Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,940 --> 00:00:03,060
Wait, don't tell me...
2
00:00:16,160 --> 00:00:18,080
What is this explosion?
3
00:00:33,380 --> 00:00:34,880
Kurome isn't here.
4
00:00:36,970 --> 00:00:41,220
That intense blast was Rubicante's self-destruct.
5
00:00:43,060 --> 00:00:48,190
With Bols down, we'll need to withdraw.
6
00:00:49,360 --> 00:00:52,440
I wonder what's happened to Sis.
7
00:00:54,740 --> 00:00:56,820
It's already wearing off!
8
00:01:03,000 --> 00:01:04,910
Leone, are you all right?
9
00:01:05,460 --> 00:01:07,330
I'll be just fine.
10
00:01:07,330 --> 00:01:10,300
But I'm gonna need you to work extra hard now, Akame.
11
00:01:11,130 --> 00:01:12,130
Leone...
12
00:01:12,590 --> 00:01:18,220
My regeneration abilities are pretty impressive, you know.
13
00:01:21,310 --> 00:01:22,430
Leone?
14
00:01:22,890 --> 00:01:23,850
Leone!
15
00:01:25,730 --> 00:01:27,100
Leone!
16
00:01:28,060 --> 00:01:28,100
17
00:01:29,190 --> 00:01:34,820
A moon of festering crimson
18
00:01:29,190 --> 00:01:34,820
A moon of festering crimson
19
00:01:29,190 --> 00:01:34,820
kuchihateru you ni moyuru tsuki
20
00:01:29,190 --> 00:01:34,820
kuchihateru you ni moyuru tsuki
21
00:01:34,820 --> 00:01:41,830
disappears into the light of dawn
22
00:01:34,820 --> 00:01:41,830
disappears into the light of dawn
23
00:01:34,820 --> 00:01:41,830
akatsuki ni shizumiyuku
24
00:01:34,820 --> 00:01:41,830
akatsuki ni shizumiyuku
25
00:01:42,910 --> 00:01:48,120
I put on a mask of lies
26
00:01:42,910 --> 00:01:48,120
I put on a mask of lies
27
00:01:42,910 --> 00:01:48,120
tsukurareta kao de sotto chikazuite
28
00:01:42,910 --> 00:01:48,120
tsukurareta kao de sotto chikazuite
29
00:01:48,120 --> 00:01:53,550
and throw what I believe into the darkness
30
00:01:48,120 --> 00:01:53,550
and throw what I believe into the darkness
31
00:01:48,120 --> 00:01:53,550
shinjiru mono wo yami ni otosu
32
00:01:48,120 --> 00:01:53,550
shinjiru mono wo yami ni otosu
33
00:01:53,550 --> 00:01:58,890
Like prey trapped on the Earth
34
00:01:53,550 --> 00:01:58,890
Like prey trapped on the Earth
35
00:01:53,550 --> 00:01:58,890
ito ni karamaru emono no you ni
36
00:01:53,550 --> 00:01:58,890
ito ni karamaru emono no you ni
37
00:01:58,890 --> 00:02:04,180
I look to the sky with longing
38
00:01:58,890 --> 00:02:04,180
I look to the sky with longing
39
00:01:58,890 --> 00:02:04,180
tada hitasura ni sora wo aogu
40
00:01:58,890 --> 00:02:04,180
tada hitasura ni sora wo aogu
41
00:02:04,180 --> 00:02:08,190
Tragedy repeats
42
00:02:04,180 --> 00:02:08,190
Tragedy repeats
43
00:02:04,180 --> 00:02:08,190
kurikaesareru higeki
44
00:02:04,180 --> 00:02:08,190
kurikaesareru higeki
45
00:02:08,190 --> 00:02:12,190
Inside I laugh uneasily
46
00:02:08,190 --> 00:02:12,190
Inside I laugh uneasily
47
00:02:08,190 --> 00:02:12,190
bukimi ni warau ura no kao
48
00:02:08,190 --> 00:02:12,190
bukimi ni warau ura no kao
49
00:02:12,190 --> 00:02:21,740
I draw my sword so that I will never lose anything again
50
00:02:12,190 --> 00:02:21,740
I draw my sword so that I will never lose anything again
51
00:02:12,190 --> 00:02:21,740
kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku
52
00:02:12,190 --> 00:02:21,740
kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku
53
00:02:22,740 --> 00:02:27,500
Here in the dark my smile is stained with wrath
54
00:02:22,740 --> 00:02:27,500
Here in the dark my smile is stained with wrath
55
00:02:22,740 --> 00:02:27,500
yami ni houmure yogoreta egao
56
00:02:22,740 --> 00:02:27,500
yami ni houmure yogoreta egao
57
00:02:27,500 --> 00:02:32,630
My endless rage has no outlet
58
00:02:27,500 --> 00:02:32,630
My endless rage has no outlet
59
00:02:27,500 --> 00:02:32,630
yariba no nai ikari hanate
60
00:02:27,500 --> 00:02:32,630
yariba no nai ikari hanate
61
00:02:32,630 --> 00:02:38,170
No matter how much blood and tears I will have to shed,
62
00:02:32,630 --> 00:02:38,170
No matter how much blood and tears I will have to shed,
63
00:02:32,630 --> 00:02:38,170
dore dake no chi to namida wo nagashitemo
64
00:02:32,630 --> 00:02:38,170
dore dake no chi to namida wo nagashitemo
65
00:02:38,170 --> 00:02:43,510
combat will be my religion
66
00:02:38,170 --> 00:02:43,510
combat will be my religion
67
00:02:38,170 --> 00:02:43,510
inoru you ni kirisaite
68
00:02:38,170 --> 00:02:43,510
inoru you ni kirisaite
69
00:02:43,510 --> 00:02:49,520
and I will drench the world in red
70
00:02:43,510 --> 00:02:49,520
and I will drench the world in red
71
00:02:43,510 --> 00:02:49,520
kyou mo akaku someageyou
72
00:02:43,510 --> 00:02:49,520
kyou mo akaku someageyou
73
00:02:58,820 --> 00:03:02,320
Kill the Curse
74
00:02:58,820 --> 00:03:02,320
Kill the Curse
75
00:02:58,820 --> 00:03:02,320
Kill the Curse
76
00:02:58,820 --> 00:03:02,320
Kill the Curse
77
00:03:03,240 --> 00:03:05,200
Looks like I got away.
78
00:03:08,040 --> 00:03:11,210
I feel terrible for what I did to Woll, though.
79
00:03:12,170 --> 00:03:14,670
Hopefully Kurome is all right.
80
00:03:17,550 --> 00:03:18,880
Hey, Bols.
81
00:03:19,260 --> 00:03:23,590
Why do you always cook for us but never join us for meals?
82
00:03:26,850 --> 00:03:30,640
I'm afraid the sight of me would ruin the flavor.
83
00:03:31,520 --> 00:03:33,770
I see. So you don't want to reveal your face.
84
00:03:34,020 --> 00:03:36,400
That makes me want to see it even more.
85
00:03:34,610 --> 00:03:36,400
Wait, Captain!
86
00:03:36,900 --> 00:03:37,650
No!
87
00:03:41,700 --> 00:03:45,120
What? That's nothing.
88
00:03:45,120 --> 00:03:47,790
I'm disappointed, Bols.
89
00:03:48,660 --> 00:03:51,210
That face of yours wouldn't even raise an eyebrow.
90
00:03:54,170 --> 00:03:55,790
From now on, we're eating together.
91
00:03:56,710 --> 00:03:59,210
'Bout time, Bols!
92
00:04:00,510 --> 00:04:02,090
Coro, stop that!
93
00:04:03,470 --> 00:04:04,930
Come on,
94
00:04:04,930 --> 00:04:06,100
Bols.
95
00:04:10,140 --> 00:04:15,100
I want to eat with everyone again.
96
00:04:18,780 --> 00:04:20,740
My goodness! How terrible!
97
00:04:20,740 --> 00:04:21,900
What's wrong, little one?
98
00:04:22,280 --> 00:04:24,530
It's dangerous here.
99
00:04:25,530 --> 00:04:27,370
It's a ghost!
100
00:04:27,370 --> 00:04:29,950
I'm not a ghost. It's okay, it's okay.
101
00:04:30,790 --> 00:04:32,790
Look, you're hurt.
102
00:04:33,500 --> 00:04:35,170
Stay still, all right?
103
00:04:36,330 --> 00:04:38,210
Come on. Calm down.
104
00:04:38,210 --> 00:04:40,170
He's gonna curse me!
105
00:04:40,170 --> 00:04:40,960
Curse?
106
00:04:40,960 --> 00:04:42,260
What does that even mean?
107
00:04:43,420 --> 00:04:44,470
There you go.
108
00:04:45,130 --> 00:04:47,600
The pain will go away, and you'll get better before you know it.
109
00:04:50,970 --> 00:04:53,480
Thank you so much, mister!
110
00:04:53,480 --> 00:04:54,850
Don't mention it.
111
00:04:59,980 --> 00:05:01,280
But...
112
00:05:01,280 --> 00:05:03,780
What about all the places you've burned?
113
00:05:06,320 --> 00:05:09,030
They won't ever get better.
114
00:05:11,040 --> 00:05:15,250
That girl you just saw lived in
one of the villages you incinerated.
115
00:05:15,870 --> 00:05:19,500
You razed it to the ground on suspicion of aiding the Revolutionary Army.
116
00:05:19,500 --> 00:05:24,260
But I guess you can't be expected to
remember the face of every single one.
117
00:05:33,430 --> 00:05:34,810
I always knew...
118
00:05:36,940 --> 00:05:40,820
that one day, I'd have to answer for my deeds.
119
00:05:44,240 --> 00:05:45,400
But...
120
00:05:46,490 --> 00:05:47,950
Even so...
121
00:05:49,990 --> 00:05:51,910
I have to come home.
122
00:05:54,410 --> 00:05:57,830
They're both waiting for me.
123
00:06:01,130 --> 00:06:04,130
I have to... come home...
124
00:06:14,350 --> 00:06:18,980
When those who work in the shadows fight one another...
125
00:06:18,980 --> 00:06:21,060
it truly is repulsive.
126
00:06:21,060 --> 00:06:23,520
So, you eliminated the target before they could escape.
127
00:06:23,520 --> 00:06:25,230
Perfect as always, Chelsea.
128
00:06:25,230 --> 00:06:25,990
Lubb!
129
00:06:26,320 --> 00:06:28,450
Let's rendezvous with the others.
130
00:06:29,910 --> 00:06:32,070
I'm going to go after Kurome.
131
00:06:32,070 --> 00:06:34,490
I'll finish the job before she can rejoin Esdeath's squad.
132
00:06:35,410 --> 00:06:40,120
Kurome's already out of my range,
but I know which direction she went.
133
00:06:40,120 --> 00:06:42,130
You can go after her, but...
134
00:06:42,420 --> 00:06:44,130
You know how dangerous she is!
135
00:06:44,130 --> 00:06:46,210
You aren't the type to go rogue like this!
136
00:06:46,210 --> 00:06:47,590
It's now or never.
137
00:06:47,590 --> 00:06:52,010
If we let her go, she'll find eight more puppets
and attack us at full strength.
138
00:06:52,010 --> 00:06:53,720
That'd be far more dangerous, right?
139
00:06:53,720 --> 00:06:57,180
You need to rejoin the others
and tell them what's going on.
140
00:06:57,180 --> 00:07:01,350
Find two people who can still fight
and send them as reinforcements.
141
00:07:03,230 --> 00:07:04,150
Fine.
142
00:07:04,900 --> 00:07:06,610
Just don't do anything reckless.
143
00:07:06,610 --> 00:07:07,900
I won't.
144
00:07:07,900 --> 00:07:12,030
If she's already with Esdeath,
I'll come right back.
145
00:07:13,160 --> 00:07:15,790
I'll get you your reinforcements as soon as possible.
146
00:07:15,790 --> 00:07:17,290
Counting on ya!
147
00:07:19,960 --> 00:07:21,670
You know how dangerous she is!
148
00:07:21,670 --> 00:07:23,500
You aren't the type to go rogue like this!
149
00:07:24,000 --> 00:07:28,710
Yeah. Guess I've grown soft too.
150
00:07:32,590 --> 00:07:34,970
Anyway, time for my second feat of the day!
151
00:07:34,970 --> 00:07:36,810
Let's do this with style!
152
00:07:40,940 --> 00:07:42,230
Kurome's next.
153
00:07:43,480 --> 00:07:45,560
I'll finish her off, no matter what.
154
00:07:49,530 --> 00:07:51,490
The drug wore off.
155
00:08:00,910 --> 00:08:07,500
We were supposed to buy a hundred kids from
here and there and train them as assassins.
156
00:08:07,500 --> 00:08:11,090
This sure looks like a lot more
than a hundred to me, though.
157
00:08:11,090 --> 00:08:12,880
It's fine.
158
00:08:13,510 --> 00:08:15,850
We need about this many to start with.
159
00:08:16,510 --> 00:08:20,770
A few dozen will die during the tests, anyway.
160
00:08:20,770 --> 00:08:24,810
So the weak will cull themselves, you say?
161
00:08:24,810 --> 00:08:25,730
Indeed.
162
00:08:26,940 --> 00:08:29,650
I'll train seven of the most elite.
163
00:08:30,820 --> 00:08:32,490
Understood.
164
00:08:32,490 --> 00:08:35,530
Then we'll take the rest of them.
165
00:08:38,330 --> 00:08:43,790
Now, then. I wonder which one
will make it through this forest first.
166
00:08:44,920 --> 00:08:47,290
S-Sis...
167
00:08:47,290 --> 00:08:49,130
I can't run anymore.
168
00:08:49,130 --> 00:08:50,760
The goal's just up ahead.
169
00:08:50,760 --> 00:08:51,800
You can do it, Kurome.
170
00:08:53,380 --> 00:08:55,890
Th-They're being eaten!
171
00:08:55,890 --> 00:08:57,260
That way's too dangerous!
172
00:08:57,260 --> 00:08:58,390
Come on, over here!
173
00:08:58,720 --> 00:08:59,680
It'll be okay.
174
00:08:59,680 --> 00:09:00,930
Your sister's here for you.
175
00:09:01,640 --> 00:09:02,600
Okay.
176
00:09:08,770 --> 00:09:10,400
Kurome!
177
00:09:18,280 --> 00:09:21,490
D-Don't touch my sister!
178
00:09:23,120 --> 00:09:24,910
Protect Kurome!
179
00:09:24,960 --> 00:09:27,370
Help Sis...
180
00:09:42,390 --> 00:09:44,100
You pass.
181
00:09:46,440 --> 00:09:50,230
We did it. We passed, Kurome.
182
00:09:50,230 --> 00:09:53,650
Yeah. Thanks, Sis.
183
00:09:54,530 --> 00:09:57,110
So those two sisters are to be part of the seven?
184
00:09:57,110 --> 00:10:00,830
No. We don't allow siblings to belong to the same team.
185
00:10:01,490 --> 00:10:04,080
We can't have them growing dependent on each other.
186
00:10:08,000 --> 00:10:12,090
You two will train separately,
in different locations.
187
00:10:12,630 --> 00:10:14,130
Akame, you're coming with me.
188
00:10:14,630 --> 00:10:16,050
Kurome, you're going to the capital.
189
00:10:16,050 --> 00:10:18,630
No! I'm staying with Kurome!
190
00:10:18,630 --> 00:10:19,930
Sis!
191
00:10:20,760 --> 00:10:21,720
Kurome...
192
00:10:21,720 --> 00:10:22,970
Sis...
193
00:10:25,350 --> 00:10:27,640
Kurome!
194
00:10:27,640 --> 00:10:30,770
Sis!
195
00:10:34,020 --> 00:10:36,900
We'll begin the experiment.
196
00:10:38,820 --> 00:10:42,280
None of you made the cut for the elite seven,
197
00:10:42,280 --> 00:10:45,240
but with this drug, it won't be an issue.
198
00:10:45,700 --> 00:10:50,750
Soon, our fearsome band of assassins will be complete.
199
00:10:55,300 --> 00:10:58,760
I miss you, Sis...
200
00:11:04,930 --> 00:11:06,100
I'm tired.
201
00:11:10,940 --> 00:11:13,560
I want to get changed already!
202
00:11:13,560 --> 00:11:15,440
After I treat your injuries.
203
00:11:15,730 --> 00:11:18,280
Leone, are you okay?
204
00:11:18,280 --> 00:11:20,910
Yeah! I've recovered a lot, haven't I?
205
00:11:20,910 --> 00:11:25,330
Now we just have to wait for Lubb to return and use his Relic to sew my arm back on.
206
00:11:25,330 --> 00:11:27,580
You can reattach your arm?
207
00:11:27,580 --> 00:11:30,330
It's a special combination technique unique to Lubb and me.
208
00:11:30,330 --> 00:11:32,830
Not like it'd just grow back on its own.
209
00:11:32,830 --> 00:11:35,840
This healing factor is Lionelle's hidden ability:
210
00:11:35,840 --> 00:11:37,550
Regenerator!
211
00:11:35,840 --> 00:11:35,880
Regenerator
212
00:11:35,880 --> 00:11:35,920
Regenerator
213
00:11:35,920 --> 00:11:35,960
Regenerator
214
00:11:35,960 --> 00:11:36,000
Regenerator
215
00:11:36,000 --> 00:11:36,050
Regenerator
216
00:11:36,050 --> 00:11:36,090
Regenerator
217
00:11:36,090 --> 00:11:36,130
Regenerator
218
00:11:36,130 --> 00:11:36,170
Regenerator
219
00:11:36,170 --> 00:11:36,210
Regenerator
220
00:11:36,210 --> 00:11:36,250
Regenerator
221
00:11:36,250 --> 00:11:36,300
Regenerator
222
00:11:36,300 --> 00:11:36,340
Regenerator
223
00:11:36,340 --> 00:11:36,380
Regenerator
224
00:11:36,380 --> 00:11:36,420
Regenerator
225
00:11:36,420 --> 00:11:36,460
Regenerator
226
00:11:36,460 --> 00:11:36,500
Regenerator
227
00:11:36,500 --> 00:11:36,550
Regenerator
228
00:11:36,550 --> 00:11:36,590
Regenerator
229
00:11:36,590 --> 00:11:36,630
Regenerator
230
00:11:36,630 --> 00:11:36,670
Regenerator
231
00:11:36,670 --> 00:11:36,710
Regenerator
232
00:11:36,710 --> 00:11:36,750
Regenerator
233
00:11:36,750 --> 00:11:36,800
Regenerator
234
00:11:36,800 --> 00:11:36,840
Regenerator
235
00:11:36,840 --> 00:11:36,880
Regenerator
236
00:11:36,880 --> 00:11:36,920
Regenerator
237
00:11:36,920 --> 00:11:36,960
Regenerator
238
00:11:36,960 --> 00:11:37,000
Regenerator
239
00:11:37,000 --> 00:11:37,050
Regenerator
240
00:11:37,050 --> 00:11:37,090
Regenerator
241
00:11:37,090 --> 00:11:37,130
Regenerator
242
00:11:37,130 --> 00:11:37,170
Regenerator
243
00:11:37,170 --> 00:11:37,210
Regenerator
244
00:11:37,210 --> 00:11:37,250
Regenerator
245
00:11:37,250 --> 00:11:37,300
Regenerator
246
00:11:37,300 --> 00:11:37,340
Regenerator
247
00:11:37,340 --> 00:11:37,380
Regenerator
248
00:11:37,380 --> 00:11:37,420
Regenerator
249
00:11:37,420 --> 00:11:37,460
Regenerator
250
00:11:37,460 --> 00:11:37,500
Regenerator
251
00:11:37,500 --> 00:11:37,550
Regenerator
252
00:11:38,260 --> 00:11:39,720
Not bad.
253
00:11:39,720 --> 00:11:43,140
But my Susanoo can heal any injury in an instant.
254
00:11:43,140 --> 00:11:45,050
Yeah, yeah. We know.
255
00:11:45,050 --> 00:11:49,020
In any case, it sure is great that you're getting your arm back!
256
00:11:49,020 --> 00:11:49,680
Right, Akame?
257
00:11:50,430 --> 00:11:51,270
Yeah.
258
00:11:53,190 --> 00:11:57,150
Seems like the perfect hidden ability for someone who never lets go.
259
00:11:57,150 --> 00:12:00,070
What's that? Do I detect a hint of jealousy?
260
00:12:00,070 --> 00:12:02,740
Pumpkin has no need for such things.
261
00:12:02,740 --> 00:12:05,160
The more dangerous the situation, the stronger my firepower.
262
00:12:05,160 --> 00:12:07,200
It lets me get out of the
worst scrapes with ea—
263
00:12:07,200 --> 00:12:08,910
I'm applying medicinal herbs.
264
00:12:08,910 --> 00:12:10,120
This may sting a little.
265
00:12:11,540 --> 00:12:15,040
It sure does suck when you try to be cool and end up doing something lame.
266
00:12:15,040 --> 00:12:16,000
I know that all too well.
267
00:12:17,630 --> 00:12:19,800
I don't need your pity, fly boy!
268
00:12:19,800 --> 00:12:21,380
Don't drag me down to your level!
269
00:12:22,880 --> 00:12:23,970
Hey, Lubb.
270
00:12:24,340 --> 00:12:25,970
I know you just got back, but—
271
00:12:25,970 --> 00:12:26,970
Chelsea's...
272
00:12:32,560 --> 00:12:37,230
So all my toys besides Natala
and Doya got destroyed.
273
00:12:37,230 --> 00:12:40,990
I probably won't be able to get any more
as strong as the ones I had.
274
00:12:42,490 --> 00:12:44,610
These snacks are good, though.
275
00:12:46,370 --> 00:12:48,950
I knew it! It's Kurome!
276
00:12:48,950 --> 00:12:51,330
Thank goodness you're safe!
277
00:12:52,160 --> 00:12:54,290
You too, Bols.
278
00:12:54,290 --> 00:12:55,830
It was such a huge explosion.
279
00:12:56,290 --> 00:12:59,960
I trained in heat resistance during
my time with the Incineration Force.
280
00:12:59,960 --> 00:13:01,340
Right.
281
00:13:01,800 --> 00:13:03,300
Thank goodness.
282
00:13:03,300 --> 00:13:04,930
But I must apologize.
283
00:13:04,930 --> 00:13:06,970
I've lost my Imperial Relic.
284
00:13:07,390 --> 00:13:08,180
That's okay.
285
00:13:08,970 --> 00:13:13,680
I've learned each Jaeger's personality and speaking style from Tatsumi.
286
00:13:13,680 --> 00:13:15,810
It seems I won't have a problem.
287
00:13:16,600 --> 00:13:18,520
She's even deactivated Yatsufusa.
288
00:13:19,520 --> 00:13:21,650
But I won't strike yet.
289
00:13:21,650 --> 00:13:24,950
According to Akame, Kurome uses a performance-enhancing drug.
290
00:13:25,360 --> 00:13:29,070
So I have no idea what she'll do
when I make my move.
291
00:13:29,070 --> 00:13:32,910
I'll take it slow and wait
for the right opportunity!
292
00:13:33,450 --> 00:13:34,370
I see.
293
00:13:34,790 --> 00:13:36,290
So Bols was taken care of.
294
00:13:36,290 --> 00:13:39,080
And Chelsea's going after Kurome alone.
295
00:13:39,080 --> 00:13:43,340
Boss, when Kurome dodged my shot earlier,
296
00:13:43,340 --> 00:13:46,970
I felt like there was more to it than just the drug we've heard about.
297
00:13:46,970 --> 00:13:50,350
Maybe there's something about Kurome
that even Akame doesn't know.
298
00:13:50,930 --> 00:13:54,140
We don't know for sure whether Chelsea will be successful.
299
00:13:54,140 --> 00:13:56,440
We should send reinforcements as quickly as possible.
300
00:13:56,440 --> 00:13:59,360
Akame, Tatsumi, you heard her.
301
00:13:59,360 --> 00:14:01,400
I know you haven't fully recovered,
302
00:14:01,400 --> 00:14:03,530
but go after Chelsea and back her up!
303
00:14:03,900 --> 00:14:04,690
Roger that!
304
00:14:04,690 --> 00:14:05,990
We'll head there right away.
305
00:14:07,150 --> 00:14:09,660
We'll arrive at the city soon.
306
00:14:09,660 --> 00:14:11,740
They might be waiting to ambush us.
307
00:14:12,490 --> 00:14:14,950
What is this?
308
00:14:15,410 --> 00:14:19,170
This unnerving feeling I can't quite put my finger on?
309
00:14:19,580 --> 00:14:21,960
She hasn't really given me an opening, either.
310
00:14:21,960 --> 00:14:24,050
Maybe I'll retreat for now and finish her later.
311
00:14:24,590 --> 00:14:27,420
The captain will probably be back soon.
312
00:14:27,420 --> 00:14:29,010
Let's be careful until she—
313
00:14:30,720 --> 00:14:32,930
A-Are you okay, Kurome?
314
00:14:33,970 --> 00:14:36,430
It's because I didn't eat all my snacks.
315
00:14:38,140 --> 00:14:40,980
A-Are you hurt anywhere?
316
00:14:41,440 --> 00:14:42,270
I'll be fine...
317
00:14:42,270 --> 00:14:43,150
KUROME'S
318
00:14:42,270 --> 00:14:43,150
SNACKS
319
00:14:42,730 --> 00:14:44,270
as long as I eat my snacks.
320
00:14:43,150 --> 00:14:43,230
KUROME'S
321
00:14:43,150 --> 00:14:43,230
SNACKS
322
00:14:43,230 --> 00:14:43,320
KUROME'S
323
00:14:43,230 --> 00:14:43,320
SNACKS
324
00:14:43,320 --> 00:14:43,400
KUROME'S
325
00:14:43,320 --> 00:14:43,400
SNACKS
326
00:14:43,400 --> 00:14:43,480
KUROME'S
327
00:14:43,400 --> 00:14:43,480
SNACKS
328
00:14:43,480 --> 00:14:43,570
KUROME'S
329
00:14:43,480 --> 00:14:43,570
SNACKS
330
00:14:43,570 --> 00:14:43,650
KUROME'S
331
00:14:43,570 --> 00:14:43,650
SNACKS
332
00:14:43,650 --> 00:14:43,900
KUROME'S
333
00:14:43,650 --> 00:14:43,900
SNACKS
334
00:14:43,900 --> 00:14:43,980
KUROME'S
335
00:14:43,900 --> 00:14:43,980
SNACKS
336
00:14:43,980 --> 00:14:44,070
KUROME'S
337
00:14:43,980 --> 00:14:44,070
SNACKS
338
00:14:44,070 --> 00:14:44,150
KUROME'S
339
00:14:44,070 --> 00:14:44,150
SNACKS
340
00:14:44,150 --> 00:14:44,230
KUROME'S
341
00:14:44,150 --> 00:14:44,230
SNACKS
342
00:14:44,230 --> 00:14:44,270
KUROME'S
343
00:14:44,230 --> 00:14:44,270
SNACKS
344
00:14:44,940 --> 00:14:46,490
You look like you're in pain.
345
00:14:47,110 --> 00:14:48,740
You poor thing.
346
00:14:48,740 --> 00:14:49,610
I know!
347
00:14:49,610 --> 00:14:51,780
I'll cast a spell that'll make all the pain go away.
348
00:15:02,290 --> 00:15:03,340
There.
349
00:15:03,340 --> 00:15:05,250
Now it won't hurt anymore.
350
00:15:06,880 --> 00:15:07,920
Goodbye.
351
00:15:13,390 --> 00:15:15,640
Sis...
352
00:15:17,100 --> 00:15:19,980
Both targets assassinated. Mission accomplished.
353
00:15:21,150 --> 00:15:22,100
This girl...
354
00:15:22,600 --> 00:15:25,320
The last word she ever breathed was "Sis."
355
00:15:26,070 --> 00:15:30,610
Though it pains me, such is the fate of a killer.
356
00:15:32,360 --> 00:15:35,330
Your test scores are among the highest ever recorded.
357
00:15:35,330 --> 00:15:36,950
I expect great things from you.
358
00:15:36,950 --> 00:15:38,790
Yes, sir.
359
00:15:38,790 --> 00:15:40,750
I'll do my best.
360
00:15:41,290 --> 00:15:42,460
I'm counting on you.
361
00:15:44,880 --> 00:15:47,300
I'll go with the flow, climb the corporate ladder,
362
00:15:47,300 --> 00:15:49,420
and marry into a prestigious family!
363
00:15:52,130 --> 00:15:53,590
Then, Your Excellency,
364
00:15:53,590 --> 00:15:55,390
this is yours.
365
00:15:55,390 --> 00:15:57,350
Just leave it over there somewhere.
366
00:15:57,350 --> 00:15:58,600
A bribe?
367
00:15:57,350 --> 00:16:00,060
We never had this meeting.
368
00:15:58,600 --> 00:16:00,060
What a scumbag.
369
00:16:03,850 --> 00:16:05,770
Run! Run away!
370
00:16:13,990 --> 00:16:15,870
Hunting people for sport...
371
00:16:17,120 --> 00:16:18,410
He's insane.
372
00:16:20,410 --> 00:16:24,330
But what can I possibly do?
373
00:16:30,880 --> 00:16:32,220
What's this?
374
00:16:32,220 --> 00:16:34,680
In the basement?
375
00:16:35,550 --> 00:16:39,010
That's an Imperial Relic called Gaea Foundation.
376
00:16:39,010 --> 00:16:43,190
They keep it down there
because nobody here can use it.
377
00:16:44,770 --> 00:16:46,230
An Imperial Relic?
378
00:16:47,150 --> 00:16:50,230
The Relic is calling out to me.
379
00:16:54,860 --> 00:16:56,740
It's telling me to use it.
380
00:17:00,910 --> 00:17:03,290
The viceroy has been killed!
381
00:17:04,750 --> 00:17:07,130
Everyone's relieved.
382
00:17:07,130 --> 00:17:08,460
They're happy.
383
00:17:09,710 --> 00:17:12,050
I helped fix one small part of the world.
384
00:17:13,010 --> 00:17:15,340
If I continue using this ability,
385
00:17:15,340 --> 00:17:19,260
maybe I can help restore the rest of this depraved world.
386
00:17:20,930 --> 00:17:24,100
One day soon, we'll bring about peace.
387
00:17:24,100 --> 00:17:26,650
And then you can be reborn into our new world.
388
00:17:29,610 --> 00:17:30,320
Say...
389
00:17:29,610 --> 00:17:29,650
S
a
y
390
00:17:29,610 --> 00:17:29,650
S
a
y
391
00:17:29,650 --> 00:17:29,690
S
a
y
392
00:17:29,650 --> 00:17:29,690
S
a
y
393
00:17:29,690 --> 00:17:29,730
S
a
y
394
00:17:29,690 --> 00:17:29,730
S
a
y
395
00:17:29,730 --> 00:17:29,770
S
a
y
396
00:17:29,730 --> 00:17:29,770
S
a
y
397
00:17:29,770 --> 00:17:29,820
S
a
y
398
00:17:29,770 --> 00:17:29,820
S
a
y
399
00:17:29,820 --> 00:17:29,860
S
a
y
400
00:17:29,820 --> 00:17:29,860
S
a
y
401
00:17:29,860 --> 00:17:29,900
S
a
y
402
00:17:29,860 --> 00:17:29,900
S
a
y
403
00:17:29,900 --> 00:17:29,940
S
a
y
404
00:17:29,900 --> 00:17:29,940
S
a
y
405
00:17:29,940 --> 00:17:29,980
S
a
y
406
00:17:29,940 --> 00:17:29,980
S
a
y
407
00:17:29,980 --> 00:17:30,020
S
a
y
408
00:17:29,980 --> 00:17:30,020
S
a
y
409
00:17:30,020 --> 00:17:30,070
S
a
y
410
00:17:30,020 --> 00:17:30,070
S
a
y
411
00:17:30,070 --> 00:17:30,110
S
a
y
412
00:17:30,070 --> 00:17:30,110
S
a
y
413
00:17:30,110 --> 00:17:30,150
S
a
y
414
00:17:30,110 --> 00:17:30,150
S
a
y
415
00:17:30,150 --> 00:17:30,190
S
a
y
416
00:17:30,150 --> 00:17:30,190
S
a
y
417
00:17:30,190 --> 00:17:30,230
S
a
y
418
00:17:30,190 --> 00:17:30,230
S
a
y
419
00:17:30,230 --> 00:17:30,270
S
a
y
420
00:17:30,230 --> 00:17:30,270
S
a
y
421
00:17:30,270 --> 00:17:30,320
S
a
y
422
00:17:30,270 --> 00:17:30,320
S
a
y
423
00:17:32,990 --> 00:17:34,030
When did you—
424
00:17:34,700 --> 00:17:37,450
That spell of yours didn't work.
425
00:17:37,450 --> 00:17:40,410
It hurts so much. I can't take it anymore.
426
00:17:41,330 --> 00:17:43,120
I'm certain I pierced her vital point!
427
00:17:43,580 --> 00:17:48,500
After Sis left, they created a new drug.
428
00:17:49,170 --> 00:17:52,000
A powerful formula that enhances the body far past its limits.
429
00:17:52,550 --> 00:17:54,970
It puts a great deal of stress on the user.
430
00:17:56,590 --> 00:17:58,680
Far more than I ever thought possible.
431
00:17:59,640 --> 00:18:01,930
If you want to kill me,
432
00:18:01,930 --> 00:18:07,100
it'll take nothing less than destroying my heart or cutting my head off.
433
00:18:13,980 --> 00:18:16,150
I never imagined she'd become such a monster.
434
00:18:16,610 --> 00:18:18,110
I'll transform and get away!
435
00:18:23,950 --> 00:18:26,250
Damn... it...
436
00:18:29,790 --> 00:18:31,170
I can't move any further.
437
00:18:31,170 --> 00:18:33,130
Maybe I won't make it.
438
00:18:33,500 --> 00:18:34,420
But...
439
00:18:34,420 --> 00:18:38,880
I can at least kill that woman
while I'm still conscious.
440
00:18:39,470 --> 00:18:43,510
I heard her. She said both targets
had been assassinated.
441
00:18:43,970 --> 00:18:47,100
I'll avenge you, Bols.
442
00:18:47,770 --> 00:18:49,480
Cut her to pieces!
443
00:18:49,850 --> 00:18:50,690
Natala!
444
00:18:50,690 --> 00:18:51,900
Doya!
445
00:19:36,860 --> 00:19:37,980
I see.
446
00:19:38,780 --> 00:19:42,950
So I'm the one who's about to suffer a killer's fate.
447
00:19:44,280 --> 00:19:48,750
Damn. I was looking forward to his admiration.
448
00:19:50,250 --> 00:19:56,630
"What do you think, Tatsumi? Didn't I do great?"
449
00:20:02,090 --> 00:20:03,090
But now...
450
00:20:27,240 --> 00:20:29,580
The rain just won't let up.
451
00:20:30,830 --> 00:20:34,460
I'm gonna turn invisible and take a look around.
452
00:20:34,880 --> 00:20:36,080
Be careful.
453
00:20:36,500 --> 00:20:38,880
Just check the situation for now.
454
00:20:38,880 --> 00:20:39,710
Right.
455
00:20:42,420 --> 00:20:45,640
The blood on the road leads all the way into the city.
456
00:20:46,260 --> 00:20:49,350
If Chelsea's been captured, we have to rescue her.
457
00:20:50,100 --> 00:20:52,770
She's always been able to take care of herself, though.
458
00:20:52,770 --> 00:20:56,310
Maybe she already made it back to the boss
and we missed each other.
459
00:21:01,360 --> 00:21:04,570
Yeah. There's no way she'd put herself in danger.
460
00:21:04,570 --> 00:21:06,410
That blood probably belonged to the enemy.
461
00:21:11,370 --> 00:21:12,700
A crowd...
462
00:21:12,700 --> 00:21:14,710
463
00:21:55,000 --> 00:21:55,040
464
00:22:06,470 --> 00:22:10,010
furikaeru kako wa nai
465
00:22:06,470 --> 00:22:10,010
furikaeru kako wa nai
466
00:22:06,470 --> 00:22:10,010
furikaeru kako wa nai
467
00:22:06,470 --> 00:22:10,010
There is no past to look back on
468
00:22:06,470 --> 00:22:10,010
There is no past to look back on
469
00:22:06,470 --> 00:22:10,010
There is no past to look back on
470
00:22:11,720 --> 00:22:15,390
kono te hanashita hi kara
471
00:22:11,720 --> 00:22:15,390
kono te hanashita hi kara
472
00:22:11,720 --> 00:22:15,390
kono te hanashita hi kara
473
00:22:11,720 --> 00:22:15,390
since I let go of it
474
00:22:11,720 --> 00:22:15,390
since I let go of it
475
00:22:11,720 --> 00:22:15,390
since I let go of it
476
00:22:16,850 --> 00:22:20,190
ushinau mono wa nai to
477
00:22:16,850 --> 00:22:20,190
ushinau mono wa nai to
478
00:22:16,850 --> 00:22:20,190
ushinau mono wa nai to
479
00:22:16,850 --> 00:22:20,190
I kept telling myself the entire time
480
00:22:16,850 --> 00:22:20,190
I kept telling myself the entire time
481
00:22:16,850 --> 00:22:20,190
I kept telling myself the entire time
482
00:22:20,940 --> 00:22:25,570
kurikaeshi iikikaseteta
483
00:22:20,940 --> 00:22:25,570
kurikaeshi iikikaseteta
484
00:22:20,940 --> 00:22:25,570
kurikaeshi iikikaseteta
485
00:22:20,940 --> 00:22:25,570
that I would have nothing to lose anymore
486
00:22:20,940 --> 00:22:25,570
that I would have nothing to lose anymore
487
00:22:20,940 --> 00:22:25,570
that I would have nothing to lose anymore
488
00:22:26,950 --> 00:22:32,240
seijaku ni tadayou tsuki
489
00:22:26,950 --> 00:22:32,240
seijaku ni tadayou tsuki
490
00:22:26,950 --> 00:22:32,240
seijaku ni tadayou tsuki
491
00:22:26,950 --> 00:22:32,240
The moon drifts through the silence
492
00:22:26,950 --> 00:22:32,240
The moon drifts through the silence
493
00:22:26,950 --> 00:22:32,240
The moon drifts through the silence
494
00:22:32,240 --> 00:22:37,210
donna yami mo terashiteyukeru
495
00:22:32,240 --> 00:22:37,210
donna yami mo terashiteyukeru
496
00:22:32,240 --> 00:22:37,210
donna yami mo terashiteyukeru
497
00:22:32,240 --> 00:22:37,210
It can shine a light on any darkness
498
00:22:32,240 --> 00:22:37,210
It can shine a light on any darkness
499
00:22:32,240 --> 00:22:37,210
It can shine a light on any darkness
500
00:22:37,210 --> 00:22:42,630
tsuyoi hikari mirai he kazasu
501
00:22:37,210 --> 00:22:42,630
tsuyoi hikari mirai he kazasu
502
00:22:37,210 --> 00:22:42,630
tsuyoi hikari mirai he kazasu
503
00:22:37,210 --> 00:22:42,630
I will carry the strength of its light into the future
504
00:22:37,210 --> 00:22:42,630
I will carry the strength of its light into the future
505
00:22:37,210 --> 00:22:42,630
I will carry the strength of its light into the future
506
00:22:42,630 --> 00:22:47,170
maketaku wa nai kara
507
00:22:42,630 --> 00:22:47,170
maketaku wa nai kara
508
00:22:42,630 --> 00:22:47,170
maketaku wa nai kara
509
00:22:42,630 --> 00:22:47,170
because I don't want to lose
510
00:22:42,630 --> 00:22:47,170
because I don't want to lose
511
00:22:42,630 --> 00:22:47,170
because I don't want to lose
512
00:22:48,170 --> 00:22:50,800
owaranai yume ga
513
00:22:48,170 --> 00:22:50,800
owaranai yume ga
514
00:22:48,170 --> 00:22:50,800
owaranai yume ga
515
00:22:48,170 --> 00:22:50,800
My immortal dream
516
00:22:48,170 --> 00:22:50,800
My immortal dream
517
00:22:48,170 --> 00:22:50,800
My immortal dream
518
00:22:50,800 --> 00:22:53,470
mune no zawameki ga
519
00:22:50,800 --> 00:22:53,470
mune no zawameki ga
520
00:22:50,800 --> 00:22:53,470
mune no zawameki ga
521
00:22:50,800 --> 00:22:53,470
and the budding love inside me
522
00:22:50,800 --> 00:22:53,470
and the budding love inside me
523
00:22:50,800 --> 00:22:53,470
and the budding love inside me
524
00:22:53,470 --> 00:22:57,730
karada wo megutte
525
00:22:53,470 --> 00:22:57,730
karada wo megutte
526
00:22:53,470 --> 00:22:57,730
karada wo megutte
527
00:22:53,470 --> 00:22:57,730
keep me alive
528
00:22:53,470 --> 00:22:57,730
keep me alive
529
00:22:53,470 --> 00:22:57,730
keep me alive
530
00:22:58,730 --> 00:23:03,480
itami sae ima tsuyosa ni naru yo
531
00:22:58,730 --> 00:23:03,480
itami sae ima tsuyosa ni naru yo
532
00:22:58,730 --> 00:23:03,480
itami sae ima tsuyosa ni naru yo
533
00:22:58,730 --> 00:23:03,480
Even pain now drives me onward
534
00:22:58,730 --> 00:23:03,480
Even pain now drives me onward
535
00:22:58,730 --> 00:23:03,480
Even pain now drives me onward
536
00:23:03,480 --> 00:23:07,990
shinjita michi wo yuku
537
00:23:03,480 --> 00:23:07,990
shinjita michi wo yuku
538
00:23:03,480 --> 00:23:07,990
shinjita michi wo yuku
539
00:23:03,480 --> 00:23:07,990
on the path of my conviction
540
00:23:03,480 --> 00:23:07,990
on the path of my conviction
541
00:23:03,480 --> 00:23:07,990
on the path of my conviction
542
00:23:09,240 --> 00:23:14,200
watashi wo tsukiugokasu netsu
543
00:23:09,240 --> 00:23:14,200
watashi wo tsukiugokasu netsu
544
00:23:09,240 --> 00:23:14,200
watashi wo tsukiugokasu netsu
545
00:23:09,240 --> 00:23:14,200
Passion fuels me,
546
00:23:09,240 --> 00:23:14,200
Passion fuels me,
547
00:23:09,240 --> 00:23:14,200
Passion fuels me,
548
00:23:14,200 --> 00:23:21,580
egakitsuzuketeita sekai he michibiku
549
00:23:14,200 --> 00:23:21,580
egakitsuzuketeita sekai he michibiku
550
00:23:14,200 --> 00:23:21,580
egakitsuzuketeita sekai he michibiku
551
00:23:14,200 --> 00:23:21,580
and guides me towards the promised land
552
00:23:14,200 --> 00:23:21,580
and guides me towards the promised land
553
00:23:14,200 --> 00:23:21,580
and guides me towards the promised land
554
00:23:34,300 --> 00:23:40,940
Kill the Demons
555
00:23:34,300 --> 00:23:40,940
Kill the Demons
556
00:23:34,300 --> 00:23:40,940
Kill the Demons
557
00:23:40,940 --> 00:23:42,940
37239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.