Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,730 --> 00:00:02,140
So this isn't a dream.
2
00:00:02,520 --> 00:00:06,560
I sure wish it was a dream.
3
00:00:08,270 --> 00:00:10,530
An intruder's coming up from the base of the mountain?
4
00:00:10,860 --> 00:00:12,610
How can they be so fast?
5
00:00:12,610 --> 00:00:13,820
This isn't normal!
6
00:00:15,030 --> 00:00:18,330
Stylish's legacy has pretty much died out?
7
00:00:18,740 --> 00:00:21,000
I'll hide and let them pass.
8
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
Tatsumi still hasn't come back, either.
9
00:00:23,000 --> 00:00:24,830
It's starting to smell fishy.
10
00:00:25,540 --> 00:00:27,290
I've come back to you,
11
00:00:27,710 --> 00:00:29,340
imperial capital!
12
00:00:30,050 --> 00:00:30,090
13
00:00:42,730 --> 00:00:46,480
I hid my love deep inside me
14
00:00:42,730 --> 00:00:46,480
I hid my love deep inside me
15
00:00:42,730 --> 00:00:46,480
I hid my love deep inside me
16
00:00:42,730 --> 00:00:46,480
I hid my love deep inside me
17
00:00:42,730 --> 00:00:42,890
kokoro ni kakushiteta omoi
18
00:00:42,730 --> 00:00:42,890
kokoro ni kakushiteta omoi
19
00:00:42,730 --> 00:00:42,890
kokoro ni kakushiteta omoi
20
00:00:42,730 --> 00:00:42,890
kokoro ni kakushiteta omoi
21
00:00:42,730 --> 00:00:42,890
kokoro ni kakushiteta omoi
22
00:00:42,730 --> 00:00:42,890
kokoro ni kakushiteta omoi
23
00:00:42,890 --> 00:00:46,480
kokoro ni kakushiteta omoi
24
00:00:42,890 --> 00:00:46,480
kokoro ni kakushiteta omoi
25
00:00:42,890 --> 00:00:46,480
kokoro ni kakushiteta omoi
26
00:00:42,890 --> 00:00:46,480
kokoro ni kakushiteta omoi
27
00:00:42,890 --> 00:00:46,480
kokoro ni kakushiteta omoi
28
00:00:42,890 --> 00:00:46,480
kokoro ni kakushiteta omoi
29
00:00:47,860 --> 00:00:51,730
We stumble in search of courage through the night
30
00:00:47,860 --> 00:00:51,730
We stumble in search of courage through the night
31
00:00:47,860 --> 00:00:51,730
We stumble in search of courage through the night
32
00:00:47,860 --> 00:00:51,730
We stumble in search of courage through the night
33
00:00:47,860 --> 00:00:48,020
shizuka ni kotoba de kizande
34
00:00:47,860 --> 00:00:48,020
shizuka ni kotoba de kizande
35
00:00:47,860 --> 00:00:48,020
shizuka ni kotoba de kizande
36
00:00:47,860 --> 00:00:48,020
shizuka ni kotoba de kizande
37
00:00:47,860 --> 00:00:48,020
shizuka ni kotoba de kizande
38
00:00:47,860 --> 00:00:48,020
shizuka ni kotoba de kizande
39
00:00:48,020 --> 00:00:51,730
shizuka ni kotoba de kizande
40
00:00:48,020 --> 00:00:51,730
shizuka ni kotoba de kizande
41
00:00:48,020 --> 00:00:51,730
shizuka ni kotoba de kizande
42
00:00:48,020 --> 00:00:51,730
shizuka ni kotoba de kizande
43
00:00:48,020 --> 00:00:51,730
shizuka ni kotoba de kizande
44
00:00:48,020 --> 00:00:51,730
shizuka ni kotoba de kizande
45
00:00:53,190 --> 00:00:56,700
Now is the time to put it into words
46
00:00:53,190 --> 00:00:56,700
Now is the time to put it into words
47
00:00:53,190 --> 00:00:56,700
Now is the time to put it into words
48
00:00:53,190 --> 00:00:56,700
Now is the time to put it into words
49
00:00:53,190 --> 00:00:53,360
fumidasu tesaguri na asu he
50
00:00:53,190 --> 00:00:53,360
fumidasu tesaguri na asu he
51
00:00:53,190 --> 00:00:53,360
fumidasu tesaguri na asu he
52
00:00:53,190 --> 00:00:53,360
fumidasu tesaguri na asu he
53
00:00:53,190 --> 00:00:53,360
fumidasu tesaguri na asu he
54
00:00:53,190 --> 00:00:53,360
fumidasu tesaguri na asu he
55
00:00:53,360 --> 00:00:56,700
fumidasu tesaguri na asu he
56
00:00:53,360 --> 00:00:56,700
fumidasu tesaguri na asu he
57
00:00:53,360 --> 00:00:56,700
fumidasu tesaguri na asu he
58
00:00:53,360 --> 00:00:56,700
fumidasu tesaguri na asu he
59
00:00:53,360 --> 00:00:56,700
fumidasu tesaguri na asu he
60
00:00:53,360 --> 00:00:56,700
fumidasu tesaguri na asu he
61
00:00:57,530 --> 00:01:02,080
without doubt and weakness in your eyes
62
00:00:57,530 --> 00:01:02,080
without doubt and weakness in your eyes
63
00:00:57,530 --> 00:01:02,080
without doubt and weakness in your eyes
64
00:00:57,530 --> 00:01:02,080
without doubt and weakness in your eyes
65
00:00:57,530 --> 00:00:57,700
tsuyoku mayoi nai hitomi de
66
00:00:57,530 --> 00:00:57,700
tsuyoku mayoi nai hitomi de
67
00:00:57,530 --> 00:00:57,700
tsuyoku mayoi nai hitomi de
68
00:00:57,530 --> 00:00:57,700
tsuyoku mayoi nai hitomi de
69
00:00:57,530 --> 00:00:57,700
tsuyoku mayoi nai hitomi de
70
00:00:57,530 --> 00:00:57,700
tsuyoku mayoi nai hitomi de
71
00:00:57,700 --> 00:01:02,080
tsuyoku mayoi nai hitomi de
72
00:00:57,700 --> 00:01:02,080
tsuyoku mayoi nai hitomi de
73
00:00:57,700 --> 00:01:02,080
tsuyoku mayoi nai hitomi de
74
00:00:57,700 --> 00:01:02,080
tsuyoku mayoi nai hitomi de
75
00:00:57,700 --> 00:01:02,080
tsuyoku mayoi nai hitomi de
76
00:00:57,700 --> 00:01:02,080
tsuyoku mayoi nai hitomi de
77
00:01:02,790 --> 00:01:08,000
I want to be able to accept whatever may come
78
00:01:02,790 --> 00:01:08,000
I want to be able to accept whatever may come
79
00:01:02,790 --> 00:01:08,000
I want to be able to accept whatever may come
80
00:01:02,790 --> 00:01:08,000
I want to be able to accept whatever may come
81
00:01:02,790 --> 00:01:02,950
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
82
00:01:02,790 --> 00:01:02,950
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
83
00:01:02,790 --> 00:01:02,950
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
84
00:01:02,790 --> 00:01:02,950
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
85
00:01:02,790 --> 00:01:02,950
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
86
00:01:02,790 --> 00:01:02,950
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
87
00:01:02,950 --> 00:01:08,000
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
88
00:01:02,950 --> 00:01:08,000
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
89
00:01:02,950 --> 00:01:08,000
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
90
00:01:02,950 --> 00:01:08,000
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
91
00:01:02,950 --> 00:01:08,000
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
92
00:01:02,950 --> 00:01:08,000
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
93
00:01:08,170 --> 00:01:13,260
I can no longer turn back
94
00:01:08,170 --> 00:01:13,260
I can no longer turn back
95
00:01:08,170 --> 00:01:13,260
I can no longer turn back
96
00:01:08,170 --> 00:01:13,260
I can no longer turn back
97
00:01:08,170 --> 00:01:08,330
ima wa mou furimukanai
98
00:01:08,170 --> 00:01:08,330
ima wa mou furimukanai
99
00:01:08,170 --> 00:01:08,330
ima wa mou furimukanai
100
00:01:08,170 --> 00:01:08,330
ima wa mou furimukanai
101
00:01:08,170 --> 00:01:08,330
ima wa mou furimukanai
102
00:01:08,170 --> 00:01:08,330
ima wa mou furimukanai
103
00:01:08,330 --> 00:01:13,260
ima wa mou furimukanai
104
00:01:08,330 --> 00:01:13,260
ima wa mou furimukanai
105
00:01:08,330 --> 00:01:13,260
ima wa mou furimukanai
106
00:01:08,330 --> 00:01:13,260
ima wa mou furimukanai
107
00:01:08,330 --> 00:01:13,260
ima wa mou furimukanai
108
00:01:08,330 --> 00:01:13,260
ima wa mou furimukanai
109
00:01:14,380 --> 00:01:19,390
I surrender myself to the instincts inside me to survive
110
00:01:14,380 --> 00:01:19,390
I surrender myself to the instincts inside me to survive
111
00:01:14,380 --> 00:01:19,390
I surrender myself to the instincts inside me to survive
112
00:01:14,380 --> 00:01:19,390
I surrender myself to the instincts inside me to survive
113
00:01:14,380 --> 00:01:14,550
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
114
00:01:14,380 --> 00:01:14,550
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
115
00:01:14,380 --> 00:01:14,550
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
116
00:01:14,380 --> 00:01:14,550
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
117
00:01:14,380 --> 00:01:14,550
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
118
00:01:14,380 --> 00:01:14,550
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
119
00:01:14,550 --> 00:01:19,390
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
120
00:01:14,550 --> 00:01:19,390
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
121
00:01:14,550 --> 00:01:19,390
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
122
00:01:14,550 --> 00:01:19,390
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
123
00:01:14,550 --> 00:01:19,390
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
124
00:01:14,550 --> 00:01:19,390
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
125
00:01:19,550 --> 00:01:24,600
and continue to believe that answers await me in the chaos
126
00:01:19,550 --> 00:01:24,600
and continue to believe that answers await me in the chaos
127
00:01:19,550 --> 00:01:24,600
and continue to believe that answers await me in the chaos
128
00:01:19,550 --> 00:01:24,600
and continue to believe that answers await me in the chaos
129
00:01:19,550 --> 00:01:19,720
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
130
00:01:19,550 --> 00:01:19,720
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
131
00:01:19,550 --> 00:01:19,720
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
132
00:01:19,550 --> 00:01:19,720
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
133
00:01:19,550 --> 00:01:19,720
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
134
00:01:19,550 --> 00:01:19,720
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
135
00:01:19,720 --> 00:01:24,600
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
136
00:01:19,720 --> 00:01:24,600
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
137
00:01:19,720 --> 00:01:24,600
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
138
00:01:19,720 --> 00:01:24,600
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
139
00:01:19,720 --> 00:01:24,600
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
140
00:01:19,720 --> 00:01:24,600
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
141
00:01:24,810 --> 00:01:29,770
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
142
00:01:24,810 --> 00:01:29,770
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
143
00:01:24,810 --> 00:01:29,770
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
144
00:01:24,810 --> 00:01:29,770
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
145
00:01:24,810 --> 00:01:24,980
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
146
00:01:24,810 --> 00:01:24,980
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
147
00:01:24,810 --> 00:01:24,980
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
148
00:01:24,810 --> 00:01:24,980
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
149
00:01:24,810 --> 00:01:24,980
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
150
00:01:24,810 --> 00:01:24,980
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
151
00:01:24,980 --> 00:01:29,770
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
152
00:01:24,980 --> 00:01:29,770
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
153
00:01:24,980 --> 00:01:29,770
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
154
00:01:24,980 --> 00:01:29,770
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
155
00:01:24,980 --> 00:01:29,770
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
156
00:01:24,980 --> 00:01:29,770
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
157
00:01:30,060 --> 00:01:35,700
and they will let me overcome my limitations
158
00:01:30,060 --> 00:01:35,700
and they will let me overcome my limitations
159
00:01:30,060 --> 00:01:35,700
and they will let me overcome my limitations
160
00:01:30,060 --> 00:01:35,700
and they will let me overcome my limitations
161
00:01:30,060 --> 00:01:30,230
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
162
00:01:30,060 --> 00:01:30,230
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
163
00:01:30,060 --> 00:01:30,230
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
164
00:01:30,060 --> 00:01:30,230
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
165
00:01:30,060 --> 00:01:30,230
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
166
00:01:30,060 --> 00:01:30,230
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
167
00:01:30,230 --> 00:01:35,700
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
168
00:01:30,230 --> 00:01:35,700
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
169
00:01:30,230 --> 00:01:35,700
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
170
00:01:30,230 --> 00:01:35,700
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
171
00:01:30,230 --> 00:01:35,700
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
172
00:01:30,230 --> 00:01:35,700
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
173
00:01:36,240 --> 00:01:40,240
You will hear my indomitable voice
174
00:01:36,240 --> 00:01:40,240
You will hear my indomitable voice
175
00:01:36,240 --> 00:01:40,240
You will hear my indomitable voice
176
00:01:36,240 --> 00:01:40,240
You will hear my indomitable voice
177
00:01:36,240 --> 00:01:36,400
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
178
00:01:36,240 --> 00:01:36,400
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
179
00:01:36,240 --> 00:01:36,400
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
180
00:01:36,240 --> 00:01:36,400
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
181
00:01:36,240 --> 00:01:36,400
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
182
00:01:36,240 --> 00:01:36,400
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
183
00:01:36,400 --> 00:01:40,240
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
184
00:01:36,400 --> 00:01:40,240
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
185
00:01:36,400 --> 00:01:40,240
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
186
00:01:36,400 --> 00:01:40,240
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
187
00:01:36,400 --> 00:01:40,240
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
188
00:01:36,400 --> 00:01:40,240
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
189
00:01:40,490 --> 00:01:45,160
until we reach our goal
190
00:01:40,490 --> 00:01:45,160
until we reach our goal
191
00:01:40,490 --> 00:01:45,160
until we reach our goal
192
00:01:40,490 --> 00:01:45,160
until we reach our goal
193
00:01:40,490 --> 00:01:40,660
itsuka tadoritsuku sono toki made
194
00:01:40,490 --> 00:01:40,660
itsuka tadoritsuku sono toki made
195
00:01:40,490 --> 00:01:40,660
itsuka tadoritsuku sono toki made
196
00:01:40,490 --> 00:01:40,660
itsuka tadoritsuku sono toki made
197
00:01:40,490 --> 00:01:40,660
itsuka tadoritsuku sono toki made
198
00:01:40,490 --> 00:01:40,660
itsuka tadoritsuku sono toki made
199
00:01:40,660 --> 00:01:45,160
itsuka tadoritsuku sono toki made
200
00:01:40,660 --> 00:01:45,160
itsuka tadoritsuku sono toki made
201
00:01:40,660 --> 00:01:45,160
itsuka tadoritsuku sono toki made
202
00:01:40,660 --> 00:01:45,160
itsuka tadoritsuku sono toki made
203
00:01:40,660 --> 00:01:45,160
itsuka tadoritsuku sono toki made
204
00:01:40,660 --> 00:01:45,160
itsuka tadoritsuku sono toki made
205
00:02:01,470 --> 00:02:04,970
Kill the Giant Danger Beasts
206
00:02:01,470 --> 00:02:04,970
Kill the Giant Danger Beasts
207
00:02:01,470 --> 00:02:04,970
Kill the Giant Danger Beasts
208
00:02:01,470 --> 00:02:04,970
Kill the Giant Danger Beasts
209
00:02:02,470 --> 00:02:05,600
No doubt about it. You even smell like Tatsumi.
210
00:02:05,600 --> 00:02:07,060
It's really you.
211
00:02:07,060 --> 00:02:08,600
How dare you run away?
212
00:02:08,600 --> 00:02:09,690
I was so lonely.
213
00:02:09,690 --> 00:02:11,810
Wh-Why are you here?
214
00:02:11,810 --> 00:02:15,990
I've been on pest control for the Danger Beasts that are menacing the capital.
215
00:02:16,570 --> 00:02:18,860
What are you doing here?
216
00:02:20,410 --> 00:02:21,530
She's suspicious of me.
217
00:02:22,200 --> 00:02:24,410
If I don't answer carefully, I'm in deep trouble.
218
00:02:25,750 --> 00:02:29,750
Before I answer, could you let me go?
219
00:02:29,750 --> 00:02:31,040
No.
220
00:02:31,040 --> 00:02:33,800
I can't think clearly with you this close to me.
221
00:02:33,800 --> 00:02:35,130
I won't let you run again.
222
00:02:36,380 --> 00:02:38,680
I-I'm training!
223
00:02:38,680 --> 00:02:41,140
They say a lot of Danger Beasts roam around here, you see.
224
00:02:41,140 --> 00:02:43,260
Then you're here to fight them too.
225
00:02:43,260 --> 00:02:46,350
Well? Have you joined the Revolutionary Army?
226
00:02:47,730 --> 00:02:48,810
Not yet.
227
00:02:49,350 --> 00:02:51,690
But I don't think I'll be changing my mind.
228
00:02:52,190 --> 00:02:55,020
I'm currently training to be a warrior.
229
00:02:56,820 --> 00:02:58,400
I see.
230
00:02:58,400 --> 00:03:01,490
Your physique has certainly become more pronounced.
231
00:03:01,490 --> 00:03:02,780
And you've clearly leveled up.
232
00:03:03,740 --> 00:03:05,870
You've done well in so short a time.
233
00:03:05,870 --> 00:03:07,830
I'm sure you'll continue to grow even stronger!
234
00:03:07,830 --> 00:03:09,210
W-Well...
235
00:03:09,790 --> 00:03:12,210
This isn't the time to let her sweet-talk me!
236
00:03:12,630 --> 00:03:16,050
The Danger Beasts here are pretty much wiped out.
237
00:03:16,050 --> 00:03:18,010
They were annoying, but...
238
00:03:19,130 --> 00:03:21,340
In a way, they led me to you.
239
00:03:21,340 --> 00:03:23,300
This can only be the work of fate.
240
00:03:25,890 --> 00:03:28,640
There's a surprising number of nuisances around here.
241
00:03:29,060 --> 00:03:30,440
You. The one who just hid.
242
00:03:30,440 --> 00:03:32,690
I know you're there. Come out.
243
00:03:33,230 --> 00:03:35,610
If you do not, I will strike with no further hesitation.
244
00:03:38,570 --> 00:03:41,990
Not bad. I thought I'd hidden pretty well.
245
00:03:41,990 --> 00:03:45,910
They don't call you the empire's strongest for nothing.
246
00:03:45,910 --> 00:03:49,080
I didn't think I'd run into you out here, though.
247
00:03:49,080 --> 00:03:52,250
I guess playtime's over.
248
00:03:52,870 --> 00:03:56,750
Sounds like you know why the Danger Beasts are loose.
249
00:03:56,750 --> 00:03:58,840
Allow me to escort you to the torture room.
250
00:03:58,840 --> 00:04:01,880
Sorry, but that's not my kind of thing.
251
00:04:01,880 --> 00:04:06,260
How about you take care of a few big toys of mine?
252
00:04:06,680 --> 00:04:08,180
Imperial Relic Shambhala!
253
00:04:08,180 --> 00:04:09,020
Activate!
254
00:04:13,560 --> 00:04:15,020
Wh-What's happening?
255
00:04:22,280 --> 00:04:23,650
Now, then.
256
00:04:23,650 --> 00:04:27,030
Who shall I play with next?
257
00:04:29,620 --> 00:04:30,700
Wh...
258
00:04:30,700 --> 00:04:33,210
What the hell is this?
259
00:04:33,960 --> 00:04:36,210
E-Esdeath...
260
00:04:36,210 --> 00:04:37,630
Could you hurt me, please?
261
00:04:38,130 --> 00:04:39,420
Tatsumi...
262
00:04:39,420 --> 00:04:41,630
I didn't know you were into that.
263
00:04:41,630 --> 00:04:44,380
We really are meant for each other.
264
00:04:44,380 --> 00:04:46,390
That isn't what I meant!
265
00:04:46,390 --> 00:04:49,470
That guy could be causing us to hallucinate all of this!
266
00:04:49,930 --> 00:04:53,770
If so, a little pain might snap us out of it!
267
00:04:53,770 --> 00:04:54,640
All right.
268
00:04:55,190 --> 00:04:56,150
Here goes.
269
00:05:03,490 --> 00:05:05,240
It isn't an illusion.
270
00:05:05,240 --> 00:05:07,280
The sensations are too real.
271
00:05:07,280 --> 00:05:09,370
The smell of salt and the ocean breeze...
272
00:05:09,370 --> 00:05:10,950
Temperature and humidity.
273
00:05:10,950 --> 00:05:13,250
I'd say this is reality.
274
00:05:13,250 --> 00:05:14,330
Which means...
275
00:05:14,330 --> 00:05:17,920
The man we saw before might
have used some kind of ability.
276
00:05:17,920 --> 00:05:19,670
Did he teleport us here?
277
00:05:20,090 --> 00:05:21,840
Is that really possible?
278
00:05:22,800 --> 00:05:27,340
Forty-eight powerful armaments known as
Imperial Relics lie scattered across the empire.
279
00:05:27,340 --> 00:05:30,930
I've heard that some can manipulate space and time,
280
00:05:30,930 --> 00:05:34,100
using secret arts from a lost country.
281
00:05:34,100 --> 00:05:36,190
Really? That's incredible!
282
00:05:36,350 --> 00:05:37,480
But wait...
283
00:05:38,020 --> 00:05:42,230
Is that how Incursio appears out of thin air when I call for it?
284
00:05:43,480 --> 00:05:47,450
When I think about it that way,
it really scares me for some reason.
285
00:05:48,110 --> 00:05:51,910
Manipulating space and time is a powerful ability.
286
00:05:51,910 --> 00:05:54,540
Whatever Relic he has,
it's definitely among the strongest.
287
00:05:55,250 --> 00:05:57,000
Just who is he?
288
00:05:57,000 --> 00:05:59,500
For now, let's get the lay of the land.
289
00:06:03,710 --> 00:06:05,800
Ocean as far as the eye can see.
290
00:06:06,470 --> 00:06:08,930
What a beautiful view.
291
00:06:09,760 --> 00:06:13,180
It's like we're on a date.
292
00:06:13,180 --> 00:06:14,680
You sure are calm.
293
00:06:15,350 --> 00:06:18,310
The power of the Imperial Relics
surpasses imagination.
294
00:06:18,310 --> 00:06:21,060
You'll need to keep an open mind if you want to survive.
295
00:06:21,060 --> 00:06:22,730
I see.
296
00:06:22,730 --> 00:06:24,480
Anyway, as I was saying...
297
00:06:25,070 --> 00:06:27,190
It's like we're on a date!
298
00:06:27,190 --> 00:06:28,700
W-Wait a second!
299
00:06:30,990 --> 00:06:32,330
A giant Danger Beast.
300
00:06:32,660 --> 00:06:33,780
That thing...
301
00:06:33,780 --> 00:06:36,790
looks exactly like Dr. Stylish after his transformation.
302
00:06:36,790 --> 00:06:40,790
It took all of Night Raid to bring him down.
303
00:06:41,130 --> 00:06:42,420
Can we win?
304
00:06:42,420 --> 00:06:44,250
With just the two of us?
305
00:06:45,250 --> 00:06:46,920
Whoa, here he comes!
306
00:06:46,920 --> 00:06:49,430
I have no mercy for nuisances.
307
00:06:50,510 --> 00:06:53,720
An ugly hunk of meat like you
deserves a good skewering!
308
00:06:54,100 --> 00:06:55,680
Weissschnabel!
309
00:07:01,350 --> 00:07:03,730
Amazing. She felled it in an instant.
310
00:07:06,320 --> 00:07:07,740
He's tougher than I thought.
311
00:07:07,740 --> 00:07:09,240
This is getting interesting.
312
00:07:09,240 --> 00:07:12,030
Um, that spot on his forehead...
313
00:07:12,030 --> 00:07:13,870
It looks pretty fragile, doesn't it?
314
00:07:14,580 --> 00:07:16,580
My thoughts exactly.
315
00:07:16,580 --> 00:07:18,160
We really are meant for each other.
316
00:07:18,160 --> 00:07:19,410
Grauhorn!
317
00:07:21,080 --> 00:07:22,420
How tenacious.
318
00:07:24,500 --> 00:07:25,500
Tatsumi!
319
00:07:33,970 --> 00:07:35,260
Magnificent.
320
00:07:35,260 --> 00:07:39,600
I wanted to charm you by showing off,
321
00:07:39,600 --> 00:07:42,230
but I didn't expect that you'd charm me even more.
322
00:07:42,230 --> 00:07:45,360
I even called out my special move.
323
00:07:45,360 --> 00:07:46,610
There's still more?
324
00:07:48,150 --> 00:07:49,320
Leave it to me.
325
00:07:49,320 --> 00:07:51,320
I'll give it a fitting death.
326
00:07:59,410 --> 00:08:01,290
Hagelsprung!
327
00:08:06,040 --> 00:08:08,000
What a crazy fighting style.
328
00:08:08,500 --> 00:08:10,760
She's on a completely different level.
329
00:08:11,340 --> 00:08:14,300
So this is the true power of the empire's strongest.
330
00:08:15,180 --> 00:08:18,140
How are you going to kill her, Akame?
331
00:08:21,810 --> 00:08:24,730
It seems there were only two of them.
332
00:08:24,730 --> 00:08:27,860
So those were the "toys" he was referring to.
333
00:08:27,860 --> 00:08:31,440
Apparently this is where he hid the new breed of Danger Beast.
334
00:08:31,820 --> 00:08:34,030
After we've caught our breath, what should we do?
335
00:08:34,030 --> 00:08:36,620
First, we'll investigate our surroundings.
336
00:08:36,620 --> 00:08:39,370
We must gain an understanding of our environment.
337
00:08:39,370 --> 00:08:40,330
That's true.
338
00:08:40,330 --> 00:08:42,410
There are far too many things we don't know.
339
00:08:42,410 --> 00:08:44,870
Panicking leads to an early grave.
340
00:08:44,870 --> 00:08:46,290
We'll stay calm while venturing out.
341
00:08:46,290 --> 00:08:47,420
Roger that!
342
00:08:47,420 --> 00:08:48,590
Let's go!
343
00:08:48,590 --> 00:08:51,880
I didn't even think before responding.
344
00:08:51,880 --> 00:08:53,670
I have to remember she's my enemy.
345
00:08:56,260 --> 00:08:57,510
Not much resemblance.
346
00:09:18,660 --> 00:09:21,450
We spent all day exploring, and now it's dark.
347
00:09:21,910 --> 00:09:24,870
It was fun, though.
348
00:09:24,870 --> 00:09:26,580
Yeah.
349
00:09:27,460 --> 00:09:30,750
And I've managed to determine where we are.
350
00:09:31,920 --> 00:09:35,170
This is a deserted island to the far southeast of the capital.
351
00:09:35,170 --> 00:09:37,970
Th-The far southeast?
352
00:09:37,970 --> 00:09:40,550
He sure teleported us far.
353
00:09:40,550 --> 00:09:41,810
Basically,
354
00:09:42,390 --> 00:09:45,940
we're all alone on a deserted island. Just you and me.
355
00:09:45,940 --> 00:09:48,310
So what would you like to do, Tatsumi?
356
00:09:48,310 --> 00:09:50,440
It's your destiny. Your choice.
357
00:09:51,070 --> 00:09:51,270
Tatsumi
358
00:09:51,270 --> 00:09:52,820
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
359
00:09:51,270 --> 00:09:56,200
Tatsumi
360
00:09:51,820 --> 00:09:52,980
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
361
00:09:52,610 --> 00:09:53,190
{\an4}Take me now.
362
00:09:52,820 --> 00:09:56,200
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
363
00:09:52,980 --> 00:09:56,200
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
364
00:09:53,190 --> 00:09:56,200
{\an4}Take me now.
365
00:09:56,200 --> 00:09:56,450
Tatsumi
366
00:09:56,200 --> 00:09:56,450
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
367
00:09:56,200 --> 00:09:56,450
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
368
00:09:56,200 --> 00:09:56,450
{\an4}Take me now.
369
00:09:56,400 --> 00:09:58,570
What kind of choice is that?
370
00:09:56,450 --> 00:09:56,490
Tatsumi
371
00:09:56,450 --> 00:09:56,490
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
372
00:09:56,450 --> 00:09:56,490
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
373
00:09:56,450 --> 00:09:56,490
{\an4}Take me now.
374
00:09:56,490 --> 00:09:56,530
Tatsumi
375
00:09:56,490 --> 00:09:56,530
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
376
00:09:56,490 --> 00:09:56,530
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
377
00:09:56,490 --> 00:09:56,530
{\an4}Take me now.
378
00:09:56,530 --> 00:09:56,570
Tatsumi
379
00:09:56,530 --> 00:09:56,570
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
380
00:09:56,530 --> 00:09:56,570
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
381
00:09:56,530 --> 00:09:56,570
{\an4}Take me now.
382
00:09:56,570 --> 00:09:56,610
Tatsumi
383
00:09:56,570 --> 00:09:56,610
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
384
00:09:56,570 --> 00:09:56,610
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
385
00:09:56,570 --> 00:09:56,610
{\an4}Take me now.
386
00:09:56,610 --> 00:09:56,650
Tatsumi
387
00:09:56,610 --> 00:09:56,650
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
388
00:09:56,610 --> 00:09:56,650
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
389
00:09:56,610 --> 00:09:56,650
{\an4}Take me now.
390
00:09:56,650 --> 00:09:56,700
Tatsumi
391
00:09:56,650 --> 00:09:56,700
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
392
00:09:56,650 --> 00:09:56,700
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
393
00:09:56,650 --> 00:09:56,700
{\an4}Take me now.
394
00:09:56,700 --> 00:09:56,740
Tatsumi
395
00:09:56,700 --> 00:09:56,740
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
396
00:09:56,700 --> 00:09:56,740
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
397
00:09:56,700 --> 00:09:56,740
{\an4}Take me now.
398
00:09:56,740 --> 00:09:56,780
Tatsumi
399
00:09:56,740 --> 00:09:56,780
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
400
00:09:56,740 --> 00:09:56,780
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
401
00:09:56,740 --> 00:09:56,780
{\an4}Take me now.
402
00:09:56,780 --> 00:09:56,820
Tatsumi
403
00:09:56,780 --> 00:09:56,820
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
404
00:09:56,780 --> 00:09:56,820
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
405
00:09:56,780 --> 00:09:56,820
{\an4}Take me now.
406
00:09:56,820 --> 00:09:56,860
Tatsumi
407
00:09:56,820 --> 00:09:56,860
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
408
00:09:56,820 --> 00:09:56,860
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
409
00:09:56,820 --> 00:09:56,860
{\an4}Take me now.
410
00:09:56,860 --> 00:09:56,900
Tatsumi
411
00:09:56,860 --> 00:09:56,900
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
412
00:09:56,860 --> 00:09:56,900
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
413
00:09:56,860 --> 00:09:56,900
{\an4}Take me now.
414
00:09:56,900 --> 00:09:56,950
Tatsumi
415
00:09:56,900 --> 00:09:56,950
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
416
00:09:56,900 --> 00:09:56,950
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
417
00:09:56,900 --> 00:09:56,950
{\an4}Take me now.
418
00:09:56,950 --> 00:09:56,990
Tatsumi
419
00:09:56,950 --> 00:09:56,990
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
420
00:09:56,950 --> 00:09:56,990
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
421
00:09:56,950 --> 00:09:56,990
{\an4}Take me now.
422
00:09:56,990 --> 00:09:57,030
Tatsumi
423
00:09:56,990 --> 00:09:57,030
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
424
00:09:56,990 --> 00:09:57,030
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
425
00:09:56,990 --> 00:09:57,030
{\an4}Take me now.
426
00:09:57,030 --> 00:09:57,070
Tatsumi
427
00:09:57,030 --> 00:09:57,070
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
428
00:09:57,030 --> 00:09:57,070
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
429
00:09:57,030 --> 00:09:57,070
{\an4}Take me now.
430
00:09:57,070 --> 00:09:57,110
Tatsumi
431
00:09:57,070 --> 00:09:57,110
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
432
00:09:57,070 --> 00:09:57,110
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
433
00:09:57,070 --> 00:09:57,110
{\an4}Take me now.
434
00:09:57,110 --> 00:09:57,150
Tatsumi
435
00:09:57,110 --> 00:09:57,150
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
436
00:09:57,110 --> 00:09:57,150
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
437
00:09:57,110 --> 00:09:57,150
{\an4}Take me now.
438
00:09:57,150 --> 00:09:57,200
Tatsumi
439
00:09:57,150 --> 00:09:57,200
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
440
00:09:57,150 --> 00:09:57,200
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
441
00:09:57,150 --> 00:09:57,200
{\an4}Take me now.
442
00:09:57,200 --> 00:09:57,240
Tatsumi
443
00:09:57,200 --> 00:09:57,240
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
444
00:09:57,200 --> 00:09:57,240
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
445
00:09:57,200 --> 00:09:57,240
{\an4}Take me now.
446
00:09:57,240 --> 00:09:57,280
Tatsumi
447
00:09:57,240 --> 00:09:57,280
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
448
00:09:57,240 --> 00:09:57,280
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
449
00:09:57,240 --> 00:09:57,280
{\an4}Take me now.
450
00:09:57,280 --> 00:09:57,320
Tatsumi
451
00:09:57,280 --> 00:09:57,320
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
452
00:09:57,280 --> 00:09:57,320
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
453
00:09:57,280 --> 00:09:57,320
{\an4}Take me now.
454
00:09:57,320 --> 00:09:57,360
Tatsumi
455
00:09:57,320 --> 00:09:57,360
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
456
00:09:57,320 --> 00:09:57,360
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
457
00:09:57,320 --> 00:09:57,360
{\an4}Take me now.
458
00:09:57,360 --> 00:09:57,400
Tatsumi
459
00:09:57,360 --> 00:09:57,400
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
460
00:09:57,360 --> 00:09:57,400
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
461
00:09:57,360 --> 00:09:57,400
{\an4}Take me now.
462
00:09:57,400 --> 00:09:57,450
Tatsumi
463
00:09:57,400 --> 00:09:57,450
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
464
00:09:57,400 --> 00:09:57,450
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
465
00:09:57,400 --> 00:09:57,450
{\an4}Take me now.
466
00:09:57,450 --> 00:09:57,490
Tatsumi
467
00:09:57,450 --> 00:09:57,490
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
468
00:09:57,450 --> 00:09:57,490
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
469
00:09:57,450 --> 00:09:57,490
{\an4}Take me now.
470
00:09:57,490 --> 00:09:57,530
Tatsumi
471
00:09:57,490 --> 00:09:57,530
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
472
00:09:57,490 --> 00:09:57,530
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
473
00:09:57,490 --> 00:09:57,530
{\an4}Take me now.
474
00:09:57,530 --> 00:09:57,570
Tatsumi
475
00:09:57,530 --> 00:09:57,570
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
476
00:09:57,530 --> 00:09:57,570
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
477
00:09:57,530 --> 00:09:57,570
{\an4}Take me now.
478
00:09:57,570 --> 00:09:57,610
Tatsumi
479
00:09:57,570 --> 00:09:57,610
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
480
00:09:57,570 --> 00:09:57,610
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
481
00:09:57,570 --> 00:09:57,610
{\an4}Take me now.
482
00:09:57,610 --> 00:09:57,660
Tatsumi
483
00:09:57,610 --> 00:09:57,660
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
484
00:09:57,610 --> 00:09:57,660
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
485
00:09:57,610 --> 00:09:57,660
{\an4}Take me now.
486
00:09:57,660 --> 00:09:57,700
Tatsumi
487
00:09:57,660 --> 00:09:57,700
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
488
00:09:57,660 --> 00:09:57,700
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
489
00:09:57,660 --> 00:09:57,700
{\an4}Take me now.
490
00:09:57,700 --> 00:09:57,740
Tatsumi
491
00:09:57,700 --> 00:09:57,740
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
492
00:09:57,700 --> 00:09:57,740
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
493
00:09:57,700 --> 00:09:57,740
{\an4}Take me now.
494
00:09:57,740 --> 00:09:57,780
Tatsumi
495
00:09:57,740 --> 00:09:57,780
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
496
00:09:57,740 --> 00:09:57,780
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
497
00:09:57,740 --> 00:09:57,780
{\an4}Take me now.
498
00:09:57,780 --> 00:09:57,820
Tatsumi
499
00:09:57,780 --> 00:09:57,820
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
500
00:09:57,780 --> 00:09:57,820
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
501
00:09:57,780 --> 00:09:57,820
{\an4}Take me now.
502
00:09:57,820 --> 00:09:57,860
Tatsumi
503
00:09:57,820 --> 00:09:57,860
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
504
00:09:57,820 --> 00:09:57,860
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
505
00:09:57,820 --> 00:09:57,860
{\an4}Take me now.
506
00:09:57,860 --> 00:09:57,910
Tatsumi
507
00:09:57,860 --> 00:09:57,910
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
508
00:09:57,860 --> 00:09:57,910
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
509
00:09:57,860 --> 00:09:57,910
{\an4}Take me now.
510
00:09:57,910 --> 00:09:57,950
Tatsumi
511
00:09:57,910 --> 00:09:57,950
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
512
00:09:57,910 --> 00:09:57,950
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
513
00:09:57,910 --> 00:09:57,950
{\an4}Take me now.
514
00:09:57,950 --> 00:09:57,990
Tatsumi
515
00:09:57,950 --> 00:09:57,990
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
516
00:09:57,950 --> 00:09:57,990
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
517
00:09:57,950 --> 00:09:57,990
{\an4}Take me now.
518
00:09:57,990 --> 00:09:58,030
Tatsumi
519
00:09:57,990 --> 00:09:58,030
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
520
00:09:57,990 --> 00:09:58,030
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
521
00:09:57,990 --> 00:09:58,030
{\an4}Take me now.
522
00:09:58,030 --> 00:09:58,070
Tatsumi
523
00:09:58,030 --> 00:09:58,070
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
524
00:09:58,030 --> 00:09:58,070
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
525
00:09:58,030 --> 00:09:58,070
{\an4}Take me now.
526
00:09:58,070 --> 00:09:58,110
Tatsumi
527
00:09:58,070 --> 00:09:58,110
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
528
00:09:58,070 --> 00:09:58,110
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
529
00:09:58,070 --> 00:09:58,110
{\an4}Take me now.
530
00:09:58,110 --> 00:09:58,160
Tatsumi
531
00:09:58,110 --> 00:09:58,160
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
532
00:09:58,110 --> 00:09:58,160
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
533
00:09:58,110 --> 00:09:58,160
{\an4}Take me now.
534
00:09:58,160 --> 00:09:58,200
Tatsumi
535
00:09:58,160 --> 00:09:58,200
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
536
00:09:58,160 --> 00:09:58,200
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
537
00:09:58,160 --> 00:09:58,200
{\an4}Take me now.
538
00:09:58,200 --> 00:09:58,240
Tatsumi
539
00:09:58,200 --> 00:09:58,240
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
540
00:09:58,200 --> 00:09:58,240
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
541
00:09:58,200 --> 00:09:58,240
{\an4}Take me now.
542
00:09:58,240 --> 00:09:58,280
Tatsumi
543
00:09:58,240 --> 00:09:58,280
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
544
00:09:58,240 --> 00:09:58,280
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
545
00:09:58,240 --> 00:09:58,280
{\an4}Take me now.
546
00:09:58,280 --> 00:09:58,320
Tatsumi
547
00:09:58,280 --> 00:09:58,320
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
548
00:09:58,280 --> 00:09:58,320
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
549
00:09:58,280 --> 00:09:58,320
{\an4}Take me now.
550
00:09:58,320 --> 00:09:58,360
Tatsumi
551
00:09:58,320 --> 00:09:58,360
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
552
00:09:58,320 --> 00:09:58,360
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
553
00:09:58,320 --> 00:09:58,360
{\an4}Take me now.
554
00:09:58,360 --> 00:09:58,410
Tatsumi
555
00:09:58,360 --> 00:09:58,410
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
556
00:09:58,360 --> 00:09:58,410
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
557
00:09:58,360 --> 00:09:58,410
{\an4}Take me now.
558
00:09:58,410 --> 00:09:58,450
Tatsumi
559
00:09:58,410 --> 00:09:58,450
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
560
00:09:58,410 --> 00:09:58,450
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
561
00:09:58,410 --> 00:09:58,450
{\an4}Take me now.
562
00:09:58,450 --> 00:09:58,490
Tatsumi
563
00:09:58,450 --> 00:09:58,490
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
564
00:09:58,450 --> 00:09:58,490
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
565
00:09:58,450 --> 00:09:58,490
{\an4}Take me now.
566
00:09:58,490 --> 00:09:58,530
Tatsumi
567
00:09:58,490 --> 00:09:58,530
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
568
00:09:58,490 --> 00:09:58,530
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
569
00:09:58,490 --> 00:09:58,530
{\an4}Take me now.
570
00:09:58,530 --> 00:09:58,570
Tatsumi
571
00:09:58,530 --> 00:09:58,570
{\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad.
572
00:09:58,530 --> 00:09:58,570
{\an4}No matter what, we must return to the capital and live there.
573
00:09:58,530 --> 00:09:58,570
{\an4}Take me now.
574
00:09:58,990 --> 00:10:00,910
You're no fun.
575
00:10:00,910 --> 00:10:03,700
How can you be so composed?
576
00:10:03,700 --> 00:10:06,370
Because I think I know how we can get back.
577
00:10:06,370 --> 00:10:07,210
Don't worry.
578
00:10:07,210 --> 00:10:08,370
Wow!
579
00:10:08,370 --> 00:10:11,460
However, I need you to do your part too.
580
00:10:11,460 --> 00:10:12,420
Got it?
581
00:10:12,420 --> 00:10:13,590
O-Okay!
582
00:10:14,460 --> 00:10:17,470
I have a terribly bad feeling about this.
583
00:10:17,470 --> 00:10:20,640
But maybe I'll get a chance to escape along the way.
584
00:10:20,640 --> 00:10:22,560
I'm willing to take a risk for that!
585
00:10:27,600 --> 00:10:28,520
As I thought.
586
00:10:28,520 --> 00:10:31,730
There was a clue hidden where we first arrived.
587
00:10:32,360 --> 00:10:36,320
Does this mean he can only teleport to places he's marked like this?
588
00:10:36,820 --> 00:10:38,820
Judging from the area he activated when moving us,
589
00:10:38,820 --> 00:10:41,530
it seems he can only move a few people at once.
590
00:10:41,530 --> 00:10:44,410
It must also require a tremendous amount of energy to do so.
591
00:10:44,410 --> 00:10:45,660
He probably can't keep doing it.
592
00:10:45,660 --> 00:10:47,960
Which means that if we stand guard over this spot...
593
00:10:48,330 --> 00:10:50,540
The gate may reopen eventually.
594
00:10:51,170 --> 00:10:53,420
That's one way to get back, anyway.
595
00:10:53,750 --> 00:10:57,050
There's another way that's more likely to get us back, but before that...
596
00:10:57,050 --> 00:10:58,470
Before?
597
00:10:59,090 --> 00:11:02,970
Since it's just the two of us here,
let's get to know each other better!
598
00:11:06,600 --> 00:11:07,890
T-Time out!
599
00:11:07,890 --> 00:11:10,850
W-We can get to know each other in a different way!
600
00:11:10,850 --> 00:11:12,520
Would you like me to stop?
601
00:11:12,520 --> 00:11:15,650
Then tell me your story.
602
00:11:15,650 --> 00:11:18,440
First, where did you learn to wield a sword?
603
00:11:18,440 --> 00:11:21,360
Th-There was a retired soldier who lived in my village.
604
00:11:21,700 --> 00:11:23,660
He used to be a martial arts instructor, too.
605
00:11:23,660 --> 00:11:26,330
He taught me well.
606
00:11:26,330 --> 00:11:27,490
I see.
607
00:11:28,250 --> 00:11:30,710
Is that also where you learned to forge weapons?
608
00:11:30,710 --> 00:11:34,920
I wanted to learn a lot of different things so I could make a living in the capital.
609
00:11:35,420 --> 00:11:39,550
You must be quite skilled to have learned so much.
610
00:11:39,550 --> 00:11:43,220
You also seem like you can do
practically anything, Esdeath.
611
00:11:43,220 --> 00:11:43,800
Not quite.
612
00:11:44,260 --> 00:11:46,680
I don't really take to the fine arts.
613
00:11:46,680 --> 00:11:51,060
When I heard instruments like Nyau's flute,
I couldn't understand what was so good about them.
614
00:11:52,060 --> 00:11:54,770
This is the perfect chance to pump her for information!
615
00:11:54,770 --> 00:11:58,070
Not to mention, if she cares this much about me,
616
00:11:58,070 --> 00:12:03,160
there might still be some way
I can convince her to be our ally.
617
00:12:03,160 --> 00:12:06,620
It would be much better to have her
with us than against us.
618
00:12:08,160 --> 00:12:11,620
You weren't born in the capital, were you, Esdeath?
619
00:12:11,620 --> 00:12:12,500
That's right.
620
00:12:12,500 --> 00:12:14,750
I'm from the northern border.
621
00:12:14,750 --> 00:12:17,380
Have you ever heard of the Paltas Clan?
622
00:12:17,380 --> 00:12:17,920
No.
623
00:12:18,630 --> 00:12:21,380
They're a race of people who hunt Danger Beasts.
624
00:12:21,380 --> 00:12:24,550
I grew up there as the chief's daughter.
625
00:12:25,640 --> 00:12:29,060
Since you told me about your past,
I'll tell you about mine.
626
00:12:35,440 --> 00:12:38,150
Father, I caught my prey!
627
00:12:38,150 --> 00:12:39,280
Wow, good job!
628
00:12:39,690 --> 00:12:41,900
That one's quite impressive for your age.
629
00:12:41,900 --> 00:12:43,650
But mine's even better!
630
00:12:45,200 --> 00:12:47,570
We're just about to dissect it for materials.
631
00:12:47,570 --> 00:12:48,450
Lend us a hand.
632
00:12:48,450 --> 00:12:49,120
Okay!
633
00:12:49,950 --> 00:12:53,960
Weakened and bound as it is,
it won't be able to struggle much.
634
00:12:53,960 --> 00:12:55,920
We'll do this boldly and quickly.
635
00:12:56,920 --> 00:12:59,670
They always scream so loudly.
636
00:13:00,250 --> 00:13:04,470
We need to remove the lizard orb while it's still alive, or it won't be as valuable.
637
00:13:04,470 --> 00:13:07,390
I'm sure it causes great pain, but that's how it goes.
638
00:13:07,850 --> 00:13:11,180
These beasts attack and eat people.
639
00:13:11,180 --> 00:13:16,060
This time around, we were the stronger ones,
so it wound up dead instead.
640
00:13:16,730 --> 00:13:19,650
That's just what happens to the weak.
641
00:13:19,650 --> 00:13:22,780
All right, Esdeath, you remove the eyes and crest.
642
00:13:23,190 --> 00:13:25,570
Okay. I'll do it cleanly.
643
00:13:26,660 --> 00:13:30,160
Esdeath can land the final blow on any prey without hesitation,
644
00:13:30,160 --> 00:13:32,620
even if it's weakened or running away.
645
00:13:33,250 --> 00:13:34,790
She's a natural hunter.
646
00:13:35,210 --> 00:13:39,080
But she seems to be lacking something.
647
00:13:39,080 --> 00:13:41,300
Well, I guess it's not a problem.
648
00:13:42,800 --> 00:13:44,380
Eat or be eaten...
649
00:13:44,380 --> 00:13:47,380
That's the glorious environment I was brought up in.
650
00:13:47,380 --> 00:13:49,260
The Danger Beasts and us...
651
00:13:49,260 --> 00:13:52,970
It was fun living in a world where
both sides tried their hardest to survive.
652
00:13:54,600 --> 00:13:56,730
Are the ants at war?
653
00:13:56,730 --> 00:13:57,390
Yeah.
654
00:13:57,390 --> 00:14:00,310
It looks like the winner's already been decided.
655
00:14:00,310 --> 00:14:05,740
Look, the queen's been dragged out and lynched by enemy soldiers.
656
00:14:05,740 --> 00:14:07,400
The fate of the weak?
657
00:14:07,400 --> 00:14:09,030
That's right.
658
00:14:09,030 --> 00:14:13,410
Your mother was eaten by a high-level Danger Beast just like that.
659
00:14:13,910 --> 00:14:15,660
But that too is just how it goes.
660
00:14:16,410 --> 00:14:20,040
It's sad, but she was hunted because she was weak.
661
00:14:20,040 --> 00:14:21,670
And that's all there is to it.
662
00:14:21,670 --> 00:14:23,630
The strong win.
663
00:14:23,630 --> 00:14:24,920
The weak perish.
664
00:14:27,970 --> 00:14:30,340
It was worth waiting in the mountains for days.
665
00:14:30,340 --> 00:14:32,510
I was able to catch a rare evil-bird!
666
00:14:32,510 --> 00:14:34,930
Father will be so proud!
667
00:14:38,440 --> 00:14:40,190
Wh-What is this?
668
00:14:42,940 --> 00:14:44,110
Are you all right?
669
00:14:44,820 --> 00:14:49,360
The northern race crossed the border and attacked.
670
00:14:49,360 --> 00:14:53,160
The chief stood on the front lines and defeated dozens of them.
671
00:14:53,160 --> 00:14:55,870
But in the end, they overpowered him.
672
00:14:57,370 --> 00:14:58,660
Father!
673
00:14:59,040 --> 00:15:01,290
Esdeath...
674
00:15:01,290 --> 00:15:02,920
As you can see...
675
00:15:02,920 --> 00:15:05,920
We were weaker, so we lost.
676
00:15:05,920 --> 00:15:08,130
That's how it goes.
677
00:15:08,130 --> 00:15:10,720
Live strong, Esdeath.
678
00:15:12,340 --> 00:15:14,560
Not that I need to worry about that.
679
00:15:15,470 --> 00:15:18,100
After that, I continued to hunt Danger Beasts on my own.
680
00:15:18,640 --> 00:15:22,440
But prey was becoming scarce,
so I went to the capital to join the military.
681
00:15:22,440 --> 00:15:26,570
It was simply a matter of shifting from
killing Danger Beasts to killing humans.
682
00:15:26,570 --> 00:15:29,240
And that's my story.
683
00:15:29,240 --> 00:15:33,990
So I guess you had a reason to fight the northern race.
684
00:15:34,990 --> 00:15:38,750
They were my adversaries, but not out of revenge.
685
00:15:40,210 --> 00:15:44,000
Really? I heard you buried hundreds of thousands of them alive.
686
00:15:44,500 --> 00:15:47,550
That was simply to cut costs and set an example.
687
00:15:47,550 --> 00:15:50,760
My personal feelings never entered the equation.
688
00:15:50,760 --> 00:15:52,510
The empire ordered me to do so, and I did.
689
00:15:54,930 --> 00:15:57,220
I do grieve for my father,
690
00:15:57,220 --> 00:15:59,730
but in the end, he too died because he was weak.
691
00:16:00,850 --> 00:16:03,060
Is there anything else you'd like to ask?
692
00:16:03,060 --> 00:16:05,560
I'll tell you anything, provided it's about me.
693
00:16:05,560 --> 00:16:08,230
Then...
694
00:16:08,230 --> 00:16:11,740
I'm curious as to what your
Imperial Relic actually looks like.
695
00:16:12,200 --> 00:16:13,530
That?
696
00:16:13,990 --> 00:16:15,620
My Relic...
697
00:16:16,490 --> 00:16:17,200
is here.
698
00:16:17,660 --> 00:16:19,040
It's this.
699
00:16:21,290 --> 00:16:23,290
It happened a few years ago.
700
00:16:24,540 --> 00:16:27,290
I've prepared several Imperial Relics,
701
00:16:27,290 --> 00:16:30,210
but none seem quite suited to you.
702
00:16:30,670 --> 00:16:33,220
I like this axe. It's rather splendid.
703
00:16:33,590 --> 00:16:35,340
But it doesn't quite feel right.
704
00:16:37,350 --> 00:16:39,720
Is that urn over there an Imperial Relic as well?
705
00:16:39,720 --> 00:16:42,310
That Relic is the Demon's Extract.
706
00:16:42,310 --> 00:16:45,850
It's the lifeblood of a high-level
Danger Beast that lived far to the north.
707
00:16:45,850 --> 00:16:47,980
The blood itself is a Relic?
708
00:16:47,980 --> 00:16:51,400
According to legend, if a compatible person drinks it,
709
00:16:51,400 --> 00:16:55,820
they will gain that Danger Beast's dominion over ice.
710
00:16:55,820 --> 00:17:00,240
But all who have tried were rendered insane.
711
00:17:00,240 --> 00:17:02,370
It's not worth the risk.
712
00:17:02,370 --> 00:17:04,540
That sounds quite interesting.
713
00:17:04,540 --> 00:17:06,250
W-Wait, you're not going to drink it, are you?
714
00:17:06,250 --> 00:17:09,250
Regardless of how sadistic you may be, I can't guarantee you'll be compatible!
715
00:17:10,250 --> 00:17:12,460
The blood is calling to me.
716
00:17:12,460 --> 00:17:14,130
I feel compelled to try it.
717
00:17:14,130 --> 00:17:15,550
I see.
718
00:17:15,550 --> 00:17:18,220
Then you may very well be compatible.
719
00:17:18,220 --> 00:17:18,800
I think so.
720
00:17:19,220 --> 00:17:22,770
Somehow, I'm certain it will agree with me.
721
00:17:22,770 --> 00:17:24,850
If my instincts, sharpened in the wild, should fail me,
722
00:17:24,850 --> 00:17:26,900
then I suppose I am not fit to live any longer.
723
00:17:28,190 --> 00:17:30,650
One glass should be enough.
724
00:17:30,650 --> 00:17:32,610
I might as well drink it all.
725
00:17:32,610 --> 00:17:35,110
I feel that it'll make me stronger that way.
726
00:17:35,530 --> 00:17:39,370
Since you're already crazy,
perhaps it won't drive you mad.
727
00:17:46,790 --> 00:17:48,080
That tasted quite—
728
00:17:51,750 --> 00:17:58,720
Kill. Seize. Attack. Steal. Destroy. Break. Harm.
729
00:18:02,470 --> 00:18:04,600
What destructive urges.
730
00:18:04,600 --> 00:18:05,520
I see.
731
00:18:05,520 --> 00:18:08,230
So they were driven to insanity by this.
732
00:18:08,230 --> 00:18:09,400
And yet...
733
00:18:09,400 --> 00:18:10,690
How tame!
734
00:18:10,690 --> 00:18:13,110
These mild impulses could never influence me.
735
00:18:16,780 --> 00:18:19,820
I am the dominator,
736
00:18:19,820 --> 00:18:21,910
regardless of who I face.
737
00:18:21,910 --> 00:18:24,660
I act on my own will, and nothing else.
738
00:18:27,870 --> 00:18:30,670
This is sublime, Prime Minister.
739
00:18:30,670 --> 00:18:33,130
I can feel the power coursing through my entire body.
740
00:18:33,130 --> 00:18:36,010
Looks like it's completely adapted to you.
741
00:18:36,010 --> 00:18:39,380
A toast to the birth of the strongest soldier in history.
742
00:18:39,380 --> 00:18:40,840
Cheers.
743
00:18:41,510 --> 00:18:45,720
So even now, the blood of a Danger Beast
flows through your veins?
744
00:18:45,720 --> 00:18:46,850
That's right.
745
00:18:46,850 --> 00:18:49,230
But it's tamed, so don't worry.
746
00:18:49,810 --> 00:18:52,360
Is that how you developed a taste for torture?
747
00:18:52,360 --> 00:18:54,190
No, I've always been into that.
748
00:18:54,940 --> 00:18:57,360
If she had been driven mad with revenge
749
00:18:57,360 --> 00:18:59,820
or the Danger Beast's blood
...had robbed her of her sanity...
750
00:18:59,820 --> 00:19:02,030
That, I would have understood.
751
00:19:02,780 --> 00:19:06,580
But she's always been like this.
752
00:19:06,580 --> 00:19:09,120
There's no way I can change her very nature!
753
00:19:09,750 --> 00:19:14,090
I was far too naïve to think
I could simply convince her.
754
00:19:14,090 --> 00:19:15,130
Now, then...
755
00:19:15,130 --> 00:19:17,550
I wonder how they're doing.
756
00:19:17,550 --> 00:19:20,430
They'd better not have died on me or anything.
757
00:19:20,430 --> 00:19:23,430
Guess I should open the way back.
758
00:19:23,430 --> 00:19:26,430
Shambhala Point-B Release.
759
00:19:28,180 --> 00:19:29,940
That should do it.
760
00:19:31,020 --> 00:19:32,810
What are you doing over there?
761
00:19:33,400 --> 00:19:34,480
None of your business, wench.
762
00:19:34,480 --> 00:19:41,610
You speak roughly, but there is an air of refinement around you.
763
00:19:41,610 --> 00:19:45,120
Well, of course. I'm the son of Prime Minister Honest.
764
00:19:45,870 --> 00:19:47,370
The prime minister? Him?
765
00:19:51,540 --> 00:19:53,960
You will not speak of him in such a tone!
766
00:19:54,330 --> 00:19:56,710
I'll have you know I look up to my father.
767
00:19:56,710 --> 00:19:59,210
Well, I'm sure I'll surpass him one day.
768
00:19:59,210 --> 00:20:03,930
But wouldn't you say that surpassing a parent is the ultimate form of filial piety?
769
00:20:04,850 --> 00:20:08,310
S-So, what's the other way to get back?
770
00:20:08,310 --> 00:20:10,430
I guess I should tell you now.
771
00:20:10,430 --> 00:20:12,020
We'll need some kind of transport.
772
00:20:12,480 --> 00:20:16,020
It's possible to ride on some Danger Beasts' backs.
773
00:20:16,770 --> 00:20:22,070
They can be quite difficult to tame, but not for me.
774
00:20:22,070 --> 00:20:24,160
Wait a second, like that one?
775
00:20:25,280 --> 00:20:28,120
Speak of the devil. What a shame.
776
00:20:28,120 --> 00:20:30,450
Wh-What are you going to do?
777
00:20:30,450 --> 00:20:32,000
It's so high up!
778
00:20:32,000 --> 00:20:33,960
I'll train it after I bring it down!
779
00:20:33,960 --> 00:20:35,460
You're not getting away!
780
00:20:37,630 --> 00:20:38,630
Whoa!
781
00:20:38,630 --> 00:20:40,550
This is the way back!
782
00:20:41,050 --> 00:20:43,180
If I sneak out right now...
783
00:20:44,890 --> 00:20:47,640
She did look after me here, though.
784
00:20:48,600 --> 00:20:50,020
I should return the favor.
785
00:20:50,600 --> 00:20:51,810
Esdeath!
786
00:20:51,810 --> 00:20:53,640
Some kind of exit appeared!
787
00:20:53,640 --> 00:20:54,940
I'll go in first!
788
00:20:56,440 --> 00:20:57,520
Wait, Tatsumi!
789
00:20:57,940 --> 00:20:58,940
Wait!
790
00:21:02,860 --> 00:21:05,740
This is the mountain we were on yesterday.
791
00:21:05,740 --> 00:21:07,450
It seems we've returned.
792
00:21:07,450 --> 00:21:09,410
Where are you, Tatsumi?
793
00:21:09,990 --> 00:21:13,080
Could he have escaped in that small amount of time?
794
00:21:13,080 --> 00:21:14,210
That's not possible.
795
00:21:14,210 --> 00:21:15,460
We were separated for mere moments!
796
00:21:16,120 --> 00:21:19,840
I may be invisible right now,
but I can't hide my presence if I move.
797
00:21:19,840 --> 00:21:23,130
I'll have to lie low for a while.
798
00:21:23,130 --> 00:21:24,260
He isn't here.
799
00:21:25,340 --> 00:21:28,680
Was he sent elsewhere?
800
00:21:28,680 --> 00:21:32,220
Either way, we've been separated again.
801
00:21:33,890 --> 00:21:36,690
However, what happens twice will happen thrice.
802
00:21:37,190 --> 00:21:39,940
We'll meet again, won't we?
803
00:21:40,650 --> 00:21:43,150
Indeed. I have the same feeling.
804
00:21:43,150 --> 00:21:45,530
But now I know for sure.
805
00:21:45,530 --> 00:21:47,950
There's no way I can convince her.
806
00:21:47,950 --> 00:21:51,490
That's why the next time we meet
807
00:21:51,490 --> 00:21:53,290
will be as enemies.
808
00:21:53,290 --> 00:21:55,290
809
00:21:54,910 --> 00:21:54,960
810
00:22:05,920 --> 00:22:11,640
utsuro na me wo shite
811
00:22:05,920 --> 00:22:11,640
utsuro na me wo shite
812
00:22:05,920 --> 00:22:11,640
utsuro na me wo shite
813
00:22:05,920 --> 00:22:11,640
utsuro na me wo shite
814
00:22:05,920 --> 00:22:11,640
utsuro na me wo shite
815
00:22:05,920 --> 00:22:11,640
What is it that you want to tell me
816
00:22:05,920 --> 00:22:11,640
What is it that you want to tell me
817
00:22:05,920 --> 00:22:11,640
What is it that you want to tell me
818
00:22:05,920 --> 00:22:11,640
What is it that you want to tell me
819
00:22:05,920 --> 00:22:11,640
What is it that you want to tell me
820
00:22:11,640 --> 00:22:15,270
with your empty eyes?
821
00:22:11,640 --> 00:22:15,270
with your empty eyes?
822
00:22:11,640 --> 00:22:15,270
with your empty eyes?
823
00:22:11,640 --> 00:22:15,270
with your empty eyes?
824
00:22:11,640 --> 00:22:15,270
with your empty eyes?
825
00:22:11,640 --> 00:22:15,270
nani wo tsutaetai no
826
00:22:11,640 --> 00:22:15,270
nani wo tsutaetai no
827
00:22:11,640 --> 00:22:15,270
nani wo tsutaetai no
828
00:22:11,640 --> 00:22:15,270
nani wo tsutaetai no
829
00:22:11,640 --> 00:22:15,270
nani wo tsutaetai no
830
00:22:17,140 --> 00:22:22,270
I think of you, but immediately
831
00:22:17,140 --> 00:22:22,270
I think of you, but immediately
832
00:22:17,140 --> 00:22:22,270
I think of you, but immediately
833
00:22:17,140 --> 00:22:22,270
I think of you, but immediately
834
00:22:17,140 --> 00:22:22,270
I think of you, but immediately
835
00:22:17,140 --> 00:22:22,270
ukande wa kieteyuku
836
00:22:17,140 --> 00:22:22,270
ukande wa kieteyuku
837
00:22:17,140 --> 00:22:22,270
ukande wa kieteyuku
838
00:22:17,140 --> 00:22:22,270
ukande wa kieteyuku
839
00:22:17,140 --> 00:22:22,270
ukande wa kieteyuku
840
00:22:22,270 --> 00:22:26,400
you fade from my mind again
841
00:22:22,270 --> 00:22:26,400
you fade from my mind again
842
00:22:22,270 --> 00:22:26,400
you fade from my mind again
843
00:22:22,270 --> 00:22:26,400
you fade from my mind again
844
00:22:22,270 --> 00:22:26,400
you fade from my mind again
845
00:22:22,270 --> 00:22:26,400
anata no zanzou
846
00:22:22,270 --> 00:22:26,400
anata no zanzou
847
00:22:22,270 --> 00:22:26,400
anata no zanzou
848
00:22:22,270 --> 00:22:26,400
anata no zanzou
849
00:22:22,270 --> 00:22:26,400
anata no zanzou
850
00:22:27,990 --> 00:22:33,120
Don't hold me back
851
00:22:27,990 --> 00:22:33,120
Don't hold me back
852
00:22:27,990 --> 00:22:33,120
Don't hold me back
853
00:22:27,990 --> 00:22:33,120
Don't hold me back
854
00:22:27,990 --> 00:22:33,120
Don't hold me back
855
00:22:27,990 --> 00:22:33,120
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
856
00:22:27,990 --> 00:22:33,120
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
857
00:22:27,990 --> 00:22:33,120
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
858
00:22:27,990 --> 00:22:33,120
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
859
00:22:27,990 --> 00:22:33,120
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
860
00:22:33,120 --> 00:22:37,790
That sort of caring is misplaced
861
00:22:33,120 --> 00:22:37,790
That sort of caring is misplaced
862
00:22:33,120 --> 00:22:37,790
That sort of caring is misplaced
863
00:22:33,120 --> 00:22:37,790
That sort of caring is misplaced
864
00:22:33,120 --> 00:22:37,790
That sort of caring is misplaced
865
00:22:33,120 --> 00:22:37,790
musekinin yo shitteru
866
00:22:33,120 --> 00:22:37,790
musekinin yo shitteru
867
00:22:33,120 --> 00:22:37,790
musekinin yo shitteru
868
00:22:33,120 --> 00:22:37,790
musekinin yo shitteru
869
00:22:33,120 --> 00:22:37,790
musekinin yo shitteru
870
00:22:38,540 --> 00:22:41,330
I have to be strong
871
00:22:38,540 --> 00:22:41,330
I have to be strong
872
00:22:38,540 --> 00:22:41,330
I have to be strong
873
00:22:38,540 --> 00:22:41,330
I have to be strong
874
00:22:38,540 --> 00:22:41,330
I have to be strong
875
00:22:38,540 --> 00:22:41,330
tsuyoku nakya atashi wa
876
00:22:38,540 --> 00:22:41,330
tsuyoku nakya atashi wa
877
00:22:38,540 --> 00:22:41,330
tsuyoku nakya atashi wa
878
00:22:38,540 --> 00:22:41,330
tsuyoku nakya atashi wa
879
00:22:38,540 --> 00:22:41,330
tsuyoku nakya atashi wa
880
00:22:41,330 --> 00:22:43,920
Or there is no reason for me to be alive
881
00:22:41,330 --> 00:22:43,920
Or there is no reason for me to be alive
882
00:22:41,330 --> 00:22:43,920
Or there is no reason for me to be alive
883
00:22:41,330 --> 00:22:43,920
Or there is no reason for me to be alive
884
00:22:41,330 --> 00:22:43,920
Or there is no reason for me to be alive
885
00:22:41,330 --> 00:22:43,920
ikiru imi mo nai
886
00:22:41,330 --> 00:22:43,920
ikiru imi mo nai
887
00:22:41,330 --> 00:22:43,920
ikiru imi mo nai
888
00:22:41,330 --> 00:22:43,920
ikiru imi mo nai
889
00:22:41,330 --> 00:22:43,920
ikiru imi mo nai
890
00:22:43,920 --> 00:22:49,050
Just end it all
891
00:22:43,920 --> 00:22:49,050
Just end it all
892
00:22:43,920 --> 00:22:49,050
Just end it all
893
00:22:43,920 --> 00:22:49,050
Just end it all
894
00:22:43,920 --> 00:22:49,050
Just end it all
895
00:22:43,920 --> 00:22:49,050
isso kowashite yo
896
00:22:43,920 --> 00:22:49,050
isso kowashite yo
897
00:22:43,920 --> 00:22:49,050
isso kowashite yo
898
00:22:43,920 --> 00:22:49,050
isso kowashite yo
899
00:22:43,920 --> 00:22:49,050
isso kowashite yo
900
00:22:50,510 --> 00:22:55,890
Love will ruin my heart
901
00:22:50,510 --> 00:22:55,890
Love will ruin my heart
902
00:22:50,510 --> 00:22:55,890
Love will ruin my heart
903
00:22:50,510 --> 00:22:55,890
Love will ruin my heart
904
00:22:50,510 --> 00:22:55,890
Love will ruin my heart
905
00:22:50,510 --> 00:22:55,890
itoshisa de kokoro wa moroku nari
906
00:22:50,510 --> 00:22:55,890
itoshisa de kokoro wa moroku nari
907
00:22:50,510 --> 00:22:55,890
itoshisa de kokoro wa moroku nari
908
00:22:50,510 --> 00:22:55,890
itoshisa de kokoro wa moroku nari
909
00:22:50,510 --> 00:22:55,890
itoshisa de kokoro wa moroku nari
910
00:22:55,890 --> 00:23:01,310
My caring is making me fragile
911
00:22:55,890 --> 00:23:01,310
My caring is making me fragile
912
00:22:55,890 --> 00:23:01,310
My caring is making me fragile
913
00:22:55,890 --> 00:23:01,310
My caring is making me fragile
914
00:22:55,890 --> 00:23:01,310
My caring is making me fragile
915
00:22:55,890 --> 00:23:01,310
nigiritsubuseru hodo yasashikute
916
00:22:55,890 --> 00:23:01,310
nigiritsubuseru hodo yasashikute
917
00:22:55,890 --> 00:23:01,310
nigiritsubuseru hodo yasashikute
918
00:22:55,890 --> 00:23:01,310
nigiritsubuseru hodo yasashikute
919
00:22:55,890 --> 00:23:01,310
nigiritsubuseru hodo yasashikute
920
00:23:01,310 --> 00:23:07,240
I never showed any weakness
921
00:23:01,310 --> 00:23:07,240
I never showed any weakness
922
00:23:01,310 --> 00:23:07,240
I never showed any weakness
923
00:23:01,310 --> 00:23:07,240
I never showed any weakness
924
00:23:01,310 --> 00:23:07,240
I never showed any weakness
925
00:23:01,310 --> 00:23:07,240
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
926
00:23:01,310 --> 00:23:07,240
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
927
00:23:01,310 --> 00:23:07,240
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
928
00:23:01,310 --> 00:23:07,240
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
929
00:23:01,310 --> 00:23:07,240
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
930
00:23:07,240 --> 00:23:11,780
until now
931
00:23:07,240 --> 00:23:11,780
until now
932
00:23:07,240 --> 00:23:11,780
until now
933
00:23:07,240 --> 00:23:11,780
until now
934
00:23:07,240 --> 00:23:11,780
until now
935
00:23:07,240 --> 00:23:11,780
hitotsu dake koboreta
936
00:23:07,240 --> 00:23:11,780
hitotsu dake koboreta
937
00:23:07,240 --> 00:23:11,780
hitotsu dake koboreta
938
00:23:07,240 --> 00:23:11,780
hitotsu dake koboreta
939
00:23:07,240 --> 00:23:11,780
hitotsu dake koboreta
940
00:23:13,070 --> 00:23:17,950
I used to be able to endure any hardship
941
00:23:13,070 --> 00:23:17,950
I used to be able to endure any hardship
942
00:23:13,070 --> 00:23:17,950
I used to be able to endure any hardship
943
00:23:13,070 --> 00:23:17,950
I used to be able to endure any hardship
944
00:23:13,070 --> 00:23:17,950
I used to be able to endure any hardship
945
00:23:13,070 --> 00:23:17,950
donna itami mo gaman dekita no yo
946
00:23:13,070 --> 00:23:17,950
donna itami mo gaman dekita no yo
947
00:23:13,070 --> 00:23:17,950
donna itami mo gaman dekita no yo
948
00:23:13,070 --> 00:23:17,950
donna itami mo gaman dekita no yo
949
00:23:13,070 --> 00:23:17,950
donna itami mo gaman dekita no yo
950
00:23:17,950 --> 00:23:22,210
I wish I'd never known love
951
00:23:17,950 --> 00:23:22,210
I wish I'd never known love
952
00:23:17,950 --> 00:23:22,210
I wish I'd never known love
953
00:23:17,950 --> 00:23:22,210
I wish I'd never known love
954
00:23:17,950 --> 00:23:22,210
I wish I'd never known love
955
00:23:17,950 --> 00:23:22,210
shiritaku nanka nakatta
956
00:23:17,950 --> 00:23:22,210
shiritaku nanka nakatta
957
00:23:17,950 --> 00:23:22,210
shiritaku nanka nakatta
958
00:23:17,950 --> 00:23:22,210
shiritaku nanka nakatta
959
00:23:17,950 --> 00:23:22,210
shiritaku nanka nakatta
960
00:23:34,760 --> 00:23:41,310
Kill the Religious Organization
961
00:23:34,760 --> 00:23:41,310
Kill the Religious Organization
962
00:23:34,760 --> 00:23:41,310
Kill the Religious Organization
71414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.