All language subtitles for 16 - Kill the Dolls

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:05,980 Now, then. Let us begin this battle between Relic-wielders. 2 00:00:06,440 --> 00:00:08,070 I wonder how many will die? 3 00:00:13,070 --> 00:00:17,370 The strain of controlling eight dead bodies should dull her reactions. 4 00:00:17,370 --> 00:00:19,240 I won't waste this opportunity! 5 00:00:34,880 --> 00:00:36,760 N-Natala? 6 00:00:39,180 --> 00:00:40,600 Let him rest in peace! 7 00:00:41,100 --> 00:00:42,850 Wasn't he an old friend of yours? 8 00:00:43,430 --> 00:00:45,730 What do you mean, Sis? 9 00:00:48,230 --> 00:00:52,780 I want to always be with him because he's my friend. 10 00:00:53,360 --> 00:00:56,320 I'll add you to my collection as well, Sis. 11 00:00:56,780 --> 00:01:00,580 That way, we can be together again. 12 00:01:01,370 --> 00:01:02,500 Shut up! 13 00:01:04,410 --> 00:01:05,870 Too bad. 14 00:01:08,130 --> 00:01:09,920 Magma Drive! 15 00:01:12,840 --> 00:01:15,510 That Imperial Relic has a long-ranged attack? 16 00:01:18,760 --> 00:01:20,100 Don't rush in alone! 17 00:01:20,470 --> 00:01:22,020 This isn't like you, Akame! 18 00:01:23,890 --> 00:01:24,850 I'm sorry. 19 00:01:27,230 --> 00:01:31,980 It doesn't look like these guys are going down without a fight. 20 00:01:32,980 --> 00:01:33,030 21 00:01:34,110 --> 00:01:39,740 A moon of festering crimson 22 00:01:34,110 --> 00:01:39,740 A moon of festering crimson 23 00:01:34,110 --> 00:01:39,740 kuchihateru you ni moyuru tsuki 24 00:01:34,110 --> 00:01:39,740 kuchihateru you ni moyuru tsuki 25 00:01:39,740 --> 00:01:46,750 disappears into the light of dawn 26 00:01:39,740 --> 00:01:46,750 disappears into the light of dawn 27 00:01:39,740 --> 00:01:46,750 akatsuki ni shizumiyuku 28 00:01:39,740 --> 00:01:46,750 akatsuki ni shizumiyuku 29 00:01:47,830 --> 00:01:53,050 I put on a mask of lies 30 00:01:47,830 --> 00:01:53,050 I put on a mask of lies 31 00:01:47,830 --> 00:01:53,050 tsukurareta kao de sotto chikazuite 32 00:01:47,830 --> 00:01:53,050 tsukurareta kao de sotto chikazuite 33 00:01:53,050 --> 00:01:58,470 and throw what I believe into the darkness 34 00:01:53,050 --> 00:01:58,470 and throw what I believe into the darkness 35 00:01:53,050 --> 00:01:58,470 shinjiru mono wo yami ni otosu 36 00:01:53,050 --> 00:01:58,470 shinjiru mono wo yami ni otosu 37 00:01:58,470 --> 00:02:03,810 Like prey trapped on the Earth 38 00:01:58,470 --> 00:02:03,810 Like prey trapped on the Earth 39 00:01:58,470 --> 00:02:03,810 ito ni karamaru emono no you ni 40 00:01:58,470 --> 00:02:03,810 ito ni karamaru emono no you ni 41 00:02:03,810 --> 00:02:09,100 I look to the sky with longing 42 00:02:03,810 --> 00:02:09,100 I look to the sky with longing 43 00:02:03,810 --> 00:02:09,100 tada hitasura ni sora wo aogu 44 00:02:03,810 --> 00:02:09,100 tada hitasura ni sora wo aogu 45 00:02:09,100 --> 00:02:13,110 Tragedy repeats 46 00:02:09,100 --> 00:02:13,110 Tragedy repeats 47 00:02:09,100 --> 00:02:13,110 kurikaesareru higeki 48 00:02:09,100 --> 00:02:13,110 kurikaesareru higeki 49 00:02:13,110 --> 00:02:17,110 Inside I laugh uneasily 50 00:02:13,110 --> 00:02:17,110 Inside I laugh uneasily 51 00:02:13,110 --> 00:02:17,110 bukimi ni warau ura no kao 52 00:02:13,110 --> 00:02:17,110 bukimi ni warau ura no kao 53 00:02:17,110 --> 00:02:26,660 I draw my sword so that I will never lose anything again 54 00:02:17,110 --> 00:02:26,660 I draw my sword so that I will never lose anything again 55 00:02:17,110 --> 00:02:26,660 kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku 56 00:02:17,110 --> 00:02:26,660 kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku 57 00:02:27,660 --> 00:02:32,420 Here in the dark my smile is stained with wrath 58 00:02:27,660 --> 00:02:32,420 Here in the dark my smile is stained with wrath 59 00:02:27,660 --> 00:02:32,420 yami ni houmure yogoreta egao 60 00:02:27,660 --> 00:02:32,420 yami ni houmure yogoreta egao 61 00:02:32,420 --> 00:02:37,550 My endless rage has no outlet 62 00:02:32,420 --> 00:02:37,550 My endless rage has no outlet 63 00:02:32,420 --> 00:02:37,550 yariba no nai ikari hanate 64 00:02:32,420 --> 00:02:37,550 yariba no nai ikari hanate 65 00:02:37,550 --> 00:02:43,100 No matter how much blood and tears I will have to shed, 66 00:02:37,550 --> 00:02:43,100 No matter how much blood and tears I will have to shed, 67 00:02:37,550 --> 00:02:43,100 dore dake no chi to namida wo nagashitemo 68 00:02:37,550 --> 00:02:43,100 dore dake no chi to namida wo nagashitemo 69 00:02:43,100 --> 00:02:48,430 combat will be my religion 70 00:02:43,100 --> 00:02:48,430 combat will be my religion 71 00:02:43,100 --> 00:02:48,430 inoru you ni kirisaite 72 00:02:43,100 --> 00:02:48,430 inoru you ni kirisaite 73 00:02:48,430 --> 00:02:54,440 and I will drench the world in red 74 00:02:48,430 --> 00:02:54,440 and I will drench the world in red 75 00:02:48,430 --> 00:02:54,440 kyou mo akaku someageyou 76 00:02:48,430 --> 00:02:54,440 kyou mo akaku someageyou 77 00:03:03,910 --> 00:03:07,410 Kill the Puppets 78 00:03:03,910 --> 00:03:07,410 Kill the Puppets 79 00:03:03,910 --> 00:03:07,410 Kill the Puppets 80 00:03:03,910 --> 00:03:07,410 Kill the Puppets 81 00:03:06,450 --> 00:03:07,870 Sis... 82 00:03:08,370 --> 00:03:11,500 You betrayed us and threw your lot in with the likes of them. 83 00:03:11,500 --> 00:03:13,840 Get them, Destaghoul! 84 00:03:28,640 --> 00:03:31,690 So this is what an ultra-class Danger Beast can do. 85 00:03:31,690 --> 00:03:33,190 This is crazy! 86 00:03:35,190 --> 00:03:37,150 The very landscape's changed. 87 00:03:37,400 --> 00:03:38,440 However, 88 00:03:38,900 --> 00:03:43,160 you don't have your reputation for nothing, Night Raid. 89 00:03:43,160 --> 00:03:44,870 It didn't even touch you. 90 00:03:48,160 --> 00:03:50,460 The battle's begun? 91 00:03:50,910 --> 00:03:54,420 I've got to do my part too. 92 00:03:54,420 --> 00:03:55,790 Najenda... 93 00:03:56,960 --> 00:04:01,590 After this is over, maybe I'll confess my feelings to her. 94 00:04:01,590 --> 00:04:05,140 If I don't act soon, Su might take her from me. 95 00:04:06,680 --> 00:04:08,970 What destructive power. 96 00:04:08,970 --> 00:04:11,640 All right. We'll stop him together! 97 00:04:11,640 --> 00:04:15,100 I would not advise that order, Najenda. 98 00:04:15,100 --> 00:04:17,610 He is certainly powerful. 99 00:04:18,150 --> 00:04:19,030 However... 100 00:04:21,610 --> 00:04:23,700 I can deal with him myself. 101 00:04:23,700 --> 00:04:25,240 Have everyone else go after the others. 102 00:04:27,240 --> 00:04:28,870 That's my Relic for you. 103 00:04:30,370 --> 00:04:32,040 If I can just bring down Kurome... 104 00:04:32,370 --> 00:04:34,120 This time, I won't miss! 105 00:04:42,340 --> 00:04:43,670 A gunslinger? 106 00:04:43,670 --> 00:04:44,680 Bring it! 107 00:04:49,850 --> 00:04:52,350 So this is another Danger Beast carcass. 108 00:04:52,350 --> 00:04:54,390 It's a type I've never seen before. 109 00:05:02,150 --> 00:05:03,360 Another enemy? 110 00:05:07,160 --> 00:05:08,620 Unskilled, skilled, skilled... 111 00:05:12,660 --> 00:05:15,370 If not for the armor, he would've gotten me. 112 00:05:15,370 --> 00:05:17,040 What the hell is that thing? 113 00:05:17,040 --> 00:05:19,090 I failed. Failed. 114 00:05:20,880 --> 00:05:22,630 That fire is dangerous. 115 00:05:23,010 --> 00:05:23,840 Eliminate. 116 00:05:23,840 --> 00:05:26,260 Straight from the front? 117 00:05:34,480 --> 00:05:38,310 Murasame won't work on a corpse puppet! 118 00:05:41,190 --> 00:05:41,980 Akame! 119 00:05:54,330 --> 00:05:57,960 You're in for it now, old man. 120 00:06:00,920 --> 00:06:02,800 I can see through your moves, clear as... 121 00:06:04,300 --> 00:06:05,170 mud! 122 00:06:06,800 --> 00:06:09,800 My kinetic perception can't keep up! 123 00:06:09,800 --> 00:06:11,680 He isn't even using an Imperial Relic! 124 00:06:11,680 --> 00:06:13,260 This guy... 125 00:06:13,640 --> 00:06:16,730 Wow, it's a battle royal! 126 00:06:16,730 --> 00:06:17,770 How fun! 127 00:06:17,770 --> 00:06:19,020 Kurome... 128 00:06:19,020 --> 00:06:22,650 See? Aren't my toys great? 129 00:06:23,320 --> 00:06:26,740 Doya's an assassin from the northern race. 130 00:06:27,360 --> 00:06:31,030 She's super-confident. You can tell from the expression on her face. 131 00:06:31,450 --> 00:06:37,040 Woll was a famous bodyguard, but he was protecting one of my targets, so I killed him. 132 00:06:37,460 --> 00:06:41,540 Apeman's a real muscle-brain, but he's easy to use, so he's one of my favorites. 133 00:06:42,040 --> 00:06:45,170 Hentarr was a survivor of a savage tribe. 134 00:06:45,170 --> 00:06:49,550 His moves are tricky, so I had a tough time killing him. He's my pride and joy. 135 00:06:49,880 --> 00:06:52,890 Rokgough was an imperial general. 136 00:06:52,890 --> 00:06:55,810 He tried to defect to the Revolutionary Army, so I assassinated him. 137 00:06:56,810 --> 00:07:00,100 And I found Destaghoul while he was hibernating. 138 00:07:00,100 --> 00:07:01,310 Lucky catch? 139 00:07:01,730 --> 00:07:02,400 Lastly... 140 00:07:03,060 --> 00:07:05,980 My childhood friend, Natala! 141 00:07:06,440 --> 00:07:09,650 He does a great job of defending me while I'm using Yatsufusa. 142 00:07:10,110 --> 00:07:14,990 Actually, I have one more, but you'll have to wait a bit for their debut. 143 00:07:14,990 --> 00:07:18,790 There's another one we haven't even seen yet? 144 00:07:20,920 --> 00:07:22,380 Damn it! 145 00:07:24,710 --> 00:07:25,710 What? 146 00:07:25,710 --> 00:07:28,050 It's no use. They're puppets. 147 00:07:28,510 --> 00:07:31,220 Not even skewering their hearts will stop them. 148 00:07:31,510 --> 00:07:33,720 As long as I'm still standing, anyway. 149 00:07:39,730 --> 00:07:42,600 You're certainly strong, old man. 150 00:07:42,600 --> 00:07:43,690 But... 151 00:07:45,730 --> 00:07:47,860 I've figured out your game! 152 00:07:47,860 --> 00:07:50,530 Using the same move over and over won't work on me! 153 00:07:50,530 --> 00:07:52,150 Don't let go, Leone! 154 00:07:55,120 --> 00:07:56,370 General Rokgough... 155 00:07:57,830 --> 00:07:59,290 As a former colleague, 156 00:07:59,290 --> 00:08:03,370 I will free you from this curse as quickly as possible. 157 00:08:03,370 --> 00:08:06,880 I-It's been a while since I've seen you fight. 158 00:08:07,500 --> 00:08:09,300 All right, my turn! 159 00:08:17,260 --> 00:08:20,980 Letting me out of your sight is a bad idea. 160 00:08:21,640 --> 00:08:24,310 I won't hesitate to take advantage of the situation. 161 00:08:24,690 --> 00:08:26,730 That does it. 162 00:08:26,730 --> 00:08:28,150 You... 163 00:08:28,610 --> 00:08:31,490 Taking advantage of the situation? 164 00:08:32,860 --> 00:08:35,490 Two can play at that game. 165 00:08:40,870 --> 00:08:44,120 Wow! Stopping your own bleeding is rather impressive! 166 00:08:47,750 --> 00:08:52,210 I'll show you what happens when you enrage a lion! 167 00:08:54,680 --> 00:08:56,300 Don't rush in, Leone! 168 00:08:57,090 --> 00:08:58,970 Kurome has guards. 169 00:08:58,970 --> 00:09:01,310 First, support Akame. 170 00:09:01,680 --> 00:09:04,100 Then go after Kurome together. 171 00:09:04,390 --> 00:09:06,560 We'll settle this, general to general. 172 00:09:06,560 --> 00:09:09,940 He doesn't even have a Relic of his own. I'll be fine. 173 00:09:10,610 --> 00:09:12,150 Understood. 174 00:09:13,320 --> 00:09:14,990 Just you wait. 175 00:09:14,990 --> 00:09:16,780 I'll be back for you. 176 00:09:17,660 --> 00:09:21,700 I'm starting to think I could do with you in my collection. 177 00:09:27,210 --> 00:09:31,090 We should have caught up to them by now. Something's off. 178 00:09:31,550 --> 00:09:33,960 It is indeed strange. 179 00:09:33,960 --> 00:09:37,300 Could this be a setup? Perhaps they were aiming for Kurome's party all along. 180 00:09:43,270 --> 00:09:46,560 So this territory is overrun by bandits. 181 00:09:46,560 --> 00:09:48,350 I doubt this was a coincidence. 182 00:09:48,350 --> 00:09:50,820 They're here, just as we were told! 183 00:09:50,820 --> 00:09:52,070 It's General Esdeath. 184 00:09:52,070 --> 00:09:53,280 She's irresistible! 185 00:09:53,280 --> 00:09:56,450 They must be in league with Night Raid. 186 00:09:56,450 --> 00:09:58,530 Seryu, Run... 187 00:09:59,030 --> 00:10:00,780 We will trample them underfoot. 188 00:10:00,780 --> 00:10:03,790 Leave a few alive, but break all their bones. 189 00:10:05,160 --> 00:10:06,830 I have some questions for them. 190 00:10:10,580 --> 00:10:12,420 I can't jump in carelessly. 191 00:10:12,420 --> 00:10:13,210 However... 192 00:10:17,590 --> 00:10:21,390 She's circling us, looking for a chance to strike. 193 00:10:21,390 --> 00:10:24,100 I'll give her the opening she wants! 194 00:10:28,520 --> 00:10:29,600 I can do it! 195 00:10:35,650 --> 00:10:37,650 He has armor plates on his wrists! 196 00:10:37,650 --> 00:10:38,950 Anti-Murasame equipment. 197 00:10:41,870 --> 00:10:43,870 What an incredible flip! 198 00:10:49,460 --> 00:10:53,090 May I ask you one thing? 199 00:10:53,590 --> 00:10:57,880 Akame, why did you join the Revolutionary Army? 200 00:10:58,590 --> 00:11:02,140 I would have been glad to have you as my ally. 201 00:11:15,400 --> 00:11:19,780 Because I knew in my heart that this was the right path. 202 00:11:19,780 --> 00:11:22,030 I merely chose to walk the path I believed in. 203 00:11:23,240 --> 00:11:25,410 A straightforward explanation. 204 00:11:25,410 --> 00:11:26,660 Thank you. 205 00:11:27,410 --> 00:11:28,000 However... 206 00:11:28,000 --> 00:11:33,250 It is my job to incinerate you, along with your ideals! 207 00:11:36,380 --> 00:11:38,010 I want a piece of the action! 208 00:11:38,010 --> 00:11:39,380 Now it's two against two. 209 00:11:40,220 --> 00:11:41,010 Leone! 210 00:11:41,010 --> 00:11:43,550 Don't worry about me. 211 00:11:43,550 --> 00:11:45,680 Just focus on the battle! 212 00:11:46,100 --> 00:11:47,970 They're strong. Be careful. 213 00:11:47,970 --> 00:11:49,020 Yeah. 214 00:11:49,020 --> 00:11:51,940 Let's defeat Bols and head straight for Kurome! 215 00:11:54,150 --> 00:11:56,270 The injuries Esdeath inflicted upon me 216 00:11:56,270 --> 00:12:00,240 have left me at around forty percent of my full strength. 217 00:12:02,240 --> 00:12:03,700 But I'm more agile than I thought! 218 00:12:08,990 --> 00:12:10,200 That's Earth Shaker! 219 00:12:17,000 --> 00:12:18,750 I'm well aware of your moves. 220 00:12:18,750 --> 00:12:21,300 They've been ingrained in me from training! 221 00:12:24,430 --> 00:12:25,800 Reel Assault! 222 00:12:34,520 --> 00:12:36,610 Wanna get a drink, Naje? 223 00:12:46,200 --> 00:12:49,790 Wh-What Relic could desecrate people so grossly?! 224 00:13:17,810 --> 00:13:22,070 Looks like we're both pretty hard to kill. 225 00:13:22,900 --> 00:13:24,450 It's decaying, but it's still ultra-class. 226 00:13:24,450 --> 00:13:26,110 A tough opponent even for you. 227 00:13:26,110 --> 00:13:27,660 That's true, but... 228 00:13:28,030 --> 00:13:29,450 Take a look, Najenda. 229 00:13:31,490 --> 00:13:34,620 That protrusion bothers me very much. 230 00:13:35,290 --> 00:13:37,620 That area is asymmetrical. 231 00:13:38,380 --> 00:13:41,670 I got hit just then because I was paying too much attention to it. 232 00:13:41,670 --> 00:13:42,500 You... 233 00:13:42,960 --> 00:13:46,300 How can you be so impressive and so bizarre at the same time? 234 00:13:46,880 --> 00:13:50,510 Anyway, if we don't deal with Kurome soon, 235 00:13:50,510 --> 00:13:52,470 someone may actually die. 236 00:13:52,930 --> 00:13:56,640 Susanoo! As your master, I authorize the use of your hidden ability. 237 00:13:57,560 --> 00:13:59,100 Understood. 238 00:14:03,320 --> 00:14:05,070 Together, they're a formidable foe! 239 00:14:05,070 --> 00:14:07,320 If one of them slowed down, even for a second... 240 00:14:20,420 --> 00:14:21,210 A... 241 00:14:23,630 --> 00:14:24,420 A... 242 00:14:25,710 --> 00:14:27,880 Ally... 243 00:14:35,390 --> 00:14:37,430 It's exactly as Akame said. 244 00:14:38,390 --> 00:14:42,650 The dead bodies that Yatsufusa controls don't have a will of their own. 245 00:14:42,650 --> 00:14:46,070 But deep-seated habits and strong emotions remain. 246 00:14:46,940 --> 00:14:51,910 Unfortunately for you, I'm no survivor of your dead race. 247 00:14:59,540 --> 00:15:00,620 Nice. 248 00:15:00,620 --> 00:15:02,290 That should put a stop to him. 249 00:15:02,790 --> 00:15:04,460 You saved me, Chelsea! 250 00:15:05,210 --> 00:15:08,220 I'll leave the monkey to you, Tatsumi! 251 00:15:10,630 --> 00:15:13,890 That plan was pretty bold, even for me. 252 00:15:13,890 --> 00:15:18,020 I can hardly call Sheele or Bulat unqualified anymore. 253 00:15:18,520 --> 00:15:23,860 Later, I'll have him take responsibility for making me feel this way. 254 00:15:25,980 --> 00:15:29,070 You should be easy enough on your own. I already know your moves. 255 00:15:29,530 --> 00:15:32,200 To think this Relic turns dead people into mere toys. 256 00:15:32,910 --> 00:15:34,950 How utterly repulsive! 257 00:15:35,780 --> 00:15:37,660 Rest in peace! 258 00:15:47,880 --> 00:15:51,880 My snack times have felt shorter and shorter lately. 259 00:15:54,930 --> 00:15:57,600 I wonder if Wave is okay. 260 00:15:58,720 --> 00:16:02,100 Though I can't imagine him giving up without a fight. 261 00:16:05,110 --> 00:16:07,650 Rokgough and Hentarr aren't moving. 262 00:16:07,650 --> 00:16:09,070 Apeman's down too! 263 00:16:10,030 --> 00:16:11,530 Well, then. 264 00:16:11,820 --> 00:16:14,570 It's almost time for the eighth to make its appearance. 265 00:16:14,570 --> 00:16:16,660 I'd better head back too. 266 00:16:20,000 --> 00:16:22,210 What an intense attack. 267 00:16:22,210 --> 00:16:26,130 If I hadn't absorbed the shock with Grand Chariot, I'd have died instantly. 268 00:16:26,540 --> 00:16:30,460 If I don't hurry, Bols and Kurome will be in danger. 269 00:16:30,460 --> 00:16:34,180 Kurome's strong, but it's like she's not all there. 270 00:16:34,180 --> 00:16:36,930 She has an almost childlike quality to her. 271 00:16:36,930 --> 00:16:38,260 I have to do my part. 272 00:16:40,220 --> 00:16:41,520 Damn it. 273 00:16:41,520 --> 00:16:45,270 How far did he launch me? 274 00:16:49,070 --> 00:16:51,030 You were pretty skilled. 275 00:16:51,030 --> 00:16:53,070 But you're up against the wrong girl. 276 00:16:53,820 --> 00:16:56,160 I'm a master sniper. 277 00:17:01,250 --> 00:17:03,210 Wh-What the hell is this?! 278 00:17:03,210 --> 00:17:05,960 I see he already got to you. 279 00:17:05,960 --> 00:17:09,040 This newcomer's Kaiser Frog. 280 00:17:09,040 --> 00:17:13,300 He's a deadly amphibian whose stomach acid can disintegrate anything. 281 00:17:13,300 --> 00:17:14,170 Stop— 282 00:17:14,510 --> 00:17:19,640 I heard from Seryu that Coro ate your friend. 283 00:17:20,310 --> 00:17:23,560 So I thought it'd only be fitting if you met a similar end. 284 00:17:24,520 --> 00:17:27,060 Y-You think I'll let you? 285 00:17:27,060 --> 00:17:30,270 Like hell I will! 286 00:17:32,150 --> 00:17:35,280 Death comes swiftly for us all. 287 00:17:35,280 --> 00:17:36,570 Bye-bye. 288 00:17:37,610 --> 00:17:39,910 Now, then. We'll move on to— 289 00:17:40,910 --> 00:17:42,950 I found you. 290 00:17:42,950 --> 00:17:44,960 Don't think I'll go easy on you 291 00:17:44,960 --> 00:17:47,370 just because you're Akame's sister, Kurome! 292 00:17:47,670 --> 00:17:49,960 You've got guts. 293 00:17:49,960 --> 00:17:54,590 But Natala is ten times stronger than that ape. 294 00:17:57,300 --> 00:17:59,090 Magatama Manifestation! 295 00:18:00,600 --> 00:18:03,100 Susanoo also possesses a Berserker-type ability. 296 00:18:03,100 --> 00:18:07,690 He absorbs his master's life force into the stone on his chest, 297 00:18:07,690 --> 00:18:10,060 manifesting his power. 298 00:18:11,270 --> 00:18:15,650 His master will die upon the third activation of this move, 299 00:18:18,200 --> 00:18:19,990 but the power it grants him is tremendous. 300 00:18:25,910 --> 00:18:27,210 Yata-no-Kagami! 301 00:18:46,220 --> 00:18:48,190 Ame-no-Murakumo! 302 00:18:55,780 --> 00:18:58,400 He's as strong as I am, even with Incursio's help! 303 00:18:58,400 --> 00:19:00,740 No, maybe even stronger! 304 00:19:03,450 --> 00:19:05,200 Everything seems to be going well. 305 00:19:07,450 --> 00:19:08,580 What's wrong? 306 00:19:11,330 --> 00:19:13,630 She's still struggling from within. 307 00:19:13,630 --> 00:19:16,590 The stomach acid should stop her, though. 308 00:19:18,590 --> 00:19:20,510 Aw, he's leaking. 309 00:19:20,970 --> 00:19:23,260 Well, that puts a hole in things. 310 00:19:37,860 --> 00:19:40,150 I went through hell, no thanks to you. 311 00:19:40,610 --> 00:19:42,990 What's wrong? 312 00:19:42,990 --> 00:19:45,530 I was in trouble! Couldn't you have helped? 313 00:19:45,530 --> 00:19:46,490 Jeez. 314 00:19:46,490 --> 00:19:48,700 I mean, don't look this way, you pervert! 315 00:19:48,700 --> 00:19:50,580 Gimme a break! 316 00:19:50,580 --> 00:19:52,920 Save the squabbling for later, you two. 317 00:19:53,330 --> 00:19:55,380 The battle isn't over yet. 318 00:19:55,380 --> 00:19:56,630 Boss! 319 00:19:57,590 --> 00:19:59,380 What's that? Su, you look awesome! 320 00:20:00,010 --> 00:20:03,180 You wondered how many would die. 321 00:20:03,180 --> 00:20:05,600 You're about to find out, Kurome. 322 00:20:07,310 --> 00:20:08,470 I see. 323 00:20:08,470 --> 00:20:10,180 In that case, 324 00:20:11,440 --> 00:20:14,150 I'll kill you all, here and now. 325 00:20:14,150 --> 00:20:17,520 And maybe I'll turn you into a fresh set of puppets. 326 00:20:23,240 --> 00:20:24,410 Here we go! 327 00:20:24,410 --> 00:20:24,740 Right! 328 00:20:28,580 --> 00:20:31,080 Attacking from above won't save you! 329 00:20:33,540 --> 00:20:35,790 Go! 330 00:20:36,130 --> 00:20:36,920 What? 331 00:20:37,920 --> 00:20:40,800 So he's put his bodyguard between us. 332 00:20:40,800 --> 00:20:44,550 But we'll slip past and go straight for the target! 333 00:20:46,970 --> 00:20:48,430 Woll! 334 00:20:50,560 --> 00:20:52,520 You're paying too much attention to Akame! 335 00:20:52,520 --> 00:20:54,770 We've disabled your bodyguard. 336 00:20:54,770 --> 00:20:55,690 You're mine! 337 00:20:57,020 --> 00:20:57,480 What? 338 00:21:01,070 --> 00:21:02,400 A hidden bowgun? 339 00:21:03,150 --> 00:21:03,950 My arm... 340 00:21:17,830 --> 00:21:19,710 Your flamethrower tastes terrible. 341 00:21:21,170 --> 00:21:23,420 She took a bite out of my Relic? 342 00:21:26,590 --> 00:21:27,720 Woll! 343 00:21:27,720 --> 00:21:31,140 Your Imperial Relic's useless now, isn't it? 344 00:21:31,810 --> 00:21:33,980 She's right. I can't fire it like this. 345 00:21:34,640 --> 00:21:35,140 In that case... 346 00:21:41,230 --> 00:21:42,780 I'll blow us all to kingdom come. 347 00:21:44,610 --> 00:21:45,780 Wait, don't tell me... 348 00:21:54,870 --> 00:21:54,910 349 00:22:06,340 --> 00:22:09,890 furikaeru kako wa nai 350 00:22:06,340 --> 00:22:09,890 furikaeru kako wa nai 351 00:22:06,340 --> 00:22:09,890 furikaeru kako wa nai 352 00:22:06,340 --> 00:22:09,890 There is no past to look back on 353 00:22:06,340 --> 00:22:09,890 There is no past to look back on 354 00:22:06,340 --> 00:22:09,890 There is no past to look back on 355 00:22:11,600 --> 00:22:15,270 kono te hanashita hi kara 356 00:22:11,600 --> 00:22:15,270 kono te hanashita hi kara 357 00:22:11,600 --> 00:22:15,270 kono te hanashita hi kara 358 00:22:11,600 --> 00:22:15,270 since I let go of it 359 00:22:11,600 --> 00:22:15,270 since I let go of it 360 00:22:11,600 --> 00:22:15,270 since I let go of it 361 00:22:16,730 --> 00:22:20,060 ushinau mono wa nai to 362 00:22:16,730 --> 00:22:20,060 ushinau mono wa nai to 363 00:22:16,730 --> 00:22:20,060 ushinau mono wa nai to 364 00:22:16,730 --> 00:22:20,060 I kept telling myself the entire time 365 00:22:16,730 --> 00:22:20,060 I kept telling myself the entire time 366 00:22:16,730 --> 00:22:20,060 I kept telling myself the entire time 367 00:22:20,810 --> 00:22:25,440 kurikaeshi iikikaseteta 368 00:22:20,810 --> 00:22:25,440 kurikaeshi iikikaseteta 369 00:22:20,810 --> 00:22:25,440 kurikaeshi iikikaseteta 370 00:22:20,810 --> 00:22:25,440 that I would have nothing to lose anymore 371 00:22:20,810 --> 00:22:25,440 that I would have nothing to lose anymore 372 00:22:20,810 --> 00:22:25,440 that I would have nothing to lose anymore 373 00:22:26,820 --> 00:22:32,120 seijaku ni tadayou tsuki 374 00:22:26,820 --> 00:22:32,120 seijaku ni tadayou tsuki 375 00:22:26,820 --> 00:22:32,120 seijaku ni tadayou tsuki 376 00:22:26,820 --> 00:22:32,120 The moon drifts through the silence 377 00:22:26,820 --> 00:22:32,120 The moon drifts through the silence 378 00:22:26,820 --> 00:22:32,120 The moon drifts through the silence 379 00:22:32,120 --> 00:22:37,080 donna yami mo terashiteyukeru 380 00:22:32,120 --> 00:22:37,080 donna yami mo terashiteyukeru 381 00:22:32,120 --> 00:22:37,080 donna yami mo terashiteyukeru 382 00:22:32,120 --> 00:22:37,080 It can shine a light on any darkness 383 00:22:32,120 --> 00:22:37,080 It can shine a light on any darkness 384 00:22:32,120 --> 00:22:37,080 It can shine a light on any darkness 385 00:22:37,080 --> 00:22:42,500 tsuyoi hikari mirai he kazasu 386 00:22:37,080 --> 00:22:42,500 tsuyoi hikari mirai he kazasu 387 00:22:37,080 --> 00:22:42,500 tsuyoi hikari mirai he kazasu 388 00:22:37,080 --> 00:22:42,500 I will carry the strength of its light into the future 389 00:22:37,080 --> 00:22:42,500 I will carry the strength of its light into the future 390 00:22:37,080 --> 00:22:42,500 I will carry the strength of its light into the future 391 00:22:42,500 --> 00:22:47,090 maketaku wa nai kara 392 00:22:42,500 --> 00:22:47,090 maketaku wa nai kara 393 00:22:42,500 --> 00:22:47,090 maketaku wa nai kara 394 00:22:42,500 --> 00:22:47,090 because I don't want to lose 395 00:22:42,500 --> 00:22:47,090 because I don't want to lose 396 00:22:42,500 --> 00:22:47,090 because I don't want to lose 397 00:22:48,050 --> 00:22:50,680 owaranai yume ga 398 00:22:48,050 --> 00:22:50,680 owaranai yume ga 399 00:22:48,050 --> 00:22:50,680 owaranai yume ga 400 00:22:48,050 --> 00:22:50,680 My immortal dream 401 00:22:48,050 --> 00:22:50,680 My immortal dream 402 00:22:48,050 --> 00:22:50,680 My immortal dream 403 00:22:50,680 --> 00:22:53,350 mune no zawameki ga 404 00:22:50,680 --> 00:22:53,350 mune no zawameki ga 405 00:22:50,680 --> 00:22:53,350 mune no zawameki ga 406 00:22:50,680 --> 00:22:53,350 and the budding love inside me 407 00:22:50,680 --> 00:22:53,350 and the budding love inside me 408 00:22:50,680 --> 00:22:53,350 and the budding love inside me 409 00:22:53,350 --> 00:22:57,600 karada wo megutte 410 00:22:53,350 --> 00:22:57,600 karada wo megutte 411 00:22:53,350 --> 00:22:57,600 karada wo megutte 412 00:22:53,350 --> 00:22:57,600 keep me alive 413 00:22:53,350 --> 00:22:57,600 keep me alive 414 00:22:53,350 --> 00:22:57,600 keep me alive 415 00:22:58,600 --> 00:23:03,400 itami sae ima tsuyosa ni naru yo 416 00:22:58,600 --> 00:23:03,400 itami sae ima tsuyosa ni naru yo 417 00:22:58,600 --> 00:23:03,400 itami sae ima tsuyosa ni naru yo 418 00:22:58,600 --> 00:23:03,400 Even pain now drives me onward 419 00:22:58,600 --> 00:23:03,400 Even pain now drives me onward 420 00:22:58,600 --> 00:23:03,400 Even pain now drives me onward 421 00:23:03,400 --> 00:23:07,860 shinjita michi wo yuku 422 00:23:03,400 --> 00:23:07,860 shinjita michi wo yuku 423 00:23:03,400 --> 00:23:07,860 shinjita michi wo yuku 424 00:23:03,400 --> 00:23:07,860 on the path of my conviction 425 00:23:03,400 --> 00:23:07,860 on the path of my conviction 426 00:23:03,400 --> 00:23:07,860 on the path of my conviction 427 00:23:09,110 --> 00:23:14,080 watashi wo tsukiugokasu netsu 428 00:23:09,110 --> 00:23:14,080 watashi wo tsukiugokasu netsu 429 00:23:09,110 --> 00:23:14,080 watashi wo tsukiugokasu netsu 430 00:23:09,110 --> 00:23:14,080 Passion fuels me, 431 00:23:09,110 --> 00:23:14,080 Passion fuels me, 432 00:23:09,110 --> 00:23:14,080 Passion fuels me, 433 00:23:14,080 --> 00:23:21,460 egakitsuzuketeita sekai he michibiku 434 00:23:14,080 --> 00:23:21,460 egakitsuzuketeita sekai he michibiku 435 00:23:14,080 --> 00:23:21,460 egakitsuzuketeita sekai he michibiku 436 00:23:14,080 --> 00:23:21,460 and guides me towards the promised land 437 00:23:14,080 --> 00:23:21,460 and guides me towards the promised land 438 00:23:14,080 --> 00:23:21,460 and guides me towards the promised land 439 00:23:34,680 --> 00:23:41,310 Kill the Curse 440 00:23:34,680 --> 00:23:41,310 Kill the Curse 441 00:23:34,680 --> 00:23:41,310 Kill the Curse 31389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.