All language subtitles for 20 - Kill Pandemonium

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,930 --> 00:00:03,520 What? Another one surrendered without a fight? 2 00:00:03,520 --> 00:00:06,770 Honestly... How can they be so disloyal? 3 00:00:06,770 --> 00:00:09,570 Well, the viceroys in remote regions 4 00:00:09,570 --> 00:00:15,160 were those who were demoted for opposing the empire in the first place. 5 00:00:15,160 --> 00:00:17,120 It's no surprise that they would betray us. 6 00:00:17,120 --> 00:00:20,700 H-However, if this keeps up, the rebel army will reach the capital— 7 00:00:20,700 --> 00:00:21,870 Stop panicking. 8 00:00:22,330 --> 00:00:24,540 C-Commander-in-Chief Budo... 9 00:00:24,540 --> 00:00:27,880 They say the military should keep their mouths shut about politics. 10 00:00:27,880 --> 00:00:32,380 We've abided by that maxim for generations, but given the circumstances, 11 00:00:32,380 --> 00:00:34,630 I can't sit back and watch, Prime Minister. 12 00:00:36,510 --> 00:00:37,890 My, that's harsh. 13 00:00:38,300 --> 00:00:40,180 "Protect this nation." 14 00:00:40,180 --> 00:00:44,810 That is the mission that my family has been charged with for a thousand years. 15 00:00:44,810 --> 00:00:49,900 I shall suppress whatever disturbs the empire's peace with my own two hands, 16 00:00:49,900 --> 00:00:51,990 regardless of who or what it may be. 17 00:00:51,990 --> 00:00:54,070 How terrifying. 18 00:00:54,070 --> 00:00:56,360 But you need not worry. 19 00:00:56,360 --> 00:01:01,080 Even if the masses should rise up, we have countermeasures in place. 20 00:01:01,540 --> 00:01:03,960 Allow me to introduce you. 21 00:01:04,290 --> 00:01:06,830 In order to maintain public order within the empire, 22 00:01:06,830 --> 00:01:10,000 a new elite unit has been established! 23 00:01:10,460 --> 00:01:12,420 Sorry to intrude. 24 00:01:15,680 --> 00:01:17,760 He's not really cut out to be a commander, 25 00:01:17,760 --> 00:01:22,060 but I've chosen my son, Syura, for the job. 26 00:01:22,060 --> 00:01:25,060 So you're the famous Commander-in-Chief. 27 00:01:25,520 --> 00:01:28,770 I heard that only General Esdeath can match your strength. 28 00:01:30,110 --> 00:01:34,690 There's no need for someone of your rank to dirty his hands just because the peasants are revolting. 29 00:01:34,690 --> 00:01:36,820 Leave it all to me. 30 00:01:36,820 --> 00:01:38,530 Where are you going? 31 00:01:38,990 --> 00:01:45,870 There are always a few rats that sniff around before the rest of the swarm arrives. 32 00:01:45,870 --> 00:01:50,000 Jeez. Can't he just take it easy for a change? 33 00:01:50,340 --> 00:01:51,790 Now, Syura... 34 00:01:51,790 --> 00:01:54,760 I'll be watching to see what you can do. 35 00:01:54,760 --> 00:01:58,590 Let's find out whether you're worthy to succeed me. 36 00:01:58,590 --> 00:02:01,930 I'll be sure to put on a show for you. 37 00:02:01,930 --> 00:02:03,850 Hunting rats? 38 00:02:03,850 --> 00:02:06,230 Sounds like the perfect warm-up. 39 00:02:07,020 --> 00:02:07,060 40 00:02:08,140 --> 00:02:13,780 A moon of festering crimson 41 00:02:08,140 --> 00:02:13,780 A moon of festering crimson 42 00:02:08,140 --> 00:02:13,780 kuchihateru you ni moyuru tsuki 43 00:02:08,140 --> 00:02:13,780 kuchihateru you ni moyuru tsuki 44 00:02:13,780 --> 00:02:20,780 disappears into the light of dawn 45 00:02:13,780 --> 00:02:20,780 disappears into the light of dawn 46 00:02:13,780 --> 00:02:20,780 akatsuki ni shizumiyuku 47 00:02:13,780 --> 00:02:20,780 akatsuki ni shizumiyuku 48 00:02:21,870 --> 00:02:27,080 I put on a mask of lies 49 00:02:21,870 --> 00:02:27,080 I put on a mask of lies 50 00:02:21,870 --> 00:02:27,080 tsukurareta kao de sotto chikazuite 51 00:02:21,870 --> 00:02:27,080 tsukurareta kao de sotto chikazuite 52 00:02:27,080 --> 00:02:32,500 and throw what I believe into the darkness 53 00:02:27,080 --> 00:02:32,500 and throw what I believe into the darkness 54 00:02:27,080 --> 00:02:32,500 shinjiru mono wo yami ni otosu 55 00:02:27,080 --> 00:02:32,500 shinjiru mono wo yami ni otosu 56 00:02:32,500 --> 00:02:37,840 Like prey trapped on the Earth 57 00:02:32,500 --> 00:02:37,840 Like prey trapped on the Earth 58 00:02:32,500 --> 00:02:37,840 ito ni karamaru emono no you ni 59 00:02:32,500 --> 00:02:37,840 ito ni karamaru emono no you ni 60 00:02:37,840 --> 00:02:43,140 I look to the sky with longing 61 00:02:37,840 --> 00:02:43,140 I look to the sky with longing 62 00:02:37,840 --> 00:02:43,140 tada hitasura ni sora wo aogu 63 00:02:37,840 --> 00:02:43,140 tada hitasura ni sora wo aogu 64 00:02:43,140 --> 00:02:47,140 Tragedy repeats 65 00:02:43,140 --> 00:02:47,140 Tragedy repeats 66 00:02:43,140 --> 00:02:47,140 kurikaesareru higeki 67 00:02:43,140 --> 00:02:47,140 kurikaesareru higeki 68 00:02:47,140 --> 00:02:51,150 Inside I laugh uneasily 69 00:02:47,140 --> 00:02:51,150 Inside I laugh uneasily 70 00:02:47,140 --> 00:02:51,150 bukimi ni warau ura no kao 71 00:02:47,140 --> 00:02:51,150 bukimi ni warau ura no kao 72 00:02:51,150 --> 00:03:00,700 I draw my sword so that I will never lose anything again 73 00:02:51,150 --> 00:03:00,700 I draw my sword so that I will never lose anything again 74 00:02:51,150 --> 00:03:00,700 kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku 75 00:02:51,150 --> 00:03:00,700 kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku 76 00:03:01,700 --> 00:03:06,450 Here in the dark my smile is stained with wrath 77 00:03:01,700 --> 00:03:06,450 Here in the dark my smile is stained with wrath 78 00:03:01,700 --> 00:03:06,450 yami ni houmure yogoreta egao 79 00:03:01,700 --> 00:03:06,450 yami ni houmure yogoreta egao 80 00:03:06,450 --> 00:03:11,580 My endless rage has no outlet 81 00:03:06,450 --> 00:03:11,580 My endless rage has no outlet 82 00:03:06,450 --> 00:03:11,580 yariba no nai ikari hanate 83 00:03:06,450 --> 00:03:11,580 yariba no nai ikari hanate 84 00:03:11,580 --> 00:03:17,130 No matter how much blood and tears I will have to shed, 85 00:03:11,580 --> 00:03:17,130 No matter how much blood and tears I will have to shed, 86 00:03:11,580 --> 00:03:17,130 dore dake no chi to namida wo nagashitemo 87 00:03:11,580 --> 00:03:17,130 dore dake no chi to namida wo nagashitemo 88 00:03:17,130 --> 00:03:22,470 combat will be my religion 89 00:03:17,130 --> 00:03:22,470 combat will be my religion 90 00:03:17,130 --> 00:03:22,470 inoru you ni kirisaite 91 00:03:17,130 --> 00:03:22,470 inoru you ni kirisaite 92 00:03:22,470 --> 00:03:28,470 and I will drench the world in red 93 00:03:22,470 --> 00:03:28,470 and I will drench the world in red 94 00:03:22,470 --> 00:03:28,470 kyou mo akaku someageyou 95 00:03:22,470 --> 00:03:28,470 kyou mo akaku someageyou 96 00:03:38,480 --> 00:03:41,990 Kill the Carnage 97 00:03:38,480 --> 00:03:41,990 Kill the Carnage 98 00:03:38,480 --> 00:03:41,990 Kill the Carnage 99 00:03:38,480 --> 00:03:41,990 Kill the Carnage 100 00:03:46,490 --> 00:03:49,160 It feels a whole lot quieter here now. 101 00:03:50,330 --> 00:03:53,210 Kurome, have you really recovered physically? 102 00:03:53,670 --> 00:03:54,830 There are no issues. 103 00:03:58,000 --> 00:03:59,170 Here you are. 104 00:03:59,170 --> 00:04:02,090 Though I don't know if it's as good as what Bols used to make. 105 00:04:03,840 --> 00:04:05,720 Did you know, Wave? 106 00:04:05,720 --> 00:04:09,470 Supposedly, the prime minister has established an elite unit under his direct supervision. 107 00:04:09,470 --> 00:04:10,600 So I've heard. 108 00:04:10,600 --> 00:04:13,100 Captain Esdeath is away on an expedition. 109 00:04:13,100 --> 00:04:17,360 And the Jaegers are down to half of what we started with. 110 00:04:17,360 --> 00:04:22,280 But isn't that exactly why we should be the ones on the front lines? 111 00:04:22,280 --> 00:04:24,450 Why would they put us on standby? 112 00:04:24,450 --> 00:04:27,870 This must mean the capital has more than one central figure. 113 00:04:27,870 --> 00:04:30,120 What the hell are the brass thinking?! 114 00:04:30,120 --> 00:04:35,000 This is precisely when we should be uniting to stop the rebel army in their tracks! 115 00:04:36,130 --> 00:04:36,920 Seconds. 116 00:04:36,920 --> 00:04:37,750 So fast! 117 00:04:38,170 --> 00:04:41,340 Man, your stomach's as bottomless as always. 118 00:04:42,300 --> 00:04:43,590 Here you are. 119 00:04:48,510 --> 00:04:49,180 Kurome! 120 00:04:49,180 --> 00:04:50,350 Kurome? 121 00:04:50,350 --> 00:04:51,220 Kurome! 122 00:04:51,220 --> 00:04:52,140 Kurome? 123 00:04:52,140 --> 00:04:52,930 Kurome! 124 00:04:52,930 --> 00:04:53,640 Kurome? 125 00:04:53,640 --> 00:04:54,480 Hey, Kurome! 126 00:04:54,480 --> 00:04:56,310 Kurome! 127 00:04:57,560 --> 00:04:59,270 They're dispatching the military again. 128 00:04:59,270 --> 00:05:02,780 Yeah. It won't be long before the capital's a battle zone too. 129 00:05:02,780 --> 00:05:06,450 We'll take advantage of that commotion, sneak into the palace, 130 00:05:06,450 --> 00:05:08,240 and kill the prime minister. 131 00:05:08,240 --> 00:05:10,540 You're prepared for what will come, right, Tatsumi? 132 00:05:10,540 --> 00:05:12,500 Of course I am. 133 00:05:12,500 --> 00:05:16,290 But I want as few civilian casualties as possible. 134 00:05:16,870 --> 00:05:20,840 So the sooner we defeat the prime minister, the better. 135 00:05:20,840 --> 00:05:21,670 Well said. 136 00:05:22,170 --> 00:05:23,170 Now, then... 137 00:05:23,170 --> 00:05:25,930 It's almost time to meet the resistance. 138 00:05:26,300 --> 00:05:27,090 Let's go. 139 00:05:29,600 --> 00:05:32,770 The aqueducts here sure are elaborate. 140 00:05:32,770 --> 00:05:36,890 They must have grown bigger and bigger as the capital flourished. 141 00:05:37,270 --> 00:05:40,770 And they were managed so poorly that there aren't any accurate maps. 142 00:05:41,110 --> 00:05:44,030 But that carelessness is our gain. 143 00:05:46,360 --> 00:05:47,360 Hey, Mine... 144 00:05:47,360 --> 00:05:50,450 Where'd this come from? 145 00:05:51,490 --> 00:05:54,250 How are things going with Tatsumi? 146 00:05:55,580 --> 00:05:58,460 Did you think your big sis Leone wouldn't notice? 147 00:05:58,460 --> 00:06:01,380 You two have been pretty cozy since getting back from Kyoroch! 148 00:06:01,380 --> 00:06:03,300 D-Don't be stupid! 149 00:06:03,300 --> 00:06:06,340 Nothing's changed! In fact, it isn't like that at all! 150 00:06:06,340 --> 00:06:07,430 You wanna die or something? 151 00:06:07,430 --> 00:06:08,890 Stop getting so worked up. 152 00:06:08,890 --> 00:06:10,720 It's written all over your face. 153 00:06:10,720 --> 00:06:12,640 Like hell it is, you idiot! 154 00:06:12,640 --> 00:06:16,930 If you keep denying it, I might snatch him for myself. 155 00:06:17,520 --> 00:06:18,940 You can't! 156 00:06:22,230 --> 00:06:24,360 Nice to see some honesty. 157 00:06:24,360 --> 00:06:27,280 You know, I think I'll snatch him anyway. 158 00:06:30,530 --> 00:06:32,870 Quit being stupid. We're here to work. 159 00:06:32,870 --> 00:06:34,120 So get working! 160 00:06:34,120 --> 00:06:35,240 All right, all right. 161 00:06:36,790 --> 00:06:37,870 Understood. 162 00:06:37,870 --> 00:06:39,710 You may resume your duty. 163 00:06:39,710 --> 00:06:42,170 Yes, ma'am. 164 00:06:43,090 --> 00:06:46,010 We've lost contact with the western race. 165 00:06:46,010 --> 00:06:47,590 Then... 166 00:06:47,590 --> 00:06:50,340 No, this was to be expected. 167 00:06:50,340 --> 00:06:52,350 We'll carry out our mission as planned. 168 00:06:52,760 --> 00:06:56,470 When we infiltrate the palace, you kill the advance guard. 169 00:06:56,470 --> 00:06:57,600 I'm counting on you. 170 00:06:58,230 --> 00:06:59,060 Understood. 171 00:06:59,980 --> 00:07:03,230 I hope your mission goes smoothly, Tatsumi and Lubbock. 172 00:07:04,320 --> 00:07:05,570 Hey, Tatsumi... 173 00:07:06,280 --> 00:07:09,070 After this battle, what will you do? 174 00:07:10,200 --> 00:07:14,660 I've never really given it any thought. 175 00:07:14,660 --> 00:07:15,870 What about you? 176 00:07:15,870 --> 00:07:18,540 I'm gonna continue running my bookstore. 177 00:07:18,540 --> 00:07:22,710 I'll make it bigger and bigger, and one day I'll turn it into a national franchise. 178 00:07:22,710 --> 00:07:23,630 Wow. 179 00:07:23,630 --> 00:07:27,380 Then I'll wait until the time is right and propose to Miss Najenda! 180 00:07:27,380 --> 00:07:30,550 Really? That's great. 181 00:07:30,550 --> 00:07:32,510 And how are you going? 182 00:07:32,510 --> 00:07:33,840 You know, with Mine? 183 00:07:33,840 --> 00:07:35,600 There's nothing going on between us! 184 00:07:35,600 --> 00:07:37,350 Don't play dumb. 185 00:07:37,350 --> 00:07:39,390 Ever since we got back from Kyoroch, 186 00:07:39,390 --> 00:07:41,940 things have totally changed between you. 187 00:07:41,940 --> 00:07:44,560 Well? How far have you two gotten? 188 00:07:44,560 --> 00:07:46,570 Have you at least kissed? 189 00:07:46,570 --> 00:07:47,900 D-Don't be an idiot. 190 00:07:47,900 --> 00:07:49,150 U-Um... 191 00:07:50,190 --> 00:07:53,490 You're with Night Raid, right? 192 00:07:56,910 --> 00:07:58,790 You're from the resistance? 193 00:07:58,790 --> 00:07:59,620 Yes. 194 00:08:07,800 --> 00:08:10,300 From here on, please keep your voices down. 195 00:08:10,300 --> 00:08:11,170 Roger. 196 00:08:12,590 --> 00:08:14,180 But this is unexpected. 197 00:08:14,180 --> 00:08:17,640 I didn't think someone like you would be part of the resistance. 198 00:08:17,640 --> 00:08:21,980 My father used to be in charge of the emperor's education. 199 00:08:21,980 --> 00:08:24,770 But the prime minister framed him for treason, 200 00:08:24,770 --> 00:08:26,690 and both he and my mother were incarcerated. 201 00:08:27,020 --> 00:08:28,150 I see. 202 00:08:28,150 --> 00:08:32,070 Then does that mean there are other Revolutionary Army members within the palace? 203 00:08:32,650 --> 00:08:33,650 Yes. 204 00:08:33,650 --> 00:08:36,320 The bureaucracy that opposes the prime minister 205 00:08:36,320 --> 00:08:39,410 has been covertly in contact with the Revolutionary Army. 206 00:08:39,910 --> 00:08:47,670 So our role is to work with these people and support the Revolutionary Army's invasion from within. 207 00:08:47,670 --> 00:08:49,960 That's reassuring. 208 00:08:49,960 --> 00:08:56,300 That's why we were chosen. You, with your invisibility, and me, with my espionage expertise. 209 00:08:56,300 --> 00:08:57,430 We have to pull this off. 210 00:08:57,430 --> 00:08:58,510 Right. 211 00:09:04,560 --> 00:09:05,730 This is it. 212 00:09:14,610 --> 00:09:15,780 What's up? 213 00:09:15,780 --> 00:09:17,280 Something's wrong. 214 00:09:17,280 --> 00:09:21,370 Normally, someone knocks from the inside to confirm. 215 00:09:22,950 --> 00:09:23,620 Get back. 216 00:09:33,050 --> 00:09:34,630 Th-This is... 217 00:09:34,630 --> 00:09:37,010 This is bad. It means they found out about... 218 00:09:37,590 --> 00:09:38,970 Get out of here! Now! 219 00:09:52,570 --> 00:09:54,240 You're late. 220 00:09:54,240 --> 00:09:56,320 I got tired of waiting. 221 00:09:56,320 --> 00:10:02,330 Sorry to break it to you, but I've taken care of all the resistance members. 222 00:10:02,330 --> 00:10:04,120 I, the great Syura! 223 00:10:06,370 --> 00:10:08,620 You're Night Raid? 224 00:10:08,620 --> 00:10:11,170 I hope you'll entertain me at least a little. 225 00:10:15,090 --> 00:10:20,390 You're the one who was with Esdeath when I transported her to that distant island. 226 00:10:21,510 --> 00:10:24,810 That means you were responsible for those Danger Beasts. 227 00:10:25,640 --> 00:10:26,680 Why did you do it? 228 00:10:26,680 --> 00:10:28,440 Why do you think? 229 00:10:28,940 --> 00:10:30,810 Because it was fun! 230 00:10:31,940 --> 00:10:35,150 I despise boredom. 231 00:10:35,150 --> 00:10:38,530 Thanks to them, I had a great time. 232 00:10:38,530 --> 00:10:41,530 You bastard! 233 00:10:41,530 --> 00:10:42,120 Tatsumi! 234 00:10:49,960 --> 00:10:51,330 Wh-What is this? 235 00:10:51,750 --> 00:10:54,880 So some rats snuck in, just as I expected. 236 00:11:00,760 --> 00:11:04,760 Hey! You came at just the right time, Old Man Lightning. 237 00:11:04,760 --> 00:11:06,770 I'll leave them to you. 238 00:11:06,770 --> 00:11:08,770 I don't need you to tell me that. 239 00:11:10,100 --> 00:11:12,350 My name is Budo. 240 00:11:12,350 --> 00:11:15,860 I've been appointed Commander-in-Chief by our lord and master. 241 00:11:16,280 --> 00:11:18,440 So this is the Commander-in-Chief. 242 00:11:18,440 --> 00:11:21,820 You've wronged the empire with your treasonous acts. 243 00:11:22,360 --> 00:11:28,080 Prepare to be judged by my Imperial Relic: the Thunder God's Rage, Adramelech! 244 00:11:34,540 --> 00:11:35,210 Tatsumi! 245 00:11:38,590 --> 00:11:39,300 Crap... 246 00:11:39,300 --> 00:11:41,880 His blow didn't even connect, so how did it hit so hard? 247 00:11:42,220 --> 00:11:45,680 So you dodged my attack. 248 00:11:45,680 --> 00:11:47,640 You've got a good eye. 249 00:11:48,770 --> 00:11:52,230 Incursio! 250 00:11:57,270 --> 00:11:58,730 Tatsumi! 251 00:12:05,450 --> 00:12:07,450 What the hell? How did you get there? 252 00:12:07,450 --> 00:12:09,750 I'll be your opponent. 253 00:12:10,370 --> 00:12:12,080 Don't any of you interfere! 254 00:12:12,080 --> 00:12:14,790 This one's my prey. 255 00:12:17,800 --> 00:12:18,880 That was fun. 256 00:12:19,670 --> 00:12:24,430 Clearly, I am better suited to the battlefield than to guard duty. 257 00:12:32,390 --> 00:12:35,100 We're heading back to the capital. 258 00:12:36,230 --> 00:12:39,860 You had best prepare yourselves, Night Raid. 259 00:12:45,410 --> 00:12:46,370 What? 260 00:12:46,370 --> 00:12:48,660 Pay attention, Night Raid dog! 261 00:12:53,160 --> 00:12:54,710 A Relic made from wires? 262 00:12:54,710 --> 00:12:56,500 That's pretty interesting. 263 00:12:57,330 --> 00:13:01,590 Don't look so surprised. I'll tell you how mine works too. 264 00:13:01,590 --> 00:13:08,680 My toy, Shambhala, can teleport me or anyone else... 265 00:13:09,390 --> 00:13:12,520 just as long as I've marked the location first. 266 00:13:13,230 --> 00:13:15,350 An Imperial Relic that controls time and space? 267 00:13:15,350 --> 00:13:20,070 It's pretty damn exhausting, so I wasn't able to attack repeatedly before. 268 00:13:23,280 --> 00:13:26,240 But I got hold of something awesome in the capital. 269 00:13:27,610 --> 00:13:31,120 Now I can teleport as much as I want. 270 00:13:31,620 --> 00:13:36,670 And as you can see, I've made a whole lot of markings all over the palace! 271 00:13:40,880 --> 00:13:42,840 What's wrong? Not gonna run? 272 00:13:47,800 --> 00:13:50,390 Hey, hey, is that all you've got? 273 00:13:51,060 --> 00:13:53,020 There's no point in trying to run away. 274 00:13:53,020 --> 00:13:55,770 No matter where I go, he can reach me in an instant! 275 00:13:56,230 --> 00:13:57,560 But... 276 00:13:57,560 --> 00:14:01,270 He won't be able to get to me in an area he hasn't marked. 277 00:14:09,200 --> 00:14:11,700 Sucks to be you? 278 00:14:11,700 --> 00:14:14,080 You can even leave marks in the air? 279 00:14:14,450 --> 00:14:16,250 Got it in one. 280 00:14:16,250 --> 00:14:19,250 There was nowhere for you to run from the very start. 281 00:14:19,250 --> 00:14:20,500 Not a single damn place. 282 00:14:29,390 --> 00:14:32,220 He may be strong, but his attacks leave openings. 283 00:14:32,220 --> 00:14:33,180 I can do this! 284 00:14:44,270 --> 00:14:46,530 Young man, what are you called? 285 00:14:47,240 --> 00:14:48,400 Your name. 286 00:14:48,820 --> 00:14:52,030 Unless assassins don't have names. 287 00:14:52,030 --> 00:14:53,120 It's Tatsumi. 288 00:14:53,490 --> 00:14:54,990 Tatsumi? 289 00:14:54,990 --> 00:14:56,750 How earnest. 290 00:14:56,750 --> 00:14:58,500 How honest. 291 00:14:59,000 --> 00:15:02,210 He hasn't faltered once in his swordsmanship. 292 00:15:02,210 --> 00:15:07,970 How much discipline does one need to become this skilled? 293 00:15:07,970 --> 00:15:08,800 However... 294 00:15:12,760 --> 00:15:16,560 Those who wrong the empire or His Majesty 295 00:15:16,560 --> 00:15:19,180 must be destroyed! 296 00:15:28,940 --> 00:15:30,070 Tatsumi! 297 00:15:31,780 --> 00:15:32,410 You?! 298 00:15:32,410 --> 00:15:33,240 I'm sorry. 299 00:15:33,240 --> 00:15:33,740 What— 300 00:15:33,740 --> 00:15:35,240 If I don't do this, 301 00:15:34,160 --> 00:15:37,240 Hey! Let go of me! 302 00:15:35,240 --> 00:15:37,240 my father and mother... 303 00:15:44,040 --> 00:15:46,210 Didn't I say not to interfere? 304 00:15:47,460 --> 00:15:50,840 A toy like you has some goddamn nerve butting in on my fight. 305 00:15:50,840 --> 00:15:53,340 A toy? 306 00:15:53,340 --> 00:15:54,600 That's right! 307 00:15:54,600 --> 00:15:58,430 This capital and everyone in it... They're all my toys! 308 00:15:58,430 --> 00:16:02,440 And one day, I'll surpass my father and the very throne will be mine. 309 00:16:03,940 --> 00:16:06,770 Hey, don't tell me you're giving up. 310 00:16:06,770 --> 00:16:08,820 Our game's not over yet. 311 00:16:08,820 --> 00:16:11,490 No, it's over. 312 00:16:11,490 --> 00:16:12,570 You lose. 313 00:16:21,710 --> 00:16:22,500 Commander Syura! 314 00:16:22,500 --> 00:16:23,830 Don't move. 315 00:16:23,830 --> 00:16:25,710 Or I'll cut off more than just his hand. 316 00:16:25,710 --> 00:16:27,250 You... 317 00:16:28,090 --> 00:16:29,550 What's this? 318 00:16:29,550 --> 00:16:31,970 I spread my wires out over the area. 319 00:16:31,970 --> 00:16:36,220 It was close, but I just barely had enough to cover it all. 320 00:16:36,220 --> 00:16:39,100 You did this while you were running around? 321 00:16:39,100 --> 00:16:45,150 I figured out where most of the marks were while you were busy showing off. 322 00:16:45,150 --> 00:16:46,400 You bastard... 323 00:16:46,400 --> 00:16:49,230 Now, everyone drop their weapons! 324 00:16:49,230 --> 00:16:53,450 I have a lot of questions I'd like to ask you, Syura. 325 00:16:56,160 --> 00:16:57,910 Y-You... 326 00:17:00,370 --> 00:17:04,830 M-Master Syura, please take this into account. 327 00:17:04,830 --> 00:17:08,500 And let my father... and my mother... go... 328 00:17:14,680 --> 00:17:20,310 Too bad! Your parents were killed a long time ago! 329 00:17:20,760 --> 00:17:24,060 Thanks for the entertainment, Night Raid dog. 330 00:17:24,060 --> 00:17:27,900 But I think it's about time we ended this. 331 00:17:27,900 --> 00:17:31,480 I'll let you have a taste of my hidden ability. 332 00:17:32,650 --> 00:17:35,740 Disappear off the face of the world! 333 00:17:46,250 --> 00:17:50,170 No one's ever come back from there. 334 00:17:51,460 --> 00:17:55,050 Crumble into dust in the abyss, Night Raid dog! 335 00:17:57,680 --> 00:17:58,800 A wire? 336 00:17:58,800 --> 00:18:00,010 Don't tell me... 337 00:18:00,010 --> 00:18:01,640 That son of a bitch! 338 00:18:01,640 --> 00:18:06,310 No one can cut these wires, no matter who they are. 339 00:18:06,310 --> 00:18:09,480 Not even Relic-wielders who can manipulate time and space! 340 00:18:12,480 --> 00:18:14,610 So we meet again. 341 00:18:14,610 --> 00:18:16,570 You... 342 00:18:18,160 --> 00:18:19,870 You're not getting away! 343 00:18:22,780 --> 00:18:25,290 Don't look at me like that. 344 00:18:25,290 --> 00:18:27,790 Let's travel to the other side together, my good Syura. 345 00:18:27,790 --> 00:18:29,580 To hell with that! 346 00:18:29,580 --> 00:18:32,210 I can't die here. 347 00:18:32,210 --> 00:18:36,420 I need the throne so I can change this boring world! 348 00:18:36,420 --> 00:18:40,760 It's not like I don't get where you're coming from. 349 00:18:41,680 --> 00:18:44,930 Damn it! I can't die here! 350 00:18:44,930 --> 00:18:46,270 I'm going to rule the empire! 351 00:18:46,270 --> 00:18:49,600 You want to change the world? 352 00:18:49,600 --> 00:18:53,400 I understand. Everyone feels that way. 353 00:18:54,520 --> 00:19:00,110 But that doesn't give you the right to treat other people like toys. 354 00:19:00,110 --> 00:19:03,330 You can't just destroy whatever you want! 355 00:19:26,180 --> 00:19:28,520 We've been through a lot together, 356 00:19:29,310 --> 00:19:31,140 Cross Tail. 357 00:19:43,200 --> 00:19:45,830 I'm sorry, Miss Najenda. 358 00:19:46,410 --> 00:19:49,080 Seems like this is it for me. 359 00:19:50,250 --> 00:19:53,460 I'll leave the rest to you, Tatsumi. 360 00:20:09,770 --> 00:20:10,390 Lu... 361 00:20:11,980 --> 00:20:13,020 Lubb... 362 00:20:13,730 --> 00:20:17,570 Lubb! 363 00:20:20,030 --> 00:20:24,030 D-D-Dead? 364 00:20:26,780 --> 00:20:30,080 No, Syura! 365 00:20:30,080 --> 00:20:34,460 How could you leave me behind? 366 00:20:34,920 --> 00:20:36,540 Well. 367 00:20:36,540 --> 00:20:40,260 These things happen, you know. 368 00:20:40,260 --> 00:20:46,340 At least he took one of Night Raid's members with him. 369 00:20:46,340 --> 00:20:50,850 We've placed the other one in the dungeon. 370 00:20:50,850 --> 00:20:52,230 Good work. 371 00:20:52,230 --> 00:20:54,190 Now, then. 372 00:20:56,230 --> 00:20:58,440 We need to make an example out of him 373 00:20:58,900 --> 00:21:03,320 so the Revolutionary Army knows to back down. 374 00:21:03,320 --> 00:21:08,240 I wonder what awful things we should do to him. 375 00:21:12,250 --> 00:21:14,870 You're as mean-spirited as ever, I see. 376 00:21:14,870 --> 00:21:21,000 It would likely be effective in discouraging traitors, though. 377 00:21:22,460 --> 00:21:25,130 I heard what happened, Budo. 378 00:21:25,130 --> 00:21:27,260 Allow me to take care of this. 379 00:21:29,350 --> 00:21:30,310 Tatsumi... 380 00:21:31,180 --> 00:21:33,270 I won't let anyone else have you. 381 00:21:47,530 --> 00:21:50,450 A public execution? 382 00:21:51,580 --> 00:21:53,540 Tatsumi... 383 00:21:53,540 --> 00:21:55,540 384 00:21:54,960 --> 00:21:55,000 385 00:22:06,420 --> 00:22:09,970 furikaeru kako wa nai 386 00:22:06,420 --> 00:22:09,970 furikaeru kako wa nai 387 00:22:06,420 --> 00:22:09,970 furikaeru kako wa nai 388 00:22:06,420 --> 00:22:09,970 There is no past to look back on 389 00:22:06,420 --> 00:22:09,970 There is no past to look back on 390 00:22:06,420 --> 00:22:09,970 There is no past to look back on 391 00:22:11,680 --> 00:22:15,350 kono te hanashita hi kara 392 00:22:11,680 --> 00:22:15,350 kono te hanashita hi kara 393 00:22:11,680 --> 00:22:15,350 kono te hanashita hi kara 394 00:22:11,680 --> 00:22:15,350 since I let go of it 395 00:22:11,680 --> 00:22:15,350 since I let go of it 396 00:22:11,680 --> 00:22:15,350 since I let go of it 397 00:22:16,810 --> 00:22:20,150 ushinau mono wa nai to 398 00:22:16,810 --> 00:22:20,150 ushinau mono wa nai to 399 00:22:16,810 --> 00:22:20,150 ushinau mono wa nai to 400 00:22:16,810 --> 00:22:20,150 I kept telling myself the entire time 401 00:22:16,810 --> 00:22:20,150 I kept telling myself the entire time 402 00:22:16,810 --> 00:22:20,150 I kept telling myself the entire time 403 00:22:20,900 --> 00:22:25,530 kurikaeshi iikikaseteta 404 00:22:20,900 --> 00:22:25,530 kurikaeshi iikikaseteta 405 00:22:20,900 --> 00:22:25,530 kurikaeshi iikikaseteta 406 00:22:20,900 --> 00:22:25,530 that I would have nothing to lose anymore 407 00:22:20,900 --> 00:22:25,530 that I would have nothing to lose anymore 408 00:22:20,900 --> 00:22:25,530 that I would have nothing to lose anymore 409 00:22:26,900 --> 00:22:32,200 seijaku ni tadayou tsuki 410 00:22:26,900 --> 00:22:32,200 seijaku ni tadayou tsuki 411 00:22:26,900 --> 00:22:32,200 seijaku ni tadayou tsuki 412 00:22:26,900 --> 00:22:32,200 The moon drifts through the silence 413 00:22:26,900 --> 00:22:32,200 The moon drifts through the silence 414 00:22:26,900 --> 00:22:32,200 The moon drifts through the silence 415 00:22:32,200 --> 00:22:37,160 donna yami mo terashiteyukeru 416 00:22:32,200 --> 00:22:37,160 donna yami mo terashiteyukeru 417 00:22:32,200 --> 00:22:37,160 donna yami mo terashiteyukeru 418 00:22:32,200 --> 00:22:37,160 It can shine a light on any darkness 419 00:22:32,200 --> 00:22:37,160 It can shine a light on any darkness 420 00:22:32,200 --> 00:22:37,160 It can shine a light on any darkness 421 00:22:37,160 --> 00:22:42,590 tsuyoi hikari mirai he kazasu 422 00:22:37,160 --> 00:22:42,590 tsuyoi hikari mirai he kazasu 423 00:22:37,160 --> 00:22:42,590 tsuyoi hikari mirai he kazasu 424 00:22:37,160 --> 00:22:42,590 I will carry the strength of its light into the future 425 00:22:37,160 --> 00:22:42,590 I will carry the strength of its light into the future 426 00:22:37,160 --> 00:22:42,590 I will carry the strength of its light into the future 427 00:22:42,590 --> 00:22:47,130 maketaku wa nai kara 428 00:22:42,590 --> 00:22:47,130 maketaku wa nai kara 429 00:22:42,590 --> 00:22:47,130 maketaku wa nai kara 430 00:22:42,590 --> 00:22:47,130 because I don't want to lose 431 00:22:42,590 --> 00:22:47,130 because I don't want to lose 432 00:22:42,590 --> 00:22:47,130 because I don't want to lose 433 00:22:48,130 --> 00:22:50,760 owaranai yume ga 434 00:22:48,130 --> 00:22:50,760 owaranai yume ga 435 00:22:48,130 --> 00:22:50,760 owaranai yume ga 436 00:22:48,130 --> 00:22:50,760 My immortal dream 437 00:22:48,130 --> 00:22:50,760 My immortal dream 438 00:22:48,130 --> 00:22:50,760 My immortal dream 439 00:22:50,760 --> 00:22:53,430 mune no zawameki ga 440 00:22:50,760 --> 00:22:53,430 mune no zawameki ga 441 00:22:50,760 --> 00:22:53,430 mune no zawameki ga 442 00:22:50,760 --> 00:22:53,430 and the budding love inside me 443 00:22:50,760 --> 00:22:53,430 and the budding love inside me 444 00:22:50,760 --> 00:22:53,430 and the budding love inside me 445 00:22:53,430 --> 00:22:57,680 karada wo megutte 446 00:22:53,430 --> 00:22:57,680 karada wo megutte 447 00:22:53,430 --> 00:22:57,680 karada wo megutte 448 00:22:53,430 --> 00:22:57,680 keep me alive 449 00:22:53,430 --> 00:22:57,680 keep me alive 450 00:22:53,430 --> 00:22:57,680 keep me alive 451 00:22:58,690 --> 00:23:03,440 itami sae ima tsuyosa ni naru yo 452 00:22:58,690 --> 00:23:03,440 itami sae ima tsuyosa ni naru yo 453 00:22:58,690 --> 00:23:03,440 itami sae ima tsuyosa ni naru yo 454 00:22:58,690 --> 00:23:03,440 Even pain now drives me onward 455 00:22:58,690 --> 00:23:03,440 Even pain now drives me onward 456 00:22:58,690 --> 00:23:03,440 Even pain now drives me onward 457 00:23:03,440 --> 00:23:07,940 shinjita michi wo yuku 458 00:23:03,440 --> 00:23:07,940 shinjita michi wo yuku 459 00:23:03,440 --> 00:23:07,940 shinjita michi wo yuku 460 00:23:03,440 --> 00:23:07,940 on the path of my conviction 461 00:23:03,440 --> 00:23:07,940 on the path of my conviction 462 00:23:03,440 --> 00:23:07,940 on the path of my conviction 463 00:23:09,200 --> 00:23:14,160 watashi wo tsukiugokasu netsu 464 00:23:09,200 --> 00:23:14,160 watashi wo tsukiugokasu netsu 465 00:23:09,200 --> 00:23:14,160 watashi wo tsukiugokasu netsu 466 00:23:09,200 --> 00:23:14,160 Passion fuels me, 467 00:23:09,200 --> 00:23:14,160 Passion fuels me, 468 00:23:09,200 --> 00:23:14,160 Passion fuels me, 469 00:23:14,160 --> 00:23:21,540 egakitsuzuketeita sekai he michibiku 470 00:23:14,160 --> 00:23:21,540 egakitsuzuketeita sekai he michibiku 471 00:23:14,160 --> 00:23:21,540 egakitsuzuketeita sekai he michibiku 472 00:23:14,160 --> 00:23:21,540 and guides me towards the promised land 473 00:23:14,160 --> 00:23:21,540 and guides me towards the promised land 474 00:23:14,160 --> 00:23:21,540 and guides me towards the promised land 475 00:23:33,930 --> 00:23:40,560 Kill the Despair 476 00:23:33,930 --> 00:23:40,560 Kill the Despair 477 00:23:33,930 --> 00:23:40,560 Kill the Despair 34158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.