All language subtitles for 18 - Kill the Demons

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:03,480 I wanted... 2 00:00:04,520 --> 00:00:06,690 to spend more time with everyone. 3 00:00:10,530 --> 00:00:12,900 I wanted to fight alongside you all. 4 00:00:14,610 --> 00:00:15,740 If only I... 5 00:00:16,530 --> 00:00:18,200 If I'd been more... 6 00:00:19,410 --> 00:00:22,370 Tatsumi, how long are you gonna sleep in there? 7 00:00:23,040 --> 00:00:24,170 A-right. 8 00:00:24,870 --> 00:00:25,670 My bad. 9 00:00:26,500 --> 00:00:28,340 I was out like a light. 10 00:00:29,800 --> 00:00:32,510 We're finally entering Kyoroch, the religious organization's HQ. 11 00:00:32,510 --> 00:00:34,130 Pull yourself together. 12 00:00:34,130 --> 00:00:35,390 I know! 13 00:00:35,800 --> 00:00:38,260 Once we defeat the evil that dwells here, 14 00:00:38,260 --> 00:00:41,350 the Revolutionary Army can make their move, right? 15 00:00:41,930 --> 00:00:44,310 This isn't the time to be distracted by the past. 16 00:00:44,730 --> 00:00:47,150 We need to take down this cruel empire 17 00:00:47,150 --> 00:00:49,520 and cut off further tragedies at the source. 18 00:00:51,070 --> 00:00:51,110 19 00:00:52,190 --> 00:00:57,820 A moon of festering crimson 20 00:00:52,190 --> 00:00:57,820 A moon of festering crimson 21 00:00:52,190 --> 00:00:57,820 kuchihateru you ni moyuru tsuki 22 00:00:52,190 --> 00:00:57,820 kuchihateru you ni moyuru tsuki 23 00:00:57,820 --> 00:01:04,830 disappears into the light of dawn 24 00:00:57,820 --> 00:01:04,830 disappears into the light of dawn 25 00:00:57,820 --> 00:01:04,830 akatsuki ni shizumiyuku 26 00:00:57,820 --> 00:01:04,830 akatsuki ni shizumiyuku 27 00:01:05,920 --> 00:01:11,130 I put on a mask of lies 28 00:01:05,920 --> 00:01:11,130 I put on a mask of lies 29 00:01:05,920 --> 00:01:11,130 tsukurareta kao de sotto chikazuite 30 00:01:05,920 --> 00:01:11,130 tsukurareta kao de sotto chikazuite 31 00:01:11,130 --> 00:01:16,550 and throw what I believe into the darkness 32 00:01:11,130 --> 00:01:16,550 and throw what I believe into the darkness 33 00:01:11,130 --> 00:01:16,550 shinjiru mono wo yami ni otosu 34 00:01:11,130 --> 00:01:16,550 shinjiru mono wo yami ni otosu 35 00:01:16,550 --> 00:01:21,890 Like prey trapped on the Earth 36 00:01:16,550 --> 00:01:21,890 Like prey trapped on the Earth 37 00:01:16,550 --> 00:01:21,890 ito ni karamaru emono no you ni 38 00:01:16,550 --> 00:01:21,890 ito ni karamaru emono no you ni 39 00:01:21,890 --> 00:01:27,190 I look to the sky with longing 40 00:01:21,890 --> 00:01:27,190 I look to the sky with longing 41 00:01:21,890 --> 00:01:27,190 tada hitasura ni sora wo aogu 42 00:01:21,890 --> 00:01:27,190 tada hitasura ni sora wo aogu 43 00:01:27,190 --> 00:01:31,190 Tragedy repeats 44 00:01:27,190 --> 00:01:31,190 Tragedy repeats 45 00:01:27,190 --> 00:01:31,190 kurikaesareru higeki 46 00:01:27,190 --> 00:01:31,190 kurikaesareru higeki 47 00:01:31,190 --> 00:01:35,190 Inside I laugh uneasily 48 00:01:31,190 --> 00:01:35,190 Inside I laugh uneasily 49 00:01:31,190 --> 00:01:35,190 bukimi ni warau ura no kao 50 00:01:31,190 --> 00:01:35,190 bukimi ni warau ura no kao 51 00:01:35,190 --> 00:01:44,750 I draw my sword so that I will never lose anything again 52 00:01:35,190 --> 00:01:44,750 I draw my sword so that I will never lose anything again 53 00:01:35,190 --> 00:01:44,750 kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku 54 00:01:35,190 --> 00:01:44,750 kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku 55 00:01:45,750 --> 00:01:50,500 Here in the dark my smile is stained with wrath 56 00:01:45,750 --> 00:01:50,500 Here in the dark my smile is stained with wrath 57 00:01:45,750 --> 00:01:50,500 yami ni houmure yogoreta egao 58 00:01:45,750 --> 00:01:50,500 yami ni houmure yogoreta egao 59 00:01:50,500 --> 00:01:55,630 My endless rage has no outlet 60 00:01:50,500 --> 00:01:55,630 My endless rage has no outlet 61 00:01:50,500 --> 00:01:55,630 yariba no nai ikari hanate 62 00:01:50,500 --> 00:01:55,630 yariba no nai ikari hanate 63 00:01:55,630 --> 00:02:01,180 No matter how much blood and tears I will have to shed, 64 00:01:55,630 --> 00:02:01,180 No matter how much blood and tears I will have to shed, 65 00:01:55,630 --> 00:02:01,180 dore dake no chi to namida wo nagashitemo 66 00:01:55,630 --> 00:02:01,180 dore dake no chi to namida wo nagashitemo 67 00:02:01,180 --> 00:02:06,520 combat will be my religion 68 00:02:01,180 --> 00:02:06,520 combat will be my religion 69 00:02:01,180 --> 00:02:06,520 inoru you ni kirisaite 70 00:02:01,180 --> 00:02:06,520 inoru you ni kirisaite 71 00:02:06,520 --> 00:02:12,520 and I will drench the world in red 72 00:02:06,520 --> 00:02:12,520 and I will drench the world in red 73 00:02:06,520 --> 00:02:12,520 kyou mo akaku someageyou 74 00:02:06,520 --> 00:02:12,520 kyou mo akaku someageyou 75 00:02:22,200 --> 00:02:25,700 Kill the Demons 76 00:02:22,200 --> 00:02:25,700 Kill the Demons 77 00:02:22,200 --> 00:02:25,700 Kill the Demons 78 00:02:22,200 --> 00:02:25,700 Kill the Demons 79 00:02:26,410 --> 00:02:30,000 Special Unit Jaegers reporting for duty, Advisor Bolic. 80 00:02:30,000 --> 00:02:34,550 We've been instructed by the prime minister to serve as your guards. 81 00:02:34,550 --> 00:02:36,210 Well, well. 82 00:02:36,590 --> 00:02:42,680 Never did I expect to be graced by the presence of the empire's strongest general. 83 00:02:42,680 --> 00:02:45,180 I couldn't be more relieved. 84 00:02:45,180 --> 00:02:49,060 We've received reports that Night Raid may have already infiltrated the area. 85 00:02:49,060 --> 00:02:51,940 We'll make use of a room here until the threat is dealt with. 86 00:02:51,940 --> 00:02:53,480 Of course. 87 00:02:54,730 --> 00:02:58,280 There is plenty to entertain you in my mansion. 88 00:02:59,200 --> 00:03:01,240 I have no interest in such things. 89 00:03:01,570 --> 00:03:06,740 However, I'd like to meet those who have been spying on us. 90 00:03:07,330 --> 00:03:11,290 I suppose even they can't hide from you. 91 00:03:13,790 --> 00:03:15,090 Who are these guys? 92 00:03:15,090 --> 00:03:19,550 A special loan from the empire to help keep this organization under control. 93 00:03:19,550 --> 00:03:20,840 The very incarnation of violence: 94 00:03:21,380 --> 00:03:24,140 the Four Koukenji Rakshasa Demons. 95 00:03:24,800 --> 00:03:28,060 I was wondering where they'd been. 96 00:03:28,060 --> 00:03:29,020 So it was here. 97 00:03:29,020 --> 00:03:35,190 Your arrival frees these demons from having to protect me. 98 00:03:35,190 --> 00:03:37,440 We can send them out on the offensive. 99 00:03:37,440 --> 00:03:38,780 Hold on a minute. 100 00:03:38,780 --> 00:03:41,150 It's impossible to fight against Night Raid without Relics— 101 00:03:42,110 --> 00:03:44,240 Don't you worry about that. 102 00:03:44,240 --> 00:03:48,120 We've defeated plenty of Relic-wielders with our bare hands. 103 00:03:48,120 --> 00:03:50,580 Just like this. 104 00:03:50,580 --> 00:03:53,460 Sure, the Relics themselves are powerful. 105 00:03:53,460 --> 00:03:56,840 But ultimately, their wielders are regular humans. 106 00:03:56,840 --> 00:03:59,840 And there are lots of ways to bring down regular humans, right? 107 00:04:00,920 --> 00:04:04,260 The Demons are skilled executioners in the prime minister's employ. 108 00:04:04,260 --> 00:04:06,640 As you can see, they're nothing to sneeze at. 109 00:04:07,810 --> 00:04:09,390 Indeed. 110 00:04:09,390 --> 00:04:12,520 Sit back and help yourself to the ...mansion's wine cellar while we— 111 00:04:12,520 --> 00:04:17,400 Regardless of your prowess, I suggest never lowering your guard. 112 00:04:17,400 --> 00:04:19,230 Amazing. 113 00:04:19,230 --> 00:04:21,740 I'd expect nothing less from you, General Esdeath. 114 00:04:21,740 --> 00:04:23,030 You've got me head over heels. 115 00:04:23,490 --> 00:04:28,490 So he sent us, even though his top men were already on the job. 116 00:04:28,490 --> 00:04:33,000 Seems like this organization is particularly important to the prime minister. 117 00:04:36,750 --> 00:04:37,960 Kurome... 118 00:04:40,170 --> 00:04:41,420 Kurome! 119 00:04:41,840 --> 00:04:44,680 Damn it. If only I'd gotten here sooner... 120 00:04:45,220 --> 00:04:47,140 Bols was taken from us, too. 121 00:04:47,140 --> 00:04:49,890 What about his wife and kid? 122 00:04:49,890 --> 00:04:52,680 What am I supposed to say to them? 123 00:04:54,140 --> 00:04:59,150 You were blown away while defending Kurome, though. 124 00:04:59,150 --> 00:05:02,940 The captain doesn't blame any of us for this incident. 125 00:05:02,940 --> 00:05:04,900 I understand how you feel, but you need to calm down. 126 00:05:07,320 --> 00:05:08,910 Damn it. Damn it! 127 00:05:08,910 --> 00:05:10,200 Damn it! 128 00:05:11,790 --> 00:05:13,160 How's Kurome? 129 00:05:13,620 --> 00:05:15,040 She's still sleeping. 130 00:05:15,040 --> 00:05:17,920 The doctor said that if she's made it this far, she'll be all right. 131 00:05:17,920 --> 00:05:19,210 I see. 132 00:05:19,210 --> 00:05:23,380 I performed an autopsy on the assassin we retrieved, but I couldn't find any clues as to her identity. 133 00:05:23,760 --> 00:05:25,590 She was most likely a Relic-wielder. 134 00:05:25,590 --> 00:05:27,640 A member of Night Raid, I'd say. 135 00:05:27,640 --> 00:05:28,850 Indeed. 136 00:05:28,850 --> 00:05:30,050 Captain... 137 00:05:30,050 --> 00:05:33,060 May I feed the evildoer's corpse to Coro? 138 00:05:33,390 --> 00:05:34,680 Feel free. 139 00:05:37,730 --> 00:05:39,560 K-Kurome? 140 00:05:39,560 --> 00:05:42,280 Now that I've rested, I'm all better. 141 00:05:42,280 --> 00:05:43,820 I've made a full recovery! 142 00:05:43,820 --> 00:05:45,530 What? Seriously? 143 00:05:45,530 --> 00:05:47,910 You were hit in the vitals! 144 00:05:47,910 --> 00:05:48,820 Captain... 145 00:05:49,530 --> 00:05:51,990 Please allow me to continue working for you. 146 00:05:55,500 --> 00:05:57,500 As you can see, I can still fight. 147 00:05:58,960 --> 00:06:00,000 Very well, then. 148 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 As long as you're with us, I'll have you do your best. 149 00:06:03,000 --> 00:06:05,210 We leave for Kyoroch in thirty minutes. 150 00:06:05,210 --> 00:06:06,220 Yes, ma'am! 151 00:06:11,050 --> 00:06:12,680 Wave, is something the matter? 152 00:06:13,350 --> 00:06:14,470 N-No, it's nothing. 153 00:06:17,980 --> 00:06:19,900 Hey, are you okay? 154 00:06:19,900 --> 00:06:22,610 You're not fully recovered at all, are you? 155 00:06:22,610 --> 00:06:24,860 You shouldn't be on active duty yet. 156 00:06:24,860 --> 00:06:26,740 I-I'm okay. 157 00:06:26,740 --> 00:06:28,240 What are you talking about? 158 00:06:28,240 --> 00:06:31,070 I'm gonna talk to the captain and have you taken off this mission— 159 00:06:32,740 --> 00:06:33,660 Kurome... 160 00:06:37,330 --> 00:06:41,710 In this squad, when assassins become unable to fight, 161 00:06:41,710 --> 00:06:44,710 they're disposed of to keep them quiet. 162 00:06:44,710 --> 00:06:46,590 Disposed of? 163 00:06:46,590 --> 00:06:50,760 If I'm kicked off the Jaegers... 164 00:06:50,760 --> 00:06:52,090 It'll be okay. 165 00:06:52,090 --> 00:06:53,890 If we tell the captain, she'll look after you. 166 00:06:53,890 --> 00:06:56,020 That won't work. 167 00:06:56,020 --> 00:06:57,730 I have to fight. 168 00:06:57,730 --> 00:07:00,140 I won't be disposed of. 169 00:07:00,140 --> 00:07:02,940 That's not why I'm here! 170 00:07:02,940 --> 00:07:05,940 If I'm going to die, I'll go down fighting. 171 00:07:05,940 --> 00:07:08,440 Just like our comrades. 172 00:07:09,900 --> 00:07:11,200 Kurome... 173 00:07:13,660 --> 00:07:15,660 I'm okay now, Wave. 174 00:07:15,660 --> 00:07:17,160 I'm sorry for making you worry. 175 00:07:17,160 --> 00:07:21,370 When my wounds heal, I'll be completely fine. 176 00:07:22,000 --> 00:07:23,170 Kurome... 177 00:07:25,800 --> 00:07:31,180 It seems there aren't any wanted posters this far from the capital. 178 00:07:31,550 --> 00:07:34,390 The Jaegers may have brought some with them, though. 179 00:07:34,390 --> 00:07:35,430 Don't let your guard down. 180 00:07:35,430 --> 00:07:37,060 Hey, what did I just say? 181 00:07:37,060 --> 00:07:38,680 What are you even doing?! 182 00:07:39,600 --> 00:07:41,520 I get what you're saying, but... 183 00:07:43,100 --> 00:07:46,110 Isn't it dangerous to be too paranoid? 184 00:07:46,610 --> 00:07:49,070 If we act too cautious, it'll give us away. 185 00:07:49,070 --> 00:07:50,360 Let's be more casual. 186 00:07:51,110 --> 00:07:54,200 He was pretty shaken by Chelsea's death, 187 00:07:54,200 --> 00:07:56,910 but now he's staying calm and focusing on the mission. 188 00:07:57,990 --> 00:07:59,410 He's come a long way. 189 00:07:59,830 --> 00:08:02,870 Yeah, I guess you have a point. 190 00:08:03,790 --> 00:08:04,630 What is this? 191 00:08:04,630 --> 00:08:05,790 It's delicious! 192 00:08:05,790 --> 00:08:06,340 I know, right? 193 00:08:06,710 --> 00:08:08,750 You can't get stuff like this in the capital. 194 00:08:10,920 --> 00:08:15,010 Now that I think about it, the people seem much livelier here. 195 00:08:15,010 --> 00:08:17,560 It's probably thanks to mining and religion. 196 00:08:17,970 --> 00:08:18,930 Religion? 197 00:08:18,930 --> 00:08:20,730 Apparently, it's very profitable. 198 00:08:20,730 --> 00:08:25,190 Though most of the proceeds seem to go directly into Prime Minister Honest's coffers. 199 00:08:25,730 --> 00:08:29,150 I see. So they don't know they're being used. 200 00:08:29,530 --> 00:08:34,910 Bolic represses anyone who knows the truth. There's nothing they can do. 201 00:08:35,320 --> 00:08:37,780 That's why we have to smash the system. 202 00:08:37,780 --> 00:08:38,450 Exactly. 203 00:08:38,450 --> 00:08:42,000 Well, let's investigate the rest of the city for now. 204 00:08:42,000 --> 00:08:44,620 Right. We should check the outer perimeter. 205 00:08:45,080 --> 00:08:45,790 Good idea. 206 00:08:46,130 --> 00:08:50,630 Lubb seemed enthusiastic about the more dangerous area near the church, so let's leave that to him. 207 00:08:52,550 --> 00:08:53,170 Jeez. 208 00:08:53,720 --> 00:08:56,180 These streets are like a labyrinth. 209 00:08:56,180 --> 00:09:00,430 But since there are lots of people, it's easy to slip into the crowd. 210 00:09:00,430 --> 00:09:01,680 Whoops. 211 00:09:03,560 --> 00:09:06,730 Fortunately, my name and face aren't out there. 212 00:09:06,730 --> 00:09:10,270 So I'll gather as much information as possible and score some points with Najenda. 213 00:09:11,440 --> 00:09:13,490 Good job, Lubb. 214 00:09:16,200 --> 00:09:17,450 Hey, Sten... 215 00:09:17,450 --> 00:09:21,200 Doesn't that guy look like he's scouting out the area? 216 00:09:21,200 --> 00:09:24,660 My gut's screaming that he's an enemy. 217 00:09:24,660 --> 00:09:26,920 It's all about the way he walks. 218 00:09:26,920 --> 00:09:29,960 He carries himself like a seasoned warrior. 219 00:09:29,960 --> 00:09:32,710 He's being careful, but I can still tell. 220 00:09:32,710 --> 00:09:34,340 That settles it, then. 221 00:09:34,340 --> 00:09:35,970 Let's kill him. 222 00:09:35,970 --> 00:09:38,140 Not quite, Mez. 223 00:09:38,140 --> 00:09:40,220 Let's call it "freeing his soul." 224 00:09:41,560 --> 00:09:42,600 According to our research, 225 00:09:42,600 --> 00:09:45,060 there may be an underground passage beneath this graveyard, 226 00:09:45,060 --> 00:09:48,020 leading from the church to Bolic's mansion. 227 00:09:48,350 --> 00:09:50,520 If we can find the entrance, 228 00:09:50,520 --> 00:09:52,780 we could break straight into Bolic's basement. 229 00:09:53,190 --> 00:09:54,940 It might be difficult to find, though. 230 00:09:54,940 --> 00:09:57,240 After all, this area is pretty big. 231 00:09:59,070 --> 00:10:01,530 There might also be traps inside the passage. 232 00:10:04,580 --> 00:10:06,250 Why, hello there. 233 00:10:06,250 --> 00:10:08,870 Did you think you could hide, 234 00:10:08,870 --> 00:10:10,670 my sweet Akame? 235 00:10:10,670 --> 00:10:11,710 Ibara... 236 00:10:11,710 --> 00:10:13,710 You're here in Kyoroch? 237 00:10:13,710 --> 00:10:16,590 You remember me? 238 00:10:16,590 --> 00:10:17,550 I'm overjoyed. 239 00:10:17,550 --> 00:10:21,890 We never got to talk to each other in the Assassination Squad. 240 00:10:21,890 --> 00:10:24,060 I thought you Four Rakshasa Demons 241 00:10:24,060 --> 00:10:28,190 would be the last foes I'd have to face before assassinating the prime minister. 242 00:10:29,850 --> 00:10:32,270 You bad girl, betraying the empire like that. 243 00:10:32,270 --> 00:10:34,900 You deserve a spanking. 244 00:10:38,530 --> 00:10:39,410 Eliminate! 245 00:10:39,410 --> 00:10:40,570 Feel free to try! 246 00:10:49,830 --> 00:10:53,630 We Four Rakshasa Demons have not only undergone intense training, 247 00:10:53,630 --> 00:10:57,760 but we also grew up on the broth of the lake kraken that lives behind our temple in the mountains. 248 00:10:57,760 --> 00:11:01,260 It enables us to control every part of our bodies! 249 00:11:03,390 --> 00:11:05,890 Crap, they attacked out of nowhere! 250 00:11:05,890 --> 00:11:06,970 How did they see through me? 251 00:11:08,060 --> 00:11:09,980 Are you just gonna keep runnin', little boy? 252 00:11:13,560 --> 00:11:15,820 What? Dead already? 253 00:11:15,820 --> 00:11:16,900 I barely even hit you. 254 00:11:17,740 --> 00:11:18,900 Come on, old man... 255 00:11:18,900 --> 00:11:21,410 Hurry up and get out of here. 256 00:11:21,410 --> 00:11:24,620 I absorbed his punch by wrapping my body in wires, 257 00:11:24,620 --> 00:11:28,750 and inserted Cross Tail into my body to tie off my blood vessels and suppress my pulse. 258 00:11:28,750 --> 00:11:32,880 We shouldn't have even concerned ourselves with a weakling like him. 259 00:11:32,880 --> 00:11:33,880 How boring. 260 00:11:33,880 --> 00:11:35,210 Hurry up. 261 00:11:35,210 --> 00:11:37,840 How long do I have to play dead? 262 00:11:37,840 --> 00:11:39,170 Here you go, Sten. 263 00:11:39,170 --> 00:11:40,880 There's another one coming your way. 264 00:11:40,880 --> 00:11:42,800 She's another spy working for the rebels. 265 00:11:42,800 --> 00:11:46,810 Is that the girl I was supposed to meet? 266 00:11:46,810 --> 00:11:49,390 I'm sorry, but I can't save you. 267 00:11:49,390 --> 00:11:53,520 You should know the risks of being a spy. 268 00:11:54,650 --> 00:11:58,030 I see another lost child wandering through this world. 269 00:11:59,190 --> 00:12:03,610 Rejoice, for I shall free your soul. 270 00:12:05,200 --> 00:12:06,740 H-Help me... 271 00:12:11,460 --> 00:12:13,920 Yeah, as it turns out, I couldn't do it. 272 00:12:13,920 --> 00:12:17,250 I couldn't sit back and watch an ally die. Especially not a girl. 273 00:12:17,630 --> 00:12:20,260 I could've sworn you had no pulse. 274 00:12:20,260 --> 00:12:21,550 That was dumb. 275 00:12:21,550 --> 00:12:24,010 You should've just continued playing dead. 276 00:12:24,930 --> 00:12:31,640 Given my circumstances, I was trying my best to avoid close combat. 277 00:12:32,480 --> 00:12:33,310 However... 278 00:12:33,310 --> 00:12:37,360 If need be, I'll give it everything I've got. 279 00:12:42,320 --> 00:12:44,990 Both of you, come at me! 280 00:12:48,030 --> 00:12:49,990 Hey, hey, hey! 281 00:12:50,450 --> 00:12:52,960 That's a pretty sinister blade. 282 00:12:52,960 --> 00:12:55,540 Murasame? It fits you perfectly. 283 00:12:56,670 --> 00:12:57,750 There, there, there! 284 00:12:57,750 --> 00:12:59,960 How's that, my sweet Akame? 285 00:13:01,590 --> 00:13:04,260 Like I said, we underwent intense training. 286 00:13:04,260 --> 00:13:05,090 Here we go! 287 00:13:05,090 --> 00:13:06,550 Your Relic's mine. 288 00:13:13,390 --> 00:13:14,940 What's with this sword? 289 00:13:21,110 --> 00:13:23,780 Don't tell me... this was your plan... 290 00:13:23,780 --> 00:13:26,570 You let go of your Relic on purpose? 291 00:13:27,530 --> 00:13:31,080 You called Murasame "sinister." 292 00:13:31,080 --> 00:13:32,700 I figured you wouldn't get along. 293 00:13:33,950 --> 00:13:35,910 How dare you... 294 00:13:35,910 --> 00:13:38,040 How dare you?! 295 00:13:41,880 --> 00:13:44,840 It seems this cursed blade ill suits you. 296 00:13:49,510 --> 00:13:53,140 Be happy that your soul is not as blackened as mine, Ibara. 297 00:13:54,220 --> 00:13:56,770 What a deadly woman. 298 00:13:56,770 --> 00:13:59,860 You've got me head over heels. 299 00:14:07,240 --> 00:14:09,620 I guess I can't catch you off guard. 300 00:14:09,990 --> 00:14:11,120 A member of the Jaegers? 301 00:14:11,120 --> 00:14:12,530 Yes. 302 00:14:12,530 --> 00:14:15,580 And I've confirmed your presence, Akame of Night Raid. 303 00:14:15,580 --> 00:14:17,750 My role is reconnaissance. 304 00:14:17,750 --> 00:14:22,090 Thank you for demonstrating your Murasame to me. 305 00:14:26,050 --> 00:14:28,430 The Four Rakshasa Demons and the Jaegers... 306 00:14:28,430 --> 00:14:30,510 I hope the others are all right. 307 00:14:31,180 --> 00:14:33,260 Now, come at me! 308 00:14:34,010 --> 00:14:35,100 Why would I do that? 309 00:14:35,100 --> 00:14:37,940 You'll just ensnare me in those wires of yours. 310 00:14:39,600 --> 00:14:40,850 Yeah, I guess that was kinda obvious. 311 00:14:42,690 --> 00:14:45,570 Would you like me to free your soul for you? 312 00:14:46,320 --> 00:14:47,820 Koukenji... 313 00:14:48,860 --> 00:14:50,320 Hundred Fists! 314 00:14:50,320 --> 00:14:53,280 I wasn't talking to you, old man. 315 00:14:55,160 --> 00:14:56,910 You're rather skilled. 316 00:14:57,500 --> 00:14:59,250 So those wires are an Imperial Relic? 317 00:15:00,080 --> 00:15:03,170 That means you must belong to Night Raid. 318 00:15:03,500 --> 00:15:06,920 This time, I'll crack your skull in half and make sure you're dead. 319 00:15:06,920 --> 00:15:10,880 Please. I don't have time to flirt. 320 00:15:11,680 --> 00:15:13,390 Come together, my wires! 321 00:15:15,810 --> 00:15:19,640 Form, Centrifugal Force! 322 00:15:19,640 --> 00:15:22,230 Doesn't that technique leave you wide open? 323 00:15:24,480 --> 00:15:26,110 Not really. 324 00:15:26,110 --> 00:15:26,940 Take this! 325 00:15:28,820 --> 00:15:30,400 Secret Technique: 326 00:15:30,400 --> 00:15:32,360 Wire Impact! 327 00:15:36,910 --> 00:15:37,910 How feeble. 328 00:15:38,660 --> 00:15:40,910 Is this all you had up your sleeve? 329 00:15:40,910 --> 00:15:42,120 Don't make me laugh. 330 00:15:42,120 --> 00:15:43,420 Y-You think? 331 00:15:43,960 --> 00:15:47,550 I've already accomplished my goal, though. 332 00:15:47,550 --> 00:15:48,670 Look behind you. 333 00:15:52,630 --> 00:15:54,300 See you later! 334 00:15:55,680 --> 00:16:00,390 He used attention-drawing techniques to distract us from the woman. 335 00:16:00,390 --> 00:16:02,270 Well, what's done is done. 336 00:16:04,940 --> 00:16:08,360 I'll free your soul, even if I couldn't free hers! 337 00:16:08,360 --> 00:16:10,990 You sure you wanna charge at me like that? 338 00:16:12,240 --> 00:16:18,160 My wires are made from the hair of a mega-class Danger Beast which lives in the eastern clouds. 339 00:16:18,160 --> 00:16:21,710 The hair that protects its vitals is especially tough. 340 00:16:21,710 --> 00:16:25,290 Wire refined from it is particularly sharp— 341 00:16:25,290 --> 00:16:27,540 so sharp it's said to cut the world itself. 342 00:16:29,090 --> 00:16:30,010 What? 343 00:16:30,010 --> 00:16:31,880 This is my very strongest wire. 344 00:16:31,880 --> 00:16:33,800 I don't think even you can break it. 345 00:16:40,220 --> 00:16:41,060 Finishing strike! 346 00:16:42,520 --> 00:16:44,390 F-Feeble... 347 00:16:44,390 --> 00:16:46,900 I've honed my body more than anyone should be able to. 348 00:16:46,900 --> 00:16:48,480 A scratch like this couldn't possibly... 349 00:16:48,480 --> 00:16:51,530 It doesn't matter how tough your body is. 350 00:16:51,530 --> 00:16:54,360 The very moment Cross Tail pierced your body, 351 00:16:54,360 --> 00:16:57,700 its wires headed straight for your heart. 352 00:17:07,210 --> 00:17:09,750 You can strengthen your body, but you can't harden your heart. 353 00:17:09,750 --> 00:17:12,170 Wow, not bad. 354 00:17:12,170 --> 00:17:13,840 You managed to bring Sten down. 355 00:17:13,840 --> 00:17:16,550 The prime minister's gonna be pissed. 356 00:17:16,550 --> 00:17:19,430 Well, you don't have to worry about that. 357 00:17:20,760 --> 00:17:23,640 Sorry, but now that you've seen my Imperial Relic, 358 00:17:23,640 --> 00:17:25,060 I can't let you live. 359 00:17:25,060 --> 00:17:26,730 Don't be. 360 00:17:26,730 --> 00:17:29,310 It's only natural for an assassin. 361 00:17:44,120 --> 00:17:45,870 What the hell is that liquid? 362 00:17:47,170 --> 00:17:48,080 This is bad. 363 00:17:48,080 --> 00:17:51,550 With my wires weighed down like this, they're useless. 364 00:17:51,550 --> 00:17:54,380 This isn't oil, by the way. It's actually my sweat. 365 00:17:54,380 --> 00:17:58,090 The Four Rakshasa Demons are experts in body manipulation. 366 00:17:58,090 --> 00:18:01,050 Now you can't defend yourself with those wires anymore. 367 00:18:04,100 --> 00:18:05,890 Sh-She's fast! 368 00:18:12,980 --> 00:18:16,240 I... I can't get up... 369 00:18:16,240 --> 00:18:19,950 If I take one more hit, it'll be the end. 370 00:18:22,830 --> 00:18:23,580 Take this! 371 00:18:24,620 --> 00:18:26,250 Please. Know when to quit. 372 00:18:26,250 --> 00:18:27,370 It's embarrassing. 373 00:18:30,420 --> 00:18:33,090 Damn, you're cute. 374 00:18:33,090 --> 00:18:36,010 If we weren't enemies, I definitely would've tried to pick you up. 375 00:18:36,630 --> 00:18:39,930 I don't dislike guys like you, so I probably would've let you. 376 00:18:40,640 --> 00:18:41,470 However... 377 00:18:41,470 --> 00:18:43,850 That'll have to wait for the next life. 378 00:18:44,930 --> 00:18:46,180 Bye-bye. 379 00:18:53,270 --> 00:18:55,780 I tied a wire to each of those knives. 380 00:18:57,030 --> 00:19:01,910 So when I reeled them in, the knives came along for the ride. 381 00:19:07,750 --> 00:19:08,830 Bye-bye. 382 00:19:11,790 --> 00:19:13,960 I gotta hurry and get outta here. 383 00:19:16,800 --> 00:19:18,840 Man, what a waste. 384 00:19:18,840 --> 00:19:21,640 Why do I have to get all the cute ones? 385 00:19:24,390 --> 00:19:25,850 We've searched the area a few times, 386 00:19:25,850 --> 00:19:29,850 but there are still many escape routes and secret paths to investigate. 387 00:19:29,850 --> 00:19:31,770 This place is way too big! 388 00:19:31,770 --> 00:19:34,110 That's exactly why we're scouting it out. 389 00:19:35,320 --> 00:19:38,400 I'd check the whole place and then some if I could just shop along the way. 390 00:19:39,240 --> 00:19:42,950 Your shopping takes forever, though. No thanks. 391 00:19:42,950 --> 00:19:45,240 No longer than any other girl. 392 00:19:45,240 --> 00:19:47,790 What kind of man won't let a woman enjoy her shopping? 393 00:19:47,790 --> 00:19:49,000 How petty. 394 00:19:49,000 --> 00:19:52,420 What kind of woman immediately labels a man's observations as "petty"? 395 00:19:52,420 --> 00:19:53,750 Now that's petty. 396 00:19:53,750 --> 00:19:55,040 I see how it is! 397 00:19:55,040 --> 00:19:58,710 You've got some nerve! Let's find out who's higher in the pecking order, here and now! 398 00:19:58,710 --> 00:20:02,970 It's messed up that you think there should be a pecking order in the first place! 399 00:20:02,970 --> 00:20:05,260 Please put a stop to this unproductive fighting. 400 00:20:06,390 --> 00:20:07,350 Who are you? 401 00:20:07,350 --> 00:20:10,560 My apologies for intruding on your conversation. 402 00:20:10,560 --> 00:20:12,440 I couldn't help but speak up. 403 00:20:12,440 --> 00:20:14,980 Are you perhaps the founder... 404 00:20:14,980 --> 00:20:16,440 ...of Path of Peace? 405 00:20:16,440 --> 00:20:17,360 I am. 406 00:20:17,360 --> 00:20:22,110 Sometimes I patrol the outskirts of town to ensure everything is all right. 407 00:20:22,110 --> 00:20:26,320 I can clearly see that you two are bound by the red thread of fate. 408 00:20:26,320 --> 00:20:29,490 So instead of fighting, you should confess your love. 409 00:20:29,750 --> 00:20:30,500 What? 410 00:20:30,500 --> 00:20:35,420 If you became a couple, an occasional squabble would be good for you. 411 00:20:36,000 --> 00:20:37,210 What? 412 00:20:37,210 --> 00:20:39,170 What?! 413 00:20:39,170 --> 00:20:41,010 Why would I ever want to be with someone like him? 414 00:20:41,010 --> 00:20:42,840 Right back at you! I can't even stand you! 415 00:20:42,840 --> 00:20:45,760 I believe you two are meant for one another. 416 00:20:47,390 --> 00:20:48,720 Congratulations. 417 00:20:48,720 --> 00:20:53,390 You've been chosen as one of our lord's noble disciples. 418 00:20:53,390 --> 00:20:54,940 I-Is that true? 419 00:20:54,940 --> 00:20:58,320 To be able to witness our lord's miracles... 420 00:20:58,320 --> 00:20:59,900 It's like a dream come true. 421 00:20:59,900 --> 00:21:03,950 However, it would appear that wickedness yet lingers in your body, 422 00:21:03,950 --> 00:21:05,950 which makes you unfit for the role. 423 00:21:05,950 --> 00:21:07,410 N-No... 424 00:21:07,870 --> 00:21:09,660 Remove your clothes. 425 00:21:09,660 --> 00:21:12,660 I'll cleanse you with a sacred ritual. 426 00:21:13,210 --> 00:21:15,580 Yes, Lord Bolic. 427 00:21:15,580 --> 00:21:17,380 Please purify me. 428 00:21:17,380 --> 00:21:20,750 It won't be long until I have full control of this organization. 429 00:21:20,750 --> 00:21:23,510 I might as well enjoy myself until then. 430 00:21:23,510 --> 00:21:24,840 Lord Bolic! 431 00:21:24,840 --> 00:21:25,970 What is it? 432 00:21:25,970 --> 00:21:28,260 I'm in the middle of a sacred ritual! 433 00:21:28,260 --> 00:21:29,510 The Four Rakshasa Demons... 434 00:21:32,270 --> 00:21:35,190 In the end, three were wiped out in one night. 435 00:21:35,190 --> 00:21:37,770 We underestimated Night Raid. 436 00:21:37,770 --> 00:21:38,940 In other words, 437 00:21:38,940 --> 00:21:42,400 the only ones who can mete out justice upon the evildoers 438 00:21:42,400 --> 00:21:44,240 are us, the Jaegers! 439 00:21:45,150 --> 00:21:49,160 Najenda... You may have won a few battles along the way, 440 00:21:49,160 --> 00:21:53,870 but I'll crush every one of your comrades here. 441 00:21:54,960 --> 00:21:55,000 442 00:22:06,420 --> 00:22:09,970 furikaeru kako wa nai 443 00:22:06,420 --> 00:22:09,970 furikaeru kako wa nai 444 00:22:06,420 --> 00:22:09,970 furikaeru kako wa nai 445 00:22:06,420 --> 00:22:09,970 There is no past to look back on 446 00:22:06,420 --> 00:22:09,970 There is no past to look back on 447 00:22:06,420 --> 00:22:09,970 There is no past to look back on 448 00:22:11,680 --> 00:22:15,350 kono te hanashita hi kara 449 00:22:11,680 --> 00:22:15,350 kono te hanashita hi kara 450 00:22:11,680 --> 00:22:15,350 kono te hanashita hi kara 451 00:22:11,680 --> 00:22:15,350 since I let go of it 452 00:22:11,680 --> 00:22:15,350 since I let go of it 453 00:22:11,680 --> 00:22:15,350 since I let go of it 454 00:22:16,810 --> 00:22:20,150 ushinau mono wa nai to 455 00:22:16,810 --> 00:22:20,150 ushinau mono wa nai to 456 00:22:16,810 --> 00:22:20,150 ushinau mono wa nai to 457 00:22:16,810 --> 00:22:20,150 I kept telling myself the entire time 458 00:22:16,810 --> 00:22:20,150 I kept telling myself the entire time 459 00:22:16,810 --> 00:22:20,150 I kept telling myself the entire time 460 00:22:20,900 --> 00:22:25,530 kurikaeshi iikikaseteta 461 00:22:20,900 --> 00:22:25,530 kurikaeshi iikikaseteta 462 00:22:20,900 --> 00:22:25,530 kurikaeshi iikikaseteta 463 00:22:20,900 --> 00:22:25,530 that I would have nothing to lose anymore 464 00:22:20,900 --> 00:22:25,530 that I would have nothing to lose anymore 465 00:22:20,900 --> 00:22:25,530 that I would have nothing to lose anymore 466 00:22:26,900 --> 00:22:32,200 seijaku ni tadayou tsuki 467 00:22:26,900 --> 00:22:32,200 seijaku ni tadayou tsuki 468 00:22:26,900 --> 00:22:32,200 seijaku ni tadayou tsuki 469 00:22:26,900 --> 00:22:32,200 The moon drifts through the silence 470 00:22:26,900 --> 00:22:32,200 The moon drifts through the silence 471 00:22:26,900 --> 00:22:32,200 The moon drifts through the silence 472 00:22:32,200 --> 00:22:37,160 donna yami mo terashiteyukeru 473 00:22:32,200 --> 00:22:37,160 donna yami mo terashiteyukeru 474 00:22:32,200 --> 00:22:37,160 donna yami mo terashiteyukeru 475 00:22:32,200 --> 00:22:37,160 It can shine a light on any darkness 476 00:22:32,200 --> 00:22:37,160 It can shine a light on any darkness 477 00:22:32,200 --> 00:22:37,160 It can shine a light on any darkness 478 00:22:37,160 --> 00:22:42,590 tsuyoi hikari mirai he kazasu 479 00:22:37,160 --> 00:22:42,590 tsuyoi hikari mirai he kazasu 480 00:22:37,160 --> 00:22:42,590 tsuyoi hikari mirai he kazasu 481 00:22:37,160 --> 00:22:42,590 I will carry the strength of its light into the future 482 00:22:37,160 --> 00:22:42,590 I will carry the strength of its light into the future 483 00:22:37,160 --> 00:22:42,590 I will carry the strength of its light into the future 484 00:22:42,590 --> 00:22:47,130 maketaku wa nai kara 485 00:22:42,590 --> 00:22:47,130 maketaku wa nai kara 486 00:22:42,590 --> 00:22:47,130 maketaku wa nai kara 487 00:22:42,590 --> 00:22:47,130 because I don't want to lose 488 00:22:42,590 --> 00:22:47,130 because I don't want to lose 489 00:22:42,590 --> 00:22:47,130 because I don't want to lose 490 00:22:48,130 --> 00:22:50,760 owaranai yume ga 491 00:22:48,130 --> 00:22:50,760 owaranai yume ga 492 00:22:48,130 --> 00:22:50,760 owaranai yume ga 493 00:22:48,130 --> 00:22:50,760 My immortal dream 494 00:22:48,130 --> 00:22:50,760 My immortal dream 495 00:22:48,130 --> 00:22:50,760 My immortal dream 496 00:22:50,760 --> 00:22:53,430 mune no zawameki ga 497 00:22:50,760 --> 00:22:53,430 mune no zawameki ga 498 00:22:50,760 --> 00:22:53,430 mune no zawameki ga 499 00:22:50,760 --> 00:22:53,430 and the budding love inside me 500 00:22:50,760 --> 00:22:53,430 and the budding love inside me 501 00:22:50,760 --> 00:22:53,430 and the budding love inside me 502 00:22:53,430 --> 00:22:57,680 karada wo megutte 503 00:22:53,430 --> 00:22:57,680 karada wo megutte 504 00:22:53,430 --> 00:22:57,680 karada wo megutte 505 00:22:53,430 --> 00:22:57,680 keep me alive 506 00:22:53,430 --> 00:22:57,680 keep me alive 507 00:22:53,430 --> 00:22:57,680 keep me alive 508 00:22:58,690 --> 00:23:03,440 itami sae ima tsuyosa ni naru yo 509 00:22:58,690 --> 00:23:03,440 itami sae ima tsuyosa ni naru yo 510 00:22:58,690 --> 00:23:03,440 itami sae ima tsuyosa ni naru yo 511 00:22:58,690 --> 00:23:03,440 Even pain now drives me onward 512 00:22:58,690 --> 00:23:03,440 Even pain now drives me onward 513 00:22:58,690 --> 00:23:03,440 Even pain now drives me onward 514 00:23:03,440 --> 00:23:07,940 shinjita michi wo yuku 515 00:23:03,440 --> 00:23:07,940 shinjita michi wo yuku 516 00:23:03,440 --> 00:23:07,940 shinjita michi wo yuku 517 00:23:03,440 --> 00:23:07,940 on the path of my conviction 518 00:23:03,440 --> 00:23:07,940 on the path of my conviction 519 00:23:03,440 --> 00:23:07,940 on the path of my conviction 520 00:23:09,200 --> 00:23:14,160 watashi wo tsukiugokasu netsu 521 00:23:09,200 --> 00:23:14,160 watashi wo tsukiugokasu netsu 522 00:23:09,200 --> 00:23:14,160 watashi wo tsukiugokasu netsu 523 00:23:09,200 --> 00:23:14,160 Passion fuels me, 524 00:23:09,200 --> 00:23:14,160 Passion fuels me, 525 00:23:09,200 --> 00:23:14,160 Passion fuels me, 526 00:23:14,160 --> 00:23:21,540 egakitsuzuketeita sekai he michibiku 527 00:23:14,160 --> 00:23:21,540 egakitsuzuketeita sekai he michibiku 528 00:23:14,160 --> 00:23:21,540 egakitsuzuketeita sekai he michibiku 529 00:23:14,160 --> 00:23:21,540 and guides me towards the promised land 530 00:23:14,160 --> 00:23:21,540 and guides me towards the promised land 531 00:23:14,160 --> 00:23:21,540 and guides me towards the promised land 532 00:23:33,350 --> 00:23:39,980 Kill the Fated 533 00:23:33,350 --> 00:23:39,980 Kill the Fated 534 00:23:33,350 --> 00:23:39,980 Kill the Fated 39081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.