Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,940 --> 00:00:06,730
I've heard that a new breed of Danger Beast has been sighted in this area as of late.
2
00:00:07,480 --> 00:00:10,650
Make sure you don't go out on your own.
3
00:00:10,650 --> 00:00:12,950
Yes, I know.
4
00:00:13,570 --> 00:00:14,160
Wha—
5
00:00:28,340 --> 00:00:30,920
No... Please don't...
6
00:00:34,130 --> 00:00:34,180
7
00:00:46,810 --> 00:00:50,570
I hid my love deep inside me
8
00:00:46,810 --> 00:00:50,570
I hid my love deep inside me
9
00:00:46,810 --> 00:00:50,570
I hid my love deep inside me
10
00:00:46,810 --> 00:00:50,570
I hid my love deep inside me
11
00:00:46,810 --> 00:00:46,980
kokoro ni kakushiteta omoi
12
00:00:46,810 --> 00:00:46,980
kokoro ni kakushiteta omoi
13
00:00:46,810 --> 00:00:46,980
kokoro ni kakushiteta omoi
14
00:00:46,810 --> 00:00:46,980
kokoro ni kakushiteta omoi
15
00:00:46,810 --> 00:00:46,980
kokoro ni kakushiteta omoi
16
00:00:46,810 --> 00:00:46,980
kokoro ni kakushiteta omoi
17
00:00:46,980 --> 00:00:50,570
kokoro ni kakushiteta omoi
18
00:00:46,980 --> 00:00:50,570
kokoro ni kakushiteta omoi
19
00:00:46,980 --> 00:00:50,570
kokoro ni kakushiteta omoi
20
00:00:46,980 --> 00:00:50,570
kokoro ni kakushiteta omoi
21
00:00:46,980 --> 00:00:50,570
kokoro ni kakushiteta omoi
22
00:00:46,980 --> 00:00:50,570
kokoro ni kakushiteta omoi
23
00:00:51,940 --> 00:00:55,820
We stumble in search of courage through the night
24
00:00:51,940 --> 00:00:55,820
We stumble in search of courage through the night
25
00:00:51,940 --> 00:00:55,820
We stumble in search of courage through the night
26
00:00:51,940 --> 00:00:55,820
We stumble in search of courage through the night
27
00:00:51,940 --> 00:00:52,110
shizuka ni kotoba de kizande
28
00:00:51,940 --> 00:00:52,110
shizuka ni kotoba de kizande
29
00:00:51,940 --> 00:00:52,110
shizuka ni kotoba de kizande
30
00:00:51,940 --> 00:00:52,110
shizuka ni kotoba de kizande
31
00:00:51,940 --> 00:00:52,110
shizuka ni kotoba de kizande
32
00:00:51,940 --> 00:00:52,110
shizuka ni kotoba de kizande
33
00:00:52,110 --> 00:00:55,820
shizuka ni kotoba de kizande
34
00:00:52,110 --> 00:00:55,820
shizuka ni kotoba de kizande
35
00:00:52,110 --> 00:00:55,820
shizuka ni kotoba de kizande
36
00:00:52,110 --> 00:00:55,820
shizuka ni kotoba de kizande
37
00:00:52,110 --> 00:00:55,820
shizuka ni kotoba de kizande
38
00:00:52,110 --> 00:00:55,820
shizuka ni kotoba de kizande
39
00:00:57,280 --> 00:01:00,790
Now is the time to put it into words
40
00:00:57,280 --> 00:01:00,790
Now is the time to put it into words
41
00:00:57,280 --> 00:01:00,790
Now is the time to put it into words
42
00:00:57,280 --> 00:01:00,790
Now is the time to put it into words
43
00:00:57,280 --> 00:00:57,450
fumidasu tesaguri na asu he
44
00:00:57,280 --> 00:00:57,450
fumidasu tesaguri na asu he
45
00:00:57,280 --> 00:00:57,450
fumidasu tesaguri na asu he
46
00:00:57,280 --> 00:00:57,450
fumidasu tesaguri na asu he
47
00:00:57,280 --> 00:00:57,450
fumidasu tesaguri na asu he
48
00:00:57,280 --> 00:00:57,450
fumidasu tesaguri na asu he
49
00:00:57,450 --> 00:01:00,790
fumidasu tesaguri na asu he
50
00:00:57,450 --> 00:01:00,790
fumidasu tesaguri na asu he
51
00:00:57,450 --> 00:01:00,790
fumidasu tesaguri na asu he
52
00:00:57,450 --> 00:01:00,790
fumidasu tesaguri na asu he
53
00:00:57,450 --> 00:01:00,790
fumidasu tesaguri na asu he
54
00:00:57,450 --> 00:01:00,790
fumidasu tesaguri na asu he
55
00:01:01,620 --> 00:01:06,170
without doubt and weakness in your eyes
56
00:01:01,620 --> 00:01:06,170
without doubt and weakness in your eyes
57
00:01:01,620 --> 00:01:06,170
without doubt and weakness in your eyes
58
00:01:01,620 --> 00:01:06,170
without doubt and weakness in your eyes
59
00:01:01,620 --> 00:01:01,790
tsuyoku mayoi nai hitomi de
60
00:01:01,620 --> 00:01:01,790
tsuyoku mayoi nai hitomi de
61
00:01:01,620 --> 00:01:01,790
tsuyoku mayoi nai hitomi de
62
00:01:01,620 --> 00:01:01,790
tsuyoku mayoi nai hitomi de
63
00:01:01,620 --> 00:01:01,790
tsuyoku mayoi nai hitomi de
64
00:01:01,620 --> 00:01:01,790
tsuyoku mayoi nai hitomi de
65
00:01:01,790 --> 00:01:06,170
tsuyoku mayoi nai hitomi de
66
00:01:01,790 --> 00:01:06,170
tsuyoku mayoi nai hitomi de
67
00:01:01,790 --> 00:01:06,170
tsuyoku mayoi nai hitomi de
68
00:01:01,790 --> 00:01:06,170
tsuyoku mayoi nai hitomi de
69
00:01:01,790 --> 00:01:06,170
tsuyoku mayoi nai hitomi de
70
00:01:01,790 --> 00:01:06,170
tsuyoku mayoi nai hitomi de
71
00:01:06,870 --> 00:01:12,090
I want to be able to accept whatever may come
72
00:01:06,870 --> 00:01:12,090
I want to be able to accept whatever may come
73
00:01:06,870 --> 00:01:12,090
I want to be able to accept whatever may come
74
00:01:06,870 --> 00:01:12,090
I want to be able to accept whatever may come
75
00:01:06,870 --> 00:01:07,040
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
76
00:01:06,870 --> 00:01:07,040
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
77
00:01:06,870 --> 00:01:07,040
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
78
00:01:06,870 --> 00:01:07,040
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
79
00:01:06,870 --> 00:01:07,040
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
80
00:01:06,870 --> 00:01:07,040
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
81
00:01:07,040 --> 00:01:12,090
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
82
00:01:07,040 --> 00:01:12,090
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
83
00:01:07,040 --> 00:01:12,090
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
84
00:01:07,040 --> 00:01:12,090
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
85
00:01:07,040 --> 00:01:12,090
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
86
00:01:07,040 --> 00:01:12,090
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
87
00:01:12,260 --> 00:01:17,340
I can no longer turn back
88
00:01:12,260 --> 00:01:17,340
I can no longer turn back
89
00:01:12,260 --> 00:01:17,340
I can no longer turn back
90
00:01:12,260 --> 00:01:17,340
I can no longer turn back
91
00:01:12,260 --> 00:01:12,420
ima wa mou furimukanai
92
00:01:12,260 --> 00:01:12,420
ima wa mou furimukanai
93
00:01:12,260 --> 00:01:12,420
ima wa mou furimukanai
94
00:01:12,260 --> 00:01:12,420
ima wa mou furimukanai
95
00:01:12,260 --> 00:01:12,420
ima wa mou furimukanai
96
00:01:12,260 --> 00:01:12,420
ima wa mou furimukanai
97
00:01:12,420 --> 00:01:17,340
ima wa mou furimukanai
98
00:01:12,420 --> 00:01:17,340
ima wa mou furimukanai
99
00:01:12,420 --> 00:01:17,340
ima wa mou furimukanai
100
00:01:12,420 --> 00:01:17,340
ima wa mou furimukanai
101
00:01:12,420 --> 00:01:17,340
ima wa mou furimukanai
102
00:01:12,420 --> 00:01:17,340
ima wa mou furimukanai
103
00:01:18,470 --> 00:01:23,470
I surrender myself to the instincts inside me to survive
104
00:01:18,470 --> 00:01:23,470
I surrender myself to the instincts inside me to survive
105
00:01:18,470 --> 00:01:23,470
I surrender myself to the instincts inside me to survive
106
00:01:18,470 --> 00:01:23,470
I surrender myself to the instincts inside me to survive
107
00:01:18,470 --> 00:01:18,640
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
108
00:01:18,470 --> 00:01:18,640
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
109
00:01:18,470 --> 00:01:18,640
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
110
00:01:18,470 --> 00:01:18,640
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
111
00:01:18,470 --> 00:01:18,640
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
112
00:01:18,470 --> 00:01:18,640
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
113
00:01:18,640 --> 00:01:23,470
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
114
00:01:18,640 --> 00:01:23,470
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
115
00:01:18,640 --> 00:01:23,470
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
116
00:01:18,640 --> 00:01:23,470
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
117
00:01:18,640 --> 00:01:23,470
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
118
00:01:18,640 --> 00:01:23,470
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
119
00:01:23,640 --> 00:01:28,690
and continue to believe that answers await me in the chaos
120
00:01:23,640 --> 00:01:28,690
and continue to believe that answers await me in the chaos
121
00:01:23,640 --> 00:01:28,690
and continue to believe that answers await me in the chaos
122
00:01:23,640 --> 00:01:28,690
and continue to believe that answers await me in the chaos
123
00:01:23,640 --> 00:01:23,810
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
124
00:01:23,640 --> 00:01:23,810
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
125
00:01:23,640 --> 00:01:23,810
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
126
00:01:23,640 --> 00:01:23,810
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
127
00:01:23,640 --> 00:01:23,810
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
128
00:01:23,640 --> 00:01:23,810
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
129
00:01:23,810 --> 00:01:28,690
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
130
00:01:23,810 --> 00:01:28,690
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
131
00:01:23,810 --> 00:01:28,690
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
132
00:01:23,810 --> 00:01:28,690
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
133
00:01:23,810 --> 00:01:28,690
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
134
00:01:23,810 --> 00:01:28,690
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
135
00:01:28,900 --> 00:01:33,860
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
136
00:01:28,900 --> 00:01:33,860
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
137
00:01:28,900 --> 00:01:33,860
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
138
00:01:28,900 --> 00:01:33,860
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
139
00:01:28,900 --> 00:01:29,060
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
140
00:01:28,900 --> 00:01:29,060
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
141
00:01:28,900 --> 00:01:29,060
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
142
00:01:28,900 --> 00:01:29,060
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
143
00:01:28,900 --> 00:01:29,060
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
144
00:01:28,900 --> 00:01:29,060
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
145
00:01:29,060 --> 00:01:33,860
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
146
00:01:29,060 --> 00:01:33,860
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
147
00:01:29,060 --> 00:01:33,860
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
148
00:01:29,060 --> 00:01:33,860
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
149
00:01:29,060 --> 00:01:33,860
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
150
00:01:29,060 --> 00:01:33,860
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
151
00:01:34,150 --> 00:01:39,780
and they will let me overcome my limitations
152
00:01:34,150 --> 00:01:39,780
and they will let me overcome my limitations
153
00:01:34,150 --> 00:01:39,780
and they will let me overcome my limitations
154
00:01:34,150 --> 00:01:39,780
and they will let me overcome my limitations
155
00:01:34,150 --> 00:01:34,320
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
156
00:01:34,150 --> 00:01:34,320
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
157
00:01:34,150 --> 00:01:34,320
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
158
00:01:34,150 --> 00:01:34,320
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
159
00:01:34,150 --> 00:01:34,320
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
160
00:01:34,150 --> 00:01:34,320
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
161
00:01:34,320 --> 00:01:39,780
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
162
00:01:34,320 --> 00:01:39,780
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
163
00:01:34,320 --> 00:01:39,780
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
164
00:01:34,320 --> 00:01:39,780
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
165
00:01:34,320 --> 00:01:39,780
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
166
00:01:34,320 --> 00:01:39,780
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
167
00:01:40,330 --> 00:01:44,330
You will hear my indomitable voice
168
00:01:40,330 --> 00:01:44,330
You will hear my indomitable voice
169
00:01:40,330 --> 00:01:44,330
You will hear my indomitable voice
170
00:01:40,330 --> 00:01:44,330
You will hear my indomitable voice
171
00:01:40,330 --> 00:01:40,490
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
172
00:01:40,330 --> 00:01:40,490
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
173
00:01:40,330 --> 00:01:40,490
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
174
00:01:40,330 --> 00:01:40,490
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
175
00:01:40,330 --> 00:01:40,490
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
176
00:01:40,330 --> 00:01:40,490
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
177
00:01:40,490 --> 00:01:44,330
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
178
00:01:40,490 --> 00:01:44,330
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
179
00:01:40,490 --> 00:01:44,330
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
180
00:01:40,490 --> 00:01:44,330
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
181
00:01:40,490 --> 00:01:44,330
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
182
00:01:40,490 --> 00:01:44,330
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
183
00:01:44,580 --> 00:01:49,250
until we reach our goal
184
00:01:44,580 --> 00:01:49,250
until we reach our goal
185
00:01:44,580 --> 00:01:49,250
until we reach our goal
186
00:01:44,580 --> 00:01:49,250
until we reach our goal
187
00:01:44,580 --> 00:01:44,750
itsuka tadoritsuku sono toki made
188
00:01:44,580 --> 00:01:44,750
itsuka tadoritsuku sono toki made
189
00:01:44,580 --> 00:01:44,750
itsuka tadoritsuku sono toki made
190
00:01:44,580 --> 00:01:44,750
itsuka tadoritsuku sono toki made
191
00:01:44,580 --> 00:01:44,750
itsuka tadoritsuku sono toki made
192
00:01:44,580 --> 00:01:44,750
itsuka tadoritsuku sono toki made
193
00:01:44,750 --> 00:01:49,250
itsuka tadoritsuku sono toki made
194
00:01:44,750 --> 00:01:49,250
itsuka tadoritsuku sono toki made
195
00:01:44,750 --> 00:01:49,250
itsuka tadoritsuku sono toki made
196
00:01:44,750 --> 00:01:49,250
itsuka tadoritsuku sono toki made
197
00:01:44,750 --> 00:01:49,250
itsuka tadoritsuku sono toki made
198
00:01:44,750 --> 00:01:49,250
itsuka tadoritsuku sono toki made
199
00:02:05,730 --> 00:02:09,230
Kill the Nuisances
200
00:02:05,730 --> 00:02:09,230
Kill the Nuisances
201
00:02:05,730 --> 00:02:09,230
Kill the Nuisances
202
00:02:05,730 --> 00:02:09,230
Kill the Nuisances
203
00:02:05,930 --> 00:02:07,520
Thanks to your Jaegers,
204
00:02:07,520 --> 00:02:10,520
most of the rebels close to
the capital have been eradicated.
205
00:02:11,060 --> 00:02:15,990
Night Raid have also kept a low profile, perhaps in fear of your might.
206
00:02:16,440 --> 00:02:18,240
Wonderfully done.
207
00:02:18,240 --> 00:02:19,160
Thank you.
208
00:02:19,160 --> 00:02:22,240
As soon as Night Raid show themselves, we will eliminate them without delay.
209
00:02:22,240 --> 00:02:23,200
Very well.
210
00:02:23,200 --> 00:02:25,290
I'm glad to hear that,
211
00:02:25,290 --> 00:02:29,000
but it troubles me that we cannot
find a man who meets your criteria.
212
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
If the prime minister is out of the question, then how about his son?
213
00:02:32,460 --> 00:02:34,210
He shows much promise for the future.
214
00:02:34,500 --> 00:02:35,550
My lord,
215
00:02:35,550 --> 00:02:39,680
as previously reported,
I have found someone on my own.
216
00:02:39,680 --> 00:02:40,720
You need not worry.
217
00:02:40,720 --> 00:02:43,970
But didn't that man disappear?
218
00:02:43,970 --> 00:02:46,060
How then will you practice your love?
219
00:02:46,810 --> 00:02:49,140
I know in my heart that
we will be together again.
220
00:02:49,850 --> 00:02:51,440
I believe that too is a part of love.
221
00:02:53,310 --> 00:02:54,940
How profound!
222
00:02:54,940 --> 00:02:57,280
I wouldn't say that.
223
00:02:58,440 --> 00:03:01,110
It seems you've left
an impression on His Majesty.
224
00:03:01,110 --> 00:03:03,910
He's developed an interest in love himself.
225
00:03:03,910 --> 00:03:09,460
In a few more years, I'll tempt him into decadence with wine, women, and delicious foods.
226
00:03:12,710 --> 00:03:17,210
I'll ensure he makes the sweetest of memories.
227
00:03:18,010 --> 00:03:20,090
Keep him free of the afflictions that come with age.
228
00:03:20,550 --> 00:03:24,050
In any case, I have another request for you, General.
229
00:03:24,550 --> 00:03:25,390
Let's hear it.
230
00:03:26,930 --> 00:03:30,600
I'd like you to capture and suppress the new Danger Beasts
231
00:03:30,600 --> 00:03:32,730
that have appeared around the capital.
232
00:03:33,020 --> 00:03:34,310
That.
233
00:03:35,020 --> 00:03:37,610
I've been looking into that matter myself.
234
00:03:38,440 --> 00:03:42,660
At first, they appeared only in dense forests and mines.
235
00:03:42,660 --> 00:03:43,820
But the other day,
236
00:03:43,820 --> 00:03:47,450
they evidently forced their way into a house
and then killed and ate the residents.
237
00:03:47,450 --> 00:03:48,910
Exactly.
238
00:03:48,910 --> 00:03:52,710
I heard they resemble humans pretty closely.
239
00:03:52,710 --> 00:03:56,090
Don't you think they sound like amusing toys?
240
00:03:57,170 --> 00:04:01,340
Commander-in-Chief Budo
has ordered us to eradicate them,
241
00:04:01,340 --> 00:04:03,380
but I'd definitely like to study a few.
242
00:04:03,890 --> 00:04:05,260
Very well.
243
00:04:05,930 --> 00:04:08,850
I've heard they're ferocious, so I've been meaning to keep some for myself.
244
00:04:09,600 --> 00:04:12,230
I'll bring a few back alive.
245
00:04:12,230 --> 00:04:16,440
You can send my reward money to the troops I left up north.
246
00:04:16,440 --> 00:04:20,740
I see you're looking out for
your subordinates as usual.
247
00:04:22,110 --> 00:04:26,620
The more I nurture their devotion, the more willing they are to put their lives on the line for me.
248
00:04:26,620 --> 00:04:31,750
That's one of the reasons my army is so powerful.
249
00:04:33,920 --> 00:04:35,670
How promising.
250
00:04:35,670 --> 00:04:39,050
Bring back some lively ones, if you will.
251
00:04:40,050 --> 00:04:43,050
Let's hurry up and enter
the capital while it's still light.
252
00:04:43,050 --> 00:04:44,180
You don't have to tell me.
253
00:04:44,180 --> 00:04:46,890
The less time we spend
out here in danger, the better.
254
00:04:50,220 --> 00:04:51,600
Th-There they are!
255
00:04:57,560 --> 00:04:58,440
Just in time.
256
00:05:01,030 --> 00:05:03,860
This should finish you!
257
00:05:15,370 --> 00:05:17,830
You're safe now, my friends.
258
00:05:19,630 --> 00:05:22,090
The Danger Beasts are gone.
259
00:05:22,800 --> 00:05:27,760
There's no need to look so afraid.
260
00:05:29,100 --> 00:05:31,180
It's all right now.
261
00:05:31,180 --> 00:05:33,470
The evildoers have been devoured by the flames of justice!
262
00:05:35,350 --> 00:05:37,770
You must be soldiers from the capital.
263
00:05:37,770 --> 00:05:38,810
That's a relief.
264
00:05:39,610 --> 00:05:42,020
You know...
265
00:05:42,650 --> 00:05:44,150
Don't take it personally, Bols.
266
00:05:44,780 --> 00:05:47,280
Those people...
267
00:05:47,660 --> 00:05:50,280
seem to have calmed down! Thank goodness!
268
00:06:03,550 --> 00:06:05,050
Just as planned.
269
00:06:06,220 --> 00:06:09,010
I've trapped the ones that ran away in my ice.
270
00:06:10,430 --> 00:06:14,470
I see. This is indeed a type I've never seen before.
271
00:06:20,060 --> 00:06:21,190
They're not for eating.
272
00:06:25,780 --> 00:06:28,450
Wave, Kurome, the tea's ready.
273
00:06:28,450 --> 00:06:29,910
Thanks.
274
00:06:29,910 --> 00:06:32,120
Yeah, thanks for always doing this for us.
275
00:06:32,120 --> 00:06:34,910
No problem at all. I enjoy it.
276
00:06:37,620 --> 00:06:38,960
What's the matter, Wave?
277
00:06:39,540 --> 00:06:41,540
It just makes me angry.
278
00:06:41,540 --> 00:06:43,880
You're a nice guy, Bols.
279
00:06:43,880 --> 00:06:46,920
And yet, those merchants you saved back there...
280
00:06:46,920 --> 00:06:48,930
Everyone judges you by your appearance!
281
00:06:49,300 --> 00:06:50,680
Like you can talk.
282
00:06:52,930 --> 00:06:54,810
Right!
283
00:06:55,850 --> 00:07:00,480
Wave, I've said this before,
but I'm not nice at all.
284
00:07:01,850 --> 00:07:06,400
I razed an entire village to the ground to stop a plague from spreading.
285
00:07:07,030 --> 00:07:11,530
I was even ordered to execute someone who proclaimed their innocence the whole time.
286
00:07:13,530 --> 00:07:14,740
So...
287
00:07:15,410 --> 00:07:19,120
I must bear the enmity of countless people.
288
00:07:19,120 --> 00:07:21,960
But you were just following orders as a soldier!
289
00:07:21,960 --> 00:07:25,880
I know it was my job, but karma is karma.
290
00:07:27,050 --> 00:07:31,590
The fear and scorn I receive from
those I save is the penance I must pay.
291
00:07:31,970 --> 00:07:34,180
You're too hard on yourself, Bols!
292
00:07:34,800 --> 00:07:36,890
I'd be more than happy to lend an ear—
293
00:07:36,890 --> 00:07:37,680
Honey!
294
00:07:38,980 --> 00:07:40,480
Daddy!
295
00:07:41,020 --> 00:07:41,770
What's this?
296
00:07:42,690 --> 00:07:44,360
What are you doing here?
297
00:07:44,360 --> 00:07:48,480
Well, you forgot the lunch we made together.
298
00:07:48,480 --> 00:07:50,240
How could I?
299
00:07:50,240 --> 00:07:52,700
You're so silly, Daddy!
300
00:07:55,120 --> 00:07:57,200
Since your job is so demanding,
301
00:07:57,200 --> 00:07:59,370
you need to be sure to keep up your strength.
302
00:08:00,040 --> 00:08:02,710
Right! I'll be more careful.
303
00:08:03,040 --> 00:08:05,000
Daddy! Gimme a ride!
304
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
There, there. That's a good girl.
305
00:08:08,840 --> 00:08:10,510
Thank you, Wave.
306
00:08:12,220 --> 00:08:16,470
My wife and daughter know everything I've done,
307
00:08:16,470 --> 00:08:18,850
but they've always been there for me.
308
00:08:19,140 --> 00:08:21,100
That's why,
309
00:08:21,600 --> 00:08:24,020
no matter how hard things get, I'll be just fine.
310
00:08:24,020 --> 00:08:27,060
I-It's blinding! Is this love?
311
00:08:27,570 --> 00:08:31,030
So basically, I'm useless again.
312
00:08:33,990 --> 00:08:35,280
You.
313
00:08:54,130 --> 00:08:57,010
Don't just blindly apply your full strength.
314
00:09:08,810 --> 00:09:13,030
No matter how sturdy something may appear,
it will usually have a weakness.
315
00:09:13,650 --> 00:09:15,360
Wow...
316
00:09:16,320 --> 00:09:20,280
If you can discover that weakness in battle,
it will benefit you greatly.
317
00:09:20,280 --> 00:09:21,040
Looks like it.
318
00:09:21,870 --> 00:09:26,120
But I wonder if I'll be able
to pull that off in an actual battle.
319
00:09:26,540 --> 00:09:29,290
I can't help but do so unconsciously.
320
00:09:29,290 --> 00:09:31,550
You must be a natural, Su.
321
00:09:31,960 --> 00:09:35,930
My purpose as an Imperial Relic is to guard my master.
322
00:09:35,930 --> 00:09:38,760
As such, I must be able to spot
even the slightest irregularities.
323
00:09:39,220 --> 00:09:42,680
I understand. That's reassuring.
324
00:09:42,680 --> 00:09:48,400
With you around, I feel like the
eight of us can survive anything!
325
00:09:49,020 --> 00:09:50,650
I'm an Imperial Relic.
326
00:09:50,650 --> 00:09:53,110
There is no need to count me as a person.
327
00:09:53,110 --> 00:09:54,190
What are you talking about?
328
00:09:54,740 --> 00:09:56,530
You're our comrade!
329
00:09:57,740 --> 00:10:00,320
Comrade?
330
00:10:01,700 --> 00:10:03,990
I don't really understand.
331
00:10:03,990 --> 00:10:06,210
To be your comrade means
to fight alongside you, right?
332
00:10:06,210 --> 00:10:10,330
Well, yeah, but...
333
00:10:12,090 --> 00:10:14,670
We also help each other out.
334
00:10:14,670 --> 00:10:15,550
I know!
335
00:10:15,970 --> 00:10:17,970
Su, you're really good-looking,
336
00:10:17,970 --> 00:10:21,970
so you should help Lubb and me when we go pick up chicks.
337
00:10:23,260 --> 00:10:24,390
I don't really understand, but...
338
00:10:25,810 --> 00:10:29,850
If that's what you wish,
I will do whatever I can to help.
339
00:10:29,850 --> 00:10:30,810
Okay!
340
00:10:31,360 --> 00:10:33,270
Su! Tatsumi!
341
00:10:35,030 --> 00:10:37,780
We've received an emergency summons. Hurry back.
342
00:10:38,700 --> 00:10:40,610
What emergency?
343
00:10:40,610 --> 00:10:43,030
Danger Beasts have appeared around the capital,
344
00:10:43,030 --> 00:10:44,660
throwing the people into disarray.
345
00:10:45,240 --> 00:10:49,620
We're to eradicate them en route to our new hideout.
346
00:10:51,000 --> 00:10:52,590
The capital?
347
00:10:59,930 --> 00:11:01,050
You know...
348
00:11:01,680 --> 00:11:04,560
This doesn't really feel like a new hideout at all.
349
00:11:05,060 --> 00:11:07,730
We sought out another hard-to-find and easy-to-escape place,
350
00:11:07,730 --> 00:11:10,310
so it's only natural that it should be similar.
351
00:11:10,310 --> 00:11:13,730
Well, it'll be nice to have a hot spring again.
352
00:11:13,730 --> 00:11:16,360
When we're done with work,
let's meet up there for a drink.
353
00:11:16,360 --> 00:11:17,650
Sounds good!
354
00:11:17,650 --> 00:11:19,740
Najenda!
355
00:11:20,280 --> 00:11:23,120
I've finished setting up a detection perimeter around the base.
356
00:11:23,120 --> 00:11:23,910
Good work.
357
00:11:24,410 --> 00:11:26,910
And I've dug an emergency escape tunnel.
358
00:11:26,910 --> 00:11:29,750
That was fast. Well done, Susanoo.
359
00:11:32,540 --> 00:11:34,630
Don't think you've won just yet.
360
00:11:35,340 --> 00:11:37,090
What are you talking about?
361
00:11:40,010 --> 00:11:41,760
I know we just moved in,
362
00:11:41,760 --> 00:11:44,800
but we've been tasked with eliminating the new Danger Beasts.
363
00:11:45,550 --> 00:11:50,680
They generally act in packs and
seem to possess some intelligence.
364
00:11:51,230 --> 00:11:53,650
They're quite strong physically,
365
00:11:53,650 --> 00:11:57,730
and all of the martial arts masters
seeking to test their skill have lost.
366
00:11:57,730 --> 00:12:04,200
They've also attacked people and livestock in the forests and mines to the south.
367
00:12:05,120 --> 00:12:09,200
I'm told the Jaegers and the imperial army
have been culling them daily,
368
00:12:09,200 --> 00:12:12,830
but their numbers don't appear to be dropping
and casualties are mounting.
369
00:12:12,830 --> 00:12:15,500
If even the empire is having this much trouble,
370
00:12:15,500 --> 00:12:16,920
it's probably not a trap.
371
00:12:19,090 --> 00:12:23,340
Simply put, we and the empire will end up
working toward the same goal.
372
00:12:23,340 --> 00:12:24,180
Got it?
373
00:12:24,760 --> 00:12:26,180
Of course!
374
00:12:26,180 --> 00:12:28,310
That's just how things turned out this time.
375
00:12:28,310 --> 00:12:31,680
Considering what we just heard,
we should deal with them as quickly as possible.
376
00:12:33,940 --> 00:12:37,190
But I'd like to avoid bumping
heads with the soldiers.
377
00:12:38,860 --> 00:12:40,990
We are Night Raid.
378
00:12:40,990 --> 00:12:43,860
We can simply move at night
while the empire's forces rest.
379
00:12:43,860 --> 00:12:45,320
Right.
380
00:12:47,070 --> 00:12:50,490
Putting ourselves in danger
to exterminate some monsters...
381
00:12:51,080 --> 00:12:54,210
We should just leave this to the Jaegers.
382
00:12:54,210 --> 00:12:56,830
I knew it. You guys really are soft.
383
00:12:58,960 --> 00:13:01,090
I understand what you're saying.
384
00:13:01,630 --> 00:13:05,590
But even now, those things
might be killing more people.
385
00:13:06,010 --> 00:13:10,060
Though we may be assassins,
I believe we're on the people's side!
386
00:13:10,060 --> 00:13:13,560
I want to wipe them out as soon as possible
so we can save even more lives!
387
00:13:14,310 --> 00:13:17,100
I thought you might say that.
388
00:13:17,100 --> 00:13:18,610
Very well.
389
00:13:22,320 --> 00:13:23,650
Tatsumi...
390
00:13:23,650 --> 00:13:26,450
There is something of vital importance I must tell you.
391
00:13:26,910 --> 00:13:28,490
Su...
392
00:13:28,910 --> 00:13:32,490
Your fly is open!
It's bothering me, so please close it.
393
00:13:38,080 --> 00:13:40,340
Wow, you almost sounded
cool there for a moment!
394
00:13:40,340 --> 00:13:42,130
Hey, how do you feel right now?
395
00:13:42,130 --> 00:13:43,260
Well?
396
00:13:43,260 --> 00:13:44,840
That's what you get for posturing.
397
00:13:44,840 --> 00:13:46,260
Shut up!
398
00:13:46,260 --> 00:13:47,840
I'm sorry, Tatsumi.
399
00:13:49,850 --> 00:13:52,640
I noticed it, but I thought it was some sort of fashion statement.
400
00:13:52,640 --> 00:13:55,730
What kind of free spirit do you take me for?
401
00:13:57,600 --> 00:13:59,980
I'll make sure I check regularly from now on.
402
00:13:59,980 --> 00:14:02,360
No, please don't!
403
00:14:02,780 --> 00:14:06,110
"Though our flies may be down,
I believe we're on the people's side."
404
00:14:06,110 --> 00:14:07,490
I'm gonna take you down, Lubb!
405
00:14:07,490 --> 00:14:08,820
Don't worry about it.
406
00:14:08,820 --> 00:14:11,660
Your fly was open for the people's sake, right?
407
00:14:11,660 --> 00:14:12,870
Not you too!
408
00:14:13,410 --> 00:14:15,500
This is how we are.
409
00:14:16,040 --> 00:14:18,330
I apologize for any trouble
we cause you, Chelsea.
410
00:14:18,330 --> 00:14:21,500
That's fine, but it still worries me.
411
00:14:21,500 --> 00:14:24,920
From what I saw in Sheele and Bulat's records,
412
00:14:25,510 --> 00:14:29,930
I wouldn't be surprised if this softness took Tatsumi's life one day.
413
00:14:36,350 --> 00:14:39,190
Run, I should tell you.
414
00:14:39,190 --> 00:14:43,190
According to the prime minister's findings,
those Danger Beasts were once human.
415
00:14:43,480 --> 00:14:44,650
As I suspected.
416
00:14:45,530 --> 00:14:48,740
I thought their physical
appearance was quite similar.
417
00:14:48,740 --> 00:14:50,820
Turning humans into Danger Beasts...
418
00:14:51,410 --> 00:14:54,280
No one could do that but a Relic-wielder.
419
00:14:54,870 --> 00:14:59,250
Those Danger Beasts may have been the Doctor's experiments.
420
00:15:00,210 --> 00:15:04,920
They started to show up
right after he disappeared.
421
00:15:05,380 --> 00:15:06,550
Have you any other proof?
422
00:15:07,090 --> 00:15:12,140
We didn't see much of note
when examining his lab.
423
00:15:12,140 --> 00:15:14,510
He should have been doing
all sorts of experiments,
424
00:15:14,510 --> 00:15:16,810
but we couldn't find any trace of that.
425
00:15:17,390 --> 00:15:20,940
So he might have had another, secret lab?
426
00:15:21,400 --> 00:15:26,280
Yes. Perhaps the specimens he
held there escaped into the wild.
427
00:15:26,860 --> 00:15:31,200
It could be an entirely unrelated Relic-wielder, of course,
428
00:15:31,200 --> 00:15:33,660
but that seems like
too much of a coincidence.
429
00:15:34,280 --> 00:15:39,790
We thought the Doctor was attacked by rebels while looking for Tatsumi, but maybe we were wrong.
430
00:15:39,790 --> 00:15:46,590
Perhaps he found their hideout and tried to turn them all into test subjects, only to be killed instead.
431
00:15:47,880 --> 00:15:51,630
It seems that man may have been
much further gone than we thought.
432
00:15:52,800 --> 00:15:56,100
If those Danger Beasts are a product of the Doctor's experimentation,
433
00:15:56,100 --> 00:15:57,970
their numbers should be limited.
434
00:15:58,390 --> 00:16:00,730
So the problem should resolve itself eventually.
435
00:16:01,690 --> 00:16:04,610
We still have one more problem to address.
436
00:16:04,940 --> 00:16:08,650
Did those things escape on their own?
437
00:16:09,110 --> 00:16:11,570
Or did someone release them?
438
00:16:13,860 --> 00:16:15,280
I understand.
439
00:16:15,280 --> 00:16:18,540
I'll carry out further investigation into this matter.
440
00:16:18,950 --> 00:16:20,080
I'm counting on you.
441
00:16:20,620 --> 00:16:22,960
This issue could run deeper than we thought.
442
00:16:23,960 --> 00:16:28,500
I must say, it's rather rare
to see you admiring flowers.
443
00:16:29,880 --> 00:16:31,220
Right...
444
00:16:31,970 --> 00:16:36,550
If you rub these flowers into a wound,
they cause intense pain.
445
00:16:37,010 --> 00:16:39,560
They're excellent for light torture.
446
00:16:42,810 --> 00:16:44,850
I shall keep that in mind.
447
00:16:46,150 --> 00:16:48,770
You evildoers who threaten the capital's residents!
448
00:16:48,770 --> 00:16:50,110
Coro, number one!
449
00:16:52,740 --> 00:16:55,030
Shinko's Ball of Justice!
450
00:16:57,320 --> 00:16:59,830
Coro, devour the evildoers while they're weak!
451
00:17:05,540 --> 00:17:08,540
So those are the Jaegers I've heard about.
452
00:17:09,090 --> 00:17:11,920
I see. They're rather strong.
453
00:17:09,090 --> 00:17:11,920
There, there. Did that fill your tummy?
454
00:17:13,510 --> 00:17:17,590
I'll have you play with my toys a while longer.
455
00:17:21,720 --> 00:17:24,270
I can't believe I got paired with a guy.
456
00:17:24,270 --> 00:17:26,850
You don't have to sound so depressed about it.
457
00:17:26,850 --> 00:17:30,360
There aren't any imperial soldiers hiding out here, are there?
458
00:17:30,360 --> 00:17:31,980
You don't have to act so scared either.
459
00:17:33,070 --> 00:17:34,110
You know...
460
00:17:34,110 --> 00:17:38,280
Cowardice is a vital survival skill for an assassin.
461
00:17:38,280 --> 00:17:41,910
Najenda said so too. Don't you forget it.
462
00:17:44,660 --> 00:17:47,500
By the way, I was thinking about this earlier, but...
463
00:17:48,880 --> 00:17:49,960
What?
464
00:17:49,960 --> 00:17:54,170
You call the boss by her name, "Najenda."
465
00:17:56,880 --> 00:17:59,680
Well... Well, you know...
466
00:18:00,550 --> 00:18:05,060
We've known each other since she was in the Imperial Army.
467
00:18:07,980 --> 00:18:11,770
I was the fourth son of a wealthy merchant living on the outskirts of the empire.
468
00:18:12,360 --> 00:18:17,240
Ever since I was a kid, I had whatever I wanted
and could do whatever I pleased.
469
00:18:17,240 --> 00:18:19,620
So I grew somewhat bored with the world.
470
00:18:19,990 --> 00:18:21,950
Man, you're an ass.
471
00:18:21,950 --> 00:18:24,200
I'm getting to the sad part! Listen up!
472
00:18:25,620 --> 00:18:30,210
Anyway, that was when Najenda
was assigned to the city where I lived.
473
00:18:31,080 --> 00:18:33,300
It was love at first sight.
474
00:18:34,460 --> 00:18:37,260
So I enlisted as a soldier
475
00:18:37,260 --> 00:18:42,100
and used my own skills and abilities to work my way up the ranks.
476
00:18:44,180 --> 00:18:47,730
Then the reason that you're in Night Raid...
477
00:18:47,730 --> 00:18:51,270
You could say it's out of my love for her.
478
00:18:52,560 --> 00:18:54,230
When I left the capital,
479
00:18:54,230 --> 00:18:56,690
I made sure the records said I was dead.
480
00:18:57,820 --> 00:19:00,490
Chivalrous, don't you think?
481
00:19:00,910 --> 00:19:03,160
And I'll never be rewarded.
482
00:19:03,160 --> 00:19:06,370
Pretty sad? Doesn't it just make you cry?
483
00:19:07,830 --> 00:19:09,290
Lubb...
484
00:19:10,000 --> 00:19:13,040
If that's the case, quit trying to peep on other women in the bath!
485
00:19:13,710 --> 00:19:17,050
Having someone you love is a separate issue from wanting to look at cute girls!
486
00:19:17,050 --> 00:19:18,340
The hell are you talking about?
487
00:19:18,340 --> 00:19:20,930
That's why you'll never be rewarded!
488
00:19:21,470 --> 00:19:24,010
Just wait. One day, I'll make her fall for me.
489
00:19:24,010 --> 00:19:26,890
If that ever happens,
I'll treat you to anything you want.
490
00:19:28,140 --> 00:19:31,100
It doesn't look like any
Danger Beasts are around here.
491
00:19:31,100 --> 00:19:33,690
Maybe the ones in the mountains have all been hunted already.
492
00:19:33,690 --> 00:19:37,110
I've got my wires laid out,
but nothing's been caught on them yet.
493
00:19:37,610 --> 00:19:38,320
All right.
494
00:19:38,820 --> 00:19:42,950
If this area's clear, I'm gonna go take a look at the summit.
495
00:19:42,950 --> 00:19:46,080
If you spot something, run.
We'll fight together.
496
00:19:46,490 --> 00:19:47,370
Got it!
497
00:19:56,840 --> 00:20:00,760
I don't see any of the creatures
we're looking for. Or anything living.
498
00:20:07,260 --> 00:20:09,180
I wonder if they're sleeping.
499
00:20:15,060 --> 00:20:18,400
I'm supposed to be on night patrol,
500
00:20:18,400 --> 00:20:21,070
but here I am, admiring the moon.
501
00:20:21,070 --> 00:20:23,950
This isn't like me at all.
502
00:20:25,570 --> 00:20:28,290
And my strange behavior...
503
00:20:28,950 --> 00:20:31,290
is all your fault, Tatsumi.
504
00:20:33,870 --> 00:20:34,790
A person's shadow?
505
00:20:34,790 --> 00:20:36,380
Or is it a Danger Beast?
506
00:20:38,000 --> 00:20:40,380
Whoever it is, they're rather unlucky.
507
00:20:40,380 --> 00:20:44,090
I happen to be in a rather gloomy mood.
508
00:20:46,050 --> 00:20:47,260
Wh-What?
509
00:20:50,520 --> 00:20:52,350
I'll be your opponent.
510
00:20:52,350 --> 00:20:54,230
Time to test out my new torture method—
511
00:20:56,560 --> 00:20:58,230
Tatsumi?
512
00:20:59,570 --> 00:21:01,740
Wh-Why is Esdeath here?
513
00:21:01,740 --> 00:21:02,610
Simple coincidence?
514
00:21:02,610 --> 00:21:05,950
It's not like I could have predicted
that she'd suddenly fall from the sky!
515
00:21:06,530 --> 00:21:09,790
What should I do? What should I do?
516
00:21:14,160 --> 00:21:16,500
Now they show up?!
517
00:21:16,500 --> 00:21:19,090
Wait a sec. These ones look really strong.
518
00:21:19,090 --> 00:21:20,840
I could use them as a distraction and escape.
519
00:21:25,840 --> 00:21:28,970
Well, there goes my opportunity to get out of here.
520
00:21:36,060 --> 00:21:38,100
Don't get in my way.
521
00:21:40,610 --> 00:21:42,030
So this isn't a dream.
522
00:21:42,400 --> 00:21:46,200
I've been longing for the day
when we'd be reunited, Tatsumi.
523
00:21:46,200 --> 00:21:50,870
I sure wish it was a dream.
524
00:21:50,870 --> 00:21:54,040
And why won't she just
put that thing out of its misery?
525
00:21:55,000 --> 00:21:55,040
526
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
utsuro na me wo shite
527
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
utsuro na me wo shite
528
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
utsuro na me wo shite
529
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
utsuro na me wo shite
530
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
utsuro na me wo shite
531
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
What is it that you want to tell me
532
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
What is it that you want to tell me
533
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
What is it that you want to tell me
534
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
What is it that you want to tell me
535
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
What is it that you want to tell me
536
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
with your empty eyes?
537
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
with your empty eyes?
538
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
with your empty eyes?
539
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
with your empty eyes?
540
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
with your empty eyes?
541
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
nani wo tsutaetai no
542
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
nani wo tsutaetai no
543
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
nani wo tsutaetai no
544
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
nani wo tsutaetai no
545
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
nani wo tsutaetai no
546
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
I think of you, but immediately
547
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
I think of you, but immediately
548
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
I think of you, but immediately
549
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
I think of you, but immediately
550
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
I think of you, but immediately
551
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
ukande wa kieteyuku
552
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
ukande wa kieteyuku
553
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
ukande wa kieteyuku
554
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
ukande wa kieteyuku
555
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
ukande wa kieteyuku
556
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
you fade from my mind again
557
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
you fade from my mind again
558
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
you fade from my mind again
559
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
you fade from my mind again
560
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
you fade from my mind again
561
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
anata no zanzou
562
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
anata no zanzou
563
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
anata no zanzou
564
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
anata no zanzou
565
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
anata no zanzou
566
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
Don't hold me back
567
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
Don't hold me back
568
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
Don't hold me back
569
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
Don't hold me back
570
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
Don't hold me back
571
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
572
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
573
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
574
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
575
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
576
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
That sort of caring is misplaced
577
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
That sort of caring is misplaced
578
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
That sort of caring is misplaced
579
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
That sort of caring is misplaced
580
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
That sort of caring is misplaced
581
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
musekinin yo shitteru
582
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
musekinin yo shitteru
583
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
musekinin yo shitteru
584
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
musekinin yo shitteru
585
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
musekinin yo shitteru
586
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
I have to be strong
587
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
I have to be strong
588
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
I have to be strong
589
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
I have to be strong
590
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
I have to be strong
591
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
tsuyoku nakya atashi wa
592
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
tsuyoku nakya atashi wa
593
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
tsuyoku nakya atashi wa
594
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
tsuyoku nakya atashi wa
595
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
tsuyoku nakya atashi wa
596
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
Or there is no reason for me to be alive
597
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
Or there is no reason for me to be alive
598
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
Or there is no reason for me to be alive
599
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
Or there is no reason for me to be alive
600
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
Or there is no reason for me to be alive
601
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
ikiru imi mo nai
602
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
ikiru imi mo nai
603
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
ikiru imi mo nai
604
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
ikiru imi mo nai
605
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
ikiru imi mo nai
606
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
Just end it all
607
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
Just end it all
608
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
Just end it all
609
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
Just end it all
610
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
Just end it all
611
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
isso kowashite yo
612
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
isso kowashite yo
613
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
isso kowashite yo
614
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
isso kowashite yo
615
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
isso kowashite yo
616
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
Love will ruin my heart
617
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
Love will ruin my heart
618
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
Love will ruin my heart
619
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
Love will ruin my heart
620
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
Love will ruin my heart
621
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
itoshisa de kokoro wa moroku nari
622
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
itoshisa de kokoro wa moroku nari
623
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
itoshisa de kokoro wa moroku nari
624
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
itoshisa de kokoro wa moroku nari
625
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
itoshisa de kokoro wa moroku nari
626
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
My caring is making me fragile
627
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
My caring is making me fragile
628
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
My caring is making me fragile
629
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
My caring is making me fragile
630
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
My caring is making me fragile
631
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
nigiritsubuseru hodo yasashikute
632
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
nigiritsubuseru hodo yasashikute
633
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
nigiritsubuseru hodo yasashikute
634
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
nigiritsubuseru hodo yasashikute
635
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
nigiritsubuseru hodo yasashikute
636
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
I never showed any weakness
637
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
I never showed any weakness
638
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
I never showed any weakness
639
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
I never showed any weakness
640
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
I never showed any weakness
641
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
642
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
643
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
644
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
645
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
646
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
until now
647
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
until now
648
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
until now
649
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
until now
650
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
until now
651
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
hitotsu dake koboreta
652
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
hitotsu dake koboreta
653
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
hitotsu dake koboreta
654
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
hitotsu dake koboreta
655
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
hitotsu dake koboreta
656
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
I used to be able to endure any hardship
657
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
I used to be able to endure any hardship
658
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
I used to be able to endure any hardship
659
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
I used to be able to endure any hardship
660
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
I used to be able to endure any hardship
661
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
donna itami mo gaman dekita no yo
662
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
donna itami mo gaman dekita no yo
663
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
donna itami mo gaman dekita no yo
664
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
donna itami mo gaman dekita no yo
665
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
donna itami mo gaman dekita no yo
666
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
I wish I'd never known love
667
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
I wish I'd never known love
668
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
I wish I'd never known love
669
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
I wish I'd never known love
670
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
I wish I'd never known love
671
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
shiritaku nanka nakatta
672
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
shiritaku nanka nakatta
673
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
shiritaku nanka nakatta
674
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
shiritaku nanka nakatta
675
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
shiritaku nanka nakatta
676
00:23:33,430 --> 00:23:39,980
Kill the Giant Danger Beasts
677
00:23:33,430 --> 00:23:39,980
Kill the Giant Danger Beasts
678
00:23:33,430 --> 00:23:39,980
Kill the Giant Danger Beasts
679
00:23:39,980 --> 00:23:41,980
50830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.