Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,930 --> 00:00:03,520
What? Another one surrendered without a fight?
2
00:00:03,520 --> 00:00:06,770
Honestly... How can they be so disloyal?
3
00:00:06,770 --> 00:00:09,570
Well, the viceroys in remote regions
4
00:00:09,570 --> 00:00:15,160
were those who were demoted for
opposing the empire in the first place.
5
00:00:15,160 --> 00:00:17,120
It's no surprise that they would betray us.
6
00:00:17,120 --> 00:00:20,700
H-However, if this keeps up,
the rebel army will reach the capital—
7
00:00:20,700 --> 00:00:21,870
Stop panicking.
8
00:00:22,330 --> 00:00:24,540
C-Commander-in-Chief Budo...
9
00:00:24,540 --> 00:00:27,880
They say the military should keep their mouths shut about politics.
10
00:00:27,880 --> 00:00:32,380
We've abided by that maxim for generations,
but given the circumstances,
11
00:00:32,380 --> 00:00:34,630
I can't sit back and watch, Prime Minister.
12
00:00:36,510 --> 00:00:37,890
My, that's harsh.
13
00:00:38,300 --> 00:00:40,180
"Protect this nation."
14
00:00:40,180 --> 00:00:44,810
That is the mission that my family has
been charged with for a thousand years.
15
00:00:44,810 --> 00:00:49,900
I shall suppress whatever disturbs the
empire's peace with my own two hands,
16
00:00:49,900 --> 00:00:51,990
regardless of who or what it may be.
17
00:00:51,990 --> 00:00:54,070
How terrifying.
18
00:00:54,070 --> 00:00:56,360
But you need not worry.
19
00:00:56,360 --> 00:01:01,080
Even if the masses should rise up,
we have countermeasures in place.
20
00:01:01,540 --> 00:01:03,960
Allow me to introduce you.
21
00:01:04,290 --> 00:01:06,830
In order to maintain public order within the empire,
22
00:01:06,830 --> 00:01:10,000
a new elite unit has been established!
23
00:01:10,460 --> 00:01:12,420
Sorry to intrude.
24
00:01:15,680 --> 00:01:17,760
He's not really cut out to be a commander,
25
00:01:17,760 --> 00:01:22,060
but I've chosen my son, Syura, for the job.
26
00:01:22,060 --> 00:01:25,060
So you're the famous Commander-in-Chief.
27
00:01:25,520 --> 00:01:28,770
I heard that only General Esdeath can match your strength.
28
00:01:30,110 --> 00:01:34,690
There's no need for someone of your rank to dirty his hands just because the peasants are revolting.
29
00:01:34,690 --> 00:01:36,820
Leave it all to me.
30
00:01:36,820 --> 00:01:38,530
Where are you going?
31
00:01:38,990 --> 00:01:45,870
There are always a few rats that sniff around before the rest of the swarm arrives.
32
00:01:45,870 --> 00:01:50,000
Jeez. Can't he just take it easy for a change?
33
00:01:50,340 --> 00:01:51,790
Now, Syura...
34
00:01:51,790 --> 00:01:54,760
I'll be watching to see what you can do.
35
00:01:54,760 --> 00:01:58,590
Let's find out whether you're worthy to succeed me.
36
00:01:58,590 --> 00:02:01,930
I'll be sure to put on a show for you.
37
00:02:01,930 --> 00:02:03,850
Hunting rats?
38
00:02:03,850 --> 00:02:06,230
Sounds like the perfect warm-up.
39
00:02:07,020 --> 00:02:07,060
40
00:02:08,140 --> 00:02:13,780
A moon of festering crimson
41
00:02:08,140 --> 00:02:13,780
A moon of festering crimson
42
00:02:08,140 --> 00:02:13,780
kuchihateru you ni moyuru tsuki
43
00:02:08,140 --> 00:02:13,780
kuchihateru you ni moyuru tsuki
44
00:02:13,780 --> 00:02:20,780
disappears into the light of dawn
45
00:02:13,780 --> 00:02:20,780
disappears into the light of dawn
46
00:02:13,780 --> 00:02:20,780
akatsuki ni shizumiyuku
47
00:02:13,780 --> 00:02:20,780
akatsuki ni shizumiyuku
48
00:02:21,870 --> 00:02:27,080
I put on a mask of lies
49
00:02:21,870 --> 00:02:27,080
I put on a mask of lies
50
00:02:21,870 --> 00:02:27,080
tsukurareta kao de sotto chikazuite
51
00:02:21,870 --> 00:02:27,080
tsukurareta kao de sotto chikazuite
52
00:02:27,080 --> 00:02:32,500
and throw what I believe into the darkness
53
00:02:27,080 --> 00:02:32,500
and throw what I believe into the darkness
54
00:02:27,080 --> 00:02:32,500
shinjiru mono wo yami ni otosu
55
00:02:27,080 --> 00:02:32,500
shinjiru mono wo yami ni otosu
56
00:02:32,500 --> 00:02:37,840
Like prey trapped on the Earth
57
00:02:32,500 --> 00:02:37,840
Like prey trapped on the Earth
58
00:02:32,500 --> 00:02:37,840
ito ni karamaru emono no you ni
59
00:02:32,500 --> 00:02:37,840
ito ni karamaru emono no you ni
60
00:02:37,840 --> 00:02:43,140
I look to the sky with longing
61
00:02:37,840 --> 00:02:43,140
I look to the sky with longing
62
00:02:37,840 --> 00:02:43,140
tada hitasura ni sora wo aogu
63
00:02:37,840 --> 00:02:43,140
tada hitasura ni sora wo aogu
64
00:02:43,140 --> 00:02:47,140
Tragedy repeats
65
00:02:43,140 --> 00:02:47,140
Tragedy repeats
66
00:02:43,140 --> 00:02:47,140
kurikaesareru higeki
67
00:02:43,140 --> 00:02:47,140
kurikaesareru higeki
68
00:02:47,140 --> 00:02:51,150
Inside I laugh uneasily
69
00:02:47,140 --> 00:02:51,150
Inside I laugh uneasily
70
00:02:47,140 --> 00:02:51,150
bukimi ni warau ura no kao
71
00:02:47,140 --> 00:02:51,150
bukimi ni warau ura no kao
72
00:02:51,150 --> 00:03:00,700
I draw my sword so that I will never lose anything again
73
00:02:51,150 --> 00:03:00,700
I draw my sword so that I will never lose anything again
74
00:02:51,150 --> 00:03:00,700
kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku
75
00:02:51,150 --> 00:03:00,700
kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku
76
00:03:01,700 --> 00:03:06,450
Here in the dark my smile is stained with wrath
77
00:03:01,700 --> 00:03:06,450
Here in the dark my smile is stained with wrath
78
00:03:01,700 --> 00:03:06,450
yami ni houmure yogoreta egao
79
00:03:01,700 --> 00:03:06,450
yami ni houmure yogoreta egao
80
00:03:06,450 --> 00:03:11,580
My endless rage has no outlet
81
00:03:06,450 --> 00:03:11,580
My endless rage has no outlet
82
00:03:06,450 --> 00:03:11,580
yariba no nai ikari hanate
83
00:03:06,450 --> 00:03:11,580
yariba no nai ikari hanate
84
00:03:11,580 --> 00:03:17,130
No matter how much blood and tears I will have to shed,
85
00:03:11,580 --> 00:03:17,130
No matter how much blood and tears I will have to shed,
86
00:03:11,580 --> 00:03:17,130
dore dake no chi to namida wo nagashitemo
87
00:03:11,580 --> 00:03:17,130
dore dake no chi to namida wo nagashitemo
88
00:03:17,130 --> 00:03:22,470
combat will be my religion
89
00:03:17,130 --> 00:03:22,470
combat will be my religion
90
00:03:17,130 --> 00:03:22,470
inoru you ni kirisaite
91
00:03:17,130 --> 00:03:22,470
inoru you ni kirisaite
92
00:03:22,470 --> 00:03:28,470
and I will drench the world in red
93
00:03:22,470 --> 00:03:28,470
and I will drench the world in red
94
00:03:22,470 --> 00:03:28,470
kyou mo akaku someageyou
95
00:03:22,470 --> 00:03:28,470
kyou mo akaku someageyou
96
00:03:38,480 --> 00:03:41,990
Kill the Carnage
97
00:03:38,480 --> 00:03:41,990
Kill the Carnage
98
00:03:38,480 --> 00:03:41,990
Kill the Carnage
99
00:03:38,480 --> 00:03:41,990
Kill the Carnage
100
00:03:46,490 --> 00:03:49,160
It feels a whole lot quieter here now.
101
00:03:50,330 --> 00:03:53,210
Kurome, have you really recovered physically?
102
00:03:53,670 --> 00:03:54,830
There are no issues.
103
00:03:58,000 --> 00:03:59,170
Here you are.
104
00:03:59,170 --> 00:04:02,090
Though I don't know if it's as good as what Bols used to make.
105
00:04:03,840 --> 00:04:05,720
Did you know, Wave?
106
00:04:05,720 --> 00:04:09,470
Supposedly, the prime minister has established an elite unit under his direct supervision.
107
00:04:09,470 --> 00:04:10,600
So I've heard.
108
00:04:10,600 --> 00:04:13,100
Captain Esdeath is away on an expedition.
109
00:04:13,100 --> 00:04:17,360
And the Jaegers are down
to half of what we started with.
110
00:04:17,360 --> 00:04:22,280
But isn't that exactly why we should be the ones on the front lines?
111
00:04:22,280 --> 00:04:24,450
Why would they put us on standby?
112
00:04:24,450 --> 00:04:27,870
This must mean the capital has more than one central figure.
113
00:04:27,870 --> 00:04:30,120
What the hell are the brass thinking?!
114
00:04:30,120 --> 00:04:35,000
This is precisely when we should be uniting to stop the rebel army in their tracks!
115
00:04:36,130 --> 00:04:36,920
Seconds.
116
00:04:36,920 --> 00:04:37,750
So fast!
117
00:04:38,170 --> 00:04:41,340
Man, your stomach's as bottomless as always.
118
00:04:42,300 --> 00:04:43,590
Here you are.
119
00:04:48,510 --> 00:04:49,180
Kurome!
120
00:04:49,180 --> 00:04:50,350
Kurome?
121
00:04:50,350 --> 00:04:51,220
Kurome!
122
00:04:51,220 --> 00:04:52,140
Kurome?
123
00:04:52,140 --> 00:04:52,930
Kurome!
124
00:04:52,930 --> 00:04:53,640
Kurome?
125
00:04:53,640 --> 00:04:54,480
Hey, Kurome!
126
00:04:54,480 --> 00:04:56,310
Kurome!
127
00:04:57,560 --> 00:04:59,270
They're dispatching the military again.
128
00:04:59,270 --> 00:05:02,780
Yeah. It won't be long before
the capital's a battle zone too.
129
00:05:02,780 --> 00:05:06,450
We'll take advantage of that commotion,
sneak into the palace,
130
00:05:06,450 --> 00:05:08,240
and kill the prime minister.
131
00:05:08,240 --> 00:05:10,540
You're prepared for what will come, right, Tatsumi?
132
00:05:10,540 --> 00:05:12,500
Of course I am.
133
00:05:12,500 --> 00:05:16,290
But I want as few civilian casualties as possible.
134
00:05:16,870 --> 00:05:20,840
So the sooner we defeat the prime minister, the better.
135
00:05:20,840 --> 00:05:21,670
Well said.
136
00:05:22,170 --> 00:05:23,170
Now, then...
137
00:05:23,170 --> 00:05:25,930
It's almost time to meet the resistance.
138
00:05:26,300 --> 00:05:27,090
Let's go.
139
00:05:29,600 --> 00:05:32,770
The aqueducts here sure are elaborate.
140
00:05:32,770 --> 00:05:36,890
They must have grown bigger and bigger
as the capital flourished.
141
00:05:37,270 --> 00:05:40,770
And they were managed so poorly
that there aren't any accurate maps.
142
00:05:41,110 --> 00:05:44,030
But that carelessness is our gain.
143
00:05:46,360 --> 00:05:47,360
Hey, Mine...
144
00:05:47,360 --> 00:05:50,450
Where'd this come from?
145
00:05:51,490 --> 00:05:54,250
How are things going with Tatsumi?
146
00:05:55,580 --> 00:05:58,460
Did you think your big sis Leone wouldn't notice?
147
00:05:58,460 --> 00:06:01,380
You two have been pretty cozy
since getting back from Kyoroch!
148
00:06:01,380 --> 00:06:03,300
D-Don't be stupid!
149
00:06:03,300 --> 00:06:06,340
Nothing's changed! In fact, it isn't like that at all!
150
00:06:06,340 --> 00:06:07,430
You wanna die or something?
151
00:06:07,430 --> 00:06:08,890
Stop getting so worked up.
152
00:06:08,890 --> 00:06:10,720
It's written all over your face.
153
00:06:10,720 --> 00:06:12,640
Like hell it is, you idiot!
154
00:06:12,640 --> 00:06:16,930
If you keep denying it,
I might snatch him for myself.
155
00:06:17,520 --> 00:06:18,940
You can't!
156
00:06:22,230 --> 00:06:24,360
Nice to see some honesty.
157
00:06:24,360 --> 00:06:27,280
You know, I think I'll snatch him anyway.
158
00:06:30,530 --> 00:06:32,870
Quit being stupid. We're here to work.
159
00:06:32,870 --> 00:06:34,120
So get working!
160
00:06:34,120 --> 00:06:35,240
All right, all right.
161
00:06:36,790 --> 00:06:37,870
Understood.
162
00:06:37,870 --> 00:06:39,710
You may resume your duty.
163
00:06:39,710 --> 00:06:42,170
Yes, ma'am.
164
00:06:43,090 --> 00:06:46,010
We've lost contact with the western race.
165
00:06:46,010 --> 00:06:47,590
Then...
166
00:06:47,590 --> 00:06:50,340
No, this was to be expected.
167
00:06:50,340 --> 00:06:52,350
We'll carry out our mission as planned.
168
00:06:52,760 --> 00:06:56,470
When we infiltrate the palace,
you kill the advance guard.
169
00:06:56,470 --> 00:06:57,600
I'm counting on you.
170
00:06:58,230 --> 00:06:59,060
Understood.
171
00:06:59,980 --> 00:07:03,230
I hope your mission goes smoothly, Tatsumi and Lubbock.
172
00:07:04,320 --> 00:07:05,570
Hey, Tatsumi...
173
00:07:06,280 --> 00:07:09,070
After this battle, what will you do?
174
00:07:10,200 --> 00:07:14,660
I've never really given it any thought.
175
00:07:14,660 --> 00:07:15,870
What about you?
176
00:07:15,870 --> 00:07:18,540
I'm gonna continue running my bookstore.
177
00:07:18,540 --> 00:07:22,710
I'll make it bigger and bigger, and one day
I'll turn it into a national franchise.
178
00:07:22,710 --> 00:07:23,630
Wow.
179
00:07:23,630 --> 00:07:27,380
Then I'll wait until the time is right and propose to Miss Najenda!
180
00:07:27,380 --> 00:07:30,550
Really? That's great.
181
00:07:30,550 --> 00:07:32,510
And how are you going?
182
00:07:32,510 --> 00:07:33,840
You know, with Mine?
183
00:07:33,840 --> 00:07:35,600
There's nothing going on between us!
184
00:07:35,600 --> 00:07:37,350
Don't play dumb.
185
00:07:37,350 --> 00:07:39,390
Ever since we got back from Kyoroch,
186
00:07:39,390 --> 00:07:41,940
things have totally changed between you.
187
00:07:41,940 --> 00:07:44,560
Well? How far have you two gotten?
188
00:07:44,560 --> 00:07:46,570
Have you at least kissed?
189
00:07:46,570 --> 00:07:47,900
D-Don't be an idiot.
190
00:07:47,900 --> 00:07:49,150
U-Um...
191
00:07:50,190 --> 00:07:53,490
You're with Night Raid, right?
192
00:07:56,910 --> 00:07:58,790
You're from the resistance?
193
00:07:58,790 --> 00:07:59,620
Yes.
194
00:08:07,800 --> 00:08:10,300
From here on, please keep your voices down.
195
00:08:10,300 --> 00:08:11,170
Roger.
196
00:08:12,590 --> 00:08:14,180
But this is unexpected.
197
00:08:14,180 --> 00:08:17,640
I didn't think someone like you would be part of the resistance.
198
00:08:17,640 --> 00:08:21,980
My father used to be in charge of the emperor's education.
199
00:08:21,980 --> 00:08:24,770
But the prime minister framed him for treason,
200
00:08:24,770 --> 00:08:26,690
and both he and my mother were incarcerated.
201
00:08:27,020 --> 00:08:28,150
I see.
202
00:08:28,150 --> 00:08:32,070
Then does that mean there are other
Revolutionary Army members within the palace?
203
00:08:32,650 --> 00:08:33,650
Yes.
204
00:08:33,650 --> 00:08:36,320
The bureaucracy that opposes the prime minister
205
00:08:36,320 --> 00:08:39,410
has been covertly in contact
with the Revolutionary Army.
206
00:08:39,910 --> 00:08:47,670
So our role is to work with these people and support the Revolutionary Army's invasion from within.
207
00:08:47,670 --> 00:08:49,960
That's reassuring.
208
00:08:49,960 --> 00:08:56,300
That's why we were chosen. You, with your invisibility, and me, with my espionage expertise.
209
00:08:56,300 --> 00:08:57,430
We have to pull this off.
210
00:08:57,430 --> 00:08:58,510
Right.
211
00:09:04,560 --> 00:09:05,730
This is it.
212
00:09:14,610 --> 00:09:15,780
What's up?
213
00:09:15,780 --> 00:09:17,280
Something's wrong.
214
00:09:17,280 --> 00:09:21,370
Normally, someone knocks from the inside to confirm.
215
00:09:22,950 --> 00:09:23,620
Get back.
216
00:09:33,050 --> 00:09:34,630
Th-This is...
217
00:09:34,630 --> 00:09:37,010
This is bad. It means they found out about...
218
00:09:37,590 --> 00:09:38,970
Get out of here! Now!
219
00:09:52,570 --> 00:09:54,240
You're late.
220
00:09:54,240 --> 00:09:56,320
I got tired of waiting.
221
00:09:56,320 --> 00:10:02,330
Sorry to break it to you, but I've taken care of all the resistance members.
222
00:10:02,330 --> 00:10:04,120
I, the great Syura!
223
00:10:06,370 --> 00:10:08,620
You're Night Raid?
224
00:10:08,620 --> 00:10:11,170
I hope you'll entertain me at least a little.
225
00:10:15,090 --> 00:10:20,390
You're the one who was with Esdeath
when I transported her to that distant island.
226
00:10:21,510 --> 00:10:24,810
That means you were responsible for those Danger Beasts.
227
00:10:25,640 --> 00:10:26,680
Why did you do it?
228
00:10:26,680 --> 00:10:28,440
Why do you think?
229
00:10:28,940 --> 00:10:30,810
Because it was fun!
230
00:10:31,940 --> 00:10:35,150
I despise boredom.
231
00:10:35,150 --> 00:10:38,530
Thanks to them, I had a great time.
232
00:10:38,530 --> 00:10:41,530
You bastard!
233
00:10:41,530 --> 00:10:42,120
Tatsumi!
234
00:10:49,960 --> 00:10:51,330
Wh-What is this?
235
00:10:51,750 --> 00:10:54,880
So some rats snuck in, just as I expected.
236
00:11:00,760 --> 00:11:04,760
Hey! You came at just the right time,
Old Man Lightning.
237
00:11:04,760 --> 00:11:06,770
I'll leave them to you.
238
00:11:06,770 --> 00:11:08,770
I don't need you to tell me that.
239
00:11:10,100 --> 00:11:12,350
My name is Budo.
240
00:11:12,350 --> 00:11:15,860
I've been appointed Commander-in-Chief by our lord and master.
241
00:11:16,280 --> 00:11:18,440
So this is the Commander-in-Chief.
242
00:11:18,440 --> 00:11:21,820
You've wronged the empire with your treasonous acts.
243
00:11:22,360 --> 00:11:28,080
Prepare to be judged by my Imperial Relic:
the Thunder God's Rage, Adramelech!
244
00:11:34,540 --> 00:11:35,210
Tatsumi!
245
00:11:38,590 --> 00:11:39,300
Crap...
246
00:11:39,300 --> 00:11:41,880
His blow didn't even connect, so how did it hit so hard?
247
00:11:42,220 --> 00:11:45,680
So you dodged my attack.
248
00:11:45,680 --> 00:11:47,640
You've got a good eye.
249
00:11:48,770 --> 00:11:52,230
Incursio!
250
00:11:57,270 --> 00:11:58,730
Tatsumi!
251
00:12:05,450 --> 00:12:07,450
What the hell? How did you get there?
252
00:12:07,450 --> 00:12:09,750
I'll be your opponent.
253
00:12:10,370 --> 00:12:12,080
Don't any of you interfere!
254
00:12:12,080 --> 00:12:14,790
This one's my prey.
255
00:12:17,800 --> 00:12:18,880
That was fun.
256
00:12:19,670 --> 00:12:24,430
Clearly, I am better suited to the battlefield than to guard duty.
257
00:12:32,390 --> 00:12:35,100
We're heading back to the capital.
258
00:12:36,230 --> 00:12:39,860
You had best prepare yourselves, Night Raid.
259
00:12:45,410 --> 00:12:46,370
What?
260
00:12:46,370 --> 00:12:48,660
Pay attention, Night Raid dog!
261
00:12:53,160 --> 00:12:54,710
A Relic made from wires?
262
00:12:54,710 --> 00:12:56,500
That's pretty interesting.
263
00:12:57,330 --> 00:13:01,590
Don't look so surprised.
I'll tell you how mine works too.
264
00:13:01,590 --> 00:13:08,680
My toy, Shambhala, can teleport me or anyone else...
265
00:13:09,390 --> 00:13:12,520
just as long as I've marked the location first.
266
00:13:13,230 --> 00:13:15,350
An Imperial Relic that controls time and space?
267
00:13:15,350 --> 00:13:20,070
It's pretty damn exhausting,
so I wasn't able to attack repeatedly before.
268
00:13:23,280 --> 00:13:26,240
But I got hold of something awesome in the capital.
269
00:13:27,610 --> 00:13:31,120
Now I can teleport as much as I want.
270
00:13:31,620 --> 00:13:36,670
And as you can see, I've made a whole lot
of markings all over the palace!
271
00:13:40,880 --> 00:13:42,840
What's wrong? Not gonna run?
272
00:13:47,800 --> 00:13:50,390
Hey, hey, is that all you've got?
273
00:13:51,060 --> 00:13:53,020
There's no point in trying to run away.
274
00:13:53,020 --> 00:13:55,770
No matter where I go, he can reach me in an instant!
275
00:13:56,230 --> 00:13:57,560
But...
276
00:13:57,560 --> 00:14:01,270
He won't be able to get to me
in an area he hasn't marked.
277
00:14:09,200 --> 00:14:11,700
Sucks to be you?
278
00:14:11,700 --> 00:14:14,080
You can even leave marks in the air?
279
00:14:14,450 --> 00:14:16,250
Got it in one.
280
00:14:16,250 --> 00:14:19,250
There was nowhere for you to run
from the very start.
281
00:14:19,250 --> 00:14:20,500
Not a single damn place.
282
00:14:29,390 --> 00:14:32,220
He may be strong, but his attacks leave openings.
283
00:14:32,220 --> 00:14:33,180
I can do this!
284
00:14:44,270 --> 00:14:46,530
Young man, what are you called?
285
00:14:47,240 --> 00:14:48,400
Your name.
286
00:14:48,820 --> 00:14:52,030
Unless assassins don't have names.
287
00:14:52,030 --> 00:14:53,120
It's Tatsumi.
288
00:14:53,490 --> 00:14:54,990
Tatsumi?
289
00:14:54,990 --> 00:14:56,750
How earnest.
290
00:14:56,750 --> 00:14:58,500
How honest.
291
00:14:59,000 --> 00:15:02,210
He hasn't faltered once in his swordsmanship.
292
00:15:02,210 --> 00:15:07,970
How much discipline does one need to become this skilled?
293
00:15:07,970 --> 00:15:08,800
However...
294
00:15:12,760 --> 00:15:16,560
Those who wrong the empire or His Majesty
295
00:15:16,560 --> 00:15:19,180
must be destroyed!
296
00:15:28,940 --> 00:15:30,070
Tatsumi!
297
00:15:31,780 --> 00:15:32,410
You?!
298
00:15:32,410 --> 00:15:33,240
I'm sorry.
299
00:15:33,240 --> 00:15:33,740
What—
300
00:15:33,740 --> 00:15:35,240
If I don't do this,
301
00:15:34,160 --> 00:15:37,240
Hey! Let go of me!
302
00:15:35,240 --> 00:15:37,240
my father and mother...
303
00:15:44,040 --> 00:15:46,210
Didn't I say not to interfere?
304
00:15:47,460 --> 00:15:50,840
A toy like you has some goddamn nerve
butting in on my fight.
305
00:15:50,840 --> 00:15:53,340
A toy?
306
00:15:53,340 --> 00:15:54,600
That's right!
307
00:15:54,600 --> 00:15:58,430
This capital and everyone in it... They're all my toys!
308
00:15:58,430 --> 00:16:02,440
And one day, I'll surpass my father and the very throne will be mine.
309
00:16:03,940 --> 00:16:06,770
Hey, don't tell me you're giving up.
310
00:16:06,770 --> 00:16:08,820
Our game's not over yet.
311
00:16:08,820 --> 00:16:11,490
No, it's over.
312
00:16:11,490 --> 00:16:12,570
You lose.
313
00:16:21,710 --> 00:16:22,500
Commander Syura!
314
00:16:22,500 --> 00:16:23,830
Don't move.
315
00:16:23,830 --> 00:16:25,710
Or I'll cut off more than just his hand.
316
00:16:25,710 --> 00:16:27,250
You...
317
00:16:28,090 --> 00:16:29,550
What's this?
318
00:16:29,550 --> 00:16:31,970
I spread my wires out over the area.
319
00:16:31,970 --> 00:16:36,220
It was close, but I just barely had enough to cover it all.
320
00:16:36,220 --> 00:16:39,100
You did this while you were running around?
321
00:16:39,100 --> 00:16:45,150
I figured out where most of the marks were
while you were busy showing off.
322
00:16:45,150 --> 00:16:46,400
You bastard...
323
00:16:46,400 --> 00:16:49,230
Now, everyone drop their weapons!
324
00:16:49,230 --> 00:16:53,450
I have a lot of questions I'd like to ask you, Syura.
325
00:16:56,160 --> 00:16:57,910
Y-You...
326
00:17:00,370 --> 00:17:04,830
M-Master Syura, please take this into account.
327
00:17:04,830 --> 00:17:08,500
And let my father... and my mother... go...
328
00:17:14,680 --> 00:17:20,310
Too bad! Your parents were killed a long time ago!
329
00:17:20,760 --> 00:17:24,060
Thanks for the entertainment, Night Raid dog.
330
00:17:24,060 --> 00:17:27,900
But I think it's about time we ended this.
331
00:17:27,900 --> 00:17:31,480
I'll let you have a taste of my hidden ability.
332
00:17:32,650 --> 00:17:35,740
Disappear off the face of the world!
333
00:17:46,250 --> 00:17:50,170
No one's ever come back from there.
334
00:17:51,460 --> 00:17:55,050
Crumble into dust in the abyss, Night Raid dog!
335
00:17:57,680 --> 00:17:58,800
A wire?
336
00:17:58,800 --> 00:18:00,010
Don't tell me...
337
00:18:00,010 --> 00:18:01,640
That son of a bitch!
338
00:18:01,640 --> 00:18:06,310
No one can cut these wires,
no matter who they are.
339
00:18:06,310 --> 00:18:09,480
Not even Relic-wielders who can manipulate time and space!
340
00:18:12,480 --> 00:18:14,610
So we meet again.
341
00:18:14,610 --> 00:18:16,570
You...
342
00:18:18,160 --> 00:18:19,870
You're not getting away!
343
00:18:22,780 --> 00:18:25,290
Don't look at me like that.
344
00:18:25,290 --> 00:18:27,790
Let's travel to the other side together, my good Syura.
345
00:18:27,790 --> 00:18:29,580
To hell with that!
346
00:18:29,580 --> 00:18:32,210
I can't die here.
347
00:18:32,210 --> 00:18:36,420
I need the throne so I can change this boring world!
348
00:18:36,420 --> 00:18:40,760
It's not like I don't get where you're coming from.
349
00:18:41,680 --> 00:18:44,930
Damn it! I can't die here!
350
00:18:44,930 --> 00:18:46,270
I'm going to rule the empire!
351
00:18:46,270 --> 00:18:49,600
You want to change the world?
352
00:18:49,600 --> 00:18:53,400
I understand. Everyone feels that way.
353
00:18:54,520 --> 00:19:00,110
But that doesn't give you the right to treat other people like toys.
354
00:19:00,110 --> 00:19:03,330
You can't just destroy whatever you want!
355
00:19:26,180 --> 00:19:28,520
We've been through a lot together,
356
00:19:29,310 --> 00:19:31,140
Cross Tail.
357
00:19:43,200 --> 00:19:45,830
I'm sorry, Miss Najenda.
358
00:19:46,410 --> 00:19:49,080
Seems like this is it for me.
359
00:19:50,250 --> 00:19:53,460
I'll leave the rest to you, Tatsumi.
360
00:20:09,770 --> 00:20:10,390
Lu...
361
00:20:11,980 --> 00:20:13,020
Lubb...
362
00:20:13,730 --> 00:20:17,570
Lubb!
363
00:20:20,030 --> 00:20:24,030
D-D-Dead?
364
00:20:26,780 --> 00:20:30,080
No, Syura!
365
00:20:30,080 --> 00:20:34,460
How could you leave me behind?
366
00:20:34,920 --> 00:20:36,540
Well.
367
00:20:36,540 --> 00:20:40,260
These things happen, you know.
368
00:20:40,260 --> 00:20:46,340
At least he took one of
Night Raid's members with him.
369
00:20:46,340 --> 00:20:50,850
We've placed the other one in the dungeon.
370
00:20:50,850 --> 00:20:52,230
Good work.
371
00:20:52,230 --> 00:20:54,190
Now, then.
372
00:20:56,230 --> 00:20:58,440
We need to make an example out of him
373
00:20:58,900 --> 00:21:03,320
so the Revolutionary Army knows to back down.
374
00:21:03,320 --> 00:21:08,240
I wonder what awful things we should do to him.
375
00:21:12,250 --> 00:21:14,870
You're as mean-spirited as ever, I see.
376
00:21:14,870 --> 00:21:21,000
It would likely be effective in
discouraging traitors, though.
377
00:21:22,460 --> 00:21:25,130
I heard what happened, Budo.
378
00:21:25,130 --> 00:21:27,260
Allow me to take care of this.
379
00:21:29,350 --> 00:21:30,310
Tatsumi...
380
00:21:31,180 --> 00:21:33,270
I won't let anyone else have you.
381
00:21:47,530 --> 00:21:50,450
A public execution?
382
00:21:51,580 --> 00:21:53,540
Tatsumi...
383
00:21:53,540 --> 00:21:55,540
384
00:21:54,960 --> 00:21:55,000
385
00:22:06,420 --> 00:22:09,970
furikaeru kako wa nai
386
00:22:06,420 --> 00:22:09,970
furikaeru kako wa nai
387
00:22:06,420 --> 00:22:09,970
furikaeru kako wa nai
388
00:22:06,420 --> 00:22:09,970
There is no past to look back on
389
00:22:06,420 --> 00:22:09,970
There is no past to look back on
390
00:22:06,420 --> 00:22:09,970
There is no past to look back on
391
00:22:11,680 --> 00:22:15,350
kono te hanashita hi kara
392
00:22:11,680 --> 00:22:15,350
kono te hanashita hi kara
393
00:22:11,680 --> 00:22:15,350
kono te hanashita hi kara
394
00:22:11,680 --> 00:22:15,350
since I let go of it
395
00:22:11,680 --> 00:22:15,350
since I let go of it
396
00:22:11,680 --> 00:22:15,350
since I let go of it
397
00:22:16,810 --> 00:22:20,150
ushinau mono wa nai to
398
00:22:16,810 --> 00:22:20,150
ushinau mono wa nai to
399
00:22:16,810 --> 00:22:20,150
ushinau mono wa nai to
400
00:22:16,810 --> 00:22:20,150
I kept telling myself the entire time
401
00:22:16,810 --> 00:22:20,150
I kept telling myself the entire time
402
00:22:16,810 --> 00:22:20,150
I kept telling myself the entire time
403
00:22:20,900 --> 00:22:25,530
kurikaeshi iikikaseteta
404
00:22:20,900 --> 00:22:25,530
kurikaeshi iikikaseteta
405
00:22:20,900 --> 00:22:25,530
kurikaeshi iikikaseteta
406
00:22:20,900 --> 00:22:25,530
that I would have nothing to lose anymore
407
00:22:20,900 --> 00:22:25,530
that I would have nothing to lose anymore
408
00:22:20,900 --> 00:22:25,530
that I would have nothing to lose anymore
409
00:22:26,900 --> 00:22:32,200
seijaku ni tadayou tsuki
410
00:22:26,900 --> 00:22:32,200
seijaku ni tadayou tsuki
411
00:22:26,900 --> 00:22:32,200
seijaku ni tadayou tsuki
412
00:22:26,900 --> 00:22:32,200
The moon drifts through the silence
413
00:22:26,900 --> 00:22:32,200
The moon drifts through the silence
414
00:22:26,900 --> 00:22:32,200
The moon drifts through the silence
415
00:22:32,200 --> 00:22:37,160
donna yami mo terashiteyukeru
416
00:22:32,200 --> 00:22:37,160
donna yami mo terashiteyukeru
417
00:22:32,200 --> 00:22:37,160
donna yami mo terashiteyukeru
418
00:22:32,200 --> 00:22:37,160
It can shine a light on any darkness
419
00:22:32,200 --> 00:22:37,160
It can shine a light on any darkness
420
00:22:32,200 --> 00:22:37,160
It can shine a light on any darkness
421
00:22:37,160 --> 00:22:42,590
tsuyoi hikari mirai he kazasu
422
00:22:37,160 --> 00:22:42,590
tsuyoi hikari mirai he kazasu
423
00:22:37,160 --> 00:22:42,590
tsuyoi hikari mirai he kazasu
424
00:22:37,160 --> 00:22:42,590
I will carry the strength of its light into the future
425
00:22:37,160 --> 00:22:42,590
I will carry the strength of its light into the future
426
00:22:37,160 --> 00:22:42,590
I will carry the strength of its light into the future
427
00:22:42,590 --> 00:22:47,130
maketaku wa nai kara
428
00:22:42,590 --> 00:22:47,130
maketaku wa nai kara
429
00:22:42,590 --> 00:22:47,130
maketaku wa nai kara
430
00:22:42,590 --> 00:22:47,130
because I don't want to lose
431
00:22:42,590 --> 00:22:47,130
because I don't want to lose
432
00:22:42,590 --> 00:22:47,130
because I don't want to lose
433
00:22:48,130 --> 00:22:50,760
owaranai yume ga
434
00:22:48,130 --> 00:22:50,760
owaranai yume ga
435
00:22:48,130 --> 00:22:50,760
owaranai yume ga
436
00:22:48,130 --> 00:22:50,760
My immortal dream
437
00:22:48,130 --> 00:22:50,760
My immortal dream
438
00:22:48,130 --> 00:22:50,760
My immortal dream
439
00:22:50,760 --> 00:22:53,430
mune no zawameki ga
440
00:22:50,760 --> 00:22:53,430
mune no zawameki ga
441
00:22:50,760 --> 00:22:53,430
mune no zawameki ga
442
00:22:50,760 --> 00:22:53,430
and the budding love inside me
443
00:22:50,760 --> 00:22:53,430
and the budding love inside me
444
00:22:50,760 --> 00:22:53,430
and the budding love inside me
445
00:22:53,430 --> 00:22:57,680
karada wo megutte
446
00:22:53,430 --> 00:22:57,680
karada wo megutte
447
00:22:53,430 --> 00:22:57,680
karada wo megutte
448
00:22:53,430 --> 00:22:57,680
keep me alive
449
00:22:53,430 --> 00:22:57,680
keep me alive
450
00:22:53,430 --> 00:22:57,680
keep me alive
451
00:22:58,690 --> 00:23:03,440
itami sae ima tsuyosa ni naru yo
452
00:22:58,690 --> 00:23:03,440
itami sae ima tsuyosa ni naru yo
453
00:22:58,690 --> 00:23:03,440
itami sae ima tsuyosa ni naru yo
454
00:22:58,690 --> 00:23:03,440
Even pain now drives me onward
455
00:22:58,690 --> 00:23:03,440
Even pain now drives me onward
456
00:22:58,690 --> 00:23:03,440
Even pain now drives me onward
457
00:23:03,440 --> 00:23:07,940
shinjita michi wo yuku
458
00:23:03,440 --> 00:23:07,940
shinjita michi wo yuku
459
00:23:03,440 --> 00:23:07,940
shinjita michi wo yuku
460
00:23:03,440 --> 00:23:07,940
on the path of my conviction
461
00:23:03,440 --> 00:23:07,940
on the path of my conviction
462
00:23:03,440 --> 00:23:07,940
on the path of my conviction
463
00:23:09,200 --> 00:23:14,160
watashi wo tsukiugokasu netsu
464
00:23:09,200 --> 00:23:14,160
watashi wo tsukiugokasu netsu
465
00:23:09,200 --> 00:23:14,160
watashi wo tsukiugokasu netsu
466
00:23:09,200 --> 00:23:14,160
Passion fuels me,
467
00:23:09,200 --> 00:23:14,160
Passion fuels me,
468
00:23:09,200 --> 00:23:14,160
Passion fuels me,
469
00:23:14,160 --> 00:23:21,540
egakitsuzuketeita sekai he michibiku
470
00:23:14,160 --> 00:23:21,540
egakitsuzuketeita sekai he michibiku
471
00:23:14,160 --> 00:23:21,540
egakitsuzuketeita sekai he michibiku
472
00:23:14,160 --> 00:23:21,540
and guides me towards the promised land
473
00:23:14,160 --> 00:23:21,540
and guides me towards the promised land
474
00:23:14,160 --> 00:23:21,540
and guides me towards the promised land
475
00:23:33,930 --> 00:23:40,560
Kill the Despair
476
00:23:33,930 --> 00:23:40,560
Kill the Despair
477
00:23:33,930 --> 00:23:40,560
Kill the Despair
34158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.