All language subtitles for 14 - Kill the Giant Dangerous Beast

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,730 --> 00:00:02,140 So this isn't a dream. 2 00:00:02,520 --> 00:00:06,560 I sure wish it was a dream. 3 00:00:08,270 --> 00:00:10,530 An intruder's coming up from the base of the mountain? 4 00:00:10,860 --> 00:00:12,610 How can they be so fast? 5 00:00:12,610 --> 00:00:13,820 This isn't normal! 6 00:00:15,030 --> 00:00:18,330 Stylish's legacy has pretty much died out? 7 00:00:18,740 --> 00:00:21,000 I'll hide and let them pass. 8 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 Tatsumi still hasn't come back, either. 9 00:00:23,000 --> 00:00:24,830 It's starting to smell fishy. 10 00:00:25,540 --> 00:00:27,290 I've come back to you, 11 00:00:27,710 --> 00:00:29,340 imperial capital! 12 00:00:30,050 --> 00:00:30,090 13 00:00:42,730 --> 00:00:46,480 I hid my love deep inside me 14 00:00:42,730 --> 00:00:46,480 I hid my love deep inside me 15 00:00:42,730 --> 00:00:46,480 I hid my love deep inside me 16 00:00:42,730 --> 00:00:46,480 I hid my love deep inside me 17 00:00:42,730 --> 00:00:42,890 kokoro ni kakushiteta omoi 18 00:00:42,730 --> 00:00:42,890 kokoro ni kakushiteta omoi 19 00:00:42,730 --> 00:00:42,890 kokoro ni kakushiteta omoi 20 00:00:42,730 --> 00:00:42,890 kokoro ni kakushiteta omoi 21 00:00:42,730 --> 00:00:42,890 kokoro ni kakushiteta omoi 22 00:00:42,730 --> 00:00:42,890 kokoro ni kakushiteta omoi 23 00:00:42,890 --> 00:00:46,480 kokoro ni kakushiteta omoi 24 00:00:42,890 --> 00:00:46,480 kokoro ni kakushiteta omoi 25 00:00:42,890 --> 00:00:46,480 kokoro ni kakushiteta omoi 26 00:00:42,890 --> 00:00:46,480 kokoro ni kakushiteta omoi 27 00:00:42,890 --> 00:00:46,480 kokoro ni kakushiteta omoi 28 00:00:42,890 --> 00:00:46,480 kokoro ni kakushiteta omoi 29 00:00:47,860 --> 00:00:51,730 We stumble in search of courage through the night 30 00:00:47,860 --> 00:00:51,730 We stumble in search of courage through the night 31 00:00:47,860 --> 00:00:51,730 We stumble in search of courage through the night 32 00:00:47,860 --> 00:00:51,730 We stumble in search of courage through the night 33 00:00:47,860 --> 00:00:48,020 shizuka ni kotoba de kizande 34 00:00:47,860 --> 00:00:48,020 shizuka ni kotoba de kizande 35 00:00:47,860 --> 00:00:48,020 shizuka ni kotoba de kizande 36 00:00:47,860 --> 00:00:48,020 shizuka ni kotoba de kizande 37 00:00:47,860 --> 00:00:48,020 shizuka ni kotoba de kizande 38 00:00:47,860 --> 00:00:48,020 shizuka ni kotoba de kizande 39 00:00:48,020 --> 00:00:51,730 shizuka ni kotoba de kizande 40 00:00:48,020 --> 00:00:51,730 shizuka ni kotoba de kizande 41 00:00:48,020 --> 00:00:51,730 shizuka ni kotoba de kizande 42 00:00:48,020 --> 00:00:51,730 shizuka ni kotoba de kizande 43 00:00:48,020 --> 00:00:51,730 shizuka ni kotoba de kizande 44 00:00:48,020 --> 00:00:51,730 shizuka ni kotoba de kizande 45 00:00:53,190 --> 00:00:56,700 Now is the time to put it into words 46 00:00:53,190 --> 00:00:56,700 Now is the time to put it into words 47 00:00:53,190 --> 00:00:56,700 Now is the time to put it into words 48 00:00:53,190 --> 00:00:56,700 Now is the time to put it into words 49 00:00:53,190 --> 00:00:53,360 fumidasu tesaguri na asu he 50 00:00:53,190 --> 00:00:53,360 fumidasu tesaguri na asu he 51 00:00:53,190 --> 00:00:53,360 fumidasu tesaguri na asu he 52 00:00:53,190 --> 00:00:53,360 fumidasu tesaguri na asu he 53 00:00:53,190 --> 00:00:53,360 fumidasu tesaguri na asu he 54 00:00:53,190 --> 00:00:53,360 fumidasu tesaguri na asu he 55 00:00:53,360 --> 00:00:56,700 fumidasu tesaguri na asu he 56 00:00:53,360 --> 00:00:56,700 fumidasu tesaguri na asu he 57 00:00:53,360 --> 00:00:56,700 fumidasu tesaguri na asu he 58 00:00:53,360 --> 00:00:56,700 fumidasu tesaguri na asu he 59 00:00:53,360 --> 00:00:56,700 fumidasu tesaguri na asu he 60 00:00:53,360 --> 00:00:56,700 fumidasu tesaguri na asu he 61 00:00:57,530 --> 00:01:02,080 without doubt and weakness in your eyes 62 00:00:57,530 --> 00:01:02,080 without doubt and weakness in your eyes 63 00:00:57,530 --> 00:01:02,080 without doubt and weakness in your eyes 64 00:00:57,530 --> 00:01:02,080 without doubt and weakness in your eyes 65 00:00:57,530 --> 00:00:57,700 tsuyoku mayoi nai hitomi de 66 00:00:57,530 --> 00:00:57,700 tsuyoku mayoi nai hitomi de 67 00:00:57,530 --> 00:00:57,700 tsuyoku mayoi nai hitomi de 68 00:00:57,530 --> 00:00:57,700 tsuyoku mayoi nai hitomi de 69 00:00:57,530 --> 00:00:57,700 tsuyoku mayoi nai hitomi de 70 00:00:57,530 --> 00:00:57,700 tsuyoku mayoi nai hitomi de 71 00:00:57,700 --> 00:01:02,080 tsuyoku mayoi nai hitomi de 72 00:00:57,700 --> 00:01:02,080 tsuyoku mayoi nai hitomi de 73 00:00:57,700 --> 00:01:02,080 tsuyoku mayoi nai hitomi de 74 00:00:57,700 --> 00:01:02,080 tsuyoku mayoi nai hitomi de 75 00:00:57,700 --> 00:01:02,080 tsuyoku mayoi nai hitomi de 76 00:00:57,700 --> 00:01:02,080 tsuyoku mayoi nai hitomi de 77 00:01:02,790 --> 00:01:08,000 I want to be able to accept whatever may come 78 00:01:02,790 --> 00:01:08,000 I want to be able to accept whatever may come 79 00:01:02,790 --> 00:01:08,000 I want to be able to accept whatever may come 80 00:01:02,790 --> 00:01:08,000 I want to be able to accept whatever may come 81 00:01:02,790 --> 00:01:02,950 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 82 00:01:02,790 --> 00:01:02,950 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 83 00:01:02,790 --> 00:01:02,950 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 84 00:01:02,790 --> 00:01:02,950 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 85 00:01:02,790 --> 00:01:02,950 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 86 00:01:02,790 --> 00:01:02,950 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 87 00:01:02,950 --> 00:01:08,000 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 88 00:01:02,950 --> 00:01:08,000 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 89 00:01:02,950 --> 00:01:08,000 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 90 00:01:02,950 --> 00:01:08,000 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 91 00:01:02,950 --> 00:01:08,000 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 92 00:01:02,950 --> 00:01:08,000 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 93 00:01:08,170 --> 00:01:13,260 I can no longer turn back 94 00:01:08,170 --> 00:01:13,260 I can no longer turn back 95 00:01:08,170 --> 00:01:13,260 I can no longer turn back 96 00:01:08,170 --> 00:01:13,260 I can no longer turn back 97 00:01:08,170 --> 00:01:08,330 ima wa mou furimukanai 98 00:01:08,170 --> 00:01:08,330 ima wa mou furimukanai 99 00:01:08,170 --> 00:01:08,330 ima wa mou furimukanai 100 00:01:08,170 --> 00:01:08,330 ima wa mou furimukanai 101 00:01:08,170 --> 00:01:08,330 ima wa mou furimukanai 102 00:01:08,170 --> 00:01:08,330 ima wa mou furimukanai 103 00:01:08,330 --> 00:01:13,260 ima wa mou furimukanai 104 00:01:08,330 --> 00:01:13,260 ima wa mou furimukanai 105 00:01:08,330 --> 00:01:13,260 ima wa mou furimukanai 106 00:01:08,330 --> 00:01:13,260 ima wa mou furimukanai 107 00:01:08,330 --> 00:01:13,260 ima wa mou furimukanai 108 00:01:08,330 --> 00:01:13,260 ima wa mou furimukanai 109 00:01:14,380 --> 00:01:19,390 I surrender myself to the instincts inside me to survive 110 00:01:14,380 --> 00:01:19,390 I surrender myself to the instincts inside me to survive 111 00:01:14,380 --> 00:01:19,390 I surrender myself to the instincts inside me to survive 112 00:01:14,380 --> 00:01:19,390 I surrender myself to the instincts inside me to survive 113 00:01:14,380 --> 00:01:14,550 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 114 00:01:14,380 --> 00:01:14,550 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 115 00:01:14,380 --> 00:01:14,550 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 116 00:01:14,380 --> 00:01:14,550 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 117 00:01:14,380 --> 00:01:14,550 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 118 00:01:14,380 --> 00:01:14,550 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 119 00:01:14,550 --> 00:01:19,390 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 120 00:01:14,550 --> 00:01:19,390 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 121 00:01:14,550 --> 00:01:19,390 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 122 00:01:14,550 --> 00:01:19,390 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 123 00:01:14,550 --> 00:01:19,390 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 124 00:01:14,550 --> 00:01:19,390 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 125 00:01:19,550 --> 00:01:24,600 and continue to believe that answers await me in the chaos 126 00:01:19,550 --> 00:01:24,600 and continue to believe that answers await me in the chaos 127 00:01:19,550 --> 00:01:24,600 and continue to believe that answers await me in the chaos 128 00:01:19,550 --> 00:01:24,600 and continue to believe that answers await me in the chaos 129 00:01:19,550 --> 00:01:19,720 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 130 00:01:19,550 --> 00:01:19,720 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 131 00:01:19,550 --> 00:01:19,720 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 132 00:01:19,550 --> 00:01:19,720 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 133 00:01:19,550 --> 00:01:19,720 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 134 00:01:19,550 --> 00:01:19,720 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 135 00:01:19,720 --> 00:01:24,600 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 136 00:01:19,720 --> 00:01:24,600 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 137 00:01:19,720 --> 00:01:24,600 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 138 00:01:19,720 --> 00:01:24,600 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 139 00:01:19,720 --> 00:01:24,600 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 140 00:01:19,720 --> 00:01:24,600 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 141 00:01:24,810 --> 00:01:29,770 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 142 00:01:24,810 --> 00:01:29,770 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 143 00:01:24,810 --> 00:01:29,770 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 144 00:01:24,810 --> 00:01:29,770 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 145 00:01:24,810 --> 00:01:24,980 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 146 00:01:24,810 --> 00:01:24,980 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 147 00:01:24,810 --> 00:01:24,980 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 148 00:01:24,810 --> 00:01:24,980 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 149 00:01:24,810 --> 00:01:24,980 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 150 00:01:24,810 --> 00:01:24,980 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 151 00:01:24,980 --> 00:01:29,770 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 152 00:01:24,980 --> 00:01:29,770 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 153 00:01:24,980 --> 00:01:29,770 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 154 00:01:24,980 --> 00:01:29,770 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 155 00:01:24,980 --> 00:01:29,770 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 156 00:01:24,980 --> 00:01:29,770 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 157 00:01:30,060 --> 00:01:35,700 and they will let me overcome my limitations 158 00:01:30,060 --> 00:01:35,700 and they will let me overcome my limitations 159 00:01:30,060 --> 00:01:35,700 and they will let me overcome my limitations 160 00:01:30,060 --> 00:01:35,700 and they will let me overcome my limitations 161 00:01:30,060 --> 00:01:30,230 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 162 00:01:30,060 --> 00:01:30,230 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 163 00:01:30,060 --> 00:01:30,230 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 164 00:01:30,060 --> 00:01:30,230 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 165 00:01:30,060 --> 00:01:30,230 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 166 00:01:30,060 --> 00:01:30,230 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 167 00:01:30,230 --> 00:01:35,700 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 168 00:01:30,230 --> 00:01:35,700 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 169 00:01:30,230 --> 00:01:35,700 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 170 00:01:30,230 --> 00:01:35,700 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 171 00:01:30,230 --> 00:01:35,700 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 172 00:01:30,230 --> 00:01:35,700 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 173 00:01:36,240 --> 00:01:40,240 You will hear my indomitable voice 174 00:01:36,240 --> 00:01:40,240 You will hear my indomitable voice 175 00:01:36,240 --> 00:01:40,240 You will hear my indomitable voice 176 00:01:36,240 --> 00:01:40,240 You will hear my indomitable voice 177 00:01:36,240 --> 00:01:36,400 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 178 00:01:36,240 --> 00:01:36,400 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 179 00:01:36,240 --> 00:01:36,400 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 180 00:01:36,240 --> 00:01:36,400 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 181 00:01:36,240 --> 00:01:36,400 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 182 00:01:36,240 --> 00:01:36,400 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 183 00:01:36,400 --> 00:01:40,240 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 184 00:01:36,400 --> 00:01:40,240 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 185 00:01:36,400 --> 00:01:40,240 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 186 00:01:36,400 --> 00:01:40,240 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 187 00:01:36,400 --> 00:01:40,240 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 188 00:01:36,400 --> 00:01:40,240 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 189 00:01:40,490 --> 00:01:45,160 until we reach our goal 190 00:01:40,490 --> 00:01:45,160 until we reach our goal 191 00:01:40,490 --> 00:01:45,160 until we reach our goal 192 00:01:40,490 --> 00:01:45,160 until we reach our goal 193 00:01:40,490 --> 00:01:40,660 itsuka tadoritsuku sono toki made 194 00:01:40,490 --> 00:01:40,660 itsuka tadoritsuku sono toki made 195 00:01:40,490 --> 00:01:40,660 itsuka tadoritsuku sono toki made 196 00:01:40,490 --> 00:01:40,660 itsuka tadoritsuku sono toki made 197 00:01:40,490 --> 00:01:40,660 itsuka tadoritsuku sono toki made 198 00:01:40,490 --> 00:01:40,660 itsuka tadoritsuku sono toki made 199 00:01:40,660 --> 00:01:45,160 itsuka tadoritsuku sono toki made 200 00:01:40,660 --> 00:01:45,160 itsuka tadoritsuku sono toki made 201 00:01:40,660 --> 00:01:45,160 itsuka tadoritsuku sono toki made 202 00:01:40,660 --> 00:01:45,160 itsuka tadoritsuku sono toki made 203 00:01:40,660 --> 00:01:45,160 itsuka tadoritsuku sono toki made 204 00:01:40,660 --> 00:01:45,160 itsuka tadoritsuku sono toki made 205 00:02:01,470 --> 00:02:04,970 Kill the Giant Danger Beasts 206 00:02:01,470 --> 00:02:04,970 Kill the Giant Danger Beasts 207 00:02:01,470 --> 00:02:04,970 Kill the Giant Danger Beasts 208 00:02:01,470 --> 00:02:04,970 Kill the Giant Danger Beasts 209 00:02:02,470 --> 00:02:05,600 No doubt about it. You even smell like Tatsumi. 210 00:02:05,600 --> 00:02:07,060 It's really you. 211 00:02:07,060 --> 00:02:08,600 How dare you run away? 212 00:02:08,600 --> 00:02:09,690 I was so lonely. 213 00:02:09,690 --> 00:02:11,810 Wh-Why are you here? 214 00:02:11,810 --> 00:02:15,990 I've been on pest control for the Danger Beasts that are menacing the capital. 215 00:02:16,570 --> 00:02:18,860 What are you doing here? 216 00:02:20,410 --> 00:02:21,530 She's suspicious of me. 217 00:02:22,200 --> 00:02:24,410 If I don't answer carefully, I'm in deep trouble. 218 00:02:25,750 --> 00:02:29,750 Before I answer, could you let me go? 219 00:02:29,750 --> 00:02:31,040 No. 220 00:02:31,040 --> 00:02:33,800 I can't think clearly with you this close to me. 221 00:02:33,800 --> 00:02:35,130 I won't let you run again. 222 00:02:36,380 --> 00:02:38,680 I-I'm training! 223 00:02:38,680 --> 00:02:41,140 They say a lot of Danger Beasts roam around here, you see. 224 00:02:41,140 --> 00:02:43,260 Then you're here to fight them too. 225 00:02:43,260 --> 00:02:46,350 Well? Have you joined the Revolutionary Army? 226 00:02:47,730 --> 00:02:48,810 Not yet. 227 00:02:49,350 --> 00:02:51,690 But I don't think I'll be changing my mind. 228 00:02:52,190 --> 00:02:55,020 I'm currently training to be a warrior. 229 00:02:56,820 --> 00:02:58,400 I see. 230 00:02:58,400 --> 00:03:01,490 Your physique has certainly become more pronounced. 231 00:03:01,490 --> 00:03:02,780 And you've clearly leveled up. 232 00:03:03,740 --> 00:03:05,870 You've done well in so short a time. 233 00:03:05,870 --> 00:03:07,830 I'm sure you'll continue to grow even stronger! 234 00:03:07,830 --> 00:03:09,210 W-Well... 235 00:03:09,790 --> 00:03:12,210 This isn't the time to let her sweet-talk me! 236 00:03:12,630 --> 00:03:16,050 The Danger Beasts here are pretty much wiped out. 237 00:03:16,050 --> 00:03:18,010 They were annoying, but... 238 00:03:19,130 --> 00:03:21,340 In a way, they led me to you. 239 00:03:21,340 --> 00:03:23,300 This can only be the work of fate. 240 00:03:25,890 --> 00:03:28,640 There's a surprising number of nuisances around here. 241 00:03:29,060 --> 00:03:30,440 You. The one who just hid. 242 00:03:30,440 --> 00:03:32,690 I know you're there. Come out. 243 00:03:33,230 --> 00:03:35,610 If you do not, I will strike with no further hesitation. 244 00:03:38,570 --> 00:03:41,990 Not bad. I thought I'd hidden pretty well. 245 00:03:41,990 --> 00:03:45,910 They don't call you the empire's strongest for nothing. 246 00:03:45,910 --> 00:03:49,080 I didn't think I'd run into you out here, though. 247 00:03:49,080 --> 00:03:52,250 I guess playtime's over. 248 00:03:52,870 --> 00:03:56,750 Sounds like you know why the Danger Beasts are loose. 249 00:03:56,750 --> 00:03:58,840 Allow me to escort you to the torture room. 250 00:03:58,840 --> 00:04:01,880 Sorry, but that's not my kind of thing. 251 00:04:01,880 --> 00:04:06,260 How about you take care of a few big toys of mine? 252 00:04:06,680 --> 00:04:08,180 Imperial Relic Shambhala! 253 00:04:08,180 --> 00:04:09,020 Activate! 254 00:04:13,560 --> 00:04:15,020 Wh-What's happening? 255 00:04:22,280 --> 00:04:23,650 Now, then. 256 00:04:23,650 --> 00:04:27,030 Who shall I play with next? 257 00:04:29,620 --> 00:04:30,700 Wh... 258 00:04:30,700 --> 00:04:33,210 What the hell is this? 259 00:04:33,960 --> 00:04:36,210 E-Esdeath... 260 00:04:36,210 --> 00:04:37,630 Could you hurt me, please? 261 00:04:38,130 --> 00:04:39,420 Tatsumi... 262 00:04:39,420 --> 00:04:41,630 I didn't know you were into that. 263 00:04:41,630 --> 00:04:44,380 We really are meant for each other. 264 00:04:44,380 --> 00:04:46,390 That isn't what I meant! 265 00:04:46,390 --> 00:04:49,470 That guy could be causing us to hallucinate all of this! 266 00:04:49,930 --> 00:04:53,770 If so, a little pain might snap us out of it! 267 00:04:53,770 --> 00:04:54,640 All right. 268 00:04:55,190 --> 00:04:56,150 Here goes. 269 00:05:03,490 --> 00:05:05,240 It isn't an illusion. 270 00:05:05,240 --> 00:05:07,280 The sensations are too real. 271 00:05:07,280 --> 00:05:09,370 The smell of salt and the ocean breeze... 272 00:05:09,370 --> 00:05:10,950 Temperature and humidity. 273 00:05:10,950 --> 00:05:13,250 I'd say this is reality. 274 00:05:13,250 --> 00:05:14,330 Which means... 275 00:05:14,330 --> 00:05:17,920 The man we saw before might have used some kind of ability. 276 00:05:17,920 --> 00:05:19,670 Did he teleport us here? 277 00:05:20,090 --> 00:05:21,840 Is that really possible? 278 00:05:22,800 --> 00:05:27,340 Forty-eight powerful armaments known as Imperial Relics lie scattered across the empire. 279 00:05:27,340 --> 00:05:30,930 I've heard that some can manipulate space and time, 280 00:05:30,930 --> 00:05:34,100 using secret arts from a lost country. 281 00:05:34,100 --> 00:05:36,190 Really? That's incredible! 282 00:05:36,350 --> 00:05:37,480 But wait... 283 00:05:38,020 --> 00:05:42,230 Is that how Incursio appears out of thin air when I call for it? 284 00:05:43,480 --> 00:05:47,450 When I think about it that way, it really scares me for some reason. 285 00:05:48,110 --> 00:05:51,910 Manipulating space and time is a powerful ability. 286 00:05:51,910 --> 00:05:54,540 Whatever Relic he has, it's definitely among the strongest. 287 00:05:55,250 --> 00:05:57,000 Just who is he? 288 00:05:57,000 --> 00:05:59,500 For now, let's get the lay of the land. 289 00:06:03,710 --> 00:06:05,800 Ocean as far as the eye can see. 290 00:06:06,470 --> 00:06:08,930 What a beautiful view. 291 00:06:09,760 --> 00:06:13,180 It's like we're on a date. 292 00:06:13,180 --> 00:06:14,680 You sure are calm. 293 00:06:15,350 --> 00:06:18,310 The power of the Imperial Relics surpasses imagination. 294 00:06:18,310 --> 00:06:21,060 You'll need to keep an open mind if you want to survive. 295 00:06:21,060 --> 00:06:22,730 I see. 296 00:06:22,730 --> 00:06:24,480 Anyway, as I was saying... 297 00:06:25,070 --> 00:06:27,190 It's like we're on a date! 298 00:06:27,190 --> 00:06:28,700 W-Wait a second! 299 00:06:30,990 --> 00:06:32,330 A giant Danger Beast. 300 00:06:32,660 --> 00:06:33,780 That thing... 301 00:06:33,780 --> 00:06:36,790 looks exactly like Dr. Stylish after his transformation. 302 00:06:36,790 --> 00:06:40,790 It took all of Night Raid to bring him down. 303 00:06:41,130 --> 00:06:42,420 Can we win? 304 00:06:42,420 --> 00:06:44,250 With just the two of us? 305 00:06:45,250 --> 00:06:46,920 Whoa, here he comes! 306 00:06:46,920 --> 00:06:49,430 I have no mercy for nuisances. 307 00:06:50,510 --> 00:06:53,720 An ugly hunk of meat like you deserves a good skewering! 308 00:06:54,100 --> 00:06:55,680 Weissschnabel! 309 00:07:01,350 --> 00:07:03,730 Amazing. She felled it in an instant. 310 00:07:06,320 --> 00:07:07,740 He's tougher than I thought. 311 00:07:07,740 --> 00:07:09,240 This is getting interesting. 312 00:07:09,240 --> 00:07:12,030 Um, that spot on his forehead... 313 00:07:12,030 --> 00:07:13,870 It looks pretty fragile, doesn't it? 314 00:07:14,580 --> 00:07:16,580 My thoughts exactly. 315 00:07:16,580 --> 00:07:18,160 We really are meant for each other. 316 00:07:18,160 --> 00:07:19,410 Grauhorn! 317 00:07:21,080 --> 00:07:22,420 How tenacious. 318 00:07:24,500 --> 00:07:25,500 Tatsumi! 319 00:07:33,970 --> 00:07:35,260 Magnificent. 320 00:07:35,260 --> 00:07:39,600 I wanted to charm you by showing off, 321 00:07:39,600 --> 00:07:42,230 but I didn't expect that you'd charm me even more. 322 00:07:42,230 --> 00:07:45,360 I even called out my special move. 323 00:07:45,360 --> 00:07:46,610 There's still more? 324 00:07:48,150 --> 00:07:49,320 Leave it to me. 325 00:07:49,320 --> 00:07:51,320 I'll give it a fitting death. 326 00:07:59,410 --> 00:08:01,290 Hagelsprung! 327 00:08:06,040 --> 00:08:08,000 What a crazy fighting style. 328 00:08:08,500 --> 00:08:10,760 She's on a completely different level. 329 00:08:11,340 --> 00:08:14,300 So this is the true power of the empire's strongest. 330 00:08:15,180 --> 00:08:18,140 How are you going to kill her, Akame? 331 00:08:21,810 --> 00:08:24,730 It seems there were only two of them. 332 00:08:24,730 --> 00:08:27,860 So those were the "toys" he was referring to. 333 00:08:27,860 --> 00:08:31,440 Apparently this is where he hid the new breed of Danger Beast. 334 00:08:31,820 --> 00:08:34,030 After we've caught our breath, what should we do? 335 00:08:34,030 --> 00:08:36,620 First, we'll investigate our surroundings. 336 00:08:36,620 --> 00:08:39,370 We must gain an understanding of our environment. 337 00:08:39,370 --> 00:08:40,330 That's true. 338 00:08:40,330 --> 00:08:42,410 There are far too many things we don't know. 339 00:08:42,410 --> 00:08:44,870 Panicking leads to an early grave. 340 00:08:44,870 --> 00:08:46,290 We'll stay calm while venturing out. 341 00:08:46,290 --> 00:08:47,420 Roger that! 342 00:08:47,420 --> 00:08:48,590 Let's go! 343 00:08:48,590 --> 00:08:51,880 I didn't even think before responding. 344 00:08:51,880 --> 00:08:53,670 I have to remember she's my enemy. 345 00:08:56,260 --> 00:08:57,510 Not much resemblance. 346 00:09:18,660 --> 00:09:21,450 We spent all day exploring, and now it's dark. 347 00:09:21,910 --> 00:09:24,870 It was fun, though. 348 00:09:24,870 --> 00:09:26,580 Yeah. 349 00:09:27,460 --> 00:09:30,750 And I've managed to determine where we are. 350 00:09:31,920 --> 00:09:35,170 This is a deserted island to the far southeast of the capital. 351 00:09:35,170 --> 00:09:37,970 Th-The far southeast? 352 00:09:37,970 --> 00:09:40,550 He sure teleported us far. 353 00:09:40,550 --> 00:09:41,810 Basically, 354 00:09:42,390 --> 00:09:45,940 we're all alone on a deserted island. Just you and me. 355 00:09:45,940 --> 00:09:48,310 So what would you like to do, Tatsumi? 356 00:09:48,310 --> 00:09:50,440 It's your destiny. Your choice. 357 00:09:51,070 --> 00:09:51,270 Tatsumi 358 00:09:51,270 --> 00:09:52,820 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 359 00:09:51,270 --> 00:09:56,200 Tatsumi 360 00:09:51,820 --> 00:09:52,980 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 361 00:09:52,610 --> 00:09:53,190 {\an4}Take me now. 362 00:09:52,820 --> 00:09:56,200 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 363 00:09:52,980 --> 00:09:56,200 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 364 00:09:53,190 --> 00:09:56,200 {\an4}Take me now. 365 00:09:56,200 --> 00:09:56,450 Tatsumi 366 00:09:56,200 --> 00:09:56,450 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 367 00:09:56,200 --> 00:09:56,450 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 368 00:09:56,200 --> 00:09:56,450 {\an4}Take me now. 369 00:09:56,400 --> 00:09:58,570 What kind of choice is that? 370 00:09:56,450 --> 00:09:56,490 Tatsumi 371 00:09:56,450 --> 00:09:56,490 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 372 00:09:56,450 --> 00:09:56,490 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 373 00:09:56,450 --> 00:09:56,490 {\an4}Take me now. 374 00:09:56,490 --> 00:09:56,530 Tatsumi 375 00:09:56,490 --> 00:09:56,530 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 376 00:09:56,490 --> 00:09:56,530 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 377 00:09:56,490 --> 00:09:56,530 {\an4}Take me now. 378 00:09:56,530 --> 00:09:56,570 Tatsumi 379 00:09:56,530 --> 00:09:56,570 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 380 00:09:56,530 --> 00:09:56,570 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 381 00:09:56,530 --> 00:09:56,570 {\an4}Take me now. 382 00:09:56,570 --> 00:09:56,610 Tatsumi 383 00:09:56,570 --> 00:09:56,610 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 384 00:09:56,570 --> 00:09:56,610 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 385 00:09:56,570 --> 00:09:56,610 {\an4}Take me now. 386 00:09:56,610 --> 00:09:56,650 Tatsumi 387 00:09:56,610 --> 00:09:56,650 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 388 00:09:56,610 --> 00:09:56,650 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 389 00:09:56,610 --> 00:09:56,650 {\an4}Take me now. 390 00:09:56,650 --> 00:09:56,700 Tatsumi 391 00:09:56,650 --> 00:09:56,700 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 392 00:09:56,650 --> 00:09:56,700 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 393 00:09:56,650 --> 00:09:56,700 {\an4}Take me now. 394 00:09:56,700 --> 00:09:56,740 Tatsumi 395 00:09:56,700 --> 00:09:56,740 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 396 00:09:56,700 --> 00:09:56,740 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 397 00:09:56,700 --> 00:09:56,740 {\an4}Take me now. 398 00:09:56,740 --> 00:09:56,780 Tatsumi 399 00:09:56,740 --> 00:09:56,780 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 400 00:09:56,740 --> 00:09:56,780 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 401 00:09:56,740 --> 00:09:56,780 {\an4}Take me now. 402 00:09:56,780 --> 00:09:56,820 Tatsumi 403 00:09:56,780 --> 00:09:56,820 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 404 00:09:56,780 --> 00:09:56,820 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 405 00:09:56,780 --> 00:09:56,820 {\an4}Take me now. 406 00:09:56,820 --> 00:09:56,860 Tatsumi 407 00:09:56,820 --> 00:09:56,860 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 408 00:09:56,820 --> 00:09:56,860 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 409 00:09:56,820 --> 00:09:56,860 {\an4}Take me now. 410 00:09:56,860 --> 00:09:56,900 Tatsumi 411 00:09:56,860 --> 00:09:56,900 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 412 00:09:56,860 --> 00:09:56,900 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 413 00:09:56,860 --> 00:09:56,900 {\an4}Take me now. 414 00:09:56,900 --> 00:09:56,950 Tatsumi 415 00:09:56,900 --> 00:09:56,950 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 416 00:09:56,900 --> 00:09:56,950 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 417 00:09:56,900 --> 00:09:56,950 {\an4}Take me now. 418 00:09:56,950 --> 00:09:56,990 Tatsumi 419 00:09:56,950 --> 00:09:56,990 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 420 00:09:56,950 --> 00:09:56,990 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 421 00:09:56,950 --> 00:09:56,990 {\an4}Take me now. 422 00:09:56,990 --> 00:09:57,030 Tatsumi 423 00:09:56,990 --> 00:09:57,030 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 424 00:09:56,990 --> 00:09:57,030 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 425 00:09:56,990 --> 00:09:57,030 {\an4}Take me now. 426 00:09:57,030 --> 00:09:57,070 Tatsumi 427 00:09:57,030 --> 00:09:57,070 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 428 00:09:57,030 --> 00:09:57,070 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 429 00:09:57,030 --> 00:09:57,070 {\an4}Take me now. 430 00:09:57,070 --> 00:09:57,110 Tatsumi 431 00:09:57,070 --> 00:09:57,110 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 432 00:09:57,070 --> 00:09:57,110 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 433 00:09:57,070 --> 00:09:57,110 {\an4}Take me now. 434 00:09:57,110 --> 00:09:57,150 Tatsumi 435 00:09:57,110 --> 00:09:57,150 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 436 00:09:57,110 --> 00:09:57,150 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 437 00:09:57,110 --> 00:09:57,150 {\an4}Take me now. 438 00:09:57,150 --> 00:09:57,200 Tatsumi 439 00:09:57,150 --> 00:09:57,200 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 440 00:09:57,150 --> 00:09:57,200 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 441 00:09:57,150 --> 00:09:57,200 {\an4}Take me now. 442 00:09:57,200 --> 00:09:57,240 Tatsumi 443 00:09:57,200 --> 00:09:57,240 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 444 00:09:57,200 --> 00:09:57,240 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 445 00:09:57,200 --> 00:09:57,240 {\an4}Take me now. 446 00:09:57,240 --> 00:09:57,280 Tatsumi 447 00:09:57,240 --> 00:09:57,280 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 448 00:09:57,240 --> 00:09:57,280 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 449 00:09:57,240 --> 00:09:57,280 {\an4}Take me now. 450 00:09:57,280 --> 00:09:57,320 Tatsumi 451 00:09:57,280 --> 00:09:57,320 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 452 00:09:57,280 --> 00:09:57,320 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 453 00:09:57,280 --> 00:09:57,320 {\an4}Take me now. 454 00:09:57,320 --> 00:09:57,360 Tatsumi 455 00:09:57,320 --> 00:09:57,360 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 456 00:09:57,320 --> 00:09:57,360 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 457 00:09:57,320 --> 00:09:57,360 {\an4}Take me now. 458 00:09:57,360 --> 00:09:57,400 Tatsumi 459 00:09:57,360 --> 00:09:57,400 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 460 00:09:57,360 --> 00:09:57,400 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 461 00:09:57,360 --> 00:09:57,400 {\an4}Take me now. 462 00:09:57,400 --> 00:09:57,450 Tatsumi 463 00:09:57,400 --> 00:09:57,450 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 464 00:09:57,400 --> 00:09:57,450 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 465 00:09:57,400 --> 00:09:57,450 {\an4}Take me now. 466 00:09:57,450 --> 00:09:57,490 Tatsumi 467 00:09:57,450 --> 00:09:57,490 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 468 00:09:57,450 --> 00:09:57,490 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 469 00:09:57,450 --> 00:09:57,490 {\an4}Take me now. 470 00:09:57,490 --> 00:09:57,530 Tatsumi 471 00:09:57,490 --> 00:09:57,530 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 472 00:09:57,490 --> 00:09:57,530 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 473 00:09:57,490 --> 00:09:57,530 {\an4}Take me now. 474 00:09:57,530 --> 00:09:57,570 Tatsumi 475 00:09:57,530 --> 00:09:57,570 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 476 00:09:57,530 --> 00:09:57,570 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 477 00:09:57,530 --> 00:09:57,570 {\an4}Take me now. 478 00:09:57,570 --> 00:09:57,610 Tatsumi 479 00:09:57,570 --> 00:09:57,610 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 480 00:09:57,570 --> 00:09:57,610 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 481 00:09:57,570 --> 00:09:57,610 {\an4}Take me now. 482 00:09:57,610 --> 00:09:57,660 Tatsumi 483 00:09:57,610 --> 00:09:57,660 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 484 00:09:57,610 --> 00:09:57,660 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 485 00:09:57,610 --> 00:09:57,660 {\an4}Take me now. 486 00:09:57,660 --> 00:09:57,700 Tatsumi 487 00:09:57,660 --> 00:09:57,700 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 488 00:09:57,660 --> 00:09:57,700 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 489 00:09:57,660 --> 00:09:57,700 {\an4}Take me now. 490 00:09:57,700 --> 00:09:57,740 Tatsumi 491 00:09:57,700 --> 00:09:57,740 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 492 00:09:57,700 --> 00:09:57,740 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 493 00:09:57,700 --> 00:09:57,740 {\an4}Take me now. 494 00:09:57,740 --> 00:09:57,780 Tatsumi 495 00:09:57,740 --> 00:09:57,780 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 496 00:09:57,740 --> 00:09:57,780 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 497 00:09:57,740 --> 00:09:57,780 {\an4}Take me now. 498 00:09:57,780 --> 00:09:57,820 Tatsumi 499 00:09:57,780 --> 00:09:57,820 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 500 00:09:57,780 --> 00:09:57,820 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 501 00:09:57,780 --> 00:09:57,820 {\an4}Take me now. 502 00:09:57,820 --> 00:09:57,860 Tatsumi 503 00:09:57,820 --> 00:09:57,860 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 504 00:09:57,820 --> 00:09:57,860 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 505 00:09:57,820 --> 00:09:57,860 {\an4}Take me now. 506 00:09:57,860 --> 00:09:57,910 Tatsumi 507 00:09:57,860 --> 00:09:57,910 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 508 00:09:57,860 --> 00:09:57,910 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 509 00:09:57,860 --> 00:09:57,910 {\an4}Take me now. 510 00:09:57,910 --> 00:09:57,950 Tatsumi 511 00:09:57,910 --> 00:09:57,950 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 512 00:09:57,910 --> 00:09:57,950 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 513 00:09:57,910 --> 00:09:57,950 {\an4}Take me now. 514 00:09:57,950 --> 00:09:57,990 Tatsumi 515 00:09:57,950 --> 00:09:57,990 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 516 00:09:57,950 --> 00:09:57,990 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 517 00:09:57,950 --> 00:09:57,990 {\an4}Take me now. 518 00:09:57,990 --> 00:09:58,030 Tatsumi 519 00:09:57,990 --> 00:09:58,030 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 520 00:09:57,990 --> 00:09:58,030 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 521 00:09:57,990 --> 00:09:58,030 {\an4}Take me now. 522 00:09:58,030 --> 00:09:58,070 Tatsumi 523 00:09:58,030 --> 00:09:58,070 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 524 00:09:58,030 --> 00:09:58,070 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 525 00:09:58,030 --> 00:09:58,070 {\an4}Take me now. 526 00:09:58,070 --> 00:09:58,110 Tatsumi 527 00:09:58,070 --> 00:09:58,110 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 528 00:09:58,070 --> 00:09:58,110 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 529 00:09:58,070 --> 00:09:58,110 {\an4}Take me now. 530 00:09:58,110 --> 00:09:58,160 Tatsumi 531 00:09:58,110 --> 00:09:58,160 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 532 00:09:58,110 --> 00:09:58,160 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 533 00:09:58,110 --> 00:09:58,160 {\an4}Take me now. 534 00:09:58,160 --> 00:09:58,200 Tatsumi 535 00:09:58,160 --> 00:09:58,200 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 536 00:09:58,160 --> 00:09:58,200 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 537 00:09:58,160 --> 00:09:58,200 {\an4}Take me now. 538 00:09:58,200 --> 00:09:58,240 Tatsumi 539 00:09:58,200 --> 00:09:58,240 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 540 00:09:58,200 --> 00:09:58,240 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 541 00:09:58,200 --> 00:09:58,240 {\an4}Take me now. 542 00:09:58,240 --> 00:09:58,280 Tatsumi 543 00:09:58,240 --> 00:09:58,280 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 544 00:09:58,240 --> 00:09:58,280 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 545 00:09:58,240 --> 00:09:58,280 {\an4}Take me now. 546 00:09:58,280 --> 00:09:58,320 Tatsumi 547 00:09:58,280 --> 00:09:58,320 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 548 00:09:58,280 --> 00:09:58,320 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 549 00:09:58,280 --> 00:09:58,320 {\an4}Take me now. 550 00:09:58,320 --> 00:09:58,360 Tatsumi 551 00:09:58,320 --> 00:09:58,360 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 552 00:09:58,320 --> 00:09:58,360 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 553 00:09:58,320 --> 00:09:58,360 {\an4}Take me now. 554 00:09:58,360 --> 00:09:58,410 Tatsumi 555 00:09:58,360 --> 00:09:58,410 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 556 00:09:58,360 --> 00:09:58,410 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 557 00:09:58,360 --> 00:09:58,410 {\an4}Take me now. 558 00:09:58,410 --> 00:09:58,450 Tatsumi 559 00:09:58,410 --> 00:09:58,450 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 560 00:09:58,410 --> 00:09:58,450 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 561 00:09:58,410 --> 00:09:58,450 {\an4}Take me now. 562 00:09:58,450 --> 00:09:58,490 Tatsumi 563 00:09:58,450 --> 00:09:58,490 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 564 00:09:58,450 --> 00:09:58,490 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 565 00:09:58,450 --> 00:09:58,490 {\an4}Take me now. 566 00:09:58,490 --> 00:09:58,530 Tatsumi 567 00:09:58,490 --> 00:09:58,530 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 568 00:09:58,490 --> 00:09:58,530 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 569 00:09:58,490 --> 00:09:58,530 {\an4}Take me now. 570 00:09:58,530 --> 00:09:58,570 Tatsumi 571 00:09:58,530 --> 00:09:58,570 {\an4}Living here together for a bit doesn't seem so bad. 572 00:09:58,530 --> 00:09:58,570 {\an4}No matter what, we must return to the capital and live there. 573 00:09:58,530 --> 00:09:58,570 {\an4}Take me now. 574 00:09:58,990 --> 00:10:00,910 You're no fun. 575 00:10:00,910 --> 00:10:03,700 How can you be so composed? 576 00:10:03,700 --> 00:10:06,370 Because I think I know how we can get back. 577 00:10:06,370 --> 00:10:07,210 Don't worry. 578 00:10:07,210 --> 00:10:08,370 Wow! 579 00:10:08,370 --> 00:10:11,460 However, I need you to do your part too. 580 00:10:11,460 --> 00:10:12,420 Got it? 581 00:10:12,420 --> 00:10:13,590 O-Okay! 582 00:10:14,460 --> 00:10:17,470 I have a terribly bad feeling about this. 583 00:10:17,470 --> 00:10:20,640 But maybe I'll get a chance to escape along the way. 584 00:10:20,640 --> 00:10:22,560 I'm willing to take a risk for that! 585 00:10:27,600 --> 00:10:28,520 As I thought. 586 00:10:28,520 --> 00:10:31,730 There was a clue hidden where we first arrived. 587 00:10:32,360 --> 00:10:36,320 Does this mean he can only teleport to places he's marked like this? 588 00:10:36,820 --> 00:10:38,820 Judging from the area he activated when moving us, 589 00:10:38,820 --> 00:10:41,530 it seems he can only move a few people at once. 590 00:10:41,530 --> 00:10:44,410 It must also require a tremendous amount of energy to do so. 591 00:10:44,410 --> 00:10:45,660 He probably can't keep doing it. 592 00:10:45,660 --> 00:10:47,960 Which means that if we stand guard over this spot... 593 00:10:48,330 --> 00:10:50,540 The gate may reopen eventually. 594 00:10:51,170 --> 00:10:53,420 That's one way to get back, anyway. 595 00:10:53,750 --> 00:10:57,050 There's another way that's more likely to get us back, but before that... 596 00:10:57,050 --> 00:10:58,470 Before? 597 00:10:59,090 --> 00:11:02,970 Since it's just the two of us here, let's get to know each other better! 598 00:11:06,600 --> 00:11:07,890 T-Time out! 599 00:11:07,890 --> 00:11:10,850 W-We can get to know each other in a different way! 600 00:11:10,850 --> 00:11:12,520 Would you like me to stop? 601 00:11:12,520 --> 00:11:15,650 Then tell me your story. 602 00:11:15,650 --> 00:11:18,440 First, where did you learn to wield a sword? 603 00:11:18,440 --> 00:11:21,360 Th-There was a retired soldier who lived in my village. 604 00:11:21,700 --> 00:11:23,660 He used to be a martial arts instructor, too. 605 00:11:23,660 --> 00:11:26,330 He taught me well. 606 00:11:26,330 --> 00:11:27,490 I see. 607 00:11:28,250 --> 00:11:30,710 Is that also where you learned to forge weapons? 608 00:11:30,710 --> 00:11:34,920 I wanted to learn a lot of different things so I could make a living in the capital. 609 00:11:35,420 --> 00:11:39,550 You must be quite skilled to have learned so much. 610 00:11:39,550 --> 00:11:43,220 You also seem like you can do practically anything, Esdeath. 611 00:11:43,220 --> 00:11:43,800 Not quite. 612 00:11:44,260 --> 00:11:46,680 I don't really take to the fine arts. 613 00:11:46,680 --> 00:11:51,060 When I heard instruments like Nyau's flute, I couldn't understand what was so good about them. 614 00:11:52,060 --> 00:11:54,770 This is the perfect chance to pump her for information! 615 00:11:54,770 --> 00:11:58,070 Not to mention, if she cares this much about me, 616 00:11:58,070 --> 00:12:03,160 there might still be some way I can convince her to be our ally. 617 00:12:03,160 --> 00:12:06,620 It would be much better to have her with us than against us. 618 00:12:08,160 --> 00:12:11,620 You weren't born in the capital, were you, Esdeath? 619 00:12:11,620 --> 00:12:12,500 That's right. 620 00:12:12,500 --> 00:12:14,750 I'm from the northern border. 621 00:12:14,750 --> 00:12:17,380 Have you ever heard of the Paltas Clan? 622 00:12:17,380 --> 00:12:17,920 No. 623 00:12:18,630 --> 00:12:21,380 They're a race of people who hunt Danger Beasts. 624 00:12:21,380 --> 00:12:24,550 I grew up there as the chief's daughter. 625 00:12:25,640 --> 00:12:29,060 Since you told me about your past, I'll tell you about mine. 626 00:12:35,440 --> 00:12:38,150 Father, I caught my prey! 627 00:12:38,150 --> 00:12:39,280 Wow, good job! 628 00:12:39,690 --> 00:12:41,900 That one's quite impressive for your age. 629 00:12:41,900 --> 00:12:43,650 But mine's even better! 630 00:12:45,200 --> 00:12:47,570 We're just about to dissect it for materials. 631 00:12:47,570 --> 00:12:48,450 Lend us a hand. 632 00:12:48,450 --> 00:12:49,120 Okay! 633 00:12:49,950 --> 00:12:53,960 Weakened and bound as it is, it won't be able to struggle much. 634 00:12:53,960 --> 00:12:55,920 We'll do this boldly and quickly. 635 00:12:56,920 --> 00:12:59,670 They always scream so loudly. 636 00:13:00,250 --> 00:13:04,470 We need to remove the lizard orb while it's still alive, or it won't be as valuable. 637 00:13:04,470 --> 00:13:07,390 I'm sure it causes great pain, but that's how it goes. 638 00:13:07,850 --> 00:13:11,180 These beasts attack and eat people. 639 00:13:11,180 --> 00:13:16,060 This time around, we were the stronger ones, so it wound up dead instead. 640 00:13:16,730 --> 00:13:19,650 That's just what happens to the weak. 641 00:13:19,650 --> 00:13:22,780 All right, Esdeath, you remove the eyes and crest. 642 00:13:23,190 --> 00:13:25,570 Okay. I'll do it cleanly. 643 00:13:26,660 --> 00:13:30,160 Esdeath can land the final blow on any prey without hesitation, 644 00:13:30,160 --> 00:13:32,620 even if it's weakened or running away. 645 00:13:33,250 --> 00:13:34,790 She's a natural hunter. 646 00:13:35,210 --> 00:13:39,080 But she seems to be lacking something. 647 00:13:39,080 --> 00:13:41,300 Well, I guess it's not a problem. 648 00:13:42,800 --> 00:13:44,380 Eat or be eaten... 649 00:13:44,380 --> 00:13:47,380 That's the glorious environment I was brought up in. 650 00:13:47,380 --> 00:13:49,260 The Danger Beasts and us... 651 00:13:49,260 --> 00:13:52,970 It was fun living in a world where both sides tried their hardest to survive. 652 00:13:54,600 --> 00:13:56,730 Are the ants at war? 653 00:13:56,730 --> 00:13:57,390 Yeah. 654 00:13:57,390 --> 00:14:00,310 It looks like the winner's already been decided. 655 00:14:00,310 --> 00:14:05,740 Look, the queen's been dragged out and lynched by enemy soldiers. 656 00:14:05,740 --> 00:14:07,400 The fate of the weak? 657 00:14:07,400 --> 00:14:09,030 That's right. 658 00:14:09,030 --> 00:14:13,410 Your mother was eaten by a high-level Danger Beast just like that. 659 00:14:13,910 --> 00:14:15,660 But that too is just how it goes. 660 00:14:16,410 --> 00:14:20,040 It's sad, but she was hunted because she was weak. 661 00:14:20,040 --> 00:14:21,670 And that's all there is to it. 662 00:14:21,670 --> 00:14:23,630 The strong win. 663 00:14:23,630 --> 00:14:24,920 The weak perish. 664 00:14:27,970 --> 00:14:30,340 It was worth waiting in the mountains for days. 665 00:14:30,340 --> 00:14:32,510 I was able to catch a rare evil-bird! 666 00:14:32,510 --> 00:14:34,930 Father will be so proud! 667 00:14:38,440 --> 00:14:40,190 Wh-What is this? 668 00:14:42,940 --> 00:14:44,110 Are you all right? 669 00:14:44,820 --> 00:14:49,360 The northern race crossed the border and attacked. 670 00:14:49,360 --> 00:14:53,160 The chief stood on the front lines and defeated dozens of them. 671 00:14:53,160 --> 00:14:55,870 But in the end, they overpowered him. 672 00:14:57,370 --> 00:14:58,660 Father! 673 00:14:59,040 --> 00:15:01,290 Esdeath... 674 00:15:01,290 --> 00:15:02,920 As you can see... 675 00:15:02,920 --> 00:15:05,920 We were weaker, so we lost. 676 00:15:05,920 --> 00:15:08,130 That's how it goes. 677 00:15:08,130 --> 00:15:10,720 Live strong, Esdeath. 678 00:15:12,340 --> 00:15:14,560 Not that I need to worry about that. 679 00:15:15,470 --> 00:15:18,100 After that, I continued to hunt Danger Beasts on my own. 680 00:15:18,640 --> 00:15:22,440 But prey was becoming scarce, so I went to the capital to join the military. 681 00:15:22,440 --> 00:15:26,570 It was simply a matter of shifting from killing Danger Beasts to killing humans. 682 00:15:26,570 --> 00:15:29,240 And that's my story. 683 00:15:29,240 --> 00:15:33,990 So I guess you had a reason to fight the northern race. 684 00:15:34,990 --> 00:15:38,750 They were my adversaries, but not out of revenge. 685 00:15:40,210 --> 00:15:44,000 Really? I heard you buried hundreds of thousands of them alive. 686 00:15:44,500 --> 00:15:47,550 That was simply to cut costs and set an example. 687 00:15:47,550 --> 00:15:50,760 My personal feelings never entered the equation. 688 00:15:50,760 --> 00:15:52,510 The empire ordered me to do so, and I did. 689 00:15:54,930 --> 00:15:57,220 I do grieve for my father, 690 00:15:57,220 --> 00:15:59,730 but in the end, he too died because he was weak. 691 00:16:00,850 --> 00:16:03,060 Is there anything else you'd like to ask? 692 00:16:03,060 --> 00:16:05,560 I'll tell you anything, provided it's about me. 693 00:16:05,560 --> 00:16:08,230 Then... 694 00:16:08,230 --> 00:16:11,740 I'm curious as to what your Imperial Relic actually looks like. 695 00:16:12,200 --> 00:16:13,530 That? 696 00:16:13,990 --> 00:16:15,620 My Relic... 697 00:16:16,490 --> 00:16:17,200 is here. 698 00:16:17,660 --> 00:16:19,040 It's this. 699 00:16:21,290 --> 00:16:23,290 It happened a few years ago. 700 00:16:24,540 --> 00:16:27,290 I've prepared several Imperial Relics, 701 00:16:27,290 --> 00:16:30,210 but none seem quite suited to you. 702 00:16:30,670 --> 00:16:33,220 I like this axe. It's rather splendid. 703 00:16:33,590 --> 00:16:35,340 But it doesn't quite feel right. 704 00:16:37,350 --> 00:16:39,720 Is that urn over there an Imperial Relic as well? 705 00:16:39,720 --> 00:16:42,310 That Relic is the Demon's Extract. 706 00:16:42,310 --> 00:16:45,850 It's the lifeblood of a high-level Danger Beast that lived far to the north. 707 00:16:45,850 --> 00:16:47,980 The blood itself is a Relic? 708 00:16:47,980 --> 00:16:51,400 According to legend, if a compatible person drinks it, 709 00:16:51,400 --> 00:16:55,820 they will gain that Danger Beast's dominion over ice. 710 00:16:55,820 --> 00:17:00,240 But all who have tried were rendered insane. 711 00:17:00,240 --> 00:17:02,370 It's not worth the risk. 712 00:17:02,370 --> 00:17:04,540 That sounds quite interesting. 713 00:17:04,540 --> 00:17:06,250 W-Wait, you're not going to drink it, are you? 714 00:17:06,250 --> 00:17:09,250 Regardless of how sadistic you may be, I can't guarantee you'll be compatible! 715 00:17:10,250 --> 00:17:12,460 The blood is calling to me. 716 00:17:12,460 --> 00:17:14,130 I feel compelled to try it. 717 00:17:14,130 --> 00:17:15,550 I see. 718 00:17:15,550 --> 00:17:18,220 Then you may very well be compatible. 719 00:17:18,220 --> 00:17:18,800 I think so. 720 00:17:19,220 --> 00:17:22,770 Somehow, I'm certain it will agree with me. 721 00:17:22,770 --> 00:17:24,850 If my instincts, sharpened in the wild, should fail me, 722 00:17:24,850 --> 00:17:26,900 then I suppose I am not fit to live any longer. 723 00:17:28,190 --> 00:17:30,650 One glass should be enough. 724 00:17:30,650 --> 00:17:32,610 I might as well drink it all. 725 00:17:32,610 --> 00:17:35,110 I feel that it'll make me stronger that way. 726 00:17:35,530 --> 00:17:39,370 Since you're already crazy, perhaps it won't drive you mad. 727 00:17:46,790 --> 00:17:48,080 That tasted quite— 728 00:17:51,750 --> 00:17:58,720 Kill. Seize. Attack. Steal. Destroy. Break. Harm. 729 00:18:02,470 --> 00:18:04,600 What destructive urges. 730 00:18:04,600 --> 00:18:05,520 I see. 731 00:18:05,520 --> 00:18:08,230 So they were driven to insanity by this. 732 00:18:08,230 --> 00:18:09,400 And yet... 733 00:18:09,400 --> 00:18:10,690 How tame! 734 00:18:10,690 --> 00:18:13,110 These mild impulses could never influence me. 735 00:18:16,780 --> 00:18:19,820 I am the dominator, 736 00:18:19,820 --> 00:18:21,910 regardless of who I face. 737 00:18:21,910 --> 00:18:24,660 I act on my own will, and nothing else. 738 00:18:27,870 --> 00:18:30,670 This is sublime, Prime Minister. 739 00:18:30,670 --> 00:18:33,130 I can feel the power coursing through my entire body. 740 00:18:33,130 --> 00:18:36,010 Looks like it's completely adapted to you. 741 00:18:36,010 --> 00:18:39,380 A toast to the birth of the strongest soldier in history. 742 00:18:39,380 --> 00:18:40,840 Cheers. 743 00:18:41,510 --> 00:18:45,720 So even now, the blood of a Danger Beast flows through your veins? 744 00:18:45,720 --> 00:18:46,850 That's right. 745 00:18:46,850 --> 00:18:49,230 But it's tamed, so don't worry. 746 00:18:49,810 --> 00:18:52,360 Is that how you developed a taste for torture? 747 00:18:52,360 --> 00:18:54,190 No, I've always been into that. 748 00:18:54,940 --> 00:18:57,360 If she had been driven mad with revenge 749 00:18:57,360 --> 00:18:59,820 or the Danger Beast's blood ...had robbed her of her sanity... 750 00:18:59,820 --> 00:19:02,030 That, I would have understood. 751 00:19:02,780 --> 00:19:06,580 But she's always been like this. 752 00:19:06,580 --> 00:19:09,120 There's no way I can change her very nature! 753 00:19:09,750 --> 00:19:14,090 I was far too naïve to think I could simply convince her. 754 00:19:14,090 --> 00:19:15,130 Now, then... 755 00:19:15,130 --> 00:19:17,550 I wonder how they're doing. 756 00:19:17,550 --> 00:19:20,430 They'd better not have died on me or anything. 757 00:19:20,430 --> 00:19:23,430 Guess I should open the way back. 758 00:19:23,430 --> 00:19:26,430 Shambhala Point-B Release. 759 00:19:28,180 --> 00:19:29,940 That should do it. 760 00:19:31,020 --> 00:19:32,810 What are you doing over there? 761 00:19:33,400 --> 00:19:34,480 None of your business, wench. 762 00:19:34,480 --> 00:19:41,610 You speak roughly, but there is an air of refinement around you. 763 00:19:41,610 --> 00:19:45,120 Well, of course. I'm the son of Prime Minister Honest. 764 00:19:45,870 --> 00:19:47,370 The prime minister? Him? 765 00:19:51,540 --> 00:19:53,960 You will not speak of him in such a tone! 766 00:19:54,330 --> 00:19:56,710 I'll have you know I look up to my father. 767 00:19:56,710 --> 00:19:59,210 Well, I'm sure I'll surpass him one day. 768 00:19:59,210 --> 00:20:03,930 But wouldn't you say that surpassing a parent is the ultimate form of filial piety? 769 00:20:04,850 --> 00:20:08,310 S-So, what's the other way to get back? 770 00:20:08,310 --> 00:20:10,430 I guess I should tell you now. 771 00:20:10,430 --> 00:20:12,020 We'll need some kind of transport. 772 00:20:12,480 --> 00:20:16,020 It's possible to ride on some Danger Beasts' backs. 773 00:20:16,770 --> 00:20:22,070 They can be quite difficult to tame, but not for me. 774 00:20:22,070 --> 00:20:24,160 Wait a second, like that one? 775 00:20:25,280 --> 00:20:28,120 Speak of the devil. What a shame. 776 00:20:28,120 --> 00:20:30,450 Wh-What are you going to do? 777 00:20:30,450 --> 00:20:32,000 It's so high up! 778 00:20:32,000 --> 00:20:33,960 I'll train it after I bring it down! 779 00:20:33,960 --> 00:20:35,460 You're not getting away! 780 00:20:37,630 --> 00:20:38,630 Whoa! 781 00:20:38,630 --> 00:20:40,550 This is the way back! 782 00:20:41,050 --> 00:20:43,180 If I sneak out right now... 783 00:20:44,890 --> 00:20:47,640 She did look after me here, though. 784 00:20:48,600 --> 00:20:50,020 I should return the favor. 785 00:20:50,600 --> 00:20:51,810 Esdeath! 786 00:20:51,810 --> 00:20:53,640 Some kind of exit appeared! 787 00:20:53,640 --> 00:20:54,940 I'll go in first! 788 00:20:56,440 --> 00:20:57,520 Wait, Tatsumi! 789 00:20:57,940 --> 00:20:58,940 Wait! 790 00:21:02,860 --> 00:21:05,740 This is the mountain we were on yesterday. 791 00:21:05,740 --> 00:21:07,450 It seems we've returned. 792 00:21:07,450 --> 00:21:09,410 Where are you, Tatsumi? 793 00:21:09,990 --> 00:21:13,080 Could he have escaped in that small amount of time? 794 00:21:13,080 --> 00:21:14,210 That's not possible. 795 00:21:14,210 --> 00:21:15,460 We were separated for mere moments! 796 00:21:16,120 --> 00:21:19,840 I may be invisible right now, but I can't hide my presence if I move. 797 00:21:19,840 --> 00:21:23,130 I'll have to lie low for a while. 798 00:21:23,130 --> 00:21:24,260 He isn't here. 799 00:21:25,340 --> 00:21:28,680 Was he sent elsewhere? 800 00:21:28,680 --> 00:21:32,220 Either way, we've been separated again. 801 00:21:33,890 --> 00:21:36,690 However, what happens twice will happen thrice. 802 00:21:37,190 --> 00:21:39,940 We'll meet again, won't we? 803 00:21:40,650 --> 00:21:43,150 Indeed. I have the same feeling. 804 00:21:43,150 --> 00:21:45,530 But now I know for sure. 805 00:21:45,530 --> 00:21:47,950 There's no way I can convince her. 806 00:21:47,950 --> 00:21:51,490 That's why the next time we meet 807 00:21:51,490 --> 00:21:53,290 will be as enemies. 808 00:21:53,290 --> 00:21:55,290 809 00:21:54,910 --> 00:21:54,960 810 00:22:05,920 --> 00:22:11,640 utsuro na me wo shite 811 00:22:05,920 --> 00:22:11,640 utsuro na me wo shite 812 00:22:05,920 --> 00:22:11,640 utsuro na me wo shite 813 00:22:05,920 --> 00:22:11,640 utsuro na me wo shite 814 00:22:05,920 --> 00:22:11,640 utsuro na me wo shite 815 00:22:05,920 --> 00:22:11,640 What is it that you want to tell me 816 00:22:05,920 --> 00:22:11,640 What is it that you want to tell me 817 00:22:05,920 --> 00:22:11,640 What is it that you want to tell me 818 00:22:05,920 --> 00:22:11,640 What is it that you want to tell me 819 00:22:05,920 --> 00:22:11,640 What is it that you want to tell me 820 00:22:11,640 --> 00:22:15,270 with your empty eyes? 821 00:22:11,640 --> 00:22:15,270 with your empty eyes? 822 00:22:11,640 --> 00:22:15,270 with your empty eyes? 823 00:22:11,640 --> 00:22:15,270 with your empty eyes? 824 00:22:11,640 --> 00:22:15,270 with your empty eyes? 825 00:22:11,640 --> 00:22:15,270 nani wo tsutaetai no 826 00:22:11,640 --> 00:22:15,270 nani wo tsutaetai no 827 00:22:11,640 --> 00:22:15,270 nani wo tsutaetai no 828 00:22:11,640 --> 00:22:15,270 nani wo tsutaetai no 829 00:22:11,640 --> 00:22:15,270 nani wo tsutaetai no 830 00:22:17,140 --> 00:22:22,270 I think of you, but immediately 831 00:22:17,140 --> 00:22:22,270 I think of you, but immediately 832 00:22:17,140 --> 00:22:22,270 I think of you, but immediately 833 00:22:17,140 --> 00:22:22,270 I think of you, but immediately 834 00:22:17,140 --> 00:22:22,270 I think of you, but immediately 835 00:22:17,140 --> 00:22:22,270 ukande wa kieteyuku 836 00:22:17,140 --> 00:22:22,270 ukande wa kieteyuku 837 00:22:17,140 --> 00:22:22,270 ukande wa kieteyuku 838 00:22:17,140 --> 00:22:22,270 ukande wa kieteyuku 839 00:22:17,140 --> 00:22:22,270 ukande wa kieteyuku 840 00:22:22,270 --> 00:22:26,400 you fade from my mind again 841 00:22:22,270 --> 00:22:26,400 you fade from my mind again 842 00:22:22,270 --> 00:22:26,400 you fade from my mind again 843 00:22:22,270 --> 00:22:26,400 you fade from my mind again 844 00:22:22,270 --> 00:22:26,400 you fade from my mind again 845 00:22:22,270 --> 00:22:26,400 anata no zanzou 846 00:22:22,270 --> 00:22:26,400 anata no zanzou 847 00:22:22,270 --> 00:22:26,400 anata no zanzou 848 00:22:22,270 --> 00:22:26,400 anata no zanzou 849 00:22:22,270 --> 00:22:26,400 anata no zanzou 850 00:22:27,990 --> 00:22:33,120 Don't hold me back 851 00:22:27,990 --> 00:22:33,120 Don't hold me back 852 00:22:27,990 --> 00:22:33,120 Don't hold me back 853 00:22:27,990 --> 00:22:33,120 Don't hold me back 854 00:22:27,990 --> 00:22:33,120 Don't hold me back 855 00:22:27,990 --> 00:22:33,120 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 856 00:22:27,990 --> 00:22:33,120 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 857 00:22:27,990 --> 00:22:33,120 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 858 00:22:27,990 --> 00:22:33,120 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 859 00:22:27,990 --> 00:22:33,120 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 860 00:22:33,120 --> 00:22:37,790 That sort of caring is misplaced 861 00:22:33,120 --> 00:22:37,790 That sort of caring is misplaced 862 00:22:33,120 --> 00:22:37,790 That sort of caring is misplaced 863 00:22:33,120 --> 00:22:37,790 That sort of caring is misplaced 864 00:22:33,120 --> 00:22:37,790 That sort of caring is misplaced 865 00:22:33,120 --> 00:22:37,790 musekinin yo shitteru 866 00:22:33,120 --> 00:22:37,790 musekinin yo shitteru 867 00:22:33,120 --> 00:22:37,790 musekinin yo shitteru 868 00:22:33,120 --> 00:22:37,790 musekinin yo shitteru 869 00:22:33,120 --> 00:22:37,790 musekinin yo shitteru 870 00:22:38,540 --> 00:22:41,330 I have to be strong 871 00:22:38,540 --> 00:22:41,330 I have to be strong 872 00:22:38,540 --> 00:22:41,330 I have to be strong 873 00:22:38,540 --> 00:22:41,330 I have to be strong 874 00:22:38,540 --> 00:22:41,330 I have to be strong 875 00:22:38,540 --> 00:22:41,330 tsuyoku nakya atashi wa 876 00:22:38,540 --> 00:22:41,330 tsuyoku nakya atashi wa 877 00:22:38,540 --> 00:22:41,330 tsuyoku nakya atashi wa 878 00:22:38,540 --> 00:22:41,330 tsuyoku nakya atashi wa 879 00:22:38,540 --> 00:22:41,330 tsuyoku nakya atashi wa 880 00:22:41,330 --> 00:22:43,920 Or there is no reason for me to be alive 881 00:22:41,330 --> 00:22:43,920 Or there is no reason for me to be alive 882 00:22:41,330 --> 00:22:43,920 Or there is no reason for me to be alive 883 00:22:41,330 --> 00:22:43,920 Or there is no reason for me to be alive 884 00:22:41,330 --> 00:22:43,920 Or there is no reason for me to be alive 885 00:22:41,330 --> 00:22:43,920 ikiru imi mo nai 886 00:22:41,330 --> 00:22:43,920 ikiru imi mo nai 887 00:22:41,330 --> 00:22:43,920 ikiru imi mo nai 888 00:22:41,330 --> 00:22:43,920 ikiru imi mo nai 889 00:22:41,330 --> 00:22:43,920 ikiru imi mo nai 890 00:22:43,920 --> 00:22:49,050 Just end it all 891 00:22:43,920 --> 00:22:49,050 Just end it all 892 00:22:43,920 --> 00:22:49,050 Just end it all 893 00:22:43,920 --> 00:22:49,050 Just end it all 894 00:22:43,920 --> 00:22:49,050 Just end it all 895 00:22:43,920 --> 00:22:49,050 isso kowashite yo 896 00:22:43,920 --> 00:22:49,050 isso kowashite yo 897 00:22:43,920 --> 00:22:49,050 isso kowashite yo 898 00:22:43,920 --> 00:22:49,050 isso kowashite yo 899 00:22:43,920 --> 00:22:49,050 isso kowashite yo 900 00:22:50,510 --> 00:22:55,890 Love will ruin my heart 901 00:22:50,510 --> 00:22:55,890 Love will ruin my heart 902 00:22:50,510 --> 00:22:55,890 Love will ruin my heart 903 00:22:50,510 --> 00:22:55,890 Love will ruin my heart 904 00:22:50,510 --> 00:22:55,890 Love will ruin my heart 905 00:22:50,510 --> 00:22:55,890 itoshisa de kokoro wa moroku nari 906 00:22:50,510 --> 00:22:55,890 itoshisa de kokoro wa moroku nari 907 00:22:50,510 --> 00:22:55,890 itoshisa de kokoro wa moroku nari 908 00:22:50,510 --> 00:22:55,890 itoshisa de kokoro wa moroku nari 909 00:22:50,510 --> 00:22:55,890 itoshisa de kokoro wa moroku nari 910 00:22:55,890 --> 00:23:01,310 My caring is making me fragile 911 00:22:55,890 --> 00:23:01,310 My caring is making me fragile 912 00:22:55,890 --> 00:23:01,310 My caring is making me fragile 913 00:22:55,890 --> 00:23:01,310 My caring is making me fragile 914 00:22:55,890 --> 00:23:01,310 My caring is making me fragile 915 00:22:55,890 --> 00:23:01,310 nigiritsubuseru hodo yasashikute 916 00:22:55,890 --> 00:23:01,310 nigiritsubuseru hodo yasashikute 917 00:22:55,890 --> 00:23:01,310 nigiritsubuseru hodo yasashikute 918 00:22:55,890 --> 00:23:01,310 nigiritsubuseru hodo yasashikute 919 00:22:55,890 --> 00:23:01,310 nigiritsubuseru hodo yasashikute 920 00:23:01,310 --> 00:23:07,240 I never showed any weakness 921 00:23:01,310 --> 00:23:07,240 I never showed any weakness 922 00:23:01,310 --> 00:23:07,240 I never showed any weakness 923 00:23:01,310 --> 00:23:07,240 I never showed any weakness 924 00:23:01,310 --> 00:23:07,240 I never showed any weakness 925 00:23:01,310 --> 00:23:07,240 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 926 00:23:01,310 --> 00:23:07,240 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 927 00:23:01,310 --> 00:23:07,240 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 928 00:23:01,310 --> 00:23:07,240 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 929 00:23:01,310 --> 00:23:07,240 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 930 00:23:07,240 --> 00:23:11,780 until now 931 00:23:07,240 --> 00:23:11,780 until now 932 00:23:07,240 --> 00:23:11,780 until now 933 00:23:07,240 --> 00:23:11,780 until now 934 00:23:07,240 --> 00:23:11,780 until now 935 00:23:07,240 --> 00:23:11,780 hitotsu dake koboreta 936 00:23:07,240 --> 00:23:11,780 hitotsu dake koboreta 937 00:23:07,240 --> 00:23:11,780 hitotsu dake koboreta 938 00:23:07,240 --> 00:23:11,780 hitotsu dake koboreta 939 00:23:07,240 --> 00:23:11,780 hitotsu dake koboreta 940 00:23:13,070 --> 00:23:17,950 I used to be able to endure any hardship 941 00:23:13,070 --> 00:23:17,950 I used to be able to endure any hardship 942 00:23:13,070 --> 00:23:17,950 I used to be able to endure any hardship 943 00:23:13,070 --> 00:23:17,950 I used to be able to endure any hardship 944 00:23:13,070 --> 00:23:17,950 I used to be able to endure any hardship 945 00:23:13,070 --> 00:23:17,950 donna itami mo gaman dekita no yo 946 00:23:13,070 --> 00:23:17,950 donna itami mo gaman dekita no yo 947 00:23:13,070 --> 00:23:17,950 donna itami mo gaman dekita no yo 948 00:23:13,070 --> 00:23:17,950 donna itami mo gaman dekita no yo 949 00:23:13,070 --> 00:23:17,950 donna itami mo gaman dekita no yo 950 00:23:17,950 --> 00:23:22,210 I wish I'd never known love 951 00:23:17,950 --> 00:23:22,210 I wish I'd never known love 952 00:23:17,950 --> 00:23:22,210 I wish I'd never known love 953 00:23:17,950 --> 00:23:22,210 I wish I'd never known love 954 00:23:17,950 --> 00:23:22,210 I wish I'd never known love 955 00:23:17,950 --> 00:23:22,210 shiritaku nanka nakatta 956 00:23:17,950 --> 00:23:22,210 shiritaku nanka nakatta 957 00:23:17,950 --> 00:23:22,210 shiritaku nanka nakatta 958 00:23:17,950 --> 00:23:22,210 shiritaku nanka nakatta 959 00:23:17,950 --> 00:23:22,210 shiritaku nanka nakatta 960 00:23:34,760 --> 00:23:41,310 Kill the Religious Organization 961 00:23:34,760 --> 00:23:41,310 Kill the Religious Organization 962 00:23:34,760 --> 00:23:41,310 Kill the Religious Organization 71414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.