All language subtitles for 13 - Kill the Hindrance

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,940 --> 00:00:06,730 I've heard that a new breed of Danger Beast has been sighted in this area as of late. 2 00:00:07,480 --> 00:00:10,650 Make sure you don't go out on your own. 3 00:00:10,650 --> 00:00:12,950 Yes, I know. 4 00:00:13,570 --> 00:00:14,160 Wha— 5 00:00:28,340 --> 00:00:30,920 No... Please don't... 6 00:00:34,130 --> 00:00:34,180 7 00:00:46,810 --> 00:00:50,570 I hid my love deep inside me 8 00:00:46,810 --> 00:00:50,570 I hid my love deep inside me 9 00:00:46,810 --> 00:00:50,570 I hid my love deep inside me 10 00:00:46,810 --> 00:00:50,570 I hid my love deep inside me 11 00:00:46,810 --> 00:00:46,980 kokoro ni kakushiteta omoi 12 00:00:46,810 --> 00:00:46,980 kokoro ni kakushiteta omoi 13 00:00:46,810 --> 00:00:46,980 kokoro ni kakushiteta omoi 14 00:00:46,810 --> 00:00:46,980 kokoro ni kakushiteta omoi 15 00:00:46,810 --> 00:00:46,980 kokoro ni kakushiteta omoi 16 00:00:46,810 --> 00:00:46,980 kokoro ni kakushiteta omoi 17 00:00:46,980 --> 00:00:50,570 kokoro ni kakushiteta omoi 18 00:00:46,980 --> 00:00:50,570 kokoro ni kakushiteta omoi 19 00:00:46,980 --> 00:00:50,570 kokoro ni kakushiteta omoi 20 00:00:46,980 --> 00:00:50,570 kokoro ni kakushiteta omoi 21 00:00:46,980 --> 00:00:50,570 kokoro ni kakushiteta omoi 22 00:00:46,980 --> 00:00:50,570 kokoro ni kakushiteta omoi 23 00:00:51,940 --> 00:00:55,820 We stumble in search of courage through the night 24 00:00:51,940 --> 00:00:55,820 We stumble in search of courage through the night 25 00:00:51,940 --> 00:00:55,820 We stumble in search of courage through the night 26 00:00:51,940 --> 00:00:55,820 We stumble in search of courage through the night 27 00:00:51,940 --> 00:00:52,110 shizuka ni kotoba de kizande 28 00:00:51,940 --> 00:00:52,110 shizuka ni kotoba de kizande 29 00:00:51,940 --> 00:00:52,110 shizuka ni kotoba de kizande 30 00:00:51,940 --> 00:00:52,110 shizuka ni kotoba de kizande 31 00:00:51,940 --> 00:00:52,110 shizuka ni kotoba de kizande 32 00:00:51,940 --> 00:00:52,110 shizuka ni kotoba de kizande 33 00:00:52,110 --> 00:00:55,820 shizuka ni kotoba de kizande 34 00:00:52,110 --> 00:00:55,820 shizuka ni kotoba de kizande 35 00:00:52,110 --> 00:00:55,820 shizuka ni kotoba de kizande 36 00:00:52,110 --> 00:00:55,820 shizuka ni kotoba de kizande 37 00:00:52,110 --> 00:00:55,820 shizuka ni kotoba de kizande 38 00:00:52,110 --> 00:00:55,820 shizuka ni kotoba de kizande 39 00:00:57,280 --> 00:01:00,790 Now is the time to put it into words 40 00:00:57,280 --> 00:01:00,790 Now is the time to put it into words 41 00:00:57,280 --> 00:01:00,790 Now is the time to put it into words 42 00:00:57,280 --> 00:01:00,790 Now is the time to put it into words 43 00:00:57,280 --> 00:00:57,450 fumidasu tesaguri na asu he 44 00:00:57,280 --> 00:00:57,450 fumidasu tesaguri na asu he 45 00:00:57,280 --> 00:00:57,450 fumidasu tesaguri na asu he 46 00:00:57,280 --> 00:00:57,450 fumidasu tesaguri na asu he 47 00:00:57,280 --> 00:00:57,450 fumidasu tesaguri na asu he 48 00:00:57,280 --> 00:00:57,450 fumidasu tesaguri na asu he 49 00:00:57,450 --> 00:01:00,790 fumidasu tesaguri na asu he 50 00:00:57,450 --> 00:01:00,790 fumidasu tesaguri na asu he 51 00:00:57,450 --> 00:01:00,790 fumidasu tesaguri na asu he 52 00:00:57,450 --> 00:01:00,790 fumidasu tesaguri na asu he 53 00:00:57,450 --> 00:01:00,790 fumidasu tesaguri na asu he 54 00:00:57,450 --> 00:01:00,790 fumidasu tesaguri na asu he 55 00:01:01,620 --> 00:01:06,170 without doubt and weakness in your eyes 56 00:01:01,620 --> 00:01:06,170 without doubt and weakness in your eyes 57 00:01:01,620 --> 00:01:06,170 without doubt and weakness in your eyes 58 00:01:01,620 --> 00:01:06,170 without doubt and weakness in your eyes 59 00:01:01,620 --> 00:01:01,790 tsuyoku mayoi nai hitomi de 60 00:01:01,620 --> 00:01:01,790 tsuyoku mayoi nai hitomi de 61 00:01:01,620 --> 00:01:01,790 tsuyoku mayoi nai hitomi de 62 00:01:01,620 --> 00:01:01,790 tsuyoku mayoi nai hitomi de 63 00:01:01,620 --> 00:01:01,790 tsuyoku mayoi nai hitomi de 64 00:01:01,620 --> 00:01:01,790 tsuyoku mayoi nai hitomi de 65 00:01:01,790 --> 00:01:06,170 tsuyoku mayoi nai hitomi de 66 00:01:01,790 --> 00:01:06,170 tsuyoku mayoi nai hitomi de 67 00:01:01,790 --> 00:01:06,170 tsuyoku mayoi nai hitomi de 68 00:01:01,790 --> 00:01:06,170 tsuyoku mayoi nai hitomi de 69 00:01:01,790 --> 00:01:06,170 tsuyoku mayoi nai hitomi de 70 00:01:01,790 --> 00:01:06,170 tsuyoku mayoi nai hitomi de 71 00:01:06,870 --> 00:01:12,090 I want to be able to accept whatever may come 72 00:01:06,870 --> 00:01:12,090 I want to be able to accept whatever may come 73 00:01:06,870 --> 00:01:12,090 I want to be able to accept whatever may come 74 00:01:06,870 --> 00:01:12,090 I want to be able to accept whatever may come 75 00:01:06,870 --> 00:01:07,040 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 76 00:01:06,870 --> 00:01:07,040 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 77 00:01:06,870 --> 00:01:07,040 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 78 00:01:06,870 --> 00:01:07,040 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 79 00:01:06,870 --> 00:01:07,040 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 80 00:01:06,870 --> 00:01:07,040 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 81 00:01:07,040 --> 00:01:12,090 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 82 00:01:07,040 --> 00:01:12,090 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 83 00:01:07,040 --> 00:01:12,090 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 84 00:01:07,040 --> 00:01:12,090 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 85 00:01:07,040 --> 00:01:12,090 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 86 00:01:07,040 --> 00:01:12,090 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 87 00:01:12,260 --> 00:01:17,340 I can no longer turn back 88 00:01:12,260 --> 00:01:17,340 I can no longer turn back 89 00:01:12,260 --> 00:01:17,340 I can no longer turn back 90 00:01:12,260 --> 00:01:17,340 I can no longer turn back 91 00:01:12,260 --> 00:01:12,420 ima wa mou furimukanai 92 00:01:12,260 --> 00:01:12,420 ima wa mou furimukanai 93 00:01:12,260 --> 00:01:12,420 ima wa mou furimukanai 94 00:01:12,260 --> 00:01:12,420 ima wa mou furimukanai 95 00:01:12,260 --> 00:01:12,420 ima wa mou furimukanai 96 00:01:12,260 --> 00:01:12,420 ima wa mou furimukanai 97 00:01:12,420 --> 00:01:17,340 ima wa mou furimukanai 98 00:01:12,420 --> 00:01:17,340 ima wa mou furimukanai 99 00:01:12,420 --> 00:01:17,340 ima wa mou furimukanai 100 00:01:12,420 --> 00:01:17,340 ima wa mou furimukanai 101 00:01:12,420 --> 00:01:17,340 ima wa mou furimukanai 102 00:01:12,420 --> 00:01:17,340 ima wa mou furimukanai 103 00:01:18,470 --> 00:01:23,470 I surrender myself to the instincts inside me to survive 104 00:01:18,470 --> 00:01:23,470 I surrender myself to the instincts inside me to survive 105 00:01:18,470 --> 00:01:23,470 I surrender myself to the instincts inside me to survive 106 00:01:18,470 --> 00:01:23,470 I surrender myself to the instincts inside me to survive 107 00:01:18,470 --> 00:01:18,640 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 108 00:01:18,470 --> 00:01:18,640 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 109 00:01:18,470 --> 00:01:18,640 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 110 00:01:18,470 --> 00:01:18,640 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 111 00:01:18,470 --> 00:01:18,640 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 112 00:01:18,470 --> 00:01:18,640 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 113 00:01:18,640 --> 00:01:23,470 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 114 00:01:18,640 --> 00:01:23,470 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 115 00:01:18,640 --> 00:01:23,470 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 116 00:01:18,640 --> 00:01:23,470 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 117 00:01:18,640 --> 00:01:23,470 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 118 00:01:18,640 --> 00:01:23,470 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 119 00:01:23,640 --> 00:01:28,690 and continue to believe that answers await me in the chaos 120 00:01:23,640 --> 00:01:28,690 and continue to believe that answers await me in the chaos 121 00:01:23,640 --> 00:01:28,690 and continue to believe that answers await me in the chaos 122 00:01:23,640 --> 00:01:28,690 and continue to believe that answers await me in the chaos 123 00:01:23,640 --> 00:01:23,810 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 124 00:01:23,640 --> 00:01:23,810 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 125 00:01:23,640 --> 00:01:23,810 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 126 00:01:23,640 --> 00:01:23,810 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 127 00:01:23,640 --> 00:01:23,810 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 128 00:01:23,640 --> 00:01:23,810 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 129 00:01:23,810 --> 00:01:28,690 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 130 00:01:23,810 --> 00:01:28,690 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 131 00:01:23,810 --> 00:01:28,690 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 132 00:01:23,810 --> 00:01:28,690 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 133 00:01:23,810 --> 00:01:28,690 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 134 00:01:23,810 --> 00:01:28,690 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 135 00:01:28,900 --> 00:01:33,860 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 136 00:01:28,900 --> 00:01:33,860 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 137 00:01:28,900 --> 00:01:33,860 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 138 00:01:28,900 --> 00:01:33,860 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 139 00:01:28,900 --> 00:01:29,060 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 140 00:01:28,900 --> 00:01:29,060 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 141 00:01:28,900 --> 00:01:29,060 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 142 00:01:28,900 --> 00:01:29,060 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 143 00:01:28,900 --> 00:01:29,060 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 144 00:01:28,900 --> 00:01:29,060 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 145 00:01:29,060 --> 00:01:33,860 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 146 00:01:29,060 --> 00:01:33,860 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 147 00:01:29,060 --> 00:01:33,860 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 148 00:01:29,060 --> 00:01:33,860 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 149 00:01:29,060 --> 00:01:33,860 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 150 00:01:29,060 --> 00:01:33,860 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 151 00:01:34,150 --> 00:01:39,780 and they will let me overcome my limitations 152 00:01:34,150 --> 00:01:39,780 and they will let me overcome my limitations 153 00:01:34,150 --> 00:01:39,780 and they will let me overcome my limitations 154 00:01:34,150 --> 00:01:39,780 and they will let me overcome my limitations 155 00:01:34,150 --> 00:01:34,320 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 156 00:01:34,150 --> 00:01:34,320 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 157 00:01:34,150 --> 00:01:34,320 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 158 00:01:34,150 --> 00:01:34,320 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 159 00:01:34,150 --> 00:01:34,320 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 160 00:01:34,150 --> 00:01:34,320 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 161 00:01:34,320 --> 00:01:39,780 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 162 00:01:34,320 --> 00:01:39,780 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 163 00:01:34,320 --> 00:01:39,780 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 164 00:01:34,320 --> 00:01:39,780 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 165 00:01:34,320 --> 00:01:39,780 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 166 00:01:34,320 --> 00:01:39,780 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 167 00:01:40,330 --> 00:01:44,330 You will hear my indomitable voice 168 00:01:40,330 --> 00:01:44,330 You will hear my indomitable voice 169 00:01:40,330 --> 00:01:44,330 You will hear my indomitable voice 170 00:01:40,330 --> 00:01:44,330 You will hear my indomitable voice 171 00:01:40,330 --> 00:01:40,490 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 172 00:01:40,330 --> 00:01:40,490 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 173 00:01:40,330 --> 00:01:40,490 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 174 00:01:40,330 --> 00:01:40,490 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 175 00:01:40,330 --> 00:01:40,490 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 176 00:01:40,330 --> 00:01:40,490 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 177 00:01:40,490 --> 00:01:44,330 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 178 00:01:40,490 --> 00:01:44,330 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 179 00:01:40,490 --> 00:01:44,330 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 180 00:01:40,490 --> 00:01:44,330 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 181 00:01:40,490 --> 00:01:44,330 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 182 00:01:40,490 --> 00:01:44,330 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 183 00:01:44,580 --> 00:01:49,250 until we reach our goal 184 00:01:44,580 --> 00:01:49,250 until we reach our goal 185 00:01:44,580 --> 00:01:49,250 until we reach our goal 186 00:01:44,580 --> 00:01:49,250 until we reach our goal 187 00:01:44,580 --> 00:01:44,750 itsuka tadoritsuku sono toki made 188 00:01:44,580 --> 00:01:44,750 itsuka tadoritsuku sono toki made 189 00:01:44,580 --> 00:01:44,750 itsuka tadoritsuku sono toki made 190 00:01:44,580 --> 00:01:44,750 itsuka tadoritsuku sono toki made 191 00:01:44,580 --> 00:01:44,750 itsuka tadoritsuku sono toki made 192 00:01:44,580 --> 00:01:44,750 itsuka tadoritsuku sono toki made 193 00:01:44,750 --> 00:01:49,250 itsuka tadoritsuku sono toki made 194 00:01:44,750 --> 00:01:49,250 itsuka tadoritsuku sono toki made 195 00:01:44,750 --> 00:01:49,250 itsuka tadoritsuku sono toki made 196 00:01:44,750 --> 00:01:49,250 itsuka tadoritsuku sono toki made 197 00:01:44,750 --> 00:01:49,250 itsuka tadoritsuku sono toki made 198 00:01:44,750 --> 00:01:49,250 itsuka tadoritsuku sono toki made 199 00:02:05,730 --> 00:02:09,230 Kill the Nuisances 200 00:02:05,730 --> 00:02:09,230 Kill the Nuisances 201 00:02:05,730 --> 00:02:09,230 Kill the Nuisances 202 00:02:05,730 --> 00:02:09,230 Kill the Nuisances 203 00:02:05,930 --> 00:02:07,520 Thanks to your Jaegers, 204 00:02:07,520 --> 00:02:10,520 most of the rebels close to the capital have been eradicated. 205 00:02:11,060 --> 00:02:15,990 Night Raid have also kept a low profile, perhaps in fear of your might. 206 00:02:16,440 --> 00:02:18,240 Wonderfully done. 207 00:02:18,240 --> 00:02:19,160 Thank you. 208 00:02:19,160 --> 00:02:22,240 As soon as Night Raid show themselves, we will eliminate them without delay. 209 00:02:22,240 --> 00:02:23,200 Very well. 210 00:02:23,200 --> 00:02:25,290 I'm glad to hear that, 211 00:02:25,290 --> 00:02:29,000 but it troubles me that we cannot find a man who meets your criteria. 212 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 If the prime minister is out of the question, then how about his son? 213 00:02:32,460 --> 00:02:34,210 He shows much promise for the future. 214 00:02:34,500 --> 00:02:35,550 My lord, 215 00:02:35,550 --> 00:02:39,680 as previously reported, I have found someone on my own. 216 00:02:39,680 --> 00:02:40,720 You need not worry. 217 00:02:40,720 --> 00:02:43,970 But didn't that man disappear? 218 00:02:43,970 --> 00:02:46,060 How then will you practice your love? 219 00:02:46,810 --> 00:02:49,140 I know in my heart that we will be together again. 220 00:02:49,850 --> 00:02:51,440 I believe that too is a part of love. 221 00:02:53,310 --> 00:02:54,940 How profound! 222 00:02:54,940 --> 00:02:57,280 I wouldn't say that. 223 00:02:58,440 --> 00:03:01,110 It seems you've left an impression on His Majesty. 224 00:03:01,110 --> 00:03:03,910 He's developed an interest in love himself. 225 00:03:03,910 --> 00:03:09,460 In a few more years, I'll tempt him into decadence with wine, women, and delicious foods. 226 00:03:12,710 --> 00:03:17,210 I'll ensure he makes the sweetest of memories. 227 00:03:18,010 --> 00:03:20,090 Keep him free of the afflictions that come with age. 228 00:03:20,550 --> 00:03:24,050 In any case, I have another request for you, General. 229 00:03:24,550 --> 00:03:25,390 Let's hear it. 230 00:03:26,930 --> 00:03:30,600 I'd like you to capture and suppress the new Danger Beasts 231 00:03:30,600 --> 00:03:32,730 that have appeared around the capital. 232 00:03:33,020 --> 00:03:34,310 That. 233 00:03:35,020 --> 00:03:37,610 I've been looking into that matter myself. 234 00:03:38,440 --> 00:03:42,660 At first, they appeared only in dense forests and mines. 235 00:03:42,660 --> 00:03:43,820 But the other day, 236 00:03:43,820 --> 00:03:47,450 they evidently forced their way into a house and then killed and ate the residents. 237 00:03:47,450 --> 00:03:48,910 Exactly. 238 00:03:48,910 --> 00:03:52,710 I heard they resemble humans pretty closely. 239 00:03:52,710 --> 00:03:56,090 Don't you think they sound like amusing toys? 240 00:03:57,170 --> 00:04:01,340 Commander-in-Chief Budo has ordered us to eradicate them, 241 00:04:01,340 --> 00:04:03,380 but I'd definitely like to study a few. 242 00:04:03,890 --> 00:04:05,260 Very well. 243 00:04:05,930 --> 00:04:08,850 I've heard they're ferocious, so I've been meaning to keep some for myself. 244 00:04:09,600 --> 00:04:12,230 I'll bring a few back alive. 245 00:04:12,230 --> 00:04:16,440 You can send my reward money to the troops I left up north. 246 00:04:16,440 --> 00:04:20,740 I see you're looking out for your subordinates as usual. 247 00:04:22,110 --> 00:04:26,620 The more I nurture their devotion, the more willing they are to put their lives on the line for me. 248 00:04:26,620 --> 00:04:31,750 That's one of the reasons my army is so powerful. 249 00:04:33,920 --> 00:04:35,670 How promising. 250 00:04:35,670 --> 00:04:39,050 Bring back some lively ones, if you will. 251 00:04:40,050 --> 00:04:43,050 Let's hurry up and enter the capital while it's still light. 252 00:04:43,050 --> 00:04:44,180 You don't have to tell me. 253 00:04:44,180 --> 00:04:46,890 The less time we spend out here in danger, the better. 254 00:04:50,220 --> 00:04:51,600 Th-There they are! 255 00:04:57,560 --> 00:04:58,440 Just in time. 256 00:05:01,030 --> 00:05:03,860 This should finish you! 257 00:05:15,370 --> 00:05:17,830 You're safe now, my friends. 258 00:05:19,630 --> 00:05:22,090 The Danger Beasts are gone. 259 00:05:22,800 --> 00:05:27,760 There's no need to look so afraid. 260 00:05:29,100 --> 00:05:31,180 It's all right now. 261 00:05:31,180 --> 00:05:33,470 The evildoers have been devoured by the flames of justice! 262 00:05:35,350 --> 00:05:37,770 You must be soldiers from the capital. 263 00:05:37,770 --> 00:05:38,810 That's a relief. 264 00:05:39,610 --> 00:05:42,020 You know... 265 00:05:42,650 --> 00:05:44,150 Don't take it personally, Bols. 266 00:05:44,780 --> 00:05:47,280 Those people... 267 00:05:47,660 --> 00:05:50,280 seem to have calmed down! Thank goodness! 268 00:06:03,550 --> 00:06:05,050 Just as planned. 269 00:06:06,220 --> 00:06:09,010 I've trapped the ones that ran away in my ice. 270 00:06:10,430 --> 00:06:14,470 I see. This is indeed a type I've never seen before. 271 00:06:20,060 --> 00:06:21,190 They're not for eating. 272 00:06:25,780 --> 00:06:28,450 Wave, Kurome, the tea's ready. 273 00:06:28,450 --> 00:06:29,910 Thanks. 274 00:06:29,910 --> 00:06:32,120 Yeah, thanks for always doing this for us. 275 00:06:32,120 --> 00:06:34,910 No problem at all. I enjoy it. 276 00:06:37,620 --> 00:06:38,960 What's the matter, Wave? 277 00:06:39,540 --> 00:06:41,540 It just makes me angry. 278 00:06:41,540 --> 00:06:43,880 You're a nice guy, Bols. 279 00:06:43,880 --> 00:06:46,920 And yet, those merchants you saved back there... 280 00:06:46,920 --> 00:06:48,930 Everyone judges you by your appearance! 281 00:06:49,300 --> 00:06:50,680 Like you can talk. 282 00:06:52,930 --> 00:06:54,810 Right! 283 00:06:55,850 --> 00:07:00,480 Wave, I've said this before, but I'm not nice at all. 284 00:07:01,850 --> 00:07:06,400 I razed an entire village to the ground to stop a plague from spreading. 285 00:07:07,030 --> 00:07:11,530 I was even ordered to execute someone who proclaimed their innocence the whole time. 286 00:07:13,530 --> 00:07:14,740 So... 287 00:07:15,410 --> 00:07:19,120 I must bear the enmity of countless people. 288 00:07:19,120 --> 00:07:21,960 But you were just following orders as a soldier! 289 00:07:21,960 --> 00:07:25,880 I know it was my job, but karma is karma. 290 00:07:27,050 --> 00:07:31,590 The fear and scorn I receive from those I save is the penance I must pay. 291 00:07:31,970 --> 00:07:34,180 You're too hard on yourself, Bols! 292 00:07:34,800 --> 00:07:36,890 I'd be more than happy to lend an ear— 293 00:07:36,890 --> 00:07:37,680 Honey! 294 00:07:38,980 --> 00:07:40,480 Daddy! 295 00:07:41,020 --> 00:07:41,770 What's this? 296 00:07:42,690 --> 00:07:44,360 What are you doing here? 297 00:07:44,360 --> 00:07:48,480 Well, you forgot the lunch we made together. 298 00:07:48,480 --> 00:07:50,240 How could I? 299 00:07:50,240 --> 00:07:52,700 You're so silly, Daddy! 300 00:07:55,120 --> 00:07:57,200 Since your job is so demanding, 301 00:07:57,200 --> 00:07:59,370 you need to be sure to keep up your strength. 302 00:08:00,040 --> 00:08:02,710 Right! I'll be more careful. 303 00:08:03,040 --> 00:08:05,000 Daddy! Gimme a ride! 304 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 There, there. That's a good girl. 305 00:08:08,840 --> 00:08:10,510 Thank you, Wave. 306 00:08:12,220 --> 00:08:16,470 My wife and daughter know everything I've done, 307 00:08:16,470 --> 00:08:18,850 but they've always been there for me. 308 00:08:19,140 --> 00:08:21,100 That's why, 309 00:08:21,600 --> 00:08:24,020 no matter how hard things get, I'll be just fine. 310 00:08:24,020 --> 00:08:27,060 I-It's blinding! Is this love? 311 00:08:27,570 --> 00:08:31,030 So basically, I'm useless again. 312 00:08:33,990 --> 00:08:35,280 You. 313 00:08:54,130 --> 00:08:57,010 Don't just blindly apply your full strength. 314 00:09:08,810 --> 00:09:13,030 No matter how sturdy something may appear, it will usually have a weakness. 315 00:09:13,650 --> 00:09:15,360 Wow... 316 00:09:16,320 --> 00:09:20,280 If you can discover that weakness in battle, it will benefit you greatly. 317 00:09:20,280 --> 00:09:21,040 Looks like it. 318 00:09:21,870 --> 00:09:26,120 But I wonder if I'll be able to pull that off in an actual battle. 319 00:09:26,540 --> 00:09:29,290 I can't help but do so unconsciously. 320 00:09:29,290 --> 00:09:31,550 You must be a natural, Su. 321 00:09:31,960 --> 00:09:35,930 My purpose as an Imperial Relic is to guard my master. 322 00:09:35,930 --> 00:09:38,760 As such, I must be able to spot even the slightest irregularities. 323 00:09:39,220 --> 00:09:42,680 I understand. That's reassuring. 324 00:09:42,680 --> 00:09:48,400 With you around, I feel like the eight of us can survive anything! 325 00:09:49,020 --> 00:09:50,650 I'm an Imperial Relic. 326 00:09:50,650 --> 00:09:53,110 There is no need to count me as a person. 327 00:09:53,110 --> 00:09:54,190 What are you talking about? 328 00:09:54,740 --> 00:09:56,530 You're our comrade! 329 00:09:57,740 --> 00:10:00,320 Comrade? 330 00:10:01,700 --> 00:10:03,990 I don't really understand. 331 00:10:03,990 --> 00:10:06,210 To be your comrade means to fight alongside you, right? 332 00:10:06,210 --> 00:10:10,330 Well, yeah, but... 333 00:10:12,090 --> 00:10:14,670 We also help each other out. 334 00:10:14,670 --> 00:10:15,550 I know! 335 00:10:15,970 --> 00:10:17,970 Su, you're really good-looking, 336 00:10:17,970 --> 00:10:21,970 so you should help Lubb and me when we go pick up chicks. 337 00:10:23,260 --> 00:10:24,390 I don't really understand, but... 338 00:10:25,810 --> 00:10:29,850 If that's what you wish, I will do whatever I can to help. 339 00:10:29,850 --> 00:10:30,810 Okay! 340 00:10:31,360 --> 00:10:33,270 Su! Tatsumi! 341 00:10:35,030 --> 00:10:37,780 We've received an emergency summons. Hurry back. 342 00:10:38,700 --> 00:10:40,610 What emergency? 343 00:10:40,610 --> 00:10:43,030 Danger Beasts have appeared around the capital, 344 00:10:43,030 --> 00:10:44,660 throwing the people into disarray. 345 00:10:45,240 --> 00:10:49,620 We're to eradicate them en route to our new hideout. 346 00:10:51,000 --> 00:10:52,590 The capital? 347 00:10:59,930 --> 00:11:01,050 You know... 348 00:11:01,680 --> 00:11:04,560 This doesn't really feel like a new hideout at all. 349 00:11:05,060 --> 00:11:07,730 We sought out another hard-to-find and easy-to-escape place, 350 00:11:07,730 --> 00:11:10,310 so it's only natural that it should be similar. 351 00:11:10,310 --> 00:11:13,730 Well, it'll be nice to have a hot spring again. 352 00:11:13,730 --> 00:11:16,360 When we're done with work, let's meet up there for a drink. 353 00:11:16,360 --> 00:11:17,650 Sounds good! 354 00:11:17,650 --> 00:11:19,740 Najenda! 355 00:11:20,280 --> 00:11:23,120 I've finished setting up a detection perimeter around the base. 356 00:11:23,120 --> 00:11:23,910 Good work. 357 00:11:24,410 --> 00:11:26,910 And I've dug an emergency escape tunnel. 358 00:11:26,910 --> 00:11:29,750 That was fast. Well done, Susanoo. 359 00:11:32,540 --> 00:11:34,630 Don't think you've won just yet. 360 00:11:35,340 --> 00:11:37,090 What are you talking about? 361 00:11:40,010 --> 00:11:41,760 I know we just moved in, 362 00:11:41,760 --> 00:11:44,800 but we've been tasked with eliminating the new Danger Beasts. 363 00:11:45,550 --> 00:11:50,680 They generally act in packs and seem to possess some intelligence. 364 00:11:51,230 --> 00:11:53,650 They're quite strong physically, 365 00:11:53,650 --> 00:11:57,730 and all of the martial arts masters seeking to test their skill have lost. 366 00:11:57,730 --> 00:12:04,200 They've also attacked people and livestock in the forests and mines to the south. 367 00:12:05,120 --> 00:12:09,200 I'm told the Jaegers and the imperial army have been culling them daily, 368 00:12:09,200 --> 00:12:12,830 but their numbers don't appear to be dropping and casualties are mounting. 369 00:12:12,830 --> 00:12:15,500 If even the empire is having this much trouble, 370 00:12:15,500 --> 00:12:16,920 it's probably not a trap. 371 00:12:19,090 --> 00:12:23,340 Simply put, we and the empire will end up working toward the same goal. 372 00:12:23,340 --> 00:12:24,180 Got it? 373 00:12:24,760 --> 00:12:26,180 Of course! 374 00:12:26,180 --> 00:12:28,310 That's just how things turned out this time. 375 00:12:28,310 --> 00:12:31,680 Considering what we just heard, we should deal with them as quickly as possible. 376 00:12:33,940 --> 00:12:37,190 But I'd like to avoid bumping heads with the soldiers. 377 00:12:38,860 --> 00:12:40,990 We are Night Raid. 378 00:12:40,990 --> 00:12:43,860 We can simply move at night while the empire's forces rest. 379 00:12:43,860 --> 00:12:45,320 Right. 380 00:12:47,070 --> 00:12:50,490 Putting ourselves in danger to exterminate some monsters... 381 00:12:51,080 --> 00:12:54,210 We should just leave this to the Jaegers. 382 00:12:54,210 --> 00:12:56,830 I knew it. You guys really are soft. 383 00:12:58,960 --> 00:13:01,090 I understand what you're saying. 384 00:13:01,630 --> 00:13:05,590 But even now, those things might be killing more people. 385 00:13:06,010 --> 00:13:10,060 Though we may be assassins, I believe we're on the people's side! 386 00:13:10,060 --> 00:13:13,560 I want to wipe them out as soon as possible so we can save even more lives! 387 00:13:14,310 --> 00:13:17,100 I thought you might say that. 388 00:13:17,100 --> 00:13:18,610 Very well. 389 00:13:22,320 --> 00:13:23,650 Tatsumi... 390 00:13:23,650 --> 00:13:26,450 There is something of vital importance I must tell you. 391 00:13:26,910 --> 00:13:28,490 Su... 392 00:13:28,910 --> 00:13:32,490 Your fly is open! It's bothering me, so please close it. 393 00:13:38,080 --> 00:13:40,340 Wow, you almost sounded cool there for a moment! 394 00:13:40,340 --> 00:13:42,130 Hey, how do you feel right now? 395 00:13:42,130 --> 00:13:43,260 Well? 396 00:13:43,260 --> 00:13:44,840 That's what you get for posturing. 397 00:13:44,840 --> 00:13:46,260 Shut up! 398 00:13:46,260 --> 00:13:47,840 I'm sorry, Tatsumi. 399 00:13:49,850 --> 00:13:52,640 I noticed it, but I thought it was some sort of fashion statement. 400 00:13:52,640 --> 00:13:55,730 What kind of free spirit do you take me for? 401 00:13:57,600 --> 00:13:59,980 I'll make sure I check regularly from now on. 402 00:13:59,980 --> 00:14:02,360 No, please don't! 403 00:14:02,780 --> 00:14:06,110 "Though our flies may be down, I believe we're on the people's side." 404 00:14:06,110 --> 00:14:07,490 I'm gonna take you down, Lubb! 405 00:14:07,490 --> 00:14:08,820 Don't worry about it. 406 00:14:08,820 --> 00:14:11,660 Your fly was open for the people's sake, right? 407 00:14:11,660 --> 00:14:12,870 Not you too! 408 00:14:13,410 --> 00:14:15,500 This is how we are. 409 00:14:16,040 --> 00:14:18,330 I apologize for any trouble we cause you, Chelsea. 410 00:14:18,330 --> 00:14:21,500 That's fine, but it still worries me. 411 00:14:21,500 --> 00:14:24,920 From what I saw in Sheele and Bulat's records, 412 00:14:25,510 --> 00:14:29,930 I wouldn't be surprised if this softness took Tatsumi's life one day. 413 00:14:36,350 --> 00:14:39,190 Run, I should tell you. 414 00:14:39,190 --> 00:14:43,190 According to the prime minister's findings, those Danger Beasts were once human. 415 00:14:43,480 --> 00:14:44,650 As I suspected. 416 00:14:45,530 --> 00:14:48,740 I thought their physical appearance was quite similar. 417 00:14:48,740 --> 00:14:50,820 Turning humans into Danger Beasts... 418 00:14:51,410 --> 00:14:54,280 No one could do that but a Relic-wielder. 419 00:14:54,870 --> 00:14:59,250 Those Danger Beasts may have been the Doctor's experiments. 420 00:15:00,210 --> 00:15:04,920 They started to show up right after he disappeared. 421 00:15:05,380 --> 00:15:06,550 Have you any other proof? 422 00:15:07,090 --> 00:15:12,140 We didn't see much of note when examining his lab. 423 00:15:12,140 --> 00:15:14,510 He should have been doing all sorts of experiments, 424 00:15:14,510 --> 00:15:16,810 but we couldn't find any trace of that. 425 00:15:17,390 --> 00:15:20,940 So he might have had another, secret lab? 426 00:15:21,400 --> 00:15:26,280 Yes. Perhaps the specimens he held there escaped into the wild. 427 00:15:26,860 --> 00:15:31,200 It could be an entirely unrelated Relic-wielder, of course, 428 00:15:31,200 --> 00:15:33,660 but that seems like too much of a coincidence. 429 00:15:34,280 --> 00:15:39,790 We thought the Doctor was attacked by rebels while looking for Tatsumi, but maybe we were wrong. 430 00:15:39,790 --> 00:15:46,590 Perhaps he found their hideout and tried to turn them all into test subjects, only to be killed instead. 431 00:15:47,880 --> 00:15:51,630 It seems that man may have been much further gone than we thought. 432 00:15:52,800 --> 00:15:56,100 If those Danger Beasts are a product of the Doctor's experimentation, 433 00:15:56,100 --> 00:15:57,970 their numbers should be limited. 434 00:15:58,390 --> 00:16:00,730 So the problem should resolve itself eventually. 435 00:16:01,690 --> 00:16:04,610 We still have one more problem to address. 436 00:16:04,940 --> 00:16:08,650 Did those things escape on their own? 437 00:16:09,110 --> 00:16:11,570 Or did someone release them? 438 00:16:13,860 --> 00:16:15,280 I understand. 439 00:16:15,280 --> 00:16:18,540 I'll carry out further investigation into this matter. 440 00:16:18,950 --> 00:16:20,080 I'm counting on you. 441 00:16:20,620 --> 00:16:22,960 This issue could run deeper than we thought. 442 00:16:23,960 --> 00:16:28,500 I must say, it's rather rare to see you admiring flowers. 443 00:16:29,880 --> 00:16:31,220 Right... 444 00:16:31,970 --> 00:16:36,550 If you rub these flowers into a wound, they cause intense pain. 445 00:16:37,010 --> 00:16:39,560 They're excellent for light torture. 446 00:16:42,810 --> 00:16:44,850 I shall keep that in mind. 447 00:16:46,150 --> 00:16:48,770 You evildoers who threaten the capital's residents! 448 00:16:48,770 --> 00:16:50,110 Coro, number one! 449 00:16:52,740 --> 00:16:55,030 Shinko's Ball of Justice! 450 00:16:57,320 --> 00:16:59,830 Coro, devour the evildoers while they're weak! 451 00:17:05,540 --> 00:17:08,540 So those are the Jaegers I've heard about. 452 00:17:09,090 --> 00:17:11,920 I see. They're rather strong. 453 00:17:09,090 --> 00:17:11,920 There, there. Did that fill your tummy? 454 00:17:13,510 --> 00:17:17,590 I'll have you play with my toys a while longer. 455 00:17:21,720 --> 00:17:24,270 I can't believe I got paired with a guy. 456 00:17:24,270 --> 00:17:26,850 You don't have to sound so depressed about it. 457 00:17:26,850 --> 00:17:30,360 There aren't any imperial soldiers hiding out here, are there? 458 00:17:30,360 --> 00:17:31,980 You don't have to act so scared either. 459 00:17:33,070 --> 00:17:34,110 You know... 460 00:17:34,110 --> 00:17:38,280 Cowardice is a vital survival skill for an assassin. 461 00:17:38,280 --> 00:17:41,910 Najenda said so too. Don't you forget it. 462 00:17:44,660 --> 00:17:47,500 By the way, I was thinking about this earlier, but... 463 00:17:48,880 --> 00:17:49,960 What? 464 00:17:49,960 --> 00:17:54,170 You call the boss by her name, "Najenda." 465 00:17:56,880 --> 00:17:59,680 Well... Well, you know... 466 00:18:00,550 --> 00:18:05,060 We've known each other since she was in the Imperial Army. 467 00:18:07,980 --> 00:18:11,770 I was the fourth son of a wealthy merchant living on the outskirts of the empire. 468 00:18:12,360 --> 00:18:17,240 Ever since I was a kid, I had whatever I wanted and could do whatever I pleased. 469 00:18:17,240 --> 00:18:19,620 So I grew somewhat bored with the world. 470 00:18:19,990 --> 00:18:21,950 Man, you're an ass. 471 00:18:21,950 --> 00:18:24,200 I'm getting to the sad part! Listen up! 472 00:18:25,620 --> 00:18:30,210 Anyway, that was when Najenda was assigned to the city where I lived. 473 00:18:31,080 --> 00:18:33,300 It was love at first sight. 474 00:18:34,460 --> 00:18:37,260 So I enlisted as a soldier 475 00:18:37,260 --> 00:18:42,100 and used my own skills and abilities to work my way up the ranks. 476 00:18:44,180 --> 00:18:47,730 Then the reason that you're in Night Raid... 477 00:18:47,730 --> 00:18:51,270 You could say it's out of my love for her. 478 00:18:52,560 --> 00:18:54,230 When I left the capital, 479 00:18:54,230 --> 00:18:56,690 I made sure the records said I was dead. 480 00:18:57,820 --> 00:19:00,490 Chivalrous, don't you think? 481 00:19:00,910 --> 00:19:03,160 And I'll never be rewarded. 482 00:19:03,160 --> 00:19:06,370 Pretty sad? Doesn't it just make you cry? 483 00:19:07,830 --> 00:19:09,290 Lubb... 484 00:19:10,000 --> 00:19:13,040 If that's the case, quit trying to peep on other women in the bath! 485 00:19:13,710 --> 00:19:17,050 Having someone you love is a separate issue from wanting to look at cute girls! 486 00:19:17,050 --> 00:19:18,340 The hell are you talking about? 487 00:19:18,340 --> 00:19:20,930 That's why you'll never be rewarded! 488 00:19:21,470 --> 00:19:24,010 Just wait. One day, I'll make her fall for me. 489 00:19:24,010 --> 00:19:26,890 If that ever happens, I'll treat you to anything you want. 490 00:19:28,140 --> 00:19:31,100 It doesn't look like any Danger Beasts are around here. 491 00:19:31,100 --> 00:19:33,690 Maybe the ones in the mountains have all been hunted already. 492 00:19:33,690 --> 00:19:37,110 I've got my wires laid out, but nothing's been caught on them yet. 493 00:19:37,610 --> 00:19:38,320 All right. 494 00:19:38,820 --> 00:19:42,950 If this area's clear, I'm gonna go take a look at the summit. 495 00:19:42,950 --> 00:19:46,080 If you spot something, run. We'll fight together. 496 00:19:46,490 --> 00:19:47,370 Got it! 497 00:19:56,840 --> 00:20:00,760 I don't see any of the creatures we're looking for. Or anything living. 498 00:20:07,260 --> 00:20:09,180 I wonder if they're sleeping. 499 00:20:15,060 --> 00:20:18,400 I'm supposed to be on night patrol, 500 00:20:18,400 --> 00:20:21,070 but here I am, admiring the moon. 501 00:20:21,070 --> 00:20:23,950 This isn't like me at all. 502 00:20:25,570 --> 00:20:28,290 And my strange behavior... 503 00:20:28,950 --> 00:20:31,290 is all your fault, Tatsumi. 504 00:20:33,870 --> 00:20:34,790 A person's shadow? 505 00:20:34,790 --> 00:20:36,380 Or is it a Danger Beast? 506 00:20:38,000 --> 00:20:40,380 Whoever it is, they're rather unlucky. 507 00:20:40,380 --> 00:20:44,090 I happen to be in a rather gloomy mood. 508 00:20:46,050 --> 00:20:47,260 Wh-What? 509 00:20:50,520 --> 00:20:52,350 I'll be your opponent. 510 00:20:52,350 --> 00:20:54,230 Time to test out my new torture method— 511 00:20:56,560 --> 00:20:58,230 Tatsumi? 512 00:20:59,570 --> 00:21:01,740 Wh-Why is Esdeath here? 513 00:21:01,740 --> 00:21:02,610 Simple coincidence? 514 00:21:02,610 --> 00:21:05,950 It's not like I could have predicted that she'd suddenly fall from the sky! 515 00:21:06,530 --> 00:21:09,790 What should I do? What should I do? 516 00:21:14,160 --> 00:21:16,500 Now they show up?! 517 00:21:16,500 --> 00:21:19,090 Wait a sec. These ones look really strong. 518 00:21:19,090 --> 00:21:20,840 I could use them as a distraction and escape. 519 00:21:25,840 --> 00:21:28,970 Well, there goes my opportunity to get out of here. 520 00:21:36,060 --> 00:21:38,100 Don't get in my way. 521 00:21:40,610 --> 00:21:42,030 So this isn't a dream. 522 00:21:42,400 --> 00:21:46,200 I've been longing for the day when we'd be reunited, Tatsumi. 523 00:21:46,200 --> 00:21:50,870 I sure wish it was a dream. 524 00:21:50,870 --> 00:21:54,040 And why won't she just put that thing out of its misery? 525 00:21:55,000 --> 00:21:55,040 526 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 utsuro na me wo shite 527 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 utsuro na me wo shite 528 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 utsuro na me wo shite 529 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 utsuro na me wo shite 530 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 utsuro na me wo shite 531 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 What is it that you want to tell me 532 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 What is it that you want to tell me 533 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 What is it that you want to tell me 534 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 What is it that you want to tell me 535 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 What is it that you want to tell me 536 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 with your empty eyes? 537 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 with your empty eyes? 538 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 with your empty eyes? 539 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 with your empty eyes? 540 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 with your empty eyes? 541 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 nani wo tsutaetai no 542 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 nani wo tsutaetai no 543 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 nani wo tsutaetai no 544 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 nani wo tsutaetai no 545 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 nani wo tsutaetai no 546 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 I think of you, but immediately 547 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 I think of you, but immediately 548 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 I think of you, but immediately 549 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 I think of you, but immediately 550 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 I think of you, but immediately 551 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 ukande wa kieteyuku 552 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 ukande wa kieteyuku 553 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 ukande wa kieteyuku 554 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 ukande wa kieteyuku 555 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 ukande wa kieteyuku 556 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 you fade from my mind again 557 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 you fade from my mind again 558 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 you fade from my mind again 559 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 you fade from my mind again 560 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 you fade from my mind again 561 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 anata no zanzou 562 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 anata no zanzou 563 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 anata no zanzou 564 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 anata no zanzou 565 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 anata no zanzou 566 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 Don't hold me back 567 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 Don't hold me back 568 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 Don't hold me back 569 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 Don't hold me back 570 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 Don't hold me back 571 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 572 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 573 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 574 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 575 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 576 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 That sort of caring is misplaced 577 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 That sort of caring is misplaced 578 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 That sort of caring is misplaced 579 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 That sort of caring is misplaced 580 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 That sort of caring is misplaced 581 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 musekinin yo shitteru 582 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 musekinin yo shitteru 583 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 musekinin yo shitteru 584 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 musekinin yo shitteru 585 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 musekinin yo shitteru 586 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 I have to be strong 587 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 I have to be strong 588 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 I have to be strong 589 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 I have to be strong 590 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 I have to be strong 591 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 tsuyoku nakya atashi wa 592 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 tsuyoku nakya atashi wa 593 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 tsuyoku nakya atashi wa 594 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 tsuyoku nakya atashi wa 595 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 tsuyoku nakya atashi wa 596 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 Or there is no reason for me to be alive 597 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 Or there is no reason for me to be alive 598 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 Or there is no reason for me to be alive 599 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 Or there is no reason for me to be alive 600 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 Or there is no reason for me to be alive 601 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 ikiru imi mo nai 602 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 ikiru imi mo nai 603 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 ikiru imi mo nai 604 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 ikiru imi mo nai 605 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 ikiru imi mo nai 606 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 Just end it all 607 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 Just end it all 608 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 Just end it all 609 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 Just end it all 610 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 Just end it all 611 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 isso kowashite yo 612 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 isso kowashite yo 613 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 isso kowashite yo 614 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 isso kowashite yo 615 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 isso kowashite yo 616 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 Love will ruin my heart 617 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 Love will ruin my heart 618 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 Love will ruin my heart 619 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 Love will ruin my heart 620 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 Love will ruin my heart 621 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 itoshisa de kokoro wa moroku nari 622 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 itoshisa de kokoro wa moroku nari 623 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 itoshisa de kokoro wa moroku nari 624 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 itoshisa de kokoro wa moroku nari 625 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 itoshisa de kokoro wa moroku nari 626 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 My caring is making me fragile 627 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 My caring is making me fragile 628 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 My caring is making me fragile 629 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 My caring is making me fragile 630 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 My caring is making me fragile 631 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 nigiritsubuseru hodo yasashikute 632 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 nigiritsubuseru hodo yasashikute 633 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 nigiritsubuseru hodo yasashikute 634 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 nigiritsubuseru hodo yasashikute 635 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 nigiritsubuseru hodo yasashikute 636 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 I never showed any weakness 637 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 I never showed any weakness 638 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 I never showed any weakness 639 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 I never showed any weakness 640 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 I never showed any weakness 641 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 642 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 643 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 644 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 645 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 646 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 until now 647 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 until now 648 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 until now 649 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 until now 650 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 until now 651 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 hitotsu dake koboreta 652 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 hitotsu dake koboreta 653 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 hitotsu dake koboreta 654 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 hitotsu dake koboreta 655 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 hitotsu dake koboreta 656 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 I used to be able to endure any hardship 657 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 I used to be able to endure any hardship 658 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 I used to be able to endure any hardship 659 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 I used to be able to endure any hardship 660 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 I used to be able to endure any hardship 661 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 donna itami mo gaman dekita no yo 662 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 donna itami mo gaman dekita no yo 663 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 donna itami mo gaman dekita no yo 664 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 donna itami mo gaman dekita no yo 665 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 donna itami mo gaman dekita no yo 666 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 I wish I'd never known love 667 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 I wish I'd never known love 668 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 I wish I'd never known love 669 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 I wish I'd never known love 670 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 I wish I'd never known love 671 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 shiritaku nanka nakatta 672 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 shiritaku nanka nakatta 673 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 shiritaku nanka nakatta 674 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 shiritaku nanka nakatta 675 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 shiritaku nanka nakatta 676 00:23:33,430 --> 00:23:39,980 Kill the Giant Danger Beasts 677 00:23:33,430 --> 00:23:39,980 Kill the Giant Danger Beasts 678 00:23:33,430 --> 00:23:39,980 Kill the Giant Danger Beasts 679 00:23:39,980 --> 00:23:41,980 50830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.