Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,610 --> 00:00:05,560
Don't try to stop me.
2
00:00:06,150 --> 00:00:07,320
I'm going.
3
00:00:07,320 --> 00:00:09,020
This is a trap.
4
00:00:09,020 --> 00:00:11,530
That much is obvious.
5
00:00:11,530 --> 00:00:15,110
But I can't stand by and let Tatsumi die!
6
00:00:16,220 --> 00:00:17,590
You've changed, Mine.
7
00:00:18,360 --> 00:00:20,620
Back then, you were the one stopping me.
8
00:00:20,970 --> 00:00:24,040
Don't do something stupid like
deciding to rescue him, Akame.
9
00:00:24,760 --> 00:00:28,860
I think it's the way I see Tatsumi that's changed.
10
00:00:28,860 --> 00:00:30,090
I'm going too.
11
00:00:30,950 --> 00:00:33,450
There's no point putting both of us in danger!
12
00:00:33,450 --> 00:00:34,180
Are you stupid?
13
00:00:34,180 --> 00:00:35,390
You're the one being stupid.
14
00:00:36,690 --> 00:00:40,520
If we work together,
we have a better chance of survival.
15
00:00:44,290 --> 00:00:47,520
You've gotten a lot softer as well, you know?
16
00:00:48,020 --> 00:00:49,980
I don't want to hear that from you now.
17
00:00:49,980 --> 00:00:51,050
What?!
18
00:00:51,050 --> 00:00:53,500
Hmph! Fine!
19
00:00:53,500 --> 00:00:54,920
If you insist.
20
00:00:54,920 --> 00:00:56,260
That settles it, then.
21
00:00:57,240 --> 00:00:58,440
Leone?
22
00:00:58,440 --> 00:01:02,810
I was the one who scouted him out, after all.
23
00:01:02,810 --> 00:01:06,960
Letting one of my recruits get executed would be terrible for my reputation.
24
00:01:06,960 --> 00:01:09,520
You wanna come too?
25
00:01:09,520 --> 00:01:12,430
That's how it is, Boss. Don't try to stop us.
26
00:01:12,430 --> 00:01:14,680
Who said I was going to stop you?
27
00:01:14,680 --> 00:01:15,340
Boss?
28
00:01:15,770 --> 00:01:20,810
If this public execution is meant to lower the Revolutionary Army's morale,
29
00:01:20,810 --> 00:01:24,010
it's our duty to prevent it.
30
00:01:24,010 --> 00:01:29,050
Furthermore, Tatsumi's Incursio will be indispensable for the final battle.
31
00:01:29,990 --> 00:01:31,480
That's not the only reason, is it, Boss?
32
00:01:33,460 --> 00:01:34,320
Well, never mind.
33
00:01:35,210 --> 00:01:36,950
This is an emergency Night Raid mission.
34
00:01:37,450 --> 00:01:39,200
We're going to rescue Tatsumi!
35
00:01:49,160 --> 00:01:50,230
Tatsumi...
36
00:01:51,960 --> 00:01:52,000
37
00:01:53,080 --> 00:01:58,710
A moon of festering crimson
38
00:01:53,080 --> 00:01:58,710
A moon of festering crimson
39
00:01:53,080 --> 00:01:58,710
kuchihateru you ni moyuru tsuki
40
00:01:53,080 --> 00:01:58,710
kuchihateru you ni moyuru tsuki
41
00:01:58,710 --> 00:02:05,720
disappears into the light of dawn
42
00:01:58,710 --> 00:02:05,720
disappears into the light of dawn
43
00:01:58,710 --> 00:02:05,720
akatsuki ni shizumiyuku
44
00:01:58,710 --> 00:02:05,720
akatsuki ni shizumiyuku
45
00:02:06,800 --> 00:02:12,020
I put on a mask of lies
46
00:02:06,800 --> 00:02:12,020
I put on a mask of lies
47
00:02:06,800 --> 00:02:12,020
tsukurareta kao de sotto chikazuite
48
00:02:06,800 --> 00:02:12,020
tsukurareta kao de sotto chikazuite
49
00:02:12,020 --> 00:02:17,440
and throw what I believe into the darkness
50
00:02:12,020 --> 00:02:17,440
and throw what I believe into the darkness
51
00:02:12,020 --> 00:02:17,440
shinjiru mono wo yami ni otosu
52
00:02:12,020 --> 00:02:17,440
shinjiru mono wo yami ni otosu
53
00:02:17,440 --> 00:02:22,780
Like prey trapped on the Earth
54
00:02:17,440 --> 00:02:22,780
Like prey trapped on the Earth
55
00:02:17,440 --> 00:02:22,780
ito ni karamaru emono no you ni
56
00:02:17,440 --> 00:02:22,780
ito ni karamaru emono no you ni
57
00:02:22,780 --> 00:02:28,070
I look to the sky with longing
58
00:02:22,780 --> 00:02:28,070
I look to the sky with longing
59
00:02:22,780 --> 00:02:28,070
tada hitasura ni sora wo aogu
60
00:02:22,780 --> 00:02:28,070
tada hitasura ni sora wo aogu
61
00:02:28,070 --> 00:02:32,080
Tragedy repeats
62
00:02:28,070 --> 00:02:32,080
Tragedy repeats
63
00:02:28,070 --> 00:02:32,080
kurikaesareru higeki
64
00:02:28,070 --> 00:02:32,080
kurikaesareru higeki
65
00:02:32,080 --> 00:02:36,080
Inside I laugh uneasily
66
00:02:32,080 --> 00:02:36,080
Inside I laugh uneasily
67
00:02:32,080 --> 00:02:36,080
bukimi ni warau ura no kao
68
00:02:32,080 --> 00:02:36,080
bukimi ni warau ura no kao
69
00:02:36,080 --> 00:02:45,630
I draw my sword so that I will never lose anything again
70
00:02:36,080 --> 00:02:45,630
I draw my sword so that I will never lose anything again
71
00:02:36,080 --> 00:02:45,630
kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku
72
00:02:36,080 --> 00:02:45,630
kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku
73
00:02:46,640 --> 00:02:51,390
Here in the dark my smile is stained with wrath
74
00:02:46,640 --> 00:02:51,390
Here in the dark my smile is stained with wrath
75
00:02:46,640 --> 00:02:51,390
yami ni houmure yogoreta egao
76
00:02:46,640 --> 00:02:51,390
yami ni houmure yogoreta egao
77
00:02:51,390 --> 00:02:56,520
My endless rage has no outlet
78
00:02:51,390 --> 00:02:56,520
My endless rage has no outlet
79
00:02:51,390 --> 00:02:56,520
yariba no nai ikari hanate
80
00:02:51,390 --> 00:02:56,520
yariba no nai ikari hanate
81
00:02:56,520 --> 00:03:02,070
No matter how much blood and tears I will have to shed,
82
00:02:56,520 --> 00:03:02,070
No matter how much blood and tears I will have to shed,
83
00:02:56,520 --> 00:03:02,070
dore dake no chi to namida wo nagashitemo
84
00:02:56,520 --> 00:03:02,070
dore dake no chi to namida wo nagashitemo
85
00:03:02,070 --> 00:03:07,410
combat will be my religion
86
00:03:02,070 --> 00:03:07,410
combat will be my religion
87
00:03:02,070 --> 00:03:07,410
inoru you ni kirisaite
88
00:03:02,070 --> 00:03:07,410
inoru you ni kirisaite
89
00:03:07,410 --> 00:03:13,410
and I will drench the world in red
90
00:03:07,410 --> 00:03:13,410
and I will drench the world in red
91
00:03:07,410 --> 00:03:13,410
kyou mo akaku someageyou
92
00:03:07,410 --> 00:03:13,410
kyou mo akaku someageyou
93
00:03:23,390 --> 00:03:26,900
Kill the Despair
94
00:03:23,390 --> 00:03:26,900
Kill the Despair
95
00:03:23,390 --> 00:03:26,900
Kill the Despair
96
00:03:23,390 --> 00:03:26,900
Kill the Despair
97
00:03:24,810 --> 00:03:26,930
It's been a while, Tatsumi.
98
00:03:28,360 --> 00:03:30,660
So you're with Night Raid.
99
00:03:31,690 --> 00:03:34,420
I had all kinds of things I wanted to say to you,
100
00:03:34,420 --> 00:03:36,940
but they all left me the moment I saw your face.
101
00:03:37,610 --> 00:03:39,500
Aren't you miserable?
102
00:03:39,500 --> 00:03:40,950
Come and join me instead.
103
00:03:41,540 --> 00:03:45,240
Then I can absolve you of everything you've done.
104
00:03:46,030 --> 00:03:48,410
I have no intention of joining you.
105
00:03:52,660 --> 00:03:55,290
If you refuse, death is the only alternative.
106
00:03:55,290 --> 00:03:57,170
Then so be it! I'm fully prepared to die!
107
00:04:02,660 --> 00:04:04,640
I'm not asking you to betray your allies.
108
00:04:05,300 --> 00:04:07,350
Just stay by my side.
109
00:04:08,210 --> 00:04:10,770
Why do you feel so strongly about me?
110
00:04:11,430 --> 00:04:13,580
Because you have stolen my heart.
111
00:04:14,100 --> 00:04:16,730
Tatsumi, be with me.
112
00:04:16,730 --> 00:04:17,480
No!
113
00:04:19,190 --> 00:04:22,700
I don't want to be with someone who spreads destruction!
114
00:04:25,400 --> 00:04:27,870
I see. Then I suppose there's no other choice.
115
00:04:31,110 --> 00:04:33,750
I will perform the execution myself.
116
00:04:34,290 --> 00:04:37,670
Let's see how strongly you wish to live.
117
00:04:38,610 --> 00:04:41,380
Isn't the captain in love with Tatsumi?
118
00:04:41,960 --> 00:04:43,390
So why?
119
00:04:43,390 --> 00:04:46,860
Perhaps her love is exactly the reason.
120
00:04:47,830 --> 00:04:49,680
We've been given our orders.
121
00:04:49,680 --> 00:04:53,100
Tomorrow's public execution will
leave palace security short-handed,
122
00:04:53,510 --> 00:04:56,060
so we're on guard duty.
123
00:04:57,780 --> 00:05:00,160
To kill the one you love...
124
00:05:00,160 --> 00:05:01,440
Why would anyone do that?
125
00:05:03,880 --> 00:05:05,540
I can't even comprehend it.
126
00:05:06,050 --> 00:05:08,030
I can.
127
00:05:08,530 --> 00:05:10,830
If someone is going to do it either way,
128
00:05:10,830 --> 00:05:12,870
I'd rather it be me.
129
00:05:14,250 --> 00:05:16,870
Just like how I want to be the one to kill my sister.
130
00:05:17,530 --> 00:05:19,210
Because I love her.
131
00:05:24,520 --> 00:05:25,970
But now...
132
00:05:27,140 --> 00:05:29,300
I don't have enough time.
133
00:05:32,790 --> 00:05:35,390
I don't have enough time...
134
00:05:36,260 --> 00:05:41,690
We’ve received word that Commander-in-Chief Budo will guard the execution alongside Esdeath.
135
00:05:41,690 --> 00:05:43,360
Budo? You mean...
136
00:05:43,360 --> 00:05:47,980
The supreme commander of the imperial guard.
137
00:05:47,980 --> 00:05:50,580
A formidable enemy who wields the Imperial Relic Adramelech.
138
00:05:50,580 --> 00:05:51,680
Sheesh.
139
00:05:51,680 --> 00:05:54,250
Susanoo, is your hidden ability ready to use?
140
00:05:54,580 --> 00:05:55,550
Yes.
141
00:05:55,550 --> 00:05:58,120
I can activate it whenever you give the order.
142
00:05:58,120 --> 00:05:59,220
Right.
143
00:06:01,370 --> 00:06:05,460
For the sake of our fallen brethren, we must succeed.
144
00:06:06,070 --> 00:06:07,470
Rest in peace,
145
00:06:08,370 --> 00:06:09,350
Lubbock.
146
00:06:21,890 --> 00:06:24,080
Citizens of the empire...
147
00:06:24,080 --> 00:06:31,070
It troubles me to hear that preposterous rumors are being spread about rebels taking down the empire.
148
00:06:31,840 --> 00:06:35,490
However, there is no need to lend your ears
to such rabble-raising nonsense.
149
00:06:36,070 --> 00:06:39,720
Here, today, we will execute a member
of the insurgents known as Night Raid,
150
00:06:39,720 --> 00:06:41,960
who have terrorized the public time and again!
151
00:06:42,700 --> 00:06:48,090
These conspirators are the vanguard of the rebel army that is responsible for our current state of chaos.
152
00:06:48,520 --> 00:06:55,350
They are villainous assassins who deceive innocent citizens for their own benefit.
153
00:06:59,110 --> 00:07:06,410
No one has the right to infringe upon the peaceful lives of the empire's citizenry.
154
00:07:06,410 --> 00:07:08,990
This empire and its capital are indestructible!
155
00:07:17,960 --> 00:07:19,980
Was that all right, Prime Minister?
156
00:07:19,980 --> 00:07:23,170
You did wonderfully, Your Majesty.
157
00:07:23,170 --> 00:07:24,290
General Esdeath,
158
00:07:24,820 --> 00:07:27,800
I'll leave the execution to you.
159
00:07:28,520 --> 00:07:31,000
Prime Minister, where are you going?
160
00:07:31,000 --> 00:07:33,840
Well, it's lunchtime, you see.
161
00:07:33,840 --> 00:07:35,300
Let us be off, Your Majesty.
162
00:07:35,300 --> 00:07:37,560
Really?
163
00:07:38,280 --> 00:07:41,190
Then I'll leave the rest to you, Budo.
164
00:07:41,190 --> 00:07:42,140
Yes, sir.
165
00:07:42,140 --> 00:07:45,230
I'm positively famished.
166
00:07:42,790 --> 00:07:45,240
So the prime minister's running away.
167
00:08:14,050 --> 00:08:18,140
Whether it is to kill or spare a person, I know exactly where to strike.
168
00:08:20,890 --> 00:08:23,770
You said you were prepared to die
for your cause, Tatsumi.
169
00:08:25,130 --> 00:08:27,070
If you are truly the man I thought you were,
170
00:08:27,070 --> 00:08:29,610
you'll show me your will to live.
171
00:08:35,450 --> 00:08:36,700
Tatsumi, you moron!
172
00:08:36,700 --> 00:08:38,330
What are you doing getting captured?
173
00:08:38,330 --> 00:08:40,080
Mine, what are you doing here?
174
00:08:40,080 --> 00:08:43,480
That's the first thing you say after making me worry about you?
175
00:08:45,690 --> 00:08:47,670
Are you trying to kill me, you idiot?!
176
00:08:48,490 --> 00:08:49,300
Najenda?
177
00:08:56,730 --> 00:08:58,470
I see you've finally shown yourself.
178
00:08:59,170 --> 00:09:01,220
The circumstances necessitated it.
179
00:09:01,220 --> 00:09:04,490
So, imperial traitor...
180
00:09:04,490 --> 00:09:08,150
It's been a while, so why don't we chat a bit?
181
00:09:08,660 --> 00:09:10,230
Over a nice, slow torture.
182
00:09:10,230 --> 00:09:13,200
I don't have much to say to you,
183
00:09:13,200 --> 00:09:14,200
so I'll pass.
184
00:09:17,950 --> 00:09:21,480
Lubbock, I'll be commandeering the explosives you planted.
185
00:09:21,480 --> 00:09:23,700
I promise I'll put them to good use.
186
00:09:27,620 --> 00:09:31,250
I knew you wouldn't come here without a plan.
187
00:09:31,250 --> 00:09:32,130
How interesting.
188
00:09:32,130 --> 00:09:36,380
So you've come to save your friends, Night Raid!
189
00:09:37,760 --> 00:09:38,640
Here we go!
190
00:09:38,640 --> 00:09:39,260
Right.
191
00:09:41,930 --> 00:09:44,480
That would make you Commander-in-Chief Budo.
192
00:09:44,480 --> 00:09:46,940
I'm not really interested in straight-laced guys.
193
00:09:48,410 --> 00:09:53,830
I can't allow scum like you to defile this sacred place.
194
00:09:54,940 --> 00:09:57,360
Fall before my Imperial Relic!
195
00:09:59,660 --> 00:10:00,700
If we must fight,
196
00:10:02,360 --> 00:10:03,790
I will eliminate you.
197
00:10:05,750 --> 00:10:07,980
So this is your Relic.
198
00:10:07,980 --> 00:10:09,870
Yeah. His name is...
199
00:10:09,870 --> 00:10:11,130
...Susanoo.
200
00:10:11,770 --> 00:10:12,960
Don't bother telling me.
201
00:10:13,450 --> 00:10:15,800
I'll destroy you before it even registers in my memory!
202
00:10:20,010 --> 00:10:21,510
Take this!
203
00:10:27,990 --> 00:10:29,020
Not bad.
204
00:10:29,020 --> 00:10:29,810
More!
205
00:10:33,960 --> 00:10:37,160
Jeez, it's hard to catch a small, moving target.
206
00:10:37,160 --> 00:10:39,500
Say one more word about my size, and I'll kill you!
207
00:10:39,500 --> 00:10:40,310
Watch out!
208
00:10:41,360 --> 00:10:42,620
Ouch...
209
00:10:45,160 --> 00:10:48,040
So you're the hand-to-hand fighter here?
210
00:10:48,580 --> 00:10:49,710
Shoot him! Now!
211
00:10:49,710 --> 00:10:52,040
Fool! Do you realize you'll be caught in the blast?
212
00:10:52,530 --> 00:10:55,050
My regeneration abilities are pretty impressive, you know.
213
00:10:55,050 --> 00:10:56,920
I believe in you!
214
00:11:05,220 --> 00:11:06,640
Damn it.
215
00:11:06,640 --> 00:11:08,850
I'm paralyzed from the shock!
216
00:11:09,220 --> 00:11:11,640
Not bad at all.
217
00:11:11,640 --> 00:11:15,130
It saddens me that you all chose the wrong path,
218
00:11:15,130 --> 00:11:18,110
just like the boy being executed.
219
00:11:18,110 --> 00:11:20,000
That's none of your concern!
220
00:11:20,000 --> 00:11:23,370
Wrong or not, I'll follow my own path!
221
00:11:25,200 --> 00:11:26,290
Mine!
222
00:11:28,750 --> 00:11:29,920
What's wrong?
223
00:11:29,920 --> 00:11:31,000
Is that all you've got?
224
00:11:31,370 --> 00:11:34,420
You might not know this,
225
00:11:34,420 --> 00:11:40,010
but Pumpkin, my Relic,
becomes stronger when I'm in trouble.
226
00:11:40,660 --> 00:11:43,970
That's why I deliberately put myself in danger.
227
00:11:44,570 --> 00:11:47,010
That's my true power!
228
00:11:54,550 --> 00:11:56,110
It wasn't enough...
229
00:11:56,650 --> 00:11:58,300
We will not let you pass!
230
00:12:06,420 --> 00:12:06,990
There it is!
231
00:12:07,690 --> 00:12:09,330
Wait for me, Tatsumi!
232
00:12:13,170 --> 00:12:14,080
Freeze.
233
00:12:20,590 --> 00:12:21,300
Susanoo!
234
00:12:22,420 --> 00:12:25,770
I respected you as a general,
235
00:12:26,310 --> 00:12:27,430
but is this all you had?
236
00:12:28,070 --> 00:12:31,060
With Esdeath as my opponent,
I should have done this from the very start.
237
00:12:32,420 --> 00:12:33,640
Magatama Manifestation!
238
00:12:39,400 --> 00:12:40,610
What are you doing?
239
00:12:41,140 --> 00:12:43,510
Why do you think we've survived this long?
240
00:12:43,510 --> 00:12:45,110
We're a tough bunch.
241
00:12:45,110 --> 00:12:48,740
Never lower your guard, even if your opponent's completely encased in ice.
242
00:12:49,730 --> 00:12:51,370
Go, Susanoo!
243
00:12:52,230 --> 00:12:54,290
Defeat Esdeath!
244
00:12:55,750 --> 00:12:58,090
So this is your hidden ability. How interesting.
245
00:13:02,510 --> 00:13:05,300
However, you still cannot defeat me.
246
00:13:05,300 --> 00:13:07,260
I'll smash you to pieces, core included!
247
00:13:08,140 --> 00:13:09,970
Yata-no-Kagami!
248
00:13:14,790 --> 00:13:16,020
She's as strong as I thought.
249
00:13:18,500 --> 00:13:19,860
You lightning-spouting geezer!
250
00:13:19,860 --> 00:13:21,320
Mine, get away from him!
251
00:13:21,320 --> 00:13:23,270
It's all right, Tatsumi!
252
00:13:23,270 --> 00:13:28,030
Snatching victory from the jaws of defeat is my specialty! I'll save you soon!
253
00:13:28,030 --> 00:13:29,260
I see.
254
00:13:29,260 --> 00:13:32,970
So that brash nature of yours powers your Relic,
255
00:13:32,970 --> 00:13:36,920
and its battle power boosts your confidence in return.
256
00:13:37,350 --> 00:13:38,630
Take this!
257
00:13:40,380 --> 00:13:42,810
But you cannot defeat me.
258
00:13:42,810 --> 00:13:44,800
I'll make you eat those words!
259
00:13:51,610 --> 00:13:53,060
Mine!
260
00:13:53,780 --> 00:13:55,810
I'm all right, Tatsumi.
261
00:13:56,440 --> 00:13:58,060
Did you forget?
262
00:13:58,060 --> 00:14:01,570
I told you I'd survive this revolution and come out on top.
263
00:14:02,260 --> 00:14:05,940
When it comes to my and Pumpkin's power...
264
00:14:10,630 --> 00:14:11,660
you've seen nothing yet!
265
00:14:14,410 --> 00:14:16,170
How pitiful.
266
00:14:16,170 --> 00:14:17,870
Let me put you out of your misery.
267
00:14:19,450 --> 00:14:21,340
No need to pity me.
268
00:14:24,170 --> 00:14:29,380
We're all going to leave this place together,
269
00:14:29,860 --> 00:14:30,970
no matter what!
270
00:14:30,970 --> 00:14:35,930
Feel the wrath of my Imperial Relic Adramelech's ultimate technique!
271
00:14:36,890 --> 00:14:40,020
Solid Shooter!
272
00:14:44,230 --> 00:14:45,230
Not good!
273
00:14:46,100 --> 00:14:46,740
Mine!
274
00:14:50,700 --> 00:14:53,070
Pumpkin, I'm begging you.
275
00:14:53,070 --> 00:14:54,950
Respond to me!
276
00:14:55,290 --> 00:14:56,710
This is the end!
277
00:15:01,890 --> 00:15:02,920
Tatsumi...
278
00:15:11,530 --> 00:15:15,610
Like hell I'll lose!
279
00:15:18,980 --> 00:15:19,940
What?
280
00:15:47,410 --> 00:15:49,200
I won...
281
00:15:51,260 --> 00:15:52,180
Mine!
282
00:15:53,890 --> 00:15:55,140
Tatsumi!
283
00:15:56,730 --> 00:15:58,250
Mine!
284
00:16:07,540 --> 00:16:08,150
Mine...
285
00:16:08,760 --> 00:16:09,990
Mine!
286
00:16:10,770 --> 00:16:11,700
Mine...
287
00:16:14,010 --> 00:16:15,120
Mission accomplished!
288
00:16:15,590 --> 00:16:17,080
All members, withdraw!
289
00:16:18,660 --> 00:16:20,160
Tatsumi...
290
00:16:20,160 --> 00:16:21,160
I won't let you go!
291
00:16:23,750 --> 00:16:25,920
Ame-no-Murakumo!
292
00:16:32,900 --> 00:16:33,680
I've got you!
293
00:16:38,250 --> 00:16:41,060
All will freeze before me.
294
00:16:41,060 --> 00:16:42,860
Mahapadma!
295
00:16:47,610 --> 00:16:49,720
My most taxing ability.
296
00:16:49,720 --> 00:16:52,570
It's so draining I can only use it once per day, but...
297
00:16:54,070 --> 00:16:57,120
Don't you think that's more than enough?
298
00:16:59,490 --> 00:17:01,370
Wh-What?
299
00:17:02,010 --> 00:17:03,250
What happened?
300
00:17:03,770 --> 00:17:06,410
I froze time and space itself.
301
00:17:06,410 --> 00:17:10,160
I developed this ability not only to prevent Tatsumi from ever escaping me again
302
00:17:10,160 --> 00:17:13,100
but also to defeat my enemies without fail.
303
00:17:13,100 --> 00:17:14,380
My ultimate technique.
304
00:17:16,520 --> 00:17:18,140
Susanoo, escape!
305
00:17:19,910 --> 00:17:22,350
I'll commend you for forcing me
to use my full strength.
306
00:17:24,280 --> 00:17:26,100
Susanoo's core...
307
00:17:35,240 --> 00:17:36,530
It's over.
308
00:17:37,460 --> 00:17:40,580
Allow me to escort you all to the torture chamber.
309
00:17:44,160 --> 00:17:45,910
Wh-What's this?
310
00:17:47,640 --> 00:17:49,750
He's fully regenerating himself?
311
00:17:50,120 --> 00:17:53,320
A third Magatama Manifestation.
312
00:17:53,320 --> 00:17:57,580
It shouldn't be possible to use it again,
313
00:17:57,580 --> 00:18:00,010
but if I pour my very life into it...
314
00:18:01,940 --> 00:18:05,520
Reinforcements are sure to be on their way
now that Budo's been defeated.
315
00:18:05,520 --> 00:18:08,750
This is the last of my life force.
316
00:18:08,750 --> 00:18:11,230
I'll leave the rest in your hands, Susanoo.
317
00:18:11,230 --> 00:18:12,980
Najenda! You...
318
00:18:14,150 --> 00:18:16,280
Yasakani-no-Magatama!
319
00:18:18,870 --> 00:18:20,120
His power's increased!
320
00:18:23,540 --> 00:18:25,200
Su, let me help!
321
00:18:25,200 --> 00:18:26,860
Run away, Tatsumi.
322
00:18:27,290 --> 00:18:29,980
But Su can probably...
323
00:18:29,980 --> 00:18:32,170
He's simply pushed himself far beyond his limits.
324
00:18:32,740 --> 00:18:35,880
Susanoo's actual strength hasn't increased.
325
00:18:36,550 --> 00:18:39,890
There's no way he can defeat Esdeath,
even in this state.
326
00:18:42,120 --> 00:18:42,720
Su!
327
00:18:43,320 --> 00:18:46,890
Even powered up, you are no match for me.
328
00:18:47,750 --> 00:18:50,150
I don't expect you'll draw a single drop of blood.
329
00:18:50,980 --> 00:18:52,280
Su!
330
00:18:52,280 --> 00:18:55,690
You must understand why we've come this far.
331
00:18:56,100 --> 00:18:57,320
Go, Tatsumi.
332
00:18:57,780 --> 00:18:58,860
Su...
333
00:18:59,530 --> 00:19:01,320
I've lived a thousand years as a Relic,
334
00:19:01,880 --> 00:19:05,240
but I've never been happier
than the days I spent with you all.
335
00:19:06,040 --> 00:19:07,440
I have no regrets.
336
00:19:07,440 --> 00:19:08,370
Susanoo...
337
00:19:09,450 --> 00:19:10,830
Farewell.
338
00:19:17,300 --> 00:19:18,260
You're not getting away!
339
00:19:18,260 --> 00:19:19,380
I beg to differ!
340
00:19:23,130 --> 00:19:24,510
A mirror that reflects attacks?
341
00:19:25,410 --> 00:19:27,220
I won't let you pursue them.
342
00:19:27,770 --> 00:19:32,010
So you would sacrifice yourself
to buy them the time they need to escape.
343
00:19:32,710 --> 00:19:35,360
It seems all of Najenda's subordinates are too compassionate.
344
00:19:35,740 --> 00:19:39,800
I'm a humanoid Relic,
and I've already played my strongest card.
345
00:19:40,390 --> 00:19:43,620
The sacrificial pawn is the only role I have left.
346
00:19:44,090 --> 00:19:47,690
You said your name was Susanoo.
347
00:19:47,690 --> 00:19:49,750
So it did register in your memory.
348
00:19:50,570 --> 00:19:52,140
Yes, I will remember your name.
349
00:19:52,140 --> 00:19:54,630
Not as a Relic, but as a warrior.
350
00:19:56,290 --> 00:19:59,630
Now, celebrate your final moments in single combat with me.
351
00:19:59,630 --> 00:20:01,090
Show me what you've got!
352
00:20:07,400 --> 00:20:09,360
I'm taking you back to the hideout right now.
353
00:20:09,360 --> 00:20:11,390
You'll be better before you know it, okay?
354
00:20:11,910 --> 00:20:12,890
Put me down.
355
00:20:12,890 --> 00:20:14,360
What are you saying?
356
00:20:14,360 --> 00:20:16,200
We have to hurry and treat your injuries!
357
00:20:16,200 --> 00:20:18,730
Just put me down.
358
00:20:27,530 --> 00:20:28,700
Tatsumi...
359
00:20:28,700 --> 00:20:30,330
I'm right here.
360
00:20:30,810 --> 00:20:34,460
You saved me in Kyoroch,
361
00:20:34,460 --> 00:20:38,090
so I figured I needed to return the favor.
362
00:20:38,090 --> 00:20:39,840
You didn't—
363
00:20:39,840 --> 00:20:43,120
We're even now, right?
364
00:20:43,120 --> 00:20:45,970
Yeah, so pull yourself together!
365
00:20:46,550 --> 00:20:47,960
Don't be stupid.
366
00:20:47,960 --> 00:20:50,710
I can't heal like Leone.
367
00:20:52,230 --> 00:20:56,270
I wanted to fight alongside you till the very end, but...
368
00:20:56,270 --> 00:20:57,480
What are you saying?
369
00:20:57,940 --> 00:21:01,780
We have so many more battles to fight together!
370
00:21:01,780 --> 00:21:04,650
You're a bad liar, Tatsumi.
371
00:21:05,170 --> 00:21:08,920
And you're as soft as usual.
372
00:21:08,920 --> 00:21:11,920
This can't be! Why, you idiot?
373
00:21:11,920 --> 00:21:15,580
Why did you have to come and save me?
374
00:21:16,630 --> 00:21:19,880
Stop crying. You're a man, aren't you?
375
00:21:21,000 --> 00:21:21,460
Hey...
376
00:21:23,060 --> 00:21:27,500
I'm glad I fell in love with you.
377
00:21:28,260 --> 00:21:29,050
Mine...
378
00:21:29,430 --> 00:21:31,900
Don't you dare die on me now!
379
00:21:31,900 --> 00:21:35,000
Didn't you say you'd survive this revolution and come out on top?
380
00:21:35,000 --> 00:21:36,860
What are you saying?
381
00:21:36,860 --> 00:21:39,510
I've already come out on top.
382
00:21:43,830 --> 00:21:46,020
I love you.
383
00:21:47,950 --> 00:21:51,180
Mine... Mine...
384
00:21:51,180 --> 00:21:54,540
Mine!
385
00:21:54,540 --> 00:21:56,540
386
00:21:54,910 --> 00:21:54,960
387
00:22:06,380 --> 00:22:09,930
furikaeru kako wa nai
388
00:22:06,380 --> 00:22:09,930
furikaeru kako wa nai
389
00:22:06,380 --> 00:22:09,930
furikaeru kako wa nai
390
00:22:06,380 --> 00:22:09,930
There is no past to look back on
391
00:22:06,380 --> 00:22:09,930
There is no past to look back on
392
00:22:06,380 --> 00:22:09,930
There is no past to look back on
393
00:22:11,640 --> 00:22:15,310
kono te hanashita hi kara
394
00:22:11,640 --> 00:22:15,310
kono te hanashita hi kara
395
00:22:11,640 --> 00:22:15,310
kono te hanashita hi kara
396
00:22:11,640 --> 00:22:15,310
since I let go of it
397
00:22:11,640 --> 00:22:15,310
since I let go of it
398
00:22:11,640 --> 00:22:15,310
since I let go of it
399
00:22:16,770 --> 00:22:20,110
ushinau mono wa nai to
400
00:22:16,770 --> 00:22:20,110
ushinau mono wa nai to
401
00:22:16,770 --> 00:22:20,110
ushinau mono wa nai to
402
00:22:16,770 --> 00:22:20,110
I kept telling myself the entire time
403
00:22:16,770 --> 00:22:20,110
I kept telling myself the entire time
404
00:22:16,770 --> 00:22:20,110
I kept telling myself the entire time
405
00:22:20,860 --> 00:22:25,490
kurikaeshi iikikaseteta
406
00:22:20,860 --> 00:22:25,490
kurikaeshi iikikaseteta
407
00:22:20,860 --> 00:22:25,490
kurikaeshi iikikaseteta
408
00:22:20,860 --> 00:22:25,490
that I would have nothing to lose anymore
409
00:22:20,860 --> 00:22:25,490
that I would have nothing to lose anymore
410
00:22:20,860 --> 00:22:25,490
that I would have nothing to lose anymore
411
00:22:26,860 --> 00:22:32,160
seijaku ni tadayou tsuki
412
00:22:26,860 --> 00:22:32,160
seijaku ni tadayou tsuki
413
00:22:26,860 --> 00:22:32,160
seijaku ni tadayou tsuki
414
00:22:26,860 --> 00:22:32,160
The moon drifts through the silence
415
00:22:26,860 --> 00:22:32,160
The moon drifts through the silence
416
00:22:26,860 --> 00:22:32,160
The moon drifts through the silence
417
00:22:32,160 --> 00:22:37,120
donna yami mo terashiteyukeru
418
00:22:32,160 --> 00:22:37,120
donna yami mo terashiteyukeru
419
00:22:32,160 --> 00:22:37,120
donna yami mo terashiteyukeru
420
00:22:32,160 --> 00:22:37,120
It can shine a light on any darkness
421
00:22:32,160 --> 00:22:37,120
It can shine a light on any darkness
422
00:22:32,160 --> 00:22:37,120
It can shine a light on any darkness
423
00:22:37,120 --> 00:22:42,540
tsuyoi hikari mirai he kazasu
424
00:22:37,120 --> 00:22:42,540
tsuyoi hikari mirai he kazasu
425
00:22:37,120 --> 00:22:42,540
tsuyoi hikari mirai he kazasu
426
00:22:37,120 --> 00:22:42,540
I will carry the strength of its light into the future
427
00:22:37,120 --> 00:22:42,540
I will carry the strength of its light into the future
428
00:22:37,120 --> 00:22:42,540
I will carry the strength of its light into the future
429
00:22:42,540 --> 00:22:47,090
maketaku wa nai kara
430
00:22:42,540 --> 00:22:47,090
maketaku wa nai kara
431
00:22:42,540 --> 00:22:47,090
maketaku wa nai kara
432
00:22:42,540 --> 00:22:47,090
because I don't want to lose
433
00:22:42,540 --> 00:22:47,090
because I don't want to lose
434
00:22:42,540 --> 00:22:47,090
because I don't want to lose
435
00:22:48,090 --> 00:22:50,720
owaranai yume ga
436
00:22:48,090 --> 00:22:50,720
owaranai yume ga
437
00:22:48,090 --> 00:22:50,720
owaranai yume ga
438
00:22:48,090 --> 00:22:50,720
My immortal dream
439
00:22:48,090 --> 00:22:50,720
My immortal dream
440
00:22:48,090 --> 00:22:50,720
My immortal dream
441
00:22:50,720 --> 00:22:53,390
mune no zawameki ga
442
00:22:50,720 --> 00:22:53,390
mune no zawameki ga
443
00:22:50,720 --> 00:22:53,390
mune no zawameki ga
444
00:22:50,720 --> 00:22:53,390
and the budding love inside me
445
00:22:50,720 --> 00:22:53,390
and the budding love inside me
446
00:22:50,720 --> 00:22:53,390
and the budding love inside me
447
00:22:53,390 --> 00:22:57,640
karada wo megutte
448
00:22:53,390 --> 00:22:57,640
karada wo megutte
449
00:22:53,390 --> 00:22:57,640
karada wo megutte
450
00:22:53,390 --> 00:22:57,640
keep me alive
451
00:22:53,390 --> 00:22:57,640
keep me alive
452
00:22:53,390 --> 00:22:57,640
keep me alive
453
00:22:58,640 --> 00:23:03,400
itami sae ima tsuyosa ni naru yo
454
00:22:58,640 --> 00:23:03,400
itami sae ima tsuyosa ni naru yo
455
00:22:58,640 --> 00:23:03,400
itami sae ima tsuyosa ni naru yo
456
00:22:58,640 --> 00:23:03,400
Even pain now drives me onward
457
00:22:58,640 --> 00:23:03,400
Even pain now drives me onward
458
00:22:58,640 --> 00:23:03,400
Even pain now drives me onward
459
00:23:03,400 --> 00:23:07,900
shinjita michi wo yuku
460
00:23:03,400 --> 00:23:07,900
shinjita michi wo yuku
461
00:23:03,400 --> 00:23:07,900
shinjita michi wo yuku
462
00:23:03,400 --> 00:23:07,900
on the path of my conviction
463
00:23:03,400 --> 00:23:07,900
on the path of my conviction
464
00:23:03,400 --> 00:23:07,900
on the path of my conviction
465
00:23:09,150 --> 00:23:14,120
watashi wo tsukiugokasu netsu
466
00:23:09,150 --> 00:23:14,120
watashi wo tsukiugokasu netsu
467
00:23:09,150 --> 00:23:14,120
watashi wo tsukiugokasu netsu
468
00:23:09,150 --> 00:23:14,120
Passion fuels me,
469
00:23:09,150 --> 00:23:14,120
Passion fuels me,
470
00:23:09,150 --> 00:23:14,120
Passion fuels me,
471
00:23:14,120 --> 00:23:21,500
egakitsuzuketeita sekai he michibiku
472
00:23:14,120 --> 00:23:21,500
egakitsuzuketeita sekai he michibiku
473
00:23:14,120 --> 00:23:21,500
egakitsuzuketeita sekai he michibiku
474
00:23:14,120 --> 00:23:21,500
and guides me towards the promised land
475
00:23:14,120 --> 00:23:21,500
and guides me towards the promised land
476
00:23:14,120 --> 00:23:21,500
and guides me towards the promised land
477
00:23:33,300 --> 00:23:39,930
Kill the Little Sister
478
00:23:33,300 --> 00:23:39,930
Kill the Little Sister
479
00:23:33,300 --> 00:23:39,930
Kill the Little Sister
33483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.