 --> 00:03:44,780
We'll keep them occupied for as long as we can.
103
00:03:45,450 --> 00:03:47,370
You have to kill the prime minister within that time.
104
00:03:47,870 --> 00:03:49,450
Comrades!
105
00:03:49,450 --> 00:03:54,420
Today, we will overthrow this empire and begin anew!
106
00:03:54,420 --> 00:03:58,380
We will bring down the corrupt government with our own hands and create a nation
107
00:03:58,380 --> 00:04:00,260
where citizens can live peacefully!
108
00:04:00,260 --> 00:04:02,510
Yeah!
109
00:04:05,510 --> 00:04:06,550
I'm counting on you.
110
00:04:10,270 --> 00:04:11,600
Bingo!
111
00:04:11,600 --> 00:04:13,600
Palace security's light, just as we thought.
112
00:04:13,980 --> 00:04:16,150
The interior's just as Lubb mapped it.
113
00:04:16,150 --> 00:04:17,610
Good work.
114
00:04:24,360 --> 00:04:26,070
Night Raid!
115
00:04:26,490 --> 00:04:28,620
We don't wish to kill any more than necessary.
116
00:04:29,040 --> 00:04:30,700
Those who aren't prepared to die should leave.
117
00:04:31,040 --> 00:04:32,290
That isn't an option!
118
00:04:32,710 --> 00:04:35,710
It figures that the guards here are more determined.
119
00:04:36,790 --> 00:04:38,170
We've got no choice but to kill them.
120
00:04:41,210 --> 00:04:43,420
These three are too much for you.
121
00:04:43,420 --> 00:04:44,970
Please stand down.
122
00:04:47,220 --> 00:04:48,720
One of the Jaegers...
123
00:04:48,720 --> 00:04:49,470
Run!
124
00:04:50,140 --> 00:04:51,810
It's been a while.
125
00:04:51,810 --> 00:04:53,980
You remember me, Tatsumi?
126
00:04:53,980 --> 00:04:56,310
I don't suppose you'd let us through.
127
00:04:56,980 --> 00:04:57,980
No chance, right?
128
00:04:59,070 --> 00:05:00,190
None.
129
00:05:00,190 --> 00:05:03,190
When I take on a job, I see it through to the end.
130
00:05:03,190 --> 00:05:06,030
Even if it's the wrong thing to do?
131
00:05:06,030 --> 00:05:10,450
What is "right" and "wrong"
is a question for future historians.
132
00:05:11,240 --> 00:05:13,250
There's no need for the rest of you to lose your lives.
133
00:05:13,250 --> 00:05:14,210
Please leave us.
134
00:05:15,290 --> 00:05:16,080
It's fine.
135
00:05:16,500 --> 00:05:17,830
In fact,
136
00:05:18,420 --> 00:05:19,750
you'd only be in the way.
137
00:05:23,090 --> 00:05:23,630
He's coming!
138
00:05:26,550 --> 00:05:28,930
So that's his Imperial Relic.
139
00:05:29,680 --> 00:05:33,060
What you say is true.
140
00:05:33,060 --> 00:05:35,100
The empire is completely degenerate.
141
00:05:35,770 --> 00:05:37,810
The current regime is sure to collapse.
142
00:05:38,150 --> 00:05:40,310
If you know that, why do you stand in our way?
143
00:05:40,650 --> 00:05:43,570
Your methods involve too much bloodshed.
144
00:05:43,570 --> 00:05:45,190
How can you lecture us like this?!
145
00:05:45,190 --> 00:05:47,490
I was once a teacher, you know.
146
00:05:48,070 --> 00:05:50,530
Why would someone like you join the Jaegers?
147
00:05:51,080 --> 00:05:56,000
Back in my hometown, my students
were abducted and killed by bandits.
148
00:05:56,710 --> 00:06:00,290
However, the empire didn't deem it a crime.
149
00:06:01,000 --> 00:06:03,380
My village was very poor, after all.
150
00:06:03,380 --> 00:06:06,720
They were abandoned by those in charge.
151
00:06:06,720 --> 00:06:08,550
I never knew you had such a past.
152
00:06:08,550 --> 00:06:12,810
And that's why I bear a grudge against the empire.
153
00:06:14,020 --> 00:06:15,270
That so?
154
00:06:15,270 --> 00:06:17,560
Then why'd you side with them?
155
00:06:17,560 --> 00:06:18,980
Why aren't you with us?!
156
00:06:20,480 --> 00:06:22,480
I wanted to do things my way.
157
00:06:22,480 --> 00:06:25,480
To change the empire from within.
158
00:06:25,480 --> 00:06:29,570
But then you lot went and started a violent rebellion!
159
00:06:30,200 --> 00:06:31,620
You're a real pain to argue with.
160
00:06:31,620 --> 00:06:34,490
I'll let my fists do the talking!
161
00:06:38,290 --> 00:06:39,710
Akame! Tatsumi!
162
00:06:39,710 --> 00:06:41,130
Leave him to me!
163
00:06:41,130 --> 00:06:42,040
Leone!
164
00:06:42,590 --> 00:06:45,050
We can't all be held up here, right?
165
00:06:45,050 --> 00:06:46,510
I'll be fine! Go!
166
00:06:47,090 --> 00:06:49,050
Don't you dare die on us!
167
00:06:51,550 --> 00:06:55,180
Hey, before you kill the prime minister,
let me get a punch in, okay?
168
00:06:56,100 --> 00:06:58,600
That said, I'll finish you off now!
169
00:06:59,690 --> 00:07:03,560
It's nothing personal, but your fate
was sealed once you chose their side!
170
00:07:03,560 --> 00:07:05,440
Say your prayers, teacher!
171
00:07:11,490 --> 00:07:12,490
Seriously?
172
00:07:12,950 --> 00:07:15,580
My hidden ability: Divine Wings.
173
00:07:15,580 --> 00:07:19,210
It seems you grossly underestimated my close-quarters combat skill.
174
00:07:19,960 --> 00:07:21,290
Crap...
175
00:07:21,960 --> 00:07:24,290
Prime Minister, how is the battlefront?
176
00:07:24,290 --> 00:07:26,670
Unfavorable.
177
00:07:26,670 --> 00:07:33,430
The rebels fight with passion and idealism,
and our forces wither before them.
178
00:07:33,430 --> 00:07:35,100
A rebellion...
179
00:07:35,100 --> 00:07:37,060
Have I governed them so poorly?
180
00:07:37,060 --> 00:07:38,060
Not at all.
181
00:07:38,060 --> 00:07:40,060
Even after your parents passed,
182
00:07:40,060 --> 00:07:43,690
you've upheld your position as emperor splendidly.
183
00:07:43,690 --> 00:07:46,110
And I've watched over you this whole time.
184
00:07:46,110 --> 00:07:48,690
Rest assured, you have not erred.
185
00:07:48,690 --> 00:07:51,280
Th-That's true.
186
00:07:51,280 --> 00:07:53,320
You've always been by my side.
187
00:07:54,530 --> 00:07:58,450
Your Excellency, the citizens have been captivated by nonsense—
188
00:07:58,450 --> 00:08:01,710
a nonsense they call rebellion.
189
00:08:02,120 --> 00:08:05,460
You must make an example of these traitors.
190
00:08:05,460 --> 00:08:07,420
Yes, blood will be spilled,
191
00:08:07,880 --> 00:08:11,300
but an emperor must be austere!
192
00:08:11,300 --> 00:08:15,760
This frivolous rebellion will settle down once you demonstrate your authority.
193
00:08:15,760 --> 00:08:17,260
Now, let us be on our way.
194
00:08:26,520 --> 00:08:28,980
Somehow, I made it.
195
00:08:28,980 --> 00:08:30,400
A rebel!
196
00:08:31,690 --> 00:08:33,610
Night Raid...
197
00:08:33,610 --> 00:08:36,370
What were the palace guards doing?
198
00:08:40,540 --> 00:08:42,620
No further bodyguards of note.
199
00:08:44,040 --> 00:08:46,540
The target is Prime Minister Honest.
200
00:08:47,040 --> 00:08:47,790
Eliminate!
201
00:08:55,630 --> 00:08:59,350
The ultimate Imperial Relic
has already been activated!
202
00:08:59,350 --> 00:09:00,100
Take this—
203
00:09:03,560 --> 00:09:07,400
The rebellion you sparked has
thrown the empire into chaos!
204
00:09:07,400 --> 00:09:09,360
No! Listen to us!
205
00:09:09,360 --> 00:09:12,030
The empire has been in the grip of tyranny for many years.
206
00:09:12,030 --> 00:09:15,450
And this whole time,
it is the weak who have suffered.
207
00:09:16,110 --> 00:09:20,080
No matter how much they hoped or prayed,
no one ever came to help.
208
00:09:20,740 --> 00:09:22,620
Not even for Sayo and Ieyasu.
209
00:09:22,620 --> 00:09:24,540
They... They all died!
210
00:09:26,000 --> 00:09:29,210
A nation this cruel needs to change!
211
00:09:29,210 --> 00:09:30,130
Your Majesty,
212
00:09:30,130 --> 00:09:34,010
you mustn't be deceived by these words.
213
00:09:34,010 --> 00:09:35,420
Prime Minister Honest.
214
00:09:35,420 --> 00:09:38,340
It is your words that have been deceiving him!
215
00:09:39,850 --> 00:09:43,770
I don't appreciate these false accusations
in front of the emperor.
216
00:09:44,310 --> 00:09:46,980
Everything I have advised him is out of love!
217
00:09:46,980 --> 00:09:48,480
Quit babbling.
218
00:09:48,480 --> 00:09:50,900
Can't you read the writing on the wall?
219
00:09:50,900 --> 00:09:52,530
This empire is finished!
220
00:09:52,530 --> 00:09:54,030
You brat.
221
00:09:54,030 --> 00:09:55,950
It's time you shut your mouth!
222
00:09:55,950 --> 00:09:57,280
Your Majesty,
223
00:09:57,280 --> 00:10:00,490
bring down the iron hammer of justice
on these foolish rebels!
224
00:10:00,870 --> 00:10:03,330
I am the ruler of this nation!
225
00:10:05,830 --> 00:10:06,960
Wh-What's going on?
226
00:10:10,880 --> 00:10:14,300
The empire's trump card, Shikoutazer!
227
00:10:14,300 --> 00:10:18,220
Its strength rivals that of God!
228
00:10:18,220 --> 00:10:20,590
No, it is God!
229
00:10:22,600 --> 00:10:28,230
Those who betray the empire
will be judged by God!
230
00:10:28,230 --> 00:10:30,310
Whoa, what's that?
231
00:10:45,410 --> 00:10:46,790
What the hell is that?
232
00:10:46,790 --> 00:10:49,790
That's the legendary Imperial Relic...
233
00:10:50,880 --> 00:10:54,170
Shikoutazer? It truly exists?
234
00:10:54,170 --> 00:10:55,460
That prime minister...
235
00:10:55,460 --> 00:11:00,340
So this is why he hasn't admitted defeat.
236
00:11:02,180 --> 00:11:06,140
Our empire has lasted generations by the grace and will of God.
237
00:11:06,850 --> 00:11:11,100
None can defy God!
238
00:11:31,330 --> 00:11:34,040
Stop!
239
00:11:40,300 --> 00:11:42,220
My, Your Majesty...
240
00:11:42,220 --> 00:11:44,890
You look every bit as valiant
as an emperor should be.
241
00:11:44,890 --> 00:11:49,640
I'm sure your parents would be proud, if not for the unfortunate accident which claimed their lives.
242
00:11:50,100 --> 00:11:51,100
Yeah.
243
00:11:51,100 --> 00:11:56,900
Shikoutazer can only be used by those of the imperial bloodline.
244
00:11:56,900 --> 00:12:03,200
That said, you are without
doubt the true emperor!
245
00:12:03,200 --> 00:12:04,660
That's right.
246
00:12:04,660 --> 00:12:07,370
I am the true heir.
247
00:12:07,370 --> 00:12:08,620
Now, Your Majesty...
248
00:12:08,620 --> 00:12:10,330
Without further ado!
249
00:12:21,050 --> 00:12:22,800
So this is what Stylish was talking about.
250
00:12:22,800 --> 00:12:26,100
The oldest and most powerful Imperial Relic.
251
00:12:31,480 --> 00:12:34,440
This... This is the right thing to do.
252
00:12:34,850 --> 00:12:36,610
Splendid!
253
00:12:37,820 --> 00:12:40,940
As long as we have this power, none can defy us.
254
00:12:40,940 --> 00:12:42,360
Everything will be ours.
255
00:12:42,820 --> 00:12:46,820
Let's turn a blind eye toward the destruction that's about to take place.
256
00:12:46,820 --> 00:12:48,490
It'll work out.
257
00:12:48,490 --> 00:12:53,330
We'll just have the ignorant citizens
rebuild it again for the emperor and me!
258
00:13:03,130 --> 00:13:04,340
They're powerful.
259
00:13:04,340 --> 00:13:06,180
I'd expect no less from the emperor's personal guard.
260
00:13:10,970 --> 00:13:12,020
Tatsumi!
261
00:13:12,020 --> 00:13:13,350
Stop!
262
00:13:13,350 --> 00:13:15,520
How can you treat your own capital this way?
263
00:13:15,520 --> 00:13:17,230
Night Raid!
264
00:13:17,230 --> 00:13:20,650
It is time for you to reap what you have sown!
265
00:13:23,530 --> 00:13:25,240
How could you turn on your civilians?
266
00:13:25,240 --> 00:13:26,780
What kind of emperor are you?
267
00:13:26,780 --> 00:13:28,030
What the hell are you protecting?!
268
00:13:28,030 --> 00:13:29,240
Shut up!
269
00:13:29,240 --> 00:13:31,620
This empire's lasted for a thousand years.
270
00:13:31,620 --> 00:13:34,370
I can't let it end with me!
271
00:13:34,370 --> 00:13:37,960
Yes, yes! That's exactly right, Your Majesty!
272
00:13:38,500 --> 00:13:40,710
What does it matter how long it's lasted?
273
00:13:41,880 --> 00:13:46,340
From the day I was born,
I've shouldered the future of this empire.
274
00:13:48,140 --> 00:13:51,060
How could you possibly understand how I feel?!
275
00:13:51,060 --> 00:13:52,600
I hope I never do!
276
00:13:53,060 --> 00:13:57,190
Do you know how many people are suffering at your hands?
277
00:14:03,190 --> 00:14:06,860
Look down, and see what you've wrought!
278
00:14:19,750 --> 00:14:20,670
Your Majesty!
279
00:14:20,670 --> 00:14:22,590
You cannot listen to him!
280
00:14:22,590 --> 00:14:26,170
If you let him sway you now,
all we've done will be for naught!
281
00:14:26,170 --> 00:14:28,930
You must harden your heart!
282
00:14:28,930 --> 00:14:31,550
Th-That's right, isn't it...
283
00:14:31,550 --> 00:14:33,970
Don't avert your eyes, you fool!
284
00:14:44,230 --> 00:14:45,820
Your Majesty!
285
00:14:50,280 --> 00:14:52,620
If you have this much power,
286
00:14:52,620 --> 00:14:54,870
turn it on the real evil!
287
00:14:54,870 --> 00:14:55,790
Shut up.
288
00:14:56,120 --> 00:14:59,290
Are you okay with being a puppet?!
289
00:14:59,290 --> 00:15:02,250
Shut the hell up!
290
00:15:06,590 --> 00:15:07,840
Wave!
291
00:15:08,510 --> 00:15:10,050
I am a soldier of the empire.
292
00:15:10,590 --> 00:15:12,800
I fight to protect the people!
293
00:15:12,800 --> 00:15:14,430
Glad to hear it!
294
00:15:15,810 --> 00:15:18,930
P-Plus, I owe you one.
295
00:15:21,400 --> 00:15:23,020
From when?
296
00:15:23,020 --> 00:15:24,520
Never mind.
297
00:15:25,070 --> 00:15:27,940
Your Majesty, please calm yourself!
298
00:15:27,940 --> 00:15:29,740
This is a holy war!
299
00:15:29,740 --> 00:15:32,410
I can't turn back now!
300
00:15:34,120 --> 00:15:35,950
We'll stop him, no matter what it takes.
301
00:15:35,950 --> 00:15:38,870
We're the only ones who can.
302
00:15:38,870 --> 00:15:41,120
Yeah, you don't have to tell me twice.
303
00:15:41,120 --> 00:15:42,250
You...
304
00:15:42,250 --> 00:15:45,250
You would dare bare your fangs
against the empire?
305
00:15:45,250 --> 00:15:47,050
Don't misunderstand!
306
00:15:47,050 --> 00:15:49,590
I haven't joined the rebel forces.
307
00:15:49,590 --> 00:15:53,680
But protecting the powerless is a soldier's duty!
308
00:15:56,890 --> 00:15:58,560
He's a real pain, too.
309
00:15:59,060 --> 00:16:00,020
Indeed.
310
00:16:00,020 --> 00:16:00,770
But...
311
00:16:01,940 --> 00:16:03,650
He's a pain we need.
312
00:16:11,650 --> 00:16:12,860
Hey, Wings.
313
00:16:12,860 --> 00:16:14,160
We'll settle our fight later.
314
00:16:15,450 --> 00:16:16,950
Not if I can help it.
315
00:16:20,410 --> 00:16:21,250
It's too hard!
316
00:16:23,500 --> 00:16:25,710
N-Not even Grand Chariot can break through!
317
00:16:28,420 --> 00:16:30,960
We can still fight!
318
00:16:30,960 --> 00:16:32,300
If we give up,
319
00:16:32,300 --> 00:16:33,180
it'll be over!
320
00:16:42,770 --> 00:16:44,600
Wh-What was that?
321
00:16:44,600 --> 00:16:45,310
Tatsumi!
322
00:16:48,070 --> 00:16:50,820
What did I just hit?
323
00:16:51,190 --> 00:16:55,240
No matter how sturdy something may appear,
it will usually have a weakness.
324
00:16:56,370 --> 00:16:59,740
If you can discover that weakness in battle,
it will help you greatly.
325
00:16:59,740 --> 00:17:01,290
Su...
326
00:17:01,290 --> 00:17:02,370
Wave!
327
00:17:02,370 --> 00:17:03,750
Make an opening for me!
328
00:17:04,870 --> 00:17:05,580
Okay!
329
00:17:05,580 --> 00:17:08,090
Your Majesty, pass judgment on the traitors!
330
00:17:08,090 --> 00:17:11,800
Th-Those who betray the empire
331
00:17:11,800 --> 00:17:13,510
are sentenced to death!
332
00:17:28,900 --> 00:17:31,360
This one area's showing signs of wear.
333
00:17:31,360 --> 00:17:34,070
The Relic must weigh an immense amount.
334
00:17:34,070 --> 00:17:36,200
Which means it's weakest
where the load is concentrated!
335
00:17:36,200 --> 00:17:37,070
Right, Su?
336
00:17:37,490 --> 00:17:39,410
How dare you?!
337
00:17:42,740 --> 00:17:43,750
Tatsumi—
338
00:17:52,340 --> 00:17:53,880
Give up.
339
00:17:53,880 --> 00:17:56,010
Why must you continue to struggle?
340
00:17:56,970 --> 00:17:59,930
I'm begging you, give up!
341
00:17:59,930 --> 00:18:01,720
Don't underestimate me.
342
00:18:01,720 --> 00:18:05,020
I've weathered countless tragedies to get here.
343
00:18:05,020 --> 00:18:06,390
And as each of my comrades fell,
344
00:18:06,390 --> 00:18:08,350
I've carried their dreams and hopes with me!
345
00:18:08,350 --> 00:18:12,860
I won't let them down!
346
00:18:17,700 --> 00:18:20,280
You'll face lots of pain and despair on the way.
347
00:18:20,280 --> 00:18:22,830
In fact, the very road we walk is paved with tragedy.
348
00:18:22,830 --> 00:18:26,870
But we are the ones who chose to walk it.
349
00:18:26,870 --> 00:18:28,080
Bro...
350
00:18:28,670 --> 00:18:30,830
We'll take on the dirty work
351
00:18:30,830 --> 00:18:33,300
and bring about a new world.
352
00:18:33,300 --> 00:18:36,050
And once it's all over, we can disappear.
353
00:18:36,050 --> 00:18:37,340
Bro...
354
00:18:37,340 --> 00:18:39,090
Shout it out, Tatsumi!
355
00:18:39,090 --> 00:18:41,300
Fill it with your raging spirit!
356
00:18:46,270 --> 00:18:50,020
Incursio!
357
00:18:54,320 --> 00:18:56,320
Forged in ancient times,
358
00:18:56,780 --> 00:18:58,320
the armor that still evolves to this day...
359
00:19:10,250 --> 00:19:11,920
Don't come any closer...
360
00:19:11,920 --> 00:19:16,460
Don't come any closer!
361
00:19:24,550 --> 00:19:26,430
Fall!
362
00:19:35,480 --> 00:19:36,980
Tatsumi, you'll die!
363
00:19:36,980 --> 00:19:38,860
Like hell I will!
364
00:19:38,860 --> 00:19:40,490
I made a promise!
365
00:19:48,500 --> 00:19:51,000
I'm going to come back alive!
366
00:19:51,000 --> 00:19:52,460
Tatsumi!
367
00:20:08,180 --> 00:20:09,100
Tatsumi!
368
00:20:58,440 --> 00:20:59,940
I'm sorry.
369
00:20:59,940 --> 00:21:02,940
Looks like I'm gonna have
to go back on my word.
370
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
You promised me!
371
00:21:16,000 --> 00:21:18,290
You said you'd come back alive!
372
00:21:19,000 --> 00:21:20,210
Tatsumi...
373
00:21:28,890 --> 00:21:30,510
Is it over?
374
00:21:34,560 --> 00:21:36,230
Did we lose?
375
00:21:36,730 --> 00:21:38,440
Did the empire—
376
00:21:38,440 --> 00:21:39,440
did I—
377
00:21:40,190 --> 00:21:42,030
lose?
378
00:21:47,950 --> 00:21:49,950
Tatsumi's...
379
00:21:49,950 --> 00:21:51,450
dead.
380
00:21:54,870 --> 00:21:54,910
381
00:22:06,340 --> 00:22:09,890
furikaeru kako wa nai
382
00:22:06,340 --> 00:22:09,890
furikaeru kako wa nai
383
00:22:06,340 --> 00:22:09,890
furikaeru kako wa nai
384
00:22:06,340 --> 00:22:09,890
There is no past to look back on
385
00:22:06,340 --> 00:22:09,890
There is no past to look back on
386
00:22:06,340 --> 00:22:09,890
There is no past to look back on
387
00:22:11,600 --> 00:22:15,270
kono te hanashita hi kara
388
00:22:11,600 --> 00:22:15,270
kono te hanashita hi kara
389
00:22:11,600 --> 00:22:15,270
kono te hanashita hi kara
390
00:22:11,600 --> 00:22:15,270
since I let go of it
391
00:22:11,600 --> 00:22:15,270
since I let go of it
392
00:22:11,600 --> 00:22:15,270
since I let go of it
393
00:22:16,730 --> 00:22:20,060
ushinau mono wa nai to
394
00:22:16,730 --> 00:22:20,060
ushinau mono wa nai to
395
00:22:16,730 --> 00:22:20,060
ushinau mono wa nai to
396
00:22:16,730 --> 00:22:20,060
I kept telling myself the entire time
397
00:22:16,730 --> 00:22:20,060
I kept telling myself the entire time
398
00:22:16,730 --> 00:22:20,060
I kept telling myself the entire time
399
00:22:20,810 --> 00:22:25,440
kurikaeshi iikikaseteta
400
00:22:20,810 --> 00:22:25,440
kurikaeshi iikikaseteta
401
00:22:20,810 --> 00:22:25,440
kurikaeshi iikikaseteta
402
00:22:20,810 --> 00:22:25,440
that I would have nothing to lose anymore
403
00:22:20,810 --> 00:22:25,440
that I would have nothing to lose anymore
404
00:22:20,810 --> 00:22:25,440
that I would have nothing to lose anymore
405
00:22:26,820 --> 00:22:32,120
seijaku ni tadayou tsuki
406
00:22:26,820 --> 00:22:32,120
seijaku ni tadayou tsuki
407
00:22:26,820 --> 00:22:32,120
seijaku ni tadayou tsuki
408
00:22:26,820 --> 00:22:32,120
The moon drifts through the silence
409
00:22:26,820 --> 00:22:32,120
The moon drifts through the silence
410
00:22:26,820 --> 00:22:32,120
The moon drifts through the silence
411
00:22:32,120 --> 00:22:37,080
donna yami mo terashiteyukeru
412
00:22:32,120 --> 00:22:37,080
donna yami mo terashiteyukeru
413
00:22:32,120 --> 00:22:37,080
donna yami mo terashiteyukeru
414
00:22:32,120 --> 00:22:37,080
It can shine a light on any darkness
415
00:22:32,120 --> 00:22:37,080
It can shine a light on any darkness
416
00:22:32,120 --> 00:22:37,080
It can shine a light on any darkness
417
00:22:37,080 --> 00:22:42,500
tsuyoi hikari mirai he kazasu
418
00:22:37,080 --> 00:22:42,500
tsuyoi hikari mirai he kazasu
419
00:22:37,080 --> 00:22:42,500
tsuyoi hikari mirai he kazasu
420
00:22:37,080 --> 00:22:42,500
I will carry the strength of its light into the future
421
00:22:37,080 --> 00:22:42,500
I will carry the strength of its light into the future
422
00:22:37,080 --> 00:22:42,500
I will carry the strength of its light into the future
423
00:22:42,500 --> 00:22:47,050
maketaku wa nai kara
424
00:22:42,500 --> 00:22:47,050
maketaku wa nai kara
425
00:22:42,500 --> 00:22:47,050
maketaku wa nai kara
426
00:22:42,500 --> 00:22:47,050
because I don't want to lose
427
00:22:42,500 --> 00:22:47,050
because I don't want to lose
428
00:22:42,500 --> 00:22:47,050
because I don't want to lose
429
00:22:48,050 --> 00:22:50,680
owaranai yume ga
430
00:22:48,050 --> 00:22:50,680
owaranai yume ga
431
00:22:48,050 --> 00:22:50,680
owaranai yume ga
432
00:22:48,050 --> 00:22:50,680
My immortal dream
433
00:22:48,050 --> 00:22:50,680
My immortal dream
434
00:22:48,050 --> 00:22:50,680
My immortal dream
435
00:22:50,680 --> 00:22:53,350
mune no zawameki ga
436
00:22:50,680 --> 00:22:53,350
mune no zawameki ga
437
00:22:50,680 --> 00:22:53,350
mune no zawameki ga
438
00:22:50,680 --> 00:22:53,350
and the budding love inside me
439
00:22:50,680 --> 00:22:53,350
and the budding love inside me
440
00:22:50,680 --> 00:22:53,350
and the budding love inside me
441
00:22:53,350 --> 00:22:57,600
karada wo megutte
442
00:22:53,350 --> 00:22:57,600
karada wo megutte
443
00:22:53,350 --> 00:22:57,600
karada wo megutte
444
00:22:53,350 --> 00:22:57,600
keep me alive
445
00:22:53,350 --> 00:22:57,600
keep me alive
446
00:22:53,350 --> 00:22:57,600
keep me alive
447
00:22:58,600 --> 00:23:03,360
itami sae ima tsuyosa ni naru yo
448
00:22:58,600 --> 00:23:03,360
itami sae ima tsuyosa ni naru yo
449
00:22:58,600 --> 00:23:03,360
itami sae ima tsuyosa ni naru yo
450
00:22:58,600 --> 00:23:03,360
Even pain now drives me onward
451
00:22:58,600 --> 00:23:03,360
Even pain now drives me onward
452
00:22:58,600 --> 00:23:03,360
Even pain now drives me onward
453
00:23:03,360 --> 00:23:07,860
shinjita michi wo yuku
454
00:23:03,360 --> 00:23:07,860
shinjita michi wo yuku
455
00:23:03,360 --> 00:23:07,860
shinjita michi wo yuku
456
00:23:03,360 --> 00:23:07,860
on the path of my conviction
457
00:23:03,360 --> 00:23:07,860
on the path of my conviction
458
00:23:03,360 --> 00:23:07,860
on the path of my conviction
459
00:23:09,110 --> 00:23:14,080
watashi wo tsukiugokasu netsu
460
00:23:09,110 --> 00:23:14,080
watashi wo tsukiugokasu netsu
461
00:23:09,110 --> 00:23:14,080
watashi wo tsukiugokasu netsu
462
00:23:09,110 --> 00:23:14,080
Passion fuels me,
463
00:23:09,110 --> 00:23:14,080
Passion fuels me,
464
00:23:09,110 --> 00:23:14,080
Passion fuels me,
465
00:23:14,080 --> 00:23:21,460
egakitsuzuketeita sekai he michibiku
466
00:23:14,080 --> 00:23:21,460
egakitsuzuketeita sekai he michibiku
467
00:23:14,080 --> 00:23:21,460
egakitsuzuketeita sekai he michibiku
468
00:23:14,080 --> 00:23:21,460
and guides me towards the promised land
469
00:23:14,080 --> 00:23:21,460
and guides me towards the promised land
470
00:23:14,080 --> 00:23:21,460
and guides me towards the promised land
471
00:23:32,760 --> 00:23:39,940
Akame ga Kill!
472
00:23:32,760 --> 00:23:39,940
Akame ga Kill!
473
00:23:32,760 --> 00:23:39,940
Akame ga Kill!
32889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.