All language subtitles for 17 - Kill the Curse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,940 --> 00:00:03,060 Wait, don't tell me... 2 00:00:16,160 --> 00:00:18,080 What is this explosion? 3 00:00:33,380 --> 00:00:34,880 Kurome isn't here. 4 00:00:36,970 --> 00:00:41,220 That intense blast was Rubicante's self-destruct. 5 00:00:43,060 --> 00:00:48,190 With Bols down, we'll need to withdraw. 6 00:00:49,360 --> 00:00:52,440 I wonder what's happened to Sis. 7 00:00:54,740 --> 00:00:56,820 It's already wearing off! 8 00:01:03,000 --> 00:01:04,910 Leone, are you all right? 9 00:01:05,460 --> 00:01:07,330 I'll be just fine. 10 00:01:07,330 --> 00:01:10,300 But I'm gonna need you to work extra hard now, Akame. 11 00:01:11,130 --> 00:01:12,130 Leone... 12 00:01:12,590 --> 00:01:18,220 My regeneration abilities are pretty impressive, you know. 13 00:01:21,310 --> 00:01:22,430 Leone? 14 00:01:22,890 --> 00:01:23,850 Leone! 15 00:01:25,730 --> 00:01:27,100 Leone! 16 00:01:28,060 --> 00:01:28,100 17 00:01:29,190 --> 00:01:34,820 A moon of festering crimson 18 00:01:29,190 --> 00:01:34,820 A moon of festering crimson 19 00:01:29,190 --> 00:01:34,820 kuchihateru you ni moyuru tsuki 20 00:01:29,190 --> 00:01:34,820 kuchihateru you ni moyuru tsuki 21 00:01:34,820 --> 00:01:41,830 disappears into the light of dawn 22 00:01:34,820 --> 00:01:41,830 disappears into the light of dawn 23 00:01:34,820 --> 00:01:41,830 akatsuki ni shizumiyuku 24 00:01:34,820 --> 00:01:41,830 akatsuki ni shizumiyuku 25 00:01:42,910 --> 00:01:48,120 I put on a mask of lies 26 00:01:42,910 --> 00:01:48,120 I put on a mask of lies 27 00:01:42,910 --> 00:01:48,120 tsukurareta kao de sotto chikazuite 28 00:01:42,910 --> 00:01:48,120 tsukurareta kao de sotto chikazuite 29 00:01:48,120 --> 00:01:53,550 and throw what I believe into the darkness 30 00:01:48,120 --> 00:01:53,550 and throw what I believe into the darkness 31 00:01:48,120 --> 00:01:53,550 shinjiru mono wo yami ni otosu 32 00:01:48,120 --> 00:01:53,550 shinjiru mono wo yami ni otosu 33 00:01:53,550 --> 00:01:58,890 Like prey trapped on the Earth 34 00:01:53,550 --> 00:01:58,890 Like prey trapped on the Earth 35 00:01:53,550 --> 00:01:58,890 ito ni karamaru emono no you ni 36 00:01:53,550 --> 00:01:58,890 ito ni karamaru emono no you ni 37 00:01:58,890 --> 00:02:04,180 I look to the sky with longing 38 00:01:58,890 --> 00:02:04,180 I look to the sky with longing 39 00:01:58,890 --> 00:02:04,180 tada hitasura ni sora wo aogu 40 00:01:58,890 --> 00:02:04,180 tada hitasura ni sora wo aogu 41 00:02:04,180 --> 00:02:08,190 Tragedy repeats 42 00:02:04,180 --> 00:02:08,190 Tragedy repeats 43 00:02:04,180 --> 00:02:08,190 kurikaesareru higeki 44 00:02:04,180 --> 00:02:08,190 kurikaesareru higeki 45 00:02:08,190 --> 00:02:12,190 Inside I laugh uneasily 46 00:02:08,190 --> 00:02:12,190 Inside I laugh uneasily 47 00:02:08,190 --> 00:02:12,190 bukimi ni warau ura no kao 48 00:02:08,190 --> 00:02:12,190 bukimi ni warau ura no kao 49 00:02:12,190 --> 00:02:21,740 I draw my sword so that I will never lose anything again 50 00:02:12,190 --> 00:02:21,740 I draw my sword so that I will never lose anything again 51 00:02:12,190 --> 00:02:21,740 kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku 52 00:02:12,190 --> 00:02:21,740 kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku 53 00:02:22,740 --> 00:02:27,500 Here in the dark my smile is stained with wrath 54 00:02:22,740 --> 00:02:27,500 Here in the dark my smile is stained with wrath 55 00:02:22,740 --> 00:02:27,500 yami ni houmure yogoreta egao 56 00:02:22,740 --> 00:02:27,500 yami ni houmure yogoreta egao 57 00:02:27,500 --> 00:02:32,630 My endless rage has no outlet 58 00:02:27,500 --> 00:02:32,630 My endless rage has no outlet 59 00:02:27,500 --> 00:02:32,630 yariba no nai ikari hanate 60 00:02:27,500 --> 00:02:32,630 yariba no nai ikari hanate 61 00:02:32,630 --> 00:02:38,170 No matter how much blood and tears I will have to shed, 62 00:02:32,630 --> 00:02:38,170 No matter how much blood and tears I will have to shed, 63 00:02:32,630 --> 00:02:38,170 dore dake no chi to namida wo nagashitemo 64 00:02:32,630 --> 00:02:38,170 dore dake no chi to namida wo nagashitemo 65 00:02:38,170 --> 00:02:43,510 combat will be my religion 66 00:02:38,170 --> 00:02:43,510 combat will be my religion 67 00:02:38,170 --> 00:02:43,510 inoru you ni kirisaite 68 00:02:38,170 --> 00:02:43,510 inoru you ni kirisaite 69 00:02:43,510 --> 00:02:49,520 and I will drench the world in red 70 00:02:43,510 --> 00:02:49,520 and I will drench the world in red 71 00:02:43,510 --> 00:02:49,520 kyou mo akaku someageyou 72 00:02:43,510 --> 00:02:49,520 kyou mo akaku someageyou 73 00:02:58,820 --> 00:03:02,320 Kill the Curse 74 00:02:58,820 --> 00:03:02,320 Kill the Curse 75 00:02:58,820 --> 00:03:02,320 Kill the Curse 76 00:02:58,820 --> 00:03:02,320 Kill the Curse 77 00:03:03,240 --> 00:03:05,200 Looks like I got away. 78 00:03:08,040 --> 00:03:11,210 I feel terrible for what I did to Woll, though. 79 00:03:12,170 --> 00:03:14,670 Hopefully Kurome is all right. 80 00:03:17,550 --> 00:03:18,880 Hey, Bols. 81 00:03:19,260 --> 00:03:23,590 Why do you always cook for us but never join us for meals? 82 00:03:26,850 --> 00:03:30,640 I'm afraid the sight of me would ruin the flavor. 83 00:03:31,520 --> 00:03:33,770 I see. So you don't want to reveal your face. 84 00:03:34,020 --> 00:03:36,400 That makes me want to see it even more. 85 00:03:34,610 --> 00:03:36,400 Wait, Captain! 86 00:03:36,900 --> 00:03:37,650 No! 87 00:03:41,700 --> 00:03:45,120 What? That's nothing. 88 00:03:45,120 --> 00:03:47,790 I'm disappointed, Bols. 89 00:03:48,660 --> 00:03:51,210 That face of yours wouldn't even raise an eyebrow. 90 00:03:54,170 --> 00:03:55,790 From now on, we're eating together. 91 00:03:56,710 --> 00:03:59,210 'Bout time, Bols! 92 00:04:00,510 --> 00:04:02,090 Coro, stop that! 93 00:04:03,470 --> 00:04:04,930 Come on, 94 00:04:04,930 --> 00:04:06,100 Bols. 95 00:04:10,140 --> 00:04:15,100 I want to eat with everyone again. 96 00:04:18,780 --> 00:04:20,740 My goodness! How terrible! 97 00:04:20,740 --> 00:04:21,900 What's wrong, little one? 98 00:04:22,280 --> 00:04:24,530 It's dangerous here. 99 00:04:25,530 --> 00:04:27,370 It's a ghost! 100 00:04:27,370 --> 00:04:29,950 I'm not a ghost. It's okay, it's okay. 101 00:04:30,790 --> 00:04:32,790 Look, you're hurt. 102 00:04:33,500 --> 00:04:35,170 Stay still, all right? 103 00:04:36,330 --> 00:04:38,210 Come on. Calm down. 104 00:04:38,210 --> 00:04:40,170 He's gonna curse me! 105 00:04:40,170 --> 00:04:40,960 Curse? 106 00:04:40,960 --> 00:04:42,260 What does that even mean? 107 00:04:43,420 --> 00:04:44,470 There you go. 108 00:04:45,130 --> 00:04:47,600 The pain will go away, and you'll get better before you know it. 109 00:04:50,970 --> 00:04:53,480 Thank you so much, mister! 110 00:04:53,480 --> 00:04:54,850 Don't mention it. 111 00:04:59,980 --> 00:05:01,280 But... 112 00:05:01,280 --> 00:05:03,780 What about all the places you've burned? 113 00:05:06,320 --> 00:05:09,030 They won't ever get better. 114 00:05:11,040 --> 00:05:15,250 That girl you just saw lived in one of the villages you incinerated. 115 00:05:15,870 --> 00:05:19,500 You razed it to the ground on suspicion of aiding the Revolutionary Army. 116 00:05:19,500 --> 00:05:24,260 But I guess you can't be expected to remember the face of every single one. 117 00:05:33,430 --> 00:05:34,810 I always knew... 118 00:05:36,940 --> 00:05:40,820 that one day, I'd have to answer for my deeds. 119 00:05:44,240 --> 00:05:45,400 But... 120 00:05:46,490 --> 00:05:47,950 Even so... 121 00:05:49,990 --> 00:05:51,910 I have to come home. 122 00:05:54,410 --> 00:05:57,830 They're both waiting for me. 123 00:06:01,130 --> 00:06:04,130 I have to... come home... 124 00:06:14,350 --> 00:06:18,980 When those who work in the shadows fight one another... 125 00:06:18,980 --> 00:06:21,060 it truly is repulsive. 126 00:06:21,060 --> 00:06:23,520 So, you eliminated the target before they could escape. 127 00:06:23,520 --> 00:06:25,230 Perfect as always, Chelsea. 128 00:06:25,230 --> 00:06:25,990 Lubb! 129 00:06:26,320 --> 00:06:28,450 Let's rendezvous with the others. 130 00:06:29,910 --> 00:06:32,070 I'm going to go after Kurome. 131 00:06:32,070 --> 00:06:34,490 I'll finish the job before she can rejoin Esdeath's squad. 132 00:06:35,410 --> 00:06:40,120 Kurome's already out of my range, but I know which direction she went. 133 00:06:40,120 --> 00:06:42,130 You can go after her, but... 134 00:06:42,420 --> 00:06:44,130 You know how dangerous she is! 135 00:06:44,130 --> 00:06:46,210 You aren't the type to go rogue like this! 136 00:06:46,210 --> 00:06:47,590 It's now or never. 137 00:06:47,590 --> 00:06:52,010 If we let her go, she'll find eight more puppets and attack us at full strength. 138 00:06:52,010 --> 00:06:53,720 That'd be far more dangerous, right? 139 00:06:53,720 --> 00:06:57,180 You need to rejoin the others and tell them what's going on. 140 00:06:57,180 --> 00:07:01,350 Find two people who can still fight and send them as reinforcements. 141 00:07:03,230 --> 00:07:04,150 Fine. 142 00:07:04,900 --> 00:07:06,610 Just don't do anything reckless. 143 00:07:06,610 --> 00:07:07,900 I won't. 144 00:07:07,900 --> 00:07:12,030 If she's already with Esdeath, I'll come right back. 145 00:07:13,160 --> 00:07:15,790 I'll get you your reinforcements as soon as possible. 146 00:07:15,790 --> 00:07:17,290 Counting on ya! 147 00:07:19,960 --> 00:07:21,670 You know how dangerous she is! 148 00:07:21,670 --> 00:07:23,500 You aren't the type to go rogue like this! 149 00:07:24,000 --> 00:07:28,710 Yeah. Guess I've grown soft too. 150 00:07:32,590 --> 00:07:34,970 Anyway, time for my second feat of the day! 151 00:07:34,970 --> 00:07:36,810 Let's do this with style! 152 00:07:40,940 --> 00:07:42,230 Kurome's next. 153 00:07:43,480 --> 00:07:45,560 I'll finish her off, no matter what. 154 00:07:49,530 --> 00:07:51,490 The drug wore off. 155 00:08:00,910 --> 00:08:07,500 We were supposed to buy a hundred kids from here and there and train them as assassins. 156 00:08:07,500 --> 00:08:11,090 This sure looks like a lot more than a hundred to me, though. 157 00:08:11,090 --> 00:08:12,880 It's fine. 158 00:08:13,510 --> 00:08:15,850 We need about this many to start with. 159 00:08:16,510 --> 00:08:20,770 A few dozen will die during the tests, anyway. 160 00:08:20,770 --> 00:08:24,810 So the weak will cull themselves, you say? 161 00:08:24,810 --> 00:08:25,730 Indeed. 162 00:08:26,940 --> 00:08:29,650 I'll train seven of the most elite. 163 00:08:30,820 --> 00:08:32,490 Understood. 164 00:08:32,490 --> 00:08:35,530 Then we'll take the rest of them. 165 00:08:38,330 --> 00:08:43,790 Now, then. I wonder which one will make it through this forest first. 166 00:08:44,920 --> 00:08:47,290 S-Sis... 167 00:08:47,290 --> 00:08:49,130 I can't run anymore. 168 00:08:49,130 --> 00:08:50,760 The goal's just up ahead. 169 00:08:50,760 --> 00:08:51,800 You can do it, Kurome. 170 00:08:53,380 --> 00:08:55,890 Th-They're being eaten! 171 00:08:55,890 --> 00:08:57,260 That way's too dangerous! 172 00:08:57,260 --> 00:08:58,390 Come on, over here! 173 00:08:58,720 --> 00:08:59,680 It'll be okay. 174 00:08:59,680 --> 00:09:00,930 Your sister's here for you. 175 00:09:01,640 --> 00:09:02,600 Okay. 176 00:09:08,770 --> 00:09:10,400 Kurome! 177 00:09:18,280 --> 00:09:21,490 D-Don't touch my sister! 178 00:09:23,120 --> 00:09:24,910 Protect Kurome! 179 00:09:24,960 --> 00:09:27,370 Help Sis... 180 00:09:42,390 --> 00:09:44,100 You pass. 181 00:09:46,440 --> 00:09:50,230 We did it. We passed, Kurome. 182 00:09:50,230 --> 00:09:53,650 Yeah. Thanks, Sis. 183 00:09:54,530 --> 00:09:57,110 So those two sisters are to be part of the seven? 184 00:09:57,110 --> 00:10:00,830 No. We don't allow siblings to belong to the same team. 185 00:10:01,490 --> 00:10:04,080 We can't have them growing dependent on each other. 186 00:10:08,000 --> 00:10:12,090 You two will train separately, in different locations. 187 00:10:12,630 --> 00:10:14,130 Akame, you're coming with me. 188 00:10:14,630 --> 00:10:16,050 Kurome, you're going to the capital. 189 00:10:16,050 --> 00:10:18,630 No! I'm staying with Kurome! 190 00:10:18,630 --> 00:10:19,930 Sis! 191 00:10:20,760 --> 00:10:21,720 Kurome... 192 00:10:21,720 --> 00:10:22,970 Sis... 193 00:10:25,350 --> 00:10:27,640 Kurome! 194 00:10:27,640 --> 00:10:30,770 Sis! 195 00:10:34,020 --> 00:10:36,900 We'll begin the experiment. 196 00:10:38,820 --> 00:10:42,280 None of you made the cut for the elite seven, 197 00:10:42,280 --> 00:10:45,240 but with this drug, it won't be an issue. 198 00:10:45,700 --> 00:10:50,750 Soon, our fearsome band of assassins will be complete. 199 00:10:55,300 --> 00:10:58,760 I miss you, Sis... 200 00:11:04,930 --> 00:11:06,100 I'm tired. 201 00:11:10,940 --> 00:11:13,560 I want to get changed already! 202 00:11:13,560 --> 00:11:15,440 After I treat your injuries. 203 00:11:15,730 --> 00:11:18,280 Leone, are you okay? 204 00:11:18,280 --> 00:11:20,910 Yeah! I've recovered a lot, haven't I? 205 00:11:20,910 --> 00:11:25,330 Now we just have to wait for Lubb to return and use his Relic to sew my arm back on. 206 00:11:25,330 --> 00:11:27,580 You can reattach your arm? 207 00:11:27,580 --> 00:11:30,330 It's a special combination technique unique to Lubb and me. 208 00:11:30,330 --> 00:11:32,830 Not like it'd just grow back on its own. 209 00:11:32,830 --> 00:11:35,840 This healing factor is Lionelle's hidden ability: 210 00:11:35,840 --> 00:11:37,550 Regenerator! 211 00:11:35,840 --> 00:11:35,880 Regenerator 212 00:11:35,880 --> 00:11:35,920 Regenerator 213 00:11:35,920 --> 00:11:35,960 Regenerator 214 00:11:35,960 --> 00:11:36,000 Regenerator 215 00:11:36,000 --> 00:11:36,050 Regenerator 216 00:11:36,050 --> 00:11:36,090 Regenerator 217 00:11:36,090 --> 00:11:36,130 Regenerator 218 00:11:36,130 --> 00:11:36,170 Regenerator 219 00:11:36,170 --> 00:11:36,210 Regenerator 220 00:11:36,210 --> 00:11:36,250 Regenerator 221 00:11:36,250 --> 00:11:36,300 Regenerator 222 00:11:36,300 --> 00:11:36,340 Regenerator 223 00:11:36,340 --> 00:11:36,380 Regenerator 224 00:11:36,380 --> 00:11:36,420 Regenerator 225 00:11:36,420 --> 00:11:36,460 Regenerator 226 00:11:36,460 --> 00:11:36,500 Regenerator 227 00:11:36,500 --> 00:11:36,550 Regenerator 228 00:11:36,550 --> 00:11:36,590 Regenerator 229 00:11:36,590 --> 00:11:36,630 Regenerator 230 00:11:36,630 --> 00:11:36,670 Regenerator 231 00:11:36,670 --> 00:11:36,710 Regenerator 232 00:11:36,710 --> 00:11:36,750 Regenerator 233 00:11:36,750 --> 00:11:36,800 Regenerator 234 00:11:36,800 --> 00:11:36,840 Regenerator 235 00:11:36,840 --> 00:11:36,880 Regenerator 236 00:11:36,880 --> 00:11:36,920 Regenerator 237 00:11:36,920 --> 00:11:36,960 Regenerator 238 00:11:36,960 --> 00:11:37,000 Regenerator 239 00:11:37,000 --> 00:11:37,050 Regenerator 240 00:11:37,050 --> 00:11:37,090 Regenerator 241 00:11:37,090 --> 00:11:37,130 Regenerator 242 00:11:37,130 --> 00:11:37,170 Regenerator 243 00:11:37,170 --> 00:11:37,210 Regenerator 244 00:11:37,210 --> 00:11:37,250 Regenerator 245 00:11:37,250 --> 00:11:37,300 Regenerator 246 00:11:37,300 --> 00:11:37,340 Regenerator 247 00:11:37,340 --> 00:11:37,380 Regenerator 248 00:11:37,380 --> 00:11:37,420 Regenerator 249 00:11:37,420 --> 00:11:37,460 Regenerator 250 00:11:37,460 --> 00:11:37,500 Regenerator 251 00:11:37,500 --> 00:11:37,550 Regenerator 252 00:11:38,260 --> 00:11:39,720 Not bad. 253 00:11:39,720 --> 00:11:43,140 But my Susanoo can heal any injury in an instant. 254 00:11:43,140 --> 00:11:45,050 Yeah, yeah. We know. 255 00:11:45,050 --> 00:11:49,020 In any case, it sure is great that you're getting your arm back! 256 00:11:49,020 --> 00:11:49,680 Right, Akame? 257 00:11:50,430 --> 00:11:51,270 Yeah. 258 00:11:53,190 --> 00:11:57,150 Seems like the perfect hidden ability for someone who never lets go. 259 00:11:57,150 --> 00:12:00,070 What's that? Do I detect a hint of jealousy? 260 00:12:00,070 --> 00:12:02,740 Pumpkin has no need for such things. 261 00:12:02,740 --> 00:12:05,160 The more dangerous the situation, the stronger my firepower. 262 00:12:05,160 --> 00:12:07,200 It lets me get out of the worst scrapes with ea— 263 00:12:07,200 --> 00:12:08,910 I'm applying medicinal herbs. 264 00:12:08,910 --> 00:12:10,120 This may sting a little. 265 00:12:11,540 --> 00:12:15,040 It sure does suck when you try to be cool and end up doing something lame. 266 00:12:15,040 --> 00:12:16,000 I know that all too well. 267 00:12:17,630 --> 00:12:19,800 I don't need your pity, fly boy! 268 00:12:19,800 --> 00:12:21,380 Don't drag me down to your level! 269 00:12:22,880 --> 00:12:23,970 Hey, Lubb. 270 00:12:24,340 --> 00:12:25,970 I know you just got back, but— 271 00:12:25,970 --> 00:12:26,970 Chelsea's... 272 00:12:32,560 --> 00:12:37,230 So all my toys besides Natala and Doya got destroyed. 273 00:12:37,230 --> 00:12:40,990 I probably won't be able to get any more as strong as the ones I had. 274 00:12:42,490 --> 00:12:44,610 These snacks are good, though. 275 00:12:46,370 --> 00:12:48,950 I knew it! It's Kurome! 276 00:12:48,950 --> 00:12:51,330 Thank goodness you're safe! 277 00:12:52,160 --> 00:12:54,290 You too, Bols. 278 00:12:54,290 --> 00:12:55,830 It was such a huge explosion. 279 00:12:56,290 --> 00:12:59,960 I trained in heat resistance during my time with the Incineration Force. 280 00:12:59,960 --> 00:13:01,340 Right. 281 00:13:01,800 --> 00:13:03,300 Thank goodness. 282 00:13:03,300 --> 00:13:04,930 But I must apologize. 283 00:13:04,930 --> 00:13:06,970 I've lost my Imperial Relic. 284 00:13:07,390 --> 00:13:08,180 That's okay. 285 00:13:08,970 --> 00:13:13,680 I've learned each Jaeger's personality and speaking style from Tatsumi. 286 00:13:13,680 --> 00:13:15,810 It seems I won't have a problem. 287 00:13:16,600 --> 00:13:18,520 She's even deactivated Yatsufusa. 288 00:13:19,520 --> 00:13:21,650 But I won't strike yet. 289 00:13:21,650 --> 00:13:24,950 According to Akame, Kurome uses a performance-enhancing drug. 290 00:13:25,360 --> 00:13:29,070 So I have no idea what she'll do when I make my move. 291 00:13:29,070 --> 00:13:32,910 I'll take it slow and wait for the right opportunity! 292 00:13:33,450 --> 00:13:34,370 I see. 293 00:13:34,790 --> 00:13:36,290 So Bols was taken care of. 294 00:13:36,290 --> 00:13:39,080 And Chelsea's going after Kurome alone. 295 00:13:39,080 --> 00:13:43,340 Boss, when Kurome dodged my shot earlier, 296 00:13:43,340 --> 00:13:46,970 I felt like there was more to it than just the drug we've heard about. 297 00:13:46,970 --> 00:13:50,350 Maybe there's something about Kurome that even Akame doesn't know. 298 00:13:50,930 --> 00:13:54,140 We don't know for sure whether Chelsea will be successful. 299 00:13:54,140 --> 00:13:56,440 We should send reinforcements as quickly as possible. 300 00:13:56,440 --> 00:13:59,360 Akame, Tatsumi, you heard her. 301 00:13:59,360 --> 00:14:01,400 I know you haven't fully recovered, 302 00:14:01,400 --> 00:14:03,530 but go after Chelsea and back her up! 303 00:14:03,900 --> 00:14:04,690 Roger that! 304 00:14:04,690 --> 00:14:05,990 We'll head there right away. 305 00:14:07,150 --> 00:14:09,660 We'll arrive at the city soon. 306 00:14:09,660 --> 00:14:11,740 They might be waiting to ambush us. 307 00:14:12,490 --> 00:14:14,950 What is this? 308 00:14:15,410 --> 00:14:19,170 This unnerving feeling I can't quite put my finger on? 309 00:14:19,580 --> 00:14:21,960 She hasn't really given me an opening, either. 310 00:14:21,960 --> 00:14:24,050 Maybe I'll retreat for now and finish her later. 311 00:14:24,590 --> 00:14:27,420 The captain will probably be back soon. 312 00:14:27,420 --> 00:14:29,010 Let's be careful until she— 313 00:14:30,720 --> 00:14:32,930 A-Are you okay, Kurome? 314 00:14:33,970 --> 00:14:36,430 It's because I didn't eat all my snacks. 315 00:14:38,140 --> 00:14:40,980 A-Are you hurt anywhere? 316 00:14:41,440 --> 00:14:42,270 I'll be fine... 317 00:14:42,270 --> 00:14:43,150 KUROME'S 318 00:14:42,270 --> 00:14:43,150 SNACKS 319 00:14:42,730 --> 00:14:44,270 as long as I eat my snacks. 320 00:14:43,150 --> 00:14:43,230 KUROME'S 321 00:14:43,150 --> 00:14:43,230 SNACKS 322 00:14:43,230 --> 00:14:43,320 KUROME'S 323 00:14:43,230 --> 00:14:43,320 SNACKS 324 00:14:43,320 --> 00:14:43,400 KUROME'S 325 00:14:43,320 --> 00:14:43,400 SNACKS 326 00:14:43,400 --> 00:14:43,480 KUROME'S 327 00:14:43,400 --> 00:14:43,480 SNACKS 328 00:14:43,480 --> 00:14:43,570 KUROME'S 329 00:14:43,480 --> 00:14:43,570 SNACKS 330 00:14:43,570 --> 00:14:43,650 KUROME'S 331 00:14:43,570 --> 00:14:43,650 SNACKS 332 00:14:43,650 --> 00:14:43,900 KUROME'S 333 00:14:43,650 --> 00:14:43,900 SNACKS 334 00:14:43,900 --> 00:14:43,980 KUROME'S 335 00:14:43,900 --> 00:14:43,980 SNACKS 336 00:14:43,980 --> 00:14:44,070 KUROME'S 337 00:14:43,980 --> 00:14:44,070 SNACKS 338 00:14:44,070 --> 00:14:44,150 KUROME'S 339 00:14:44,070 --> 00:14:44,150 SNACKS 340 00:14:44,150 --> 00:14:44,230 KUROME'S 341 00:14:44,150 --> 00:14:44,230 SNACKS 342 00:14:44,230 --> 00:14:44,270 KUROME'S 343 00:14:44,230 --> 00:14:44,270 SNACKS 344 00:14:44,940 --> 00:14:46,490 You look like you're in pain. 345 00:14:47,110 --> 00:14:48,740 You poor thing. 346 00:14:48,740 --> 00:14:49,610 I know! 347 00:14:49,610 --> 00:14:51,780 I'll cast a spell that'll make all the pain go away. 348 00:15:02,290 --> 00:15:03,340 There. 349 00:15:03,340 --> 00:15:05,250 Now it won't hurt anymore. 350 00:15:06,880 --> 00:15:07,920 Goodbye. 351 00:15:13,390 --> 00:15:15,640 Sis... 352 00:15:17,100 --> 00:15:19,980 Both targets assassinated. Mission accomplished. 353 00:15:21,150 --> 00:15:22,100 This girl... 354 00:15:22,600 --> 00:15:25,320 The last word she ever breathed was "Sis." 355 00:15:26,070 --> 00:15:30,610 Though it pains me, such is the fate of a killer. 356 00:15:32,360 --> 00:15:35,330 Your test scores are among the highest ever recorded. 357 00:15:35,330 --> 00:15:36,950 I expect great things from you. 358 00:15:36,950 --> 00:15:38,790 Yes, sir. 359 00:15:38,790 --> 00:15:40,750 I'll do my best. 360 00:15:41,290 --> 00:15:42,460 I'm counting on you. 361 00:15:44,880 --> 00:15:47,300 I'll go with the flow, climb the corporate ladder, 362 00:15:47,300 --> 00:15:49,420 and marry into a prestigious family! 363 00:15:52,130 --> 00:15:53,590 Then, Your Excellency, 364 00:15:53,590 --> 00:15:55,390 this is yours. 365 00:15:55,390 --> 00:15:57,350 Just leave it over there somewhere. 366 00:15:57,350 --> 00:15:58,600 A bribe? 367 00:15:57,350 --> 00:16:00,060 We never had this meeting. 368 00:15:58,600 --> 00:16:00,060 What a scumbag. 369 00:16:03,850 --> 00:16:05,770 Run! Run away! 370 00:16:13,990 --> 00:16:15,870 Hunting people for sport... 371 00:16:17,120 --> 00:16:18,410 He's insane. 372 00:16:20,410 --> 00:16:24,330 But what can I possibly do? 373 00:16:30,880 --> 00:16:32,220 What's this? 374 00:16:32,220 --> 00:16:34,680 In the basement? 375 00:16:35,550 --> 00:16:39,010 That's an Imperial Relic called Gaea Foundation. 376 00:16:39,010 --> 00:16:43,190 They keep it down there because nobody here can use it. 377 00:16:44,770 --> 00:16:46,230 An Imperial Relic? 378 00:16:47,150 --> 00:16:50,230 The Relic is calling out to me. 379 00:16:54,860 --> 00:16:56,740 It's telling me to use it. 380 00:17:00,910 --> 00:17:03,290 The viceroy has been killed! 381 00:17:04,750 --> 00:17:07,130 Everyone's relieved. 382 00:17:07,130 --> 00:17:08,460 They're happy. 383 00:17:09,710 --> 00:17:12,050 I helped fix one small part of the world. 384 00:17:13,010 --> 00:17:15,340 If I continue using this ability, 385 00:17:15,340 --> 00:17:19,260 maybe I can help restore the rest of this depraved world. 386 00:17:20,930 --> 00:17:24,100 One day soon, we'll bring about peace. 387 00:17:24,100 --> 00:17:26,650 And then you can be reborn into our new world. 388 00:17:29,610 --> 00:17:30,320 Say... 389 00:17:29,610 --> 00:17:29,650 S a y 390 00:17:29,610 --> 00:17:29,650 S a y 391 00:17:29,650 --> 00:17:29,690 S a y 392 00:17:29,650 --> 00:17:29,690 S a y 393 00:17:29,690 --> 00:17:29,730 S a y 394 00:17:29,690 --> 00:17:29,730 S a y 395 00:17:29,730 --> 00:17:29,770 S a y 396 00:17:29,730 --> 00:17:29,770 S a y 397 00:17:29,770 --> 00:17:29,820 S a y 398 00:17:29,770 --> 00:17:29,820 S a y 399 00:17:29,820 --> 00:17:29,860 S a y 400 00:17:29,820 --> 00:17:29,860 S a y 401 00:17:29,860 --> 00:17:29,900 S a y 402 00:17:29,860 --> 00:17:29,900 S a y 403 00:17:29,900 --> 00:17:29,940 S a y 404 00:17:29,900 --> 00:17:29,940 S a y 405 00:17:29,940 --> 00:17:29,980 S a y 406 00:17:29,940 --> 00:17:29,980 S a y 407 00:17:29,980 --> 00:17:30,020 S a y 408 00:17:29,980 --> 00:17:30,020 S a y 409 00:17:30,020 --> 00:17:30,070 S a y 410 00:17:30,020 --> 00:17:30,070 S a y 411 00:17:30,070 --> 00:17:30,110 S a y 412 00:17:30,070 --> 00:17:30,110 S a y 413 00:17:30,110 --> 00:17:30,150 S a y 414 00:17:30,110 --> 00:17:30,150 S a y 415 00:17:30,150 --> 00:17:30,190 S a y 416 00:17:30,150 --> 00:17:30,190 S a y 417 00:17:30,190 --> 00:17:30,230 S a y 418 00:17:30,190 --> 00:17:30,230 S a y 419 00:17:30,230 --> 00:17:30,270 S a y 420 00:17:30,230 --> 00:17:30,270 S a y 421 00:17:30,270 --> 00:17:30,320 S a y 422 00:17:30,270 --> 00:17:30,320 S a y 423 00:17:32,990 --> 00:17:34,030 When did you— 424 00:17:34,700 --> 00:17:37,450 That spell of yours didn't work. 425 00:17:37,450 --> 00:17:40,410 It hurts so much. I can't take it anymore. 426 00:17:41,330 --> 00:17:43,120 I'm certain I pierced her vital point! 427 00:17:43,580 --> 00:17:48,500 After Sis left, they created a new drug. 428 00:17:49,170 --> 00:17:52,000 A powerful formula that enhances the body far past its limits. 429 00:17:52,550 --> 00:17:54,970 It puts a great deal of stress on the user. 430 00:17:56,590 --> 00:17:58,680 Far more than I ever thought possible. 431 00:17:59,640 --> 00:18:01,930 If you want to kill me, 432 00:18:01,930 --> 00:18:07,100 it'll take nothing less than destroying my heart or cutting my head off. 433 00:18:13,980 --> 00:18:16,150 I never imagined she'd become such a monster. 434 00:18:16,610 --> 00:18:18,110 I'll transform and get away! 435 00:18:23,950 --> 00:18:26,250 Damn... it... 436 00:18:29,790 --> 00:18:31,170 I can't move any further. 437 00:18:31,170 --> 00:18:33,130 Maybe I won't make it. 438 00:18:33,500 --> 00:18:34,420 But... 439 00:18:34,420 --> 00:18:38,880 I can at least kill that woman while I'm still conscious. 440 00:18:39,470 --> 00:18:43,510 I heard her. She said both targets had been assassinated. 441 00:18:43,970 --> 00:18:47,100 I'll avenge you, Bols. 442 00:18:47,770 --> 00:18:49,480 Cut her to pieces! 443 00:18:49,850 --> 00:18:50,690 Natala! 444 00:18:50,690 --> 00:18:51,900 Doya! 445 00:19:36,860 --> 00:19:37,980 I see. 446 00:19:38,780 --> 00:19:42,950 So I'm the one who's about to suffer a killer's fate. 447 00:19:44,280 --> 00:19:48,750 Damn. I was looking forward to his admiration. 448 00:19:50,250 --> 00:19:56,630 "What do you think, Tatsumi? Didn't I do great?" 449 00:20:02,090 --> 00:20:03,090 But now... 450 00:20:27,240 --> 00:20:29,580 The rain just won't let up. 451 00:20:30,830 --> 00:20:34,460 I'm gonna turn invisible and take a look around. 452 00:20:34,880 --> 00:20:36,080 Be careful. 453 00:20:36,500 --> 00:20:38,880 Just check the situation for now. 454 00:20:38,880 --> 00:20:39,710 Right. 455 00:20:42,420 --> 00:20:45,640 The blood on the road leads all the way into the city. 456 00:20:46,260 --> 00:20:49,350 If Chelsea's been captured, we have to rescue her. 457 00:20:50,100 --> 00:20:52,770 She's always been able to take care of herself, though. 458 00:20:52,770 --> 00:20:56,310 Maybe she already made it back to the boss and we missed each other. 459 00:21:01,360 --> 00:21:04,570 Yeah. There's no way she'd put herself in danger. 460 00:21:04,570 --> 00:21:06,410 That blood probably belonged to the enemy. 461 00:21:11,370 --> 00:21:12,700 A crowd... 462 00:21:12,700 --> 00:21:14,710 463 00:21:55,000 --> 00:21:55,040 464 00:22:06,470 --> 00:22:10,010 furikaeru kako wa nai 465 00:22:06,470 --> 00:22:10,010 furikaeru kako wa nai 466 00:22:06,470 --> 00:22:10,010 furikaeru kako wa nai 467 00:22:06,470 --> 00:22:10,010 There is no past to look back on 468 00:22:06,470 --> 00:22:10,010 There is no past to look back on 469 00:22:06,470 --> 00:22:10,010 There is no past to look back on 470 00:22:11,720 --> 00:22:15,390 kono te hanashita hi kara 471 00:22:11,720 --> 00:22:15,390 kono te hanashita hi kara 472 00:22:11,720 --> 00:22:15,390 kono te hanashita hi kara 473 00:22:11,720 --> 00:22:15,390 since I let go of it 474 00:22:11,720 --> 00:22:15,390 since I let go of it 475 00:22:11,720 --> 00:22:15,390 since I let go of it 476 00:22:16,850 --> 00:22:20,190 ushinau mono wa nai to 477 00:22:16,850 --> 00:22:20,190 ushinau mono wa nai to 478 00:22:16,850 --> 00:22:20,190 ushinau mono wa nai to 479 00:22:16,850 --> 00:22:20,190 I kept telling myself the entire time 480 00:22:16,850 --> 00:22:20,190 I kept telling myself the entire time 481 00:22:16,850 --> 00:22:20,190 I kept telling myself the entire time 482 00:22:20,940 --> 00:22:25,570 kurikaeshi iikikaseteta 483 00:22:20,940 --> 00:22:25,570 kurikaeshi iikikaseteta 484 00:22:20,940 --> 00:22:25,570 kurikaeshi iikikaseteta 485 00:22:20,940 --> 00:22:25,570 that I would have nothing to lose anymore 486 00:22:20,940 --> 00:22:25,570 that I would have nothing to lose anymore 487 00:22:20,940 --> 00:22:25,570 that I would have nothing to lose anymore 488 00:22:26,950 --> 00:22:32,240 seijaku ni tadayou tsuki 489 00:22:26,950 --> 00:22:32,240 seijaku ni tadayou tsuki 490 00:22:26,950 --> 00:22:32,240 seijaku ni tadayou tsuki 491 00:22:26,950 --> 00:22:32,240 The moon drifts through the silence 492 00:22:26,950 --> 00:22:32,240 The moon drifts through the silence 493 00:22:26,950 --> 00:22:32,240 The moon drifts through the silence 494 00:22:32,240 --> 00:22:37,210 donna yami mo terashiteyukeru 495 00:22:32,240 --> 00:22:37,210 donna yami mo terashiteyukeru 496 00:22:32,240 --> 00:22:37,210 donna yami mo terashiteyukeru 497 00:22:32,240 --> 00:22:37,210 It can shine a light on any darkness 498 00:22:32,240 --> 00:22:37,210 It can shine a light on any darkness 499 00:22:32,240 --> 00:22:37,210 It can shine a light on any darkness 500 00:22:37,210 --> 00:22:42,630 tsuyoi hikari mirai he kazasu 501 00:22:37,210 --> 00:22:42,630 tsuyoi hikari mirai he kazasu 502 00:22:37,210 --> 00:22:42,630 tsuyoi hikari mirai he kazasu 503 00:22:37,210 --> 00:22:42,630 I will carry the strength of its light into the future 504 00:22:37,210 --> 00:22:42,630 I will carry the strength of its light into the future 505 00:22:37,210 --> 00:22:42,630 I will carry the strength of its light into the future 506 00:22:42,630 --> 00:22:47,170 maketaku wa nai kara 507 00:22:42,630 --> 00:22:47,170 maketaku wa nai kara 508 00:22:42,630 --> 00:22:47,170 maketaku wa nai kara 509 00:22:42,630 --> 00:22:47,170 because I don't want to lose 510 00:22:42,630 --> 00:22:47,170 because I don't want to lose 511 00:22:42,630 --> 00:22:47,170 because I don't want to lose 512 00:22:48,170 --> 00:22:50,800 owaranai yume ga 513 00:22:48,170 --> 00:22:50,800 owaranai yume ga 514 00:22:48,170 --> 00:22:50,800 owaranai yume ga 515 00:22:48,170 --> 00:22:50,800 My immortal dream 516 00:22:48,170 --> 00:22:50,800 My immortal dream 517 00:22:48,170 --> 00:22:50,800 My immortal dream 518 00:22:50,800 --> 00:22:53,470 mune no zawameki ga 519 00:22:50,800 --> 00:22:53,470 mune no zawameki ga 520 00:22:50,800 --> 00:22:53,470 mune no zawameki ga 521 00:22:50,800 --> 00:22:53,470 and the budding love inside me 522 00:22:50,800 --> 00:22:53,470 and the budding love inside me 523 00:22:50,800 --> 00:22:53,470 and the budding love inside me 524 00:22:53,470 --> 00:22:57,730 karada wo megutte 525 00:22:53,470 --> 00:22:57,730 karada wo megutte 526 00:22:53,470 --> 00:22:57,730 karada wo megutte 527 00:22:53,470 --> 00:22:57,730 keep me alive 528 00:22:53,470 --> 00:22:57,730 keep me alive 529 00:22:53,470 --> 00:22:57,730 keep me alive 530 00:22:58,730 --> 00:23:03,480 itami sae ima tsuyosa ni naru yo 531 00:22:58,730 --> 00:23:03,480 itami sae ima tsuyosa ni naru yo 532 00:22:58,730 --> 00:23:03,480 itami sae ima tsuyosa ni naru yo 533 00:22:58,730 --> 00:23:03,480 Even pain now drives me onward 534 00:22:58,730 --> 00:23:03,480 Even pain now drives me onward 535 00:22:58,730 --> 00:23:03,480 Even pain now drives me onward 536 00:23:03,480 --> 00:23:07,990 shinjita michi wo yuku 537 00:23:03,480 --> 00:23:07,990 shinjita michi wo yuku 538 00:23:03,480 --> 00:23:07,990 shinjita michi wo yuku 539 00:23:03,480 --> 00:23:07,990 on the path of my conviction 540 00:23:03,480 --> 00:23:07,990 on the path of my conviction 541 00:23:03,480 --> 00:23:07,990 on the path of my conviction 542 00:23:09,240 --> 00:23:14,200 watashi wo tsukiugokasu netsu 543 00:23:09,240 --> 00:23:14,200 watashi wo tsukiugokasu netsu 544 00:23:09,240 --> 00:23:14,200 watashi wo tsukiugokasu netsu 545 00:23:09,240 --> 00:23:14,200 Passion fuels me, 546 00:23:09,240 --> 00:23:14,200 Passion fuels me, 547 00:23:09,240 --> 00:23:14,200 Passion fuels me, 548 00:23:14,200 --> 00:23:21,580 egakitsuzuketeita sekai he michibiku 549 00:23:14,200 --> 00:23:21,580 egakitsuzuketeita sekai he michibiku 550 00:23:14,200 --> 00:23:21,580 egakitsuzuketeita sekai he michibiku 551 00:23:14,200 --> 00:23:21,580 and guides me towards the promised land 552 00:23:14,200 --> 00:23:21,580 and guides me towards the promised land 553 00:23:14,200 --> 00:23:21,580 and guides me towards the promised land 554 00:23:34,300 --> 00:23:40,940 Kill the Demons 555 00:23:34,300 --> 00:23:40,940 Kill the Demons 556 00:23:34,300 --> 00:23:40,940 Kill the Demons 557 00:23:40,940 --> 00:23:42,940 37239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.