Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,060 --> 00:00:03,480
I wanted...
2
00:00:04,520 --> 00:00:06,690
to spend more time with everyone.
3
00:00:10,530 --> 00:00:12,900
I wanted to fight alongside you all.
4
00:00:14,610 --> 00:00:15,740
If only I...
5
00:00:16,530 --> 00:00:18,200
If I'd been more...
6
00:00:19,410 --> 00:00:22,370
Tatsumi, how long are you gonna sleep in there?
7
00:00:23,040 --> 00:00:24,170
A-right.
8
00:00:24,870 --> 00:00:25,670
My bad.
9
00:00:26,500 --> 00:00:28,340
I was out like a light.
10
00:00:29,800 --> 00:00:32,510
We're finally entering Kyoroch, the religious organization's HQ.
11
00:00:32,510 --> 00:00:34,130
Pull yourself together.
12
00:00:34,130 --> 00:00:35,390
I know!
13
00:00:35,800 --> 00:00:38,260
Once we defeat the evil that dwells here,
14
00:00:38,260 --> 00:00:41,350
the Revolutionary Army can make their move, right?
15
00:00:41,930 --> 00:00:44,310
This isn't the time to be distracted by the past.
16
00:00:44,730 --> 00:00:47,150
We need to take down this cruel empire
17
00:00:47,150 --> 00:00:49,520
and cut off further tragedies at the source.
18
00:00:51,070 --> 00:00:51,110
19
00:00:52,190 --> 00:00:57,820
A moon of festering crimson
20
00:00:52,190 --> 00:00:57,820
A moon of festering crimson
21
00:00:52,190 --> 00:00:57,820
kuchihateru you ni moyuru tsuki
22
00:00:52,190 --> 00:00:57,820
kuchihateru you ni moyuru tsuki
23
00:00:57,820 --> 00:01:04,830
disappears into the light of dawn
24
00:00:57,820 --> 00:01:04,830
disappears into the light of dawn
25
00:00:57,820 --> 00:01:04,830
akatsuki ni shizumiyuku
26
00:00:57,820 --> 00:01:04,830
akatsuki ni shizumiyuku
27
00:01:05,920 --> 00:01:11,130
I put on a mask of lies
28
00:01:05,920 --> 00:01:11,130
I put on a mask of lies
29
00:01:05,920 --> 00:01:11,130
tsukurareta kao de sotto chikazuite
30
00:01:05,920 --> 00:01:11,130
tsukurareta kao de sotto chikazuite
31
00:01:11,130 --> 00:01:16,550
and throw what I believe into the darkness
32
00:01:11,130 --> 00:01:16,550
and throw what I believe into the darkness
33
00:01:11,130 --> 00:01:16,550
shinjiru mono wo yami ni otosu
34
00:01:11,130 --> 00:01:16,550
shinjiru mono wo yami ni otosu
35
00:01:16,550 --> 00:01:21,890
Like prey trapped on the Earth
36
00:01:16,550 --> 00:01:21,890
Like prey trapped on the Earth
37
00:01:16,550 --> 00:01:21,890
ito ni karamaru emono no you ni
38
00:01:16,550 --> 00:01:21,890
ito ni karamaru emono no you ni
39
00:01:21,890 --> 00:01:27,190
I look to the sky with longing
40
00:01:21,890 --> 00:01:27,190
I look to the sky with longing
41
00:01:21,890 --> 00:01:27,190
tada hitasura ni sora wo aogu
42
00:01:21,890 --> 00:01:27,190
tada hitasura ni sora wo aogu
43
00:01:27,190 --> 00:01:31,190
Tragedy repeats
44
00:01:27,190 --> 00:01:31,190
Tragedy repeats
45
00:01:27,190 --> 00:01:31,190
kurikaesareru higeki
46
00:01:27,190 --> 00:01:31,190
kurikaesareru higeki
47
00:01:31,190 --> 00:01:35,190
Inside I laugh uneasily
48
00:01:31,190 --> 00:01:35,190
Inside I laugh uneasily
49
00:01:31,190 --> 00:01:35,190
bukimi ni warau ura no kao
50
00:01:31,190 --> 00:01:35,190
bukimi ni warau ura no kao
51
00:01:35,190 --> 00:01:44,750
I draw my sword so that I will never lose anything again
52
00:01:35,190 --> 00:01:44,750
I draw my sword so that I will never lose anything again
53
00:01:35,190 --> 00:01:44,750
kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku
54
00:01:35,190 --> 00:01:44,750
kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku
55
00:01:45,750 --> 00:01:50,500
Here in the dark my smile is stained with wrath
56
00:01:45,750 --> 00:01:50,500
Here in the dark my smile is stained with wrath
57
00:01:45,750 --> 00:01:50,500
yami ni houmure yogoreta egao
58
00:01:45,750 --> 00:01:50,500
yami ni houmure yogoreta egao
59
00:01:50,500 --> 00:01:55,630
My endless rage has no outlet
60
00:01:50,500 --> 00:01:55,630
My endless rage has no outlet
61
00:01:50,500 --> 00:01:55,630
yariba no nai ikari hanate
62
00:01:50,500 --> 00:01:55,630
yariba no nai ikari hanate
63
00:01:55,630 --> 00:02:01,180
No matter how much blood and tears I will have to shed,
64
00:01:55,630 --> 00:02:01,180
No matter how much blood and tears I will have to shed,
65
00:01:55,630 --> 00:02:01,180
dore dake no chi to namida wo nagashitemo
66
00:01:55,630 --> 00:02:01,180
dore dake no chi to namida wo nagashitemo
67
00:02:01,180 --> 00:02:06,520
combat will be my religion
68
00:02:01,180 --> 00:02:06,520
combat will be my religion
69
00:02:01,180 --> 00:02:06,520
inoru you ni kirisaite
70
00:02:01,180 --> 00:02:06,520
inoru you ni kirisaite
71
00:02:06,520 --> 00:02:12,520
and I will drench the world in red
72
00:02:06,520 --> 00:02:12,520
and I will drench the world in red
73
00:02:06,520 --> 00:02:12,520
kyou mo akaku someageyou
74
00:02:06,520 --> 00:02:12,520
kyou mo akaku someageyou
75
00:02:22,200 --> 00:02:25,700
Kill the Demons
76
00:02:22,200 --> 00:02:25,700
Kill the Demons
77
00:02:22,200 --> 00:02:25,700
Kill the Demons
78
00:02:22,200 --> 00:02:25,700
Kill the Demons
79
00:02:26,410 --> 00:02:30,000
Special Unit Jaegers reporting for duty, Advisor Bolic.
80
00:02:30,000 --> 00:02:34,550
We've been instructed by the prime minister to serve as your guards.
81
00:02:34,550 --> 00:02:36,210
Well, well.
82
00:02:36,590 --> 00:02:42,680
Never did I expect to be graced by the
presence of the empire's strongest general.
83
00:02:42,680 --> 00:02:45,180
I couldn't be more relieved.
84
00:02:45,180 --> 00:02:49,060
We've received reports that Night Raid may have already infiltrated the area.
85
00:02:49,060 --> 00:02:51,940
We'll make use of a room here until the threat is dealt with.
86
00:02:51,940 --> 00:02:53,480
Of course.
87
00:02:54,730 --> 00:02:58,280
There is plenty to entertain you in my mansion.
88
00:02:59,200 --> 00:03:01,240
I have no interest in such things.
89
00:03:01,570 --> 00:03:06,740
However, I'd like to meet those who have been spying on us.
90
00:03:07,330 --> 00:03:11,290
I suppose even they can't hide from you.
91
00:03:13,790 --> 00:03:15,090
Who are these guys?
92
00:03:15,090 --> 00:03:19,550
A special loan from the empire to help keep this organization under control.
93
00:03:19,550 --> 00:03:20,840
The very incarnation of violence:
94
00:03:21,380 --> 00:03:24,140
the Four Koukenji Rakshasa Demons.
95
00:03:24,800 --> 00:03:28,060
I was wondering where they'd been.
96
00:03:28,060 --> 00:03:29,020
So it was here.
97
00:03:29,020 --> 00:03:35,190
Your arrival frees these demons from having to protect me.
98
00:03:35,190 --> 00:03:37,440
We can send them out on the offensive.
99
00:03:37,440 --> 00:03:38,780
Hold on a minute.
100
00:03:38,780 --> 00:03:41,150
It's impossible to fight against Night Raid without Relics—
101
00:03:42,110 --> 00:03:44,240
Don't you worry about that.
102
00:03:44,240 --> 00:03:48,120
We've defeated plenty of Relic-wielders with our bare hands.
103
00:03:48,120 --> 00:03:50,580
Just like this.
104
00:03:50,580 --> 00:03:53,460
Sure, the Relics themselves are powerful.
105
00:03:53,460 --> 00:03:56,840
But ultimately, their wielders are regular humans.
106
00:03:56,840 --> 00:03:59,840
And there are lots of ways to bring down regular humans, right?
107
00:04:00,920 --> 00:04:04,260
The Demons are skilled executioners in the prime minister's employ.
108
00:04:04,260 --> 00:04:06,640
As you can see, they're nothing to sneeze at.
109
00:04:07,810 --> 00:04:09,390
Indeed.
110
00:04:09,390 --> 00:04:12,520
Sit back and help yourself to the
...mansion's wine cellar while we—
111
00:04:12,520 --> 00:04:17,400
Regardless of your prowess,
I suggest never lowering your guard.
112
00:04:17,400 --> 00:04:19,230
Amazing.
113
00:04:19,230 --> 00:04:21,740
I'd expect nothing less from you, General Esdeath.
114
00:04:21,740 --> 00:04:23,030
You've got me head over heels.
115
00:04:23,490 --> 00:04:28,490
So he sent us, even though his
top men were already on the job.
116
00:04:28,490 --> 00:04:33,000
Seems like this organization is particularly important to the prime minister.
117
00:04:36,750 --> 00:04:37,960
Kurome...
118
00:04:40,170 --> 00:04:41,420
Kurome!
119
00:04:41,840 --> 00:04:44,680
Damn it. If only I'd gotten here sooner...
120
00:04:45,220 --> 00:04:47,140
Bols was taken from us, too.
121
00:04:47,140 --> 00:04:49,890
What about his wife and kid?
122
00:04:49,890 --> 00:04:52,680
What am I supposed to say to them?
123
00:04:54,140 --> 00:04:59,150
You were blown away while defending Kurome, though.
124
00:04:59,150 --> 00:05:02,940
The captain doesn't blame
any of us for this incident.
125
00:05:02,940 --> 00:05:04,900
I understand how you feel,
but you need to calm down.
126
00:05:07,320 --> 00:05:08,910
Damn it. Damn it!
127
00:05:08,910 --> 00:05:10,200
Damn it!
128
00:05:11,790 --> 00:05:13,160
How's Kurome?
129
00:05:13,620 --> 00:05:15,040
She's still sleeping.
130
00:05:15,040 --> 00:05:17,920
The doctor said that if she's
made it this far, she'll be all right.
131
00:05:17,920 --> 00:05:19,210
I see.
132
00:05:19,210 --> 00:05:23,380
I performed an autopsy on the assassin we retrieved,
but I couldn't find any clues as to her identity.
133
00:05:23,760 --> 00:05:25,590
She was most likely a Relic-wielder.
134
00:05:25,590 --> 00:05:27,640
A member of Night Raid, I'd say.
135
00:05:27,640 --> 00:05:28,850
Indeed.
136
00:05:28,850 --> 00:05:30,050
Captain...
137
00:05:30,050 --> 00:05:33,060
May I feed the evildoer's corpse to Coro?
138
00:05:33,390 --> 00:05:34,680
Feel free.
139
00:05:37,730 --> 00:05:39,560
K-Kurome?
140
00:05:39,560 --> 00:05:42,280
Now that I've rested, I'm all better.
141
00:05:42,280 --> 00:05:43,820
I've made a full recovery!
142
00:05:43,820 --> 00:05:45,530
What? Seriously?
143
00:05:45,530 --> 00:05:47,910
You were hit in the vitals!
144
00:05:47,910 --> 00:05:48,820
Captain...
145
00:05:49,530 --> 00:05:51,990
Please allow me to continue working for you.
146
00:05:55,500 --> 00:05:57,500
As you can see, I can still fight.
147
00:05:58,960 --> 00:06:00,000
Very well, then.
148
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
As long as you're with us,
I'll have you do your best.
149
00:06:03,000 --> 00:06:05,210
We leave for Kyoroch in thirty minutes.
150
00:06:05,210 --> 00:06:06,220
Yes, ma'am!
151
00:06:11,050 --> 00:06:12,680
Wave, is something the matter?
152
00:06:13,350 --> 00:06:14,470
N-No, it's nothing.
153
00:06:17,980 --> 00:06:19,900
Hey, are you okay?
154
00:06:19,900 --> 00:06:22,610
You're not fully recovered at all, are you?
155
00:06:22,610 --> 00:06:24,860
You shouldn't be on active duty yet.
156
00:06:24,860 --> 00:06:26,740
I-I'm okay.
157
00:06:26,740 --> 00:06:28,240
What are you talking about?
158
00:06:28,240 --> 00:06:31,070
I'm gonna talk to the captain and have you taken off this mission—
159
00:06:32,740 --> 00:06:33,660
Kurome...
160
00:06:37,330 --> 00:06:41,710
In this squad, when assassins become unable to fight,
161
00:06:41,710 --> 00:06:44,710
they're disposed of to keep them quiet.
162
00:06:44,710 --> 00:06:46,590
Disposed of?
163
00:06:46,590 --> 00:06:50,760
If I'm kicked off the Jaegers...
164
00:06:50,760 --> 00:06:52,090
It'll be okay.
165
00:06:52,090 --> 00:06:53,890
If we tell the captain, she'll look after you.
166
00:06:53,890 --> 00:06:56,020
That won't work.
167
00:06:56,020 --> 00:06:57,730
I have to fight.
168
00:06:57,730 --> 00:07:00,140
I won't be disposed of.
169
00:07:00,140 --> 00:07:02,940
That's not why I'm here!
170
00:07:02,940 --> 00:07:05,940
If I'm going to die, I'll go down fighting.
171
00:07:05,940 --> 00:07:08,440
Just like our comrades.
172
00:07:09,900 --> 00:07:11,200
Kurome...
173
00:07:13,660 --> 00:07:15,660
I'm okay now, Wave.
174
00:07:15,660 --> 00:07:17,160
I'm sorry for making you worry.
175
00:07:17,160 --> 00:07:21,370
When my wounds heal, I'll be completely fine.
176
00:07:22,000 --> 00:07:23,170
Kurome...
177
00:07:25,800 --> 00:07:31,180
It seems there aren't any wanted posters
this far from the capital.
178
00:07:31,550 --> 00:07:34,390
The Jaegers may have brought some with them, though.
179
00:07:34,390 --> 00:07:35,430
Don't let your guard down.
180
00:07:35,430 --> 00:07:37,060
Hey, what did I just say?
181
00:07:37,060 --> 00:07:38,680
What are you even doing?!
182
00:07:39,600 --> 00:07:41,520
I get what you're saying, but...
183
00:07:43,100 --> 00:07:46,110
Isn't it dangerous to be too paranoid?
184
00:07:46,610 --> 00:07:49,070
If we act too cautious, it'll give us away.
185
00:07:49,070 --> 00:07:50,360
Let's be more casual.
186
00:07:51,110 --> 00:07:54,200
He was pretty shaken by Chelsea's death,
187
00:07:54,200 --> 00:07:56,910
but now he's staying calm
and focusing on the mission.
188
00:07:57,990 --> 00:07:59,410
He's come a long way.
189
00:07:59,830 --> 00:08:02,870
Yeah, I guess you have a point.
190
00:08:03,790 --> 00:08:04,630
What is this?
191
00:08:04,630 --> 00:08:05,790
It's delicious!
192
00:08:05,790 --> 00:08:06,340
I know, right?
193
00:08:06,710 --> 00:08:08,750
You can't get stuff like this in the capital.
194
00:08:10,920 --> 00:08:15,010
Now that I think about it,
the people seem much livelier here.
195
00:08:15,010 --> 00:08:17,560
It's probably thanks to mining and religion.
196
00:08:17,970 --> 00:08:18,930
Religion?
197
00:08:18,930 --> 00:08:20,730
Apparently, it's very profitable.
198
00:08:20,730 --> 00:08:25,190
Though most of the proceeds seem to go
directly into Prime Minister Honest's coffers.
199
00:08:25,730 --> 00:08:29,150
I see. So they don't know they're being used.
200
00:08:29,530 --> 00:08:34,910
Bolic represses anyone who knows the truth.
There's nothing they can do.
201
00:08:35,320 --> 00:08:37,780
That's why we have to smash the system.
202
00:08:37,780 --> 00:08:38,450
Exactly.
203
00:08:38,450 --> 00:08:42,000
Well, let's investigate the rest of the city for now.
204
00:08:42,000 --> 00:08:44,620
Right. We should check the outer perimeter.
205
00:08:45,080 --> 00:08:45,790
Good idea.
206
00:08:46,130 --> 00:08:50,630
Lubb seemed enthusiastic about the more dangerous area near the church, so let's leave that to him.
207
00:08:52,550 --> 00:08:53,170
Jeez.
208
00:08:53,720 --> 00:08:56,180
These streets are like a labyrinth.
209
00:08:56,180 --> 00:09:00,430
But since there are lots of people,
it's easy to slip into the crowd.
210
00:09:00,430 --> 00:09:01,680
Whoops.
211
00:09:03,560 --> 00:09:06,730
Fortunately, my name and face aren't out there.
212
00:09:06,730 --> 00:09:10,270
So I'll gather as much information as possible
and score some points with Najenda.
213
00:09:11,440 --> 00:09:13,490
Good job, Lubb.
214
00:09:16,200 --> 00:09:17,450
Hey, Sten...
215
00:09:17,450 --> 00:09:21,200
Doesn't that guy look like he's scouting out the area?
216
00:09:21,200 --> 00:09:24,660
My gut's screaming that he's an enemy.
217
00:09:24,660 --> 00:09:26,920
It's all about the way he walks.
218
00:09:26,920 --> 00:09:29,960
He carries himself like a seasoned warrior.
219
00:09:29,960 --> 00:09:32,710
He's being careful, but I can still tell.
220
00:09:32,710 --> 00:09:34,340
That settles it, then.
221
00:09:34,340 --> 00:09:35,970
Let's kill him.
222
00:09:35,970 --> 00:09:38,140
Not quite, Mez.
223
00:09:38,140 --> 00:09:40,220
Let's call it "freeing his soul."
224
00:09:41,560 --> 00:09:42,600
According to our research,
225
00:09:42,600 --> 00:09:45,060
there may be an underground passage beneath this graveyard,
226
00:09:45,060 --> 00:09:48,020
leading from the church to Bolic's mansion.
227
00:09:48,350 --> 00:09:50,520
If we can find the entrance,
228
00:09:50,520 --> 00:09:52,780
we could break straight into Bolic's basement.
229
00:09:53,190 --> 00:09:54,940
It might be difficult to find, though.
230
00:09:54,940 --> 00:09:57,240
After all, this area is pretty big.
231
00:09:59,070 --> 00:10:01,530
There might also be traps inside the passage.
232
00:10:04,580 --> 00:10:06,250
Why, hello there.
233
00:10:06,250 --> 00:10:08,870
Did you think you could hide,
234
00:10:08,870 --> 00:10:10,670
my sweet Akame?
235
00:10:10,670 --> 00:10:11,710
Ibara...
236
00:10:11,710 --> 00:10:13,710
You're here in Kyoroch?
237
00:10:13,710 --> 00:10:16,590
You remember me?
238
00:10:16,590 --> 00:10:17,550
I'm overjoyed.
239
00:10:17,550 --> 00:10:21,890
We never got to talk to each other in the Assassination Squad.
240
00:10:21,890 --> 00:10:24,060
I thought you Four Rakshasa Demons
241
00:10:24,060 --> 00:10:28,190
would be the last foes I'd have to face
before assassinating the prime minister.
242
00:10:29,850 --> 00:10:32,270
You bad girl, betraying the empire like that.
243
00:10:32,270 --> 00:10:34,900
You deserve a spanking.
244
00:10:38,530 --> 00:10:39,410
Eliminate!
245
00:10:39,410 --> 00:10:40,570
Feel free to try!
246
00:10:49,830 --> 00:10:53,630
We Four Rakshasa Demons have not only
undergone intense training,
247
00:10:53,630 --> 00:10:57,760
but we also grew up on the broth of the lake kraken that lives behind our temple in the mountains.
248
00:10:57,760 --> 00:11:01,260
It enables us to control every part of our bodies!
249
00:11:03,390 --> 00:11:05,890
Crap, they attacked out of nowhere!
250
00:11:05,890 --> 00:11:06,970
How did they see through me?
251
00:11:08,060 --> 00:11:09,980
Are you just gonna keep runnin', little boy?
252
00:11:13,560 --> 00:11:15,820
What? Dead already?
253
00:11:15,820 --> 00:11:16,900
I barely even hit you.
254
00:11:17,740 --> 00:11:18,900
Come on, old man...
255
00:11:18,900 --> 00:11:21,410
Hurry up and get out of here.
256
00:11:21,410 --> 00:11:24,620
I absorbed his punch by wrapping my body in wires,
257
00:11:24,620 --> 00:11:28,750
and inserted Cross Tail into my body to
tie off my blood vessels and suppress my pulse.
258
00:11:28,750 --> 00:11:32,880
We shouldn't have even concerned ourselves with a weakling like him.
259
00:11:32,880 --> 00:11:33,880
How boring.
260
00:11:33,880 --> 00:11:35,210
Hurry up.
261
00:11:35,210 --> 00:11:37,840
How long do I have to play dead?
262
00:11:37,840 --> 00:11:39,170
Here you go, Sten.
263
00:11:39,170 --> 00:11:40,880
There's another one coming your way.
264
00:11:40,880 --> 00:11:42,800
She's another spy working for the rebels.
265
00:11:42,800 --> 00:11:46,810
Is that the girl I was supposed to meet?
266
00:11:46,810 --> 00:11:49,390
I'm sorry, but I can't save you.
267
00:11:49,390 --> 00:11:53,520
You should know the risks of being a spy.
268
00:11:54,650 --> 00:11:58,030
I see another lost child wandering through this world.
269
00:11:59,190 --> 00:12:03,610
Rejoice, for I shall free your soul.
270
00:12:05,200 --> 00:12:06,740
H-Help me...
271
00:12:11,460 --> 00:12:13,920
Yeah, as it turns out, I couldn't do it.
272
00:12:13,920 --> 00:12:17,250
I couldn't sit back and watch an ally die.
Especially not a girl.
273
00:12:17,630 --> 00:12:20,260
I could've sworn you had no pulse.
274
00:12:20,260 --> 00:12:21,550
That was dumb.
275
00:12:21,550 --> 00:12:24,010
You should've just continued playing dead.
276
00:12:24,930 --> 00:12:31,640
Given my circumstances, I was trying my best to avoid close combat.
277
00:12:32,480 --> 00:12:33,310
However...
278
00:12:33,310 --> 00:12:37,360
If need be, I'll give it everything I've got.
279
00:12:42,320 --> 00:12:44,990
Both of you, come at me!
280
00:12:48,030 --> 00:12:49,990
Hey, hey, hey!
281
00:12:50,450 --> 00:12:52,960
That's a pretty sinister blade.
282
00:12:52,960 --> 00:12:55,540
Murasame? It fits you perfectly.
283
00:12:56,670 --> 00:12:57,750
There, there, there!
284
00:12:57,750 --> 00:12:59,960
How's that, my sweet Akame?
285
00:13:01,590 --> 00:13:04,260
Like I said, we underwent intense training.
286
00:13:04,260 --> 00:13:05,090
Here we go!
287
00:13:05,090 --> 00:13:06,550
Your Relic's mine.
288
00:13:13,390 --> 00:13:14,940
What's with this sword?
289
00:13:21,110 --> 00:13:23,780
Don't tell me... this was your plan...
290
00:13:23,780 --> 00:13:26,570
You let go of your Relic on purpose?
291
00:13:27,530 --> 00:13:31,080
You called Murasame "sinister."
292
00:13:31,080 --> 00:13:32,700
I figured you wouldn't get along.
293
00:13:33,950 --> 00:13:35,910
How dare you...
294
00:13:35,910 --> 00:13:38,040
How dare you?!
295
00:13:41,880 --> 00:13:44,840
It seems this cursed blade ill suits you.
296
00:13:49,510 --> 00:13:53,140
Be happy that your soul is not as blackened as mine, Ibara.
297
00:13:54,220 --> 00:13:56,770
What a deadly woman.
298
00:13:56,770 --> 00:13:59,860
You've got me head over heels.
299
00:14:07,240 --> 00:14:09,620
I guess I can't catch you off guard.
300
00:14:09,990 --> 00:14:11,120
A member of the Jaegers?
301
00:14:11,120 --> 00:14:12,530
Yes.
302
00:14:12,530 --> 00:14:15,580
And I've confirmed your presence, Akame of Night Raid.
303
00:14:15,580 --> 00:14:17,750
My role is reconnaissance.
304
00:14:17,750 --> 00:14:22,090
Thank you for demonstrating your Murasame to me.
305
00:14:26,050 --> 00:14:28,430
The Four Rakshasa Demons and the Jaegers...
306
00:14:28,430 --> 00:14:30,510
I hope the others are all right.
307
00:14:31,180 --> 00:14:33,260
Now, come at me!
308
00:14:34,010 --> 00:14:35,100
Why would I do that?
309
00:14:35,100 --> 00:14:37,940
You'll just ensnare me in those wires of yours.
310
00:14:39,600 --> 00:14:40,850
Yeah, I guess that was kinda obvious.
311
00:14:42,690 --> 00:14:45,570
Would you like me to free your soul for you?
312
00:14:46,320 --> 00:14:47,820
Koukenji...
313
00:14:48,860 --> 00:14:50,320
Hundred Fists!
314
00:14:50,320 --> 00:14:53,280
I wasn't talking to you, old man.
315
00:14:55,160 --> 00:14:56,910
You're rather skilled.
316
00:14:57,500 --> 00:14:59,250
So those wires are an Imperial Relic?
317
00:15:00,080 --> 00:15:03,170
That means you must belong to Night Raid.
318
00:15:03,500 --> 00:15:06,920
This time, I'll crack your skull in half
and make sure you're dead.
319
00:15:06,920 --> 00:15:10,880
Please. I don't have time to flirt.
320
00:15:11,680 --> 00:15:13,390
Come together, my wires!
321
00:15:15,810 --> 00:15:19,640
Form, Centrifugal Force!
322
00:15:19,640 --> 00:15:22,230
Doesn't that technique leave you wide open?
323
00:15:24,480 --> 00:15:26,110
Not really.
324
00:15:26,110 --> 00:15:26,940
Take this!
325
00:15:28,820 --> 00:15:30,400
Secret Technique:
326
00:15:30,400 --> 00:15:32,360
Wire Impact!
327
00:15:36,910 --> 00:15:37,910
How feeble.
328
00:15:38,660 --> 00:15:40,910
Is this all you had up your sleeve?
329
00:15:40,910 --> 00:15:42,120
Don't make me laugh.
330
00:15:42,120 --> 00:15:43,420
Y-You think?
331
00:15:43,960 --> 00:15:47,550
I've already accomplished my goal, though.
332
00:15:47,550 --> 00:15:48,670
Look behind you.
333
00:15:52,630 --> 00:15:54,300
See you later!
334
00:15:55,680 --> 00:16:00,390
He used attention-drawing techniques to distract us from the woman.
335
00:16:00,390 --> 00:16:02,270
Well, what's done is done.
336
00:16:04,940 --> 00:16:08,360
I'll free your soul, even if I couldn't free hers!
337
00:16:08,360 --> 00:16:10,990
You sure you wanna charge at me like that?
338
00:16:12,240 --> 00:16:18,160
My wires are made from the hair of a mega-class Danger Beast which lives in the eastern clouds.
339
00:16:18,160 --> 00:16:21,710
The hair that protects its vitals is especially tough.
340
00:16:21,710 --> 00:16:25,290
Wire refined from it is particularly sharp—
341
00:16:25,290 --> 00:16:27,540
so sharp it's said to cut the world itself.
342
00:16:29,090 --> 00:16:30,010
What?
343
00:16:30,010 --> 00:16:31,880
This is my very strongest wire.
344
00:16:31,880 --> 00:16:33,800
I don't think even you can break it.
345
00:16:40,220 --> 00:16:41,060
Finishing strike!
346
00:16:42,520 --> 00:16:44,390
F-Feeble...
347
00:16:44,390 --> 00:16:46,900
I've honed my body more than anyone should be able to.
348
00:16:46,900 --> 00:16:48,480
A scratch like this couldn't possibly...
349
00:16:48,480 --> 00:16:51,530
It doesn't matter how tough your body is.
350
00:16:51,530 --> 00:16:54,360
The very moment Cross Tail pierced your body,
351
00:16:54,360 --> 00:16:57,700
its wires headed straight for your heart.
352
00:17:07,210 --> 00:17:09,750
You can strengthen your body,
but you can't harden your heart.
353
00:17:09,750 --> 00:17:12,170
Wow, not bad.
354
00:17:12,170 --> 00:17:13,840
You managed to bring Sten down.
355
00:17:13,840 --> 00:17:16,550
The prime minister's gonna be pissed.
356
00:17:16,550 --> 00:17:19,430
Well, you don't have to worry about that.
357
00:17:20,760 --> 00:17:23,640
Sorry, but now that you've seen my Imperial Relic,
358
00:17:23,640 --> 00:17:25,060
I can't let you live.
359
00:17:25,060 --> 00:17:26,730
Don't be.
360
00:17:26,730 --> 00:17:29,310
It's only natural for an assassin.
361
00:17:44,120 --> 00:17:45,870
What the hell is that liquid?
362
00:17:47,170 --> 00:17:48,080
This is bad.
363
00:17:48,080 --> 00:17:51,550
With my wires weighed down like this, they're useless.
364
00:17:51,550 --> 00:17:54,380
This isn't oil, by the way.
It's actually my sweat.
365
00:17:54,380 --> 00:17:58,090
The Four Rakshasa Demons are experts in body manipulation.
366
00:17:58,090 --> 00:18:01,050
Now you can't defend yourself with those wires anymore.
367
00:18:04,100 --> 00:18:05,890
Sh-She's fast!
368
00:18:12,980 --> 00:18:16,240
I... I can't get up...
369
00:18:16,240 --> 00:18:19,950
If I take one more hit, it'll be the end.
370
00:18:22,830 --> 00:18:23,580
Take this!
371
00:18:24,620 --> 00:18:26,250
Please. Know when to quit.
372
00:18:26,250 --> 00:18:27,370
It's embarrassing.
373
00:18:30,420 --> 00:18:33,090
Damn, you're cute.
374
00:18:33,090 --> 00:18:36,010
If we weren't enemies,
I definitely would've tried to pick you up.
375
00:18:36,630 --> 00:18:39,930
I don't dislike guys like you,
so I probably would've let you.
376
00:18:40,640 --> 00:18:41,470
However...
377
00:18:41,470 --> 00:18:43,850
That'll have to wait for the next life.
378
00:18:44,930 --> 00:18:46,180
Bye-bye.
379
00:18:53,270 --> 00:18:55,780
I tied a wire to each of those knives.
380
00:18:57,030 --> 00:19:01,910
So when I reeled them in,
the knives came along for the ride.
381
00:19:07,750 --> 00:19:08,830
Bye-bye.
382
00:19:11,790 --> 00:19:13,960
I gotta hurry and get outta here.
383
00:19:16,800 --> 00:19:18,840
Man, what a waste.
384
00:19:18,840 --> 00:19:21,640
Why do I have to get all the cute ones?
385
00:19:24,390 --> 00:19:25,850
We've searched the area a few times,
386
00:19:25,850 --> 00:19:29,850
but there are still many escape routes and secret paths to investigate.
387
00:19:29,850 --> 00:19:31,770
This place is way too big!
388
00:19:31,770 --> 00:19:34,110
That's exactly why we're scouting it out.
389
00:19:35,320 --> 00:19:38,400
I'd check the whole place and then some if I could just shop along the way.
390
00:19:39,240 --> 00:19:42,950
Your shopping takes forever, though. No thanks.
391
00:19:42,950 --> 00:19:45,240
No longer than any other girl.
392
00:19:45,240 --> 00:19:47,790
What kind of man won't let a woman enjoy her shopping?
393
00:19:47,790 --> 00:19:49,000
How petty.
394
00:19:49,000 --> 00:19:52,420
What kind of woman immediately labels a man's observations as "petty"?
395
00:19:52,420 --> 00:19:53,750
Now that's petty.
396
00:19:53,750 --> 00:19:55,040
I see how it is!
397
00:19:55,040 --> 00:19:58,710
You've got some nerve! Let's find out who's higher in the pecking order, here and now!
398
00:19:58,710 --> 00:20:02,970
It's messed up that you think there should be a pecking order in the first place!
399
00:20:02,970 --> 00:20:05,260
Please put a stop to this unproductive fighting.
400
00:20:06,390 --> 00:20:07,350
Who are you?
401
00:20:07,350 --> 00:20:10,560
My apologies for intruding on your conversation.
402
00:20:10,560 --> 00:20:12,440
I couldn't help but speak up.
403
00:20:12,440 --> 00:20:14,980
Are you perhaps the founder...
404
00:20:14,980 --> 00:20:16,440
...of Path of Peace?
405
00:20:16,440 --> 00:20:17,360
I am.
406
00:20:17,360 --> 00:20:22,110
Sometimes I patrol the outskirts of town to ensure everything is all right.
407
00:20:22,110 --> 00:20:26,320
I can clearly see that you two are bound by the red thread of fate.
408
00:20:26,320 --> 00:20:29,490
So instead of fighting,
you should confess your love.
409
00:20:29,750 --> 00:20:30,500
What?
410
00:20:30,500 --> 00:20:35,420
If you became a couple, an occasional squabble would be good for you.
411
00:20:36,000 --> 00:20:37,210
What?
412
00:20:37,210 --> 00:20:39,170
What?!
413
00:20:39,170 --> 00:20:41,010
Why would I ever want to be with someone like him?
414
00:20:41,010 --> 00:20:42,840
Right back at you! I can't even stand you!
415
00:20:42,840 --> 00:20:45,760
I believe you two are meant for one another.
416
00:20:47,390 --> 00:20:48,720
Congratulations.
417
00:20:48,720 --> 00:20:53,390
You've been chosen as one of our lord's noble disciples.
418
00:20:53,390 --> 00:20:54,940
I-Is that true?
419
00:20:54,940 --> 00:20:58,320
To be able to witness our lord's miracles...
420
00:20:58,320 --> 00:20:59,900
It's like a dream come true.
421
00:20:59,900 --> 00:21:03,950
However, it would appear that
wickedness yet lingers in your body,
422
00:21:03,950 --> 00:21:05,950
which makes you unfit for the role.
423
00:21:05,950 --> 00:21:07,410
N-No...
424
00:21:07,870 --> 00:21:09,660
Remove your clothes.
425
00:21:09,660 --> 00:21:12,660
I'll cleanse you with a sacred ritual.
426
00:21:13,210 --> 00:21:15,580
Yes, Lord Bolic.
427
00:21:15,580 --> 00:21:17,380
Please purify me.
428
00:21:17,380 --> 00:21:20,750
It won't be long until I have
full control of this organization.
429
00:21:20,750 --> 00:21:23,510
I might as well enjoy myself until then.
430
00:21:23,510 --> 00:21:24,840
Lord Bolic!
431
00:21:24,840 --> 00:21:25,970
What is it?
432
00:21:25,970 --> 00:21:28,260
I'm in the middle of a sacred ritual!
433
00:21:28,260 --> 00:21:29,510
The Four Rakshasa Demons...
434
00:21:32,270 --> 00:21:35,190
In the end, three were wiped out in one night.
435
00:21:35,190 --> 00:21:37,770
We underestimated Night Raid.
436
00:21:37,770 --> 00:21:38,940
In other words,
437
00:21:38,940 --> 00:21:42,400
the only ones who can mete out justice upon the evildoers
438
00:21:42,400 --> 00:21:44,240
are us, the Jaegers!
439
00:21:45,150 --> 00:21:49,160
Najenda... You may have won a few battles along the way,
440
00:21:49,160 --> 00:21:53,870
but I'll crush every one of your comrades here.
441
00:21:54,960 --> 00:21:55,000
442
00:22:06,420 --> 00:22:09,970
furikaeru kako wa nai
443
00:22:06,420 --> 00:22:09,970
furikaeru kako wa nai
444
00:22:06,420 --> 00:22:09,970
furikaeru kako wa nai
445
00:22:06,420 --> 00:22:09,970
There is no past to look back on
446
00:22:06,420 --> 00:22:09,970
There is no past to look back on
447
00:22:06,420 --> 00:22:09,970
There is no past to look back on
448
00:22:11,680 --> 00:22:15,350
kono te hanashita hi kara
449
00:22:11,680 --> 00:22:15,350
kono te hanashita hi kara
450
00:22:11,680 --> 00:22:15,350
kono te hanashita hi kara
451
00:22:11,680 --> 00:22:15,350
since I let go of it
452
00:22:11,680 --> 00:22:15,350
since I let go of it
453
00:22:11,680 --> 00:22:15,350
since I let go of it
454
00:22:16,810 --> 00:22:20,150
ushinau mono wa nai to
455
00:22:16,810 --> 00:22:20,150
ushinau mono wa nai to
456
00:22:16,810 --> 00:22:20,150
ushinau mono wa nai to
457
00:22:16,810 --> 00:22:20,150
I kept telling myself the entire time
458
00:22:16,810 --> 00:22:20,150
I kept telling myself the entire time
459
00:22:16,810 --> 00:22:20,150
I kept telling myself the entire time
460
00:22:20,900 --> 00:22:25,530
kurikaeshi iikikaseteta
461
00:22:20,900 --> 00:22:25,530
kurikaeshi iikikaseteta
462
00:22:20,900 --> 00:22:25,530
kurikaeshi iikikaseteta
463
00:22:20,900 --> 00:22:25,530
that I would have nothing to lose anymore
464
00:22:20,900 --> 00:22:25,530
that I would have nothing to lose anymore
465
00:22:20,900 --> 00:22:25,530
that I would have nothing to lose anymore
466
00:22:26,900 --> 00:22:32,200
seijaku ni tadayou tsuki
467
00:22:26,900 --> 00:22:32,200
seijaku ni tadayou tsuki
468
00:22:26,900 --> 00:22:32,200
seijaku ni tadayou tsuki
469
00:22:26,900 --> 00:22:32,200
The moon drifts through the silence
470
00:22:26,900 --> 00:22:32,200
The moon drifts through the silence
471
00:22:26,900 --> 00:22:32,200
The moon drifts through the silence
472
00:22:32,200 --> 00:22:37,160
donna yami mo terashiteyukeru
473
00:22:32,200 --> 00:22:37,160
donna yami mo terashiteyukeru
474
00:22:32,200 --> 00:22:37,160
donna yami mo terashiteyukeru
475
00:22:32,200 --> 00:22:37,160
It can shine a light on any darkness
476
00:22:32,200 --> 00:22:37,160
It can shine a light on any darkness
477
00:22:32,200 --> 00:22:37,160
It can shine a light on any darkness
478
00:22:37,160 --> 00:22:42,590
tsuyoi hikari mirai he kazasu
479
00:22:37,160 --> 00:22:42,590
tsuyoi hikari mirai he kazasu
480
00:22:37,160 --> 00:22:42,590
tsuyoi hikari mirai he kazasu
481
00:22:37,160 --> 00:22:42,590
I will carry the strength of its light into the future
482
00:22:37,160 --> 00:22:42,590
I will carry the strength of its light into the future
483
00:22:37,160 --> 00:22:42,590
I will carry the strength of its light into the future
484
00:22:42,590 --> 00:22:47,130
maketaku wa nai kara
485
00:22:42,590 --> 00:22:47,130
maketaku wa nai kara
486
00:22:42,590 --> 00:22:47,130
maketaku wa nai kara
487
00:22:42,590 --> 00:22:47,130
because I don't want to lose
488
00:22:42,590 --> 00:22:47,130
because I don't want to lose
489
00:22:42,590 --> 00:22:47,130
because I don't want to lose
490
00:22:48,130 --> 00:22:50,760
owaranai yume ga
491
00:22:48,130 --> 00:22:50,760
owaranai yume ga
492
00:22:48,130 --> 00:22:50,760
owaranai yume ga
493
00:22:48,130 --> 00:22:50,760
My immortal dream
494
00:22:48,130 --> 00:22:50,760
My immortal dream
495
00:22:48,130 --> 00:22:50,760
My immortal dream
496
00:22:50,760 --> 00:22:53,430
mune no zawameki ga
497
00:22:50,760 --> 00:22:53,430
mune no zawameki ga
498
00:22:50,760 --> 00:22:53,430
mune no zawameki ga
499
00:22:50,760 --> 00:22:53,430
and the budding love inside me
500
00:22:50,760 --> 00:22:53,430
and the budding love inside me
501
00:22:50,760 --> 00:22:53,430
and the budding love inside me
502
00:22:53,430 --> 00:22:57,680
karada wo megutte
503
00:22:53,430 --> 00:22:57,680
karada wo megutte
504
00:22:53,430 --> 00:22:57,680
karada wo megutte
505
00:22:53,430 --> 00:22:57,680
keep me alive
506
00:22:53,430 --> 00:22:57,680
keep me alive
507
00:22:53,430 --> 00:22:57,680
keep me alive
508
00:22:58,690 --> 00:23:03,440
itami sae ima tsuyosa ni naru yo
509
00:22:58,690 --> 00:23:03,440
itami sae ima tsuyosa ni naru yo
510
00:22:58,690 --> 00:23:03,440
itami sae ima tsuyosa ni naru yo
511
00:22:58,690 --> 00:23:03,440
Even pain now drives me onward
512
00:22:58,690 --> 00:23:03,440
Even pain now drives me onward
513
00:22:58,690 --> 00:23:03,440
Even pain now drives me onward
514
00:23:03,440 --> 00:23:07,940
shinjita michi wo yuku
515
00:23:03,440 --> 00:23:07,940
shinjita michi wo yuku
516
00:23:03,440 --> 00:23:07,940
shinjita michi wo yuku
517
00:23:03,440 --> 00:23:07,940
on the path of my conviction
518
00:23:03,440 --> 00:23:07,940
on the path of my conviction
519
00:23:03,440 --> 00:23:07,940
on the path of my conviction
520
00:23:09,200 --> 00:23:14,160
watashi wo tsukiugokasu netsu
521
00:23:09,200 --> 00:23:14,160
watashi wo tsukiugokasu netsu
522
00:23:09,200 --> 00:23:14,160
watashi wo tsukiugokasu netsu
523
00:23:09,200 --> 00:23:14,160
Passion fuels me,
524
00:23:09,200 --> 00:23:14,160
Passion fuels me,
525
00:23:09,200 --> 00:23:14,160
Passion fuels me,
526
00:23:14,160 --> 00:23:21,540
egakitsuzuketeita sekai he michibiku
527
00:23:14,160 --> 00:23:21,540
egakitsuzuketeita sekai he michibiku
528
00:23:14,160 --> 00:23:21,540
egakitsuzuketeita sekai he michibiku
529
00:23:14,160 --> 00:23:21,540
and guides me towards the promised land
530
00:23:14,160 --> 00:23:21,540
and guides me towards the promised land
531
00:23:14,160 --> 00:23:21,540
and guides me towards the promised land
532
00:23:33,350 --> 00:23:39,980
Kill the Fated
533
00:23:33,350 --> 00:23:39,980
Kill the Fated
534
00:23:33,350 --> 00:23:39,980
Kill the Fated
39081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.