All language subtitles for 21 - Kill Despair

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,610 --> 00:00:05,560 Don't try to stop me. 2 00:00:06,150 --> 00:00:07,320 I'm going. 3 00:00:07,320 --> 00:00:09,020 This is a trap. 4 00:00:09,020 --> 00:00:11,530 That much is obvious. 5 00:00:11,530 --> 00:00:15,110 But I can't stand by and let Tatsumi die! 6 00:00:16,220 --> 00:00:17,590 You've changed, Mine. 7 00:00:18,360 --> 00:00:20,620 Back then, you were the one stopping me. 8 00:00:20,970 --> 00:00:24,040 Don't do something stupid like deciding to rescue him, Akame. 9 00:00:24,760 --> 00:00:28,860 I think it's the way I see Tatsumi that's changed. 10 00:00:28,860 --> 00:00:30,090 I'm going too. 11 00:00:30,950 --> 00:00:33,450 There's no point putting both of us in danger! 12 00:00:33,450 --> 00:00:34,180 Are you stupid? 13 00:00:34,180 --> 00:00:35,390 You're the one being stupid. 14 00:00:36,690 --> 00:00:40,520 If we work together, we have a better chance of survival. 15 00:00:44,290 --> 00:00:47,520 You've gotten a lot softer as well, you know? 16 00:00:48,020 --> 00:00:49,980 I don't want to hear that from you now. 17 00:00:49,980 --> 00:00:51,050 What?! 18 00:00:51,050 --> 00:00:53,500 Hmph! Fine! 19 00:00:53,500 --> 00:00:54,920 If you insist. 20 00:00:54,920 --> 00:00:56,260 That settles it, then. 21 00:00:57,240 --> 00:00:58,440 Leone? 22 00:00:58,440 --> 00:01:02,810 I was the one who scouted him out, after all. 23 00:01:02,810 --> 00:01:06,960 Letting one of my recruits get executed would be terrible for my reputation. 24 00:01:06,960 --> 00:01:09,520 You wanna come too? 25 00:01:09,520 --> 00:01:12,430 That's how it is, Boss. Don't try to stop us. 26 00:01:12,430 --> 00:01:14,680 Who said I was going to stop you? 27 00:01:14,680 --> 00:01:15,340 Boss? 28 00:01:15,770 --> 00:01:20,810 If this public execution is meant to lower the Revolutionary Army's morale, 29 00:01:20,810 --> 00:01:24,010 it's our duty to prevent it. 30 00:01:24,010 --> 00:01:29,050 Furthermore, Tatsumi's Incursio will be indispensable for the final battle. 31 00:01:29,990 --> 00:01:31,480 That's not the only reason, is it, Boss? 32 00:01:33,460 --> 00:01:34,320 Well, never mind. 33 00:01:35,210 --> 00:01:36,950 This is an emergency Night Raid mission. 34 00:01:37,450 --> 00:01:39,200 We're going to rescue Tatsumi! 35 00:01:49,160 --> 00:01:50,230 Tatsumi... 36 00:01:51,960 --> 00:01:52,000 37 00:01:53,080 --> 00:01:58,710 A moon of festering crimson 38 00:01:53,080 --> 00:01:58,710 A moon of festering crimson 39 00:01:53,080 --> 00:01:58,710 kuchihateru you ni moyuru tsuki 40 00:01:53,080 --> 00:01:58,710 kuchihateru you ni moyuru tsuki 41 00:01:58,710 --> 00:02:05,720 disappears into the light of dawn 42 00:01:58,710 --> 00:02:05,720 disappears into the light of dawn 43 00:01:58,710 --> 00:02:05,720 akatsuki ni shizumiyuku 44 00:01:58,710 --> 00:02:05,720 akatsuki ni shizumiyuku 45 00:02:06,800 --> 00:02:12,020 I put on a mask of lies 46 00:02:06,800 --> 00:02:12,020 I put on a mask of lies 47 00:02:06,800 --> 00:02:12,020 tsukurareta kao de sotto chikazuite 48 00:02:06,800 --> 00:02:12,020 tsukurareta kao de sotto chikazuite 49 00:02:12,020 --> 00:02:17,440 and throw what I believe into the darkness 50 00:02:12,020 --> 00:02:17,440 and throw what I believe into the darkness 51 00:02:12,020 --> 00:02:17,440 shinjiru mono wo yami ni otosu 52 00:02:12,020 --> 00:02:17,440 shinjiru mono wo yami ni otosu 53 00:02:17,440 --> 00:02:22,780 Like prey trapped on the Earth 54 00:02:17,440 --> 00:02:22,780 Like prey trapped on the Earth 55 00:02:17,440 --> 00:02:22,780 ito ni karamaru emono no you ni 56 00:02:17,440 --> 00:02:22,780 ito ni karamaru emono no you ni 57 00:02:22,780 --> 00:02:28,070 I look to the sky with longing 58 00:02:22,780 --> 00:02:28,070 I look to the sky with longing 59 00:02:22,780 --> 00:02:28,070 tada hitasura ni sora wo aogu 60 00:02:22,780 --> 00:02:28,070 tada hitasura ni sora wo aogu 61 00:02:28,070 --> 00:02:32,080 Tragedy repeats 62 00:02:28,070 --> 00:02:32,080 Tragedy repeats 63 00:02:28,070 --> 00:02:32,080 kurikaesareru higeki 64 00:02:28,070 --> 00:02:32,080 kurikaesareru higeki 65 00:02:32,080 --> 00:02:36,080 Inside I laugh uneasily 66 00:02:32,080 --> 00:02:36,080 Inside I laugh uneasily 67 00:02:32,080 --> 00:02:36,080 bukimi ni warau ura no kao 68 00:02:32,080 --> 00:02:36,080 bukimi ni warau ura no kao 69 00:02:36,080 --> 00:02:45,630 I draw my sword so that I will never lose anything again 70 00:02:36,080 --> 00:02:45,630 I draw my sword so that I will never lose anything again 71 00:02:36,080 --> 00:02:45,630 kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku 72 00:02:36,080 --> 00:02:45,630 kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku 73 00:02:46,640 --> 00:02:51,390 Here in the dark my smile is stained with wrath 74 00:02:46,640 --> 00:02:51,390 Here in the dark my smile is stained with wrath 75 00:02:46,640 --> 00:02:51,390 yami ni houmure yogoreta egao 76 00:02:46,640 --> 00:02:51,390 yami ni houmure yogoreta egao 77 00:02:51,390 --> 00:02:56,520 My endless rage has no outlet 78 00:02:51,390 --> 00:02:56,520 My endless rage has no outlet 79 00:02:51,390 --> 00:02:56,520 yariba no nai ikari hanate 80 00:02:51,390 --> 00:02:56,520 yariba no nai ikari hanate 81 00:02:56,520 --> 00:03:02,070 No matter how much blood and tears I will have to shed, 82 00:02:56,520 --> 00:03:02,070 No matter how much blood and tears I will have to shed, 83 00:02:56,520 --> 00:03:02,070 dore dake no chi to namida wo nagashitemo 84 00:02:56,520 --> 00:03:02,070 dore dake no chi to namida wo nagashitemo 85 00:03:02,070 --> 00:03:07,410 combat will be my religion 86 00:03:02,070 --> 00:03:07,410 combat will be my religion 87 00:03:02,070 --> 00:03:07,410 inoru you ni kirisaite 88 00:03:02,070 --> 00:03:07,410 inoru you ni kirisaite 89 00:03:07,410 --> 00:03:13,410 and I will drench the world in red 90 00:03:07,410 --> 00:03:13,410 and I will drench the world in red 91 00:03:07,410 --> 00:03:13,410 kyou mo akaku someageyou 92 00:03:07,410 --> 00:03:13,410 kyou mo akaku someageyou 93 00:03:23,390 --> 00:03:26,900 Kill the Despair 94 00:03:23,390 --> 00:03:26,900 Kill the Despair 95 00:03:23,390 --> 00:03:26,900 Kill the Despair 96 00:03:23,390 --> 00:03:26,900 Kill the Despair 97 00:03:24,810 --> 00:03:26,930 It's been a while, Tatsumi. 98 00:03:28,360 --> 00:03:30,660 So you're with Night Raid. 99 00:03:31,690 --> 00:03:34,420 I had all kinds of things I wanted to say to you, 100 00:03:34,420 --> 00:03:36,940 but they all left me the moment I saw your face. 101 00:03:37,610 --> 00:03:39,500 Aren't you miserable? 102 00:03:39,500 --> 00:03:40,950 Come and join me instead. 103 00:03:41,540 --> 00:03:45,240 Then I can absolve you of everything you've done. 104 00:03:46,030 --> 00:03:48,410 I have no intention of joining you. 105 00:03:52,660 --> 00:03:55,290 If you refuse, death is the only alternative. 106 00:03:55,290 --> 00:03:57,170 Then so be it! I'm fully prepared to die! 107 00:04:02,660 --> 00:04:04,640 I'm not asking you to betray your allies. 108 00:04:05,300 --> 00:04:07,350 Just stay by my side. 109 00:04:08,210 --> 00:04:10,770 Why do you feel so strongly about me? 110 00:04:11,430 --> 00:04:13,580 Because you have stolen my heart. 111 00:04:14,100 --> 00:04:16,730 Tatsumi, be with me. 112 00:04:16,730 --> 00:04:17,480 No! 113 00:04:19,190 --> 00:04:22,700 I don't want to be with someone who spreads destruction! 114 00:04:25,400 --> 00:04:27,870 I see. Then I suppose there's no other choice. 115 00:04:31,110 --> 00:04:33,750 I will perform the execution myself. 116 00:04:34,290 --> 00:04:37,670 Let's see how strongly you wish to live. 117 00:04:38,610 --> 00:04:41,380 Isn't the captain in love with Tatsumi? 118 00:04:41,960 --> 00:04:43,390 So why? 119 00:04:43,390 --> 00:04:46,860 Perhaps her love is exactly the reason. 120 00:04:47,830 --> 00:04:49,680 We've been given our orders. 121 00:04:49,680 --> 00:04:53,100 Tomorrow's public execution will leave palace security short-handed, 122 00:04:53,510 --> 00:04:56,060 so we're on guard duty. 123 00:04:57,780 --> 00:05:00,160 To kill the one you love... 124 00:05:00,160 --> 00:05:01,440 Why would anyone do that? 125 00:05:03,880 --> 00:05:05,540 I can't even comprehend it. 126 00:05:06,050 --> 00:05:08,030 I can. 127 00:05:08,530 --> 00:05:10,830 If someone is going to do it either way, 128 00:05:10,830 --> 00:05:12,870 I'd rather it be me. 129 00:05:14,250 --> 00:05:16,870 Just like how I want to be the one to kill my sister. 130 00:05:17,530 --> 00:05:19,210 Because I love her. 131 00:05:24,520 --> 00:05:25,970 But now... 132 00:05:27,140 --> 00:05:29,300 I don't have enough time. 133 00:05:32,790 --> 00:05:35,390 I don't have enough time... 134 00:05:36,260 --> 00:05:41,690 We’ve received word that Commander-in-Chief Budo will guard the execution alongside Esdeath. 135 00:05:41,690 --> 00:05:43,360 Budo? You mean... 136 00:05:43,360 --> 00:05:47,980 The supreme commander of the imperial guard. 137 00:05:47,980 --> 00:05:50,580 A formidable enemy who wields the Imperial Relic Adramelech. 138 00:05:50,580 --> 00:05:51,680 Sheesh. 139 00:05:51,680 --> 00:05:54,250 Susanoo, is your hidden ability ready to use? 140 00:05:54,580 --> 00:05:55,550 Yes. 141 00:05:55,550 --> 00:05:58,120 I can activate it whenever you give the order. 142 00:05:58,120 --> 00:05:59,220 Right. 143 00:06:01,370 --> 00:06:05,460 For the sake of our fallen brethren, we must succeed. 144 00:06:06,070 --> 00:06:07,470 Rest in peace, 145 00:06:08,370 --> 00:06:09,350 Lubbock. 146 00:06:21,890 --> 00:06:24,080 Citizens of the empire... 147 00:06:24,080 --> 00:06:31,070 It troubles me to hear that preposterous rumors are being spread about rebels taking down the empire. 148 00:06:31,840 --> 00:06:35,490 However, there is no need to lend your ears to such rabble-raising nonsense. 149 00:06:36,070 --> 00:06:39,720 Here, today, we will execute a member of the insurgents known as Night Raid, 150 00:06:39,720 --> 00:06:41,960 who have terrorized the public time and again! 151 00:06:42,700 --> 00:06:48,090 These conspirators are the vanguard of the rebel army that is responsible for our current state of chaos. 152 00:06:48,520 --> 00:06:55,350 They are villainous assassins who deceive innocent citizens for their own benefit. 153 00:06:59,110 --> 00:07:06,410 No one has the right to infringe upon the peaceful lives of the empire's citizenry. 154 00:07:06,410 --> 00:07:08,990 This empire and its capital are indestructible! 155 00:07:17,960 --> 00:07:19,980 Was that all right, Prime Minister? 156 00:07:19,980 --> 00:07:23,170 You did wonderfully, Your Majesty. 157 00:07:23,170 --> 00:07:24,290 General Esdeath, 158 00:07:24,820 --> 00:07:27,800 I'll leave the execution to you. 159 00:07:28,520 --> 00:07:31,000 Prime Minister, where are you going? 160 00:07:31,000 --> 00:07:33,840 Well, it's lunchtime, you see. 161 00:07:33,840 --> 00:07:35,300 Let us be off, Your Majesty. 162 00:07:35,300 --> 00:07:37,560 Really? 163 00:07:38,280 --> 00:07:41,190 Then I'll leave the rest to you, Budo. 164 00:07:41,190 --> 00:07:42,140 Yes, sir. 165 00:07:42,140 --> 00:07:45,230 I'm positively famished. 166 00:07:42,790 --> 00:07:45,240 So the prime minister's running away. 167 00:08:14,050 --> 00:08:18,140 Whether it is to kill or spare a person, I know exactly where to strike. 168 00:08:20,890 --> 00:08:23,770 You said you were prepared to die for your cause, Tatsumi. 169 00:08:25,130 --> 00:08:27,070 If you are truly the man I thought you were, 170 00:08:27,070 --> 00:08:29,610 you'll show me your will to live. 171 00:08:35,450 --> 00:08:36,700 Tatsumi, you moron! 172 00:08:36,700 --> 00:08:38,330 What are you doing getting captured? 173 00:08:38,330 --> 00:08:40,080 Mine, what are you doing here? 174 00:08:40,080 --> 00:08:43,480 That's the first thing you say after making me worry about you? 175 00:08:45,690 --> 00:08:47,670 Are you trying to kill me, you idiot?! 176 00:08:48,490 --> 00:08:49,300 Najenda? 177 00:08:56,730 --> 00:08:58,470 I see you've finally shown yourself. 178 00:08:59,170 --> 00:09:01,220 The circumstances necessitated it. 179 00:09:01,220 --> 00:09:04,490 So, imperial traitor... 180 00:09:04,490 --> 00:09:08,150 It's been a while, so why don't we chat a bit? 181 00:09:08,660 --> 00:09:10,230 Over a nice, slow torture. 182 00:09:10,230 --> 00:09:13,200 I don't have much to say to you, 183 00:09:13,200 --> 00:09:14,200 so I'll pass. 184 00:09:17,950 --> 00:09:21,480 Lubbock, I'll be commandeering the explosives you planted. 185 00:09:21,480 --> 00:09:23,700 I promise I'll put them to good use. 186 00:09:27,620 --> 00:09:31,250 I knew you wouldn't come here without a plan. 187 00:09:31,250 --> 00:09:32,130 How interesting. 188 00:09:32,130 --> 00:09:36,380 So you've come to save your friends, Night Raid! 189 00:09:37,760 --> 00:09:38,640 Here we go! 190 00:09:38,640 --> 00:09:39,260 Right. 191 00:09:41,930 --> 00:09:44,480 That would make you Commander-in-Chief Budo. 192 00:09:44,480 --> 00:09:46,940 I'm not really interested in straight-laced guys. 193 00:09:48,410 --> 00:09:53,830 I can't allow scum like you to defile this sacred place. 194 00:09:54,940 --> 00:09:57,360 Fall before my Imperial Relic! 195 00:09:59,660 --> 00:10:00,700 If we must fight, 196 00:10:02,360 --> 00:10:03,790 I will eliminate you. 197 00:10:05,750 --> 00:10:07,980 So this is your Relic. 198 00:10:07,980 --> 00:10:09,870 Yeah. His name is... 199 00:10:09,870 --> 00:10:11,130 ...Susanoo. 200 00:10:11,770 --> 00:10:12,960 Don't bother telling me. 201 00:10:13,450 --> 00:10:15,800 I'll destroy you before it even registers in my memory! 202 00:10:20,010 --> 00:10:21,510 Take this! 203 00:10:27,990 --> 00:10:29,020 Not bad. 204 00:10:29,020 --> 00:10:29,810 More! 205 00:10:33,960 --> 00:10:37,160 Jeez, it's hard to catch a small, moving target. 206 00:10:37,160 --> 00:10:39,500 Say one more word about my size, and I'll kill you! 207 00:10:39,500 --> 00:10:40,310 Watch out! 208 00:10:41,360 --> 00:10:42,620 Ouch... 209 00:10:45,160 --> 00:10:48,040 So you're the hand-to-hand fighter here? 210 00:10:48,580 --> 00:10:49,710 Shoot him! Now! 211 00:10:49,710 --> 00:10:52,040 Fool! Do you realize you'll be caught in the blast? 212 00:10:52,530 --> 00:10:55,050 My regeneration abilities are pretty impressive, you know. 213 00:10:55,050 --> 00:10:56,920 I believe in you! 214 00:11:05,220 --> 00:11:06,640 Damn it. 215 00:11:06,640 --> 00:11:08,850 I'm paralyzed from the shock! 216 00:11:09,220 --> 00:11:11,640 Not bad at all. 217 00:11:11,640 --> 00:11:15,130 It saddens me that you all chose the wrong path, 218 00:11:15,130 --> 00:11:18,110 just like the boy being executed. 219 00:11:18,110 --> 00:11:20,000 That's none of your concern! 220 00:11:20,000 --> 00:11:23,370 Wrong or not, I'll follow my own path! 221 00:11:25,200 --> 00:11:26,290 Mine! 222 00:11:28,750 --> 00:11:29,920 What's wrong? 223 00:11:29,920 --> 00:11:31,000 Is that all you've got? 224 00:11:31,370 --> 00:11:34,420 You might not know this, 225 00:11:34,420 --> 00:11:40,010 but Pumpkin, my Relic, becomes stronger when I'm in trouble. 226 00:11:40,660 --> 00:11:43,970 That's why I deliberately put myself in danger. 227 00:11:44,570 --> 00:11:47,010 That's my true power! 228 00:11:54,550 --> 00:11:56,110 It wasn't enough... 229 00:11:56,650 --> 00:11:58,300 We will not let you pass! 230 00:12:06,420 --> 00:12:06,990 There it is! 231 00:12:07,690 --> 00:12:09,330 Wait for me, Tatsumi! 232 00:12:13,170 --> 00:12:14,080 Freeze. 233 00:12:20,590 --> 00:12:21,300 Susanoo! 234 00:12:22,420 --> 00:12:25,770 I respected you as a general, 235 00:12:26,310 --> 00:12:27,430 but is this all you had? 236 00:12:28,070 --> 00:12:31,060 With Esdeath as my opponent, I should have done this from the very start. 237 00:12:32,420 --> 00:12:33,640 Magatama Manifestation! 238 00:12:39,400 --> 00:12:40,610 What are you doing? 239 00:12:41,140 --> 00:12:43,510 Why do you think we've survived this long? 240 00:12:43,510 --> 00:12:45,110 We're a tough bunch. 241 00:12:45,110 --> 00:12:48,740 Never lower your guard, even if your opponent's completely encased in ice. 242 00:12:49,730 --> 00:12:51,370 Go, Susanoo! 243 00:12:52,230 --> 00:12:54,290 Defeat Esdeath! 244 00:12:55,750 --> 00:12:58,090 So this is your hidden ability. How interesting. 245 00:13:02,510 --> 00:13:05,300 However, you still cannot defeat me. 246 00:13:05,300 --> 00:13:07,260 I'll smash you to pieces, core included! 247 00:13:08,140 --> 00:13:09,970 Yata-no-Kagami! 248 00:13:14,790 --> 00:13:16,020 She's as strong as I thought. 249 00:13:18,500 --> 00:13:19,860 You lightning-spouting geezer! 250 00:13:19,860 --> 00:13:21,320 Mine, get away from him! 251 00:13:21,320 --> 00:13:23,270 It's all right, Tatsumi! 252 00:13:23,270 --> 00:13:28,030 Snatching victory from the jaws of defeat is my specialty! I'll save you soon! 253 00:13:28,030 --> 00:13:29,260 I see. 254 00:13:29,260 --> 00:13:32,970 So that brash nature of yours powers your Relic, 255 00:13:32,970 --> 00:13:36,920 and its battle power boosts your confidence in return. 256 00:13:37,350 --> 00:13:38,630 Take this! 257 00:13:40,380 --> 00:13:42,810 But you cannot defeat me. 258 00:13:42,810 --> 00:13:44,800 I'll make you eat those words! 259 00:13:51,610 --> 00:13:53,060 Mine! 260 00:13:53,780 --> 00:13:55,810 I'm all right, Tatsumi. 261 00:13:56,440 --> 00:13:58,060 Did you forget? 262 00:13:58,060 --> 00:14:01,570 I told you I'd survive this revolution and come out on top. 263 00:14:02,260 --> 00:14:05,940 When it comes to my and Pumpkin's power... 264 00:14:10,630 --> 00:14:11,660 you've seen nothing yet! 265 00:14:14,410 --> 00:14:16,170 How pitiful. 266 00:14:16,170 --> 00:14:17,870 Let me put you out of your misery. 267 00:14:19,450 --> 00:14:21,340 No need to pity me. 268 00:14:24,170 --> 00:14:29,380 We're all going to leave this place together, 269 00:14:29,860 --> 00:14:30,970 no matter what! 270 00:14:30,970 --> 00:14:35,930 Feel the wrath of my Imperial Relic Adramelech's ultimate technique! 271 00:14:36,890 --> 00:14:40,020 Solid Shooter! 272 00:14:44,230 --> 00:14:45,230 Not good! 273 00:14:46,100 --> 00:14:46,740 Mine! 274 00:14:50,700 --> 00:14:53,070 Pumpkin, I'm begging you. 275 00:14:53,070 --> 00:14:54,950 Respond to me! 276 00:14:55,290 --> 00:14:56,710 This is the end! 277 00:15:01,890 --> 00:15:02,920 Tatsumi... 278 00:15:11,530 --> 00:15:15,610 Like hell I'll lose! 279 00:15:18,980 --> 00:15:19,940 What? 280 00:15:47,410 --> 00:15:49,200 I won... 281 00:15:51,260 --> 00:15:52,180 Mine! 282 00:15:53,890 --> 00:15:55,140 Tatsumi! 283 00:15:56,730 --> 00:15:58,250 Mine! 284 00:16:07,540 --> 00:16:08,150 Mine... 285 00:16:08,760 --> 00:16:09,990 Mine! 286 00:16:10,770 --> 00:16:11,700 Mine... 287 00:16:14,010 --> 00:16:15,120 Mission accomplished! 288 00:16:15,590 --> 00:16:17,080 All members, withdraw! 289 00:16:18,660 --> 00:16:20,160 Tatsumi... 290 00:16:20,160 --> 00:16:21,160 I won't let you go! 291 00:16:23,750 --> 00:16:25,920 Ame-no-Murakumo! 292 00:16:32,900 --> 00:16:33,680 I've got you! 293 00:16:38,250 --> 00:16:41,060 All will freeze before me. 294 00:16:41,060 --> 00:16:42,860 Mahapadma! 295 00:16:47,610 --> 00:16:49,720 My most taxing ability. 296 00:16:49,720 --> 00:16:52,570 It's so draining I can only use it once per day, but... 297 00:16:54,070 --> 00:16:57,120 Don't you think that's more than enough? 298 00:16:59,490 --> 00:17:01,370 Wh-What? 299 00:17:02,010 --> 00:17:03,250 What happened? 300 00:17:03,770 --> 00:17:06,410 I froze time and space itself. 301 00:17:06,410 --> 00:17:10,160 I developed this ability not only to prevent Tatsumi from ever escaping me again 302 00:17:10,160 --> 00:17:13,100 but also to defeat my enemies without fail. 303 00:17:13,100 --> 00:17:14,380 My ultimate technique. 304 00:17:16,520 --> 00:17:18,140 Susanoo, escape! 305 00:17:19,910 --> 00:17:22,350 I'll commend you for forcing me to use my full strength. 306 00:17:24,280 --> 00:17:26,100 Susanoo's core... 307 00:17:35,240 --> 00:17:36,530 It's over. 308 00:17:37,460 --> 00:17:40,580 Allow me to escort you all to the torture chamber. 309 00:17:44,160 --> 00:17:45,910 Wh-What's this? 310 00:17:47,640 --> 00:17:49,750 He's fully regenerating himself? 311 00:17:50,120 --> 00:17:53,320 A third Magatama Manifestation. 312 00:17:53,320 --> 00:17:57,580 It shouldn't be possible to use it again, 313 00:17:57,580 --> 00:18:00,010 but if I pour my very life into it... 314 00:18:01,940 --> 00:18:05,520 Reinforcements are sure to be on their way now that Budo's been defeated. 315 00:18:05,520 --> 00:18:08,750 This is the last of my life force. 316 00:18:08,750 --> 00:18:11,230 I'll leave the rest in your hands, Susanoo. 317 00:18:11,230 --> 00:18:12,980 Najenda! You... 318 00:18:14,150 --> 00:18:16,280 Yasakani-no-Magatama! 319 00:18:18,870 --> 00:18:20,120 His power's increased! 320 00:18:23,540 --> 00:18:25,200 Su, let me help! 321 00:18:25,200 --> 00:18:26,860 Run away, Tatsumi. 322 00:18:27,290 --> 00:18:29,980 But Su can probably... 323 00:18:29,980 --> 00:18:32,170 He's simply pushed himself far beyond his limits. 324 00:18:32,740 --> 00:18:35,880 Susanoo's actual strength hasn't increased. 325 00:18:36,550 --> 00:18:39,890 There's no way he can defeat Esdeath, even in this state. 326 00:18:42,120 --> 00:18:42,720 Su! 327 00:18:43,320 --> 00:18:46,890 Even powered up, you are no match for me. 328 00:18:47,750 --> 00:18:50,150 I don't expect you'll draw a single drop of blood. 329 00:18:50,980 --> 00:18:52,280 Su! 330 00:18:52,280 --> 00:18:55,690 You must understand why we've come this far. 331 00:18:56,100 --> 00:18:57,320 Go, Tatsumi. 332 00:18:57,780 --> 00:18:58,860 Su... 333 00:18:59,530 --> 00:19:01,320 I've lived a thousand years as a Relic, 334 00:19:01,880 --> 00:19:05,240 but I've never been happier than the days I spent with you all. 335 00:19:06,040 --> 00:19:07,440 I have no regrets. 336 00:19:07,440 --> 00:19:08,370 Susanoo... 337 00:19:09,450 --> 00:19:10,830 Farewell. 338 00:19:17,300 --> 00:19:18,260 You're not getting away! 339 00:19:18,260 --> 00:19:19,380 I beg to differ! 340 00:19:23,130 --> 00:19:24,510 A mirror that reflects attacks? 341 00:19:25,410 --> 00:19:27,220 I won't let you pursue them. 342 00:19:27,770 --> 00:19:32,010 So you would sacrifice yourself to buy them the time they need to escape. 343 00:19:32,710 --> 00:19:35,360 It seems all of Najenda's subordinates are too compassionate. 344 00:19:35,740 --> 00:19:39,800 I'm a humanoid Relic, and I've already played my strongest card. 345 00:19:40,390 --> 00:19:43,620 The sacrificial pawn is the only role I have left. 346 00:19:44,090 --> 00:19:47,690 You said your name was Susanoo. 347 00:19:47,690 --> 00:19:49,750 So it did register in your memory. 348 00:19:50,570 --> 00:19:52,140 Yes, I will remember your name. 349 00:19:52,140 --> 00:19:54,630 Not as a Relic, but as a warrior. 350 00:19:56,290 --> 00:19:59,630 Now, celebrate your final moments in single combat with me. 351 00:19:59,630 --> 00:20:01,090 Show me what you've got! 352 00:20:07,400 --> 00:20:09,360 I'm taking you back to the hideout right now. 353 00:20:09,360 --> 00:20:11,390 You'll be better before you know it, okay? 354 00:20:11,910 --> 00:20:12,890 Put me down. 355 00:20:12,890 --> 00:20:14,360 What are you saying? 356 00:20:14,360 --> 00:20:16,200 We have to hurry and treat your injuries! 357 00:20:16,200 --> 00:20:18,730 Just put me down. 358 00:20:27,530 --> 00:20:28,700 Tatsumi... 359 00:20:28,700 --> 00:20:30,330 I'm right here. 360 00:20:30,810 --> 00:20:34,460 You saved me in Kyoroch, 361 00:20:34,460 --> 00:20:38,090 so I figured I needed to return the favor. 362 00:20:38,090 --> 00:20:39,840 You didn't— 363 00:20:39,840 --> 00:20:43,120 We're even now, right? 364 00:20:43,120 --> 00:20:45,970 Yeah, so pull yourself together! 365 00:20:46,550 --> 00:20:47,960 Don't be stupid. 366 00:20:47,960 --> 00:20:50,710 I can't heal like Leone. 367 00:20:52,230 --> 00:20:56,270 I wanted to fight alongside you till the very end, but... 368 00:20:56,270 --> 00:20:57,480 What are you saying? 369 00:20:57,940 --> 00:21:01,780 We have so many more battles to fight together! 370 00:21:01,780 --> 00:21:04,650 You're a bad liar, Tatsumi. 371 00:21:05,170 --> 00:21:08,920 And you're as soft as usual. 372 00:21:08,920 --> 00:21:11,920 This can't be! Why, you idiot? 373 00:21:11,920 --> 00:21:15,580 Why did you have to come and save me? 374 00:21:16,630 --> 00:21:19,880 Stop crying. You're a man, aren't you? 375 00:21:21,000 --> 00:21:21,460 Hey... 376 00:21:23,060 --> 00:21:27,500 I'm glad I fell in love with you. 377 00:21:28,260 --> 00:21:29,050 Mine... 378 00:21:29,430 --> 00:21:31,900 Don't you dare die on me now! 379 00:21:31,900 --> 00:21:35,000 Didn't you say you'd survive this revolution and come out on top? 380 00:21:35,000 --> 00:21:36,860 What are you saying? 381 00:21:36,860 --> 00:21:39,510 I've already come out on top. 382 00:21:43,830 --> 00:21:46,020 I love you. 383 00:21:47,950 --> 00:21:51,180 Mine... Mine... 384 00:21:51,180 --> 00:21:54,540 Mine! 385 00:21:54,540 --> 00:21:56,540 386 00:21:54,910 --> 00:21:54,960 387 00:22:06,380 --> 00:22:09,930 furikaeru kako wa nai 388 00:22:06,380 --> 00:22:09,930 furikaeru kako wa nai 389 00:22:06,380 --> 00:22:09,930 furikaeru kako wa nai 390 00:22:06,380 --> 00:22:09,930 There is no past to look back on 391 00:22:06,380 --> 00:22:09,930 There is no past to look back on 392 00:22:06,380 --> 00:22:09,930 There is no past to look back on 393 00:22:11,640 --> 00:22:15,310 kono te hanashita hi kara 394 00:22:11,640 --> 00:22:15,310 kono te hanashita hi kara 395 00:22:11,640 --> 00:22:15,310 kono te hanashita hi kara 396 00:22:11,640 --> 00:22:15,310 since I let go of it 397 00:22:11,640 --> 00:22:15,310 since I let go of it 398 00:22:11,640 --> 00:22:15,310 since I let go of it 399 00:22:16,770 --> 00:22:20,110 ushinau mono wa nai to 400 00:22:16,770 --> 00:22:20,110 ushinau mono wa nai to 401 00:22:16,770 --> 00:22:20,110 ushinau mono wa nai to 402 00:22:16,770 --> 00:22:20,110 I kept telling myself the entire time 403 00:22:16,770 --> 00:22:20,110 I kept telling myself the entire time 404 00:22:16,770 --> 00:22:20,110 I kept telling myself the entire time 405 00:22:20,860 --> 00:22:25,490 kurikaeshi iikikaseteta 406 00:22:20,860 --> 00:22:25,490 kurikaeshi iikikaseteta 407 00:22:20,860 --> 00:22:25,490 kurikaeshi iikikaseteta 408 00:22:20,860 --> 00:22:25,490 that I would have nothing to lose anymore 409 00:22:20,860 --> 00:22:25,490 that I would have nothing to lose anymore 410 00:22:20,860 --> 00:22:25,490 that I would have nothing to lose anymore 411 00:22:26,860 --> 00:22:32,160 seijaku ni tadayou tsuki 412 00:22:26,860 --> 00:22:32,160 seijaku ni tadayou tsuki 413 00:22:26,860 --> 00:22:32,160 seijaku ni tadayou tsuki 414 00:22:26,860 --> 00:22:32,160 The moon drifts through the silence 415 00:22:26,860 --> 00:22:32,160 The moon drifts through the silence 416 00:22:26,860 --> 00:22:32,160 The moon drifts through the silence 417 00:22:32,160 --> 00:22:37,120 donna yami mo terashiteyukeru 418 00:22:32,160 --> 00:22:37,120 donna yami mo terashiteyukeru 419 00:22:32,160 --> 00:22:37,120 donna yami mo terashiteyukeru 420 00:22:32,160 --> 00:22:37,120 It can shine a light on any darkness 421 00:22:32,160 --> 00:22:37,120 It can shine a light on any darkness 422 00:22:32,160 --> 00:22:37,120 It can shine a light on any darkness 423 00:22:37,120 --> 00:22:42,540 tsuyoi hikari mirai he kazasu 424 00:22:37,120 --> 00:22:42,540 tsuyoi hikari mirai he kazasu 425 00:22:37,120 --> 00:22:42,540 tsuyoi hikari mirai he kazasu 426 00:22:37,120 --> 00:22:42,540 I will carry the strength of its light into the future 427 00:22:37,120 --> 00:22:42,540 I will carry the strength of its light into the future 428 00:22:37,120 --> 00:22:42,540 I will carry the strength of its light into the future 429 00:22:42,540 --> 00:22:47,090 maketaku wa nai kara 430 00:22:42,540 --> 00:22:47,090 maketaku wa nai kara 431 00:22:42,540 --> 00:22:47,090 maketaku wa nai kara 432 00:22:42,540 --> 00:22:47,090 because I don't want to lose 433 00:22:42,540 --> 00:22:47,090 because I don't want to lose 434 00:22:42,540 --> 00:22:47,090 because I don't want to lose 435 00:22:48,090 --> 00:22:50,720 owaranai yume ga 436 00:22:48,090 --> 00:22:50,720 owaranai yume ga 437 00:22:48,090 --> 00:22:50,720 owaranai yume ga 438 00:22:48,090 --> 00:22:50,720 My immortal dream 439 00:22:48,090 --> 00:22:50,720 My immortal dream 440 00:22:48,090 --> 00:22:50,720 My immortal dream 441 00:22:50,720 --> 00:22:53,390 mune no zawameki ga 442 00:22:50,720 --> 00:22:53,390 mune no zawameki ga 443 00:22:50,720 --> 00:22:53,390 mune no zawameki ga 444 00:22:50,720 --> 00:22:53,390 and the budding love inside me 445 00:22:50,720 --> 00:22:53,390 and the budding love inside me 446 00:22:50,720 --> 00:22:53,390 and the budding love inside me 447 00:22:53,390 --> 00:22:57,640 karada wo megutte 448 00:22:53,390 --> 00:22:57,640 karada wo megutte 449 00:22:53,390 --> 00:22:57,640 karada wo megutte 450 00:22:53,390 --> 00:22:57,640 keep me alive 451 00:22:53,390 --> 00:22:57,640 keep me alive 452 00:22:53,390 --> 00:22:57,640 keep me alive 453 00:22:58,640 --> 00:23:03,400 itami sae ima tsuyosa ni naru yo 454 00:22:58,640 --> 00:23:03,400 itami sae ima tsuyosa ni naru yo 455 00:22:58,640 --> 00:23:03,400 itami sae ima tsuyosa ni naru yo 456 00:22:58,640 --> 00:23:03,400 Even pain now drives me onward 457 00:22:58,640 --> 00:23:03,400 Even pain now drives me onward 458 00:22:58,640 --> 00:23:03,400 Even pain now drives me onward 459 00:23:03,400 --> 00:23:07,900 shinjita michi wo yuku 460 00:23:03,400 --> 00:23:07,900 shinjita michi wo yuku 461 00:23:03,400 --> 00:23:07,900 shinjita michi wo yuku 462 00:23:03,400 --> 00:23:07,900 on the path of my conviction 463 00:23:03,400 --> 00:23:07,900 on the path of my conviction 464 00:23:03,400 --> 00:23:07,900 on the path of my conviction 465 00:23:09,150 --> 00:23:14,120 watashi wo tsukiugokasu netsu 466 00:23:09,150 --> 00:23:14,120 watashi wo tsukiugokasu netsu 467 00:23:09,150 --> 00:23:14,120 watashi wo tsukiugokasu netsu 468 00:23:09,150 --> 00:23:14,120 Passion fuels me, 469 00:23:09,150 --> 00:23:14,120 Passion fuels me, 470 00:23:09,150 --> 00:23:14,120 Passion fuels me, 471 00:23:14,120 --> 00:23:21,500 egakitsuzuketeita sekai he michibiku 472 00:23:14,120 --> 00:23:21,500 egakitsuzuketeita sekai he michibiku 473 00:23:14,120 --> 00:23:21,500 egakitsuzuketeita sekai he michibiku 474 00:23:14,120 --> 00:23:21,500 and guides me towards the promised land 475 00:23:14,120 --> 00:23:21,500 and guides me towards the promised land 476 00:23:14,120 --> 00:23:21,500 and guides me towards the promised land 477 00:23:33,300 --> 00:23:39,930 Kill the Little Sister 478 00:23:33,300 --> 00:23:39,930 Kill the Little Sister 479 00:23:33,300 --> 00:23:39,930 Kill the Little Sister 33483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.