All language subtitles for 11 - Kill the Mad Scientist

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,730 --> 00:00:08,440 Right. 2 00:00:08,440 --> 00:00:12,610 We stayed up all night celebrating Tatsumi's return, 3 00:00:12,610 --> 00:00:15,530 and we just passed out on the spot. 4 00:00:18,830 --> 00:00:20,370 I'm still sleepy. 5 00:00:34,380 --> 00:00:36,760 I did it, Lord Stylish. 6 00:00:37,300 --> 00:00:40,140 I took one down! 7 00:00:40,720 --> 00:00:43,560 "I'm continuing the mission," 8 00:00:43,560 --> 00:00:45,350 he says, Lord Stylish. 9 00:00:45,350 --> 00:00:48,820 Excellent. He's performing splendidly as my knight piece, 10 00:00:48,820 --> 00:00:51,030 leaping into enemy territory. 11 00:00:51,730 --> 00:00:54,450 Now, attack, Team Stylish, 12 00:00:54,450 --> 00:00:57,410 with passion and intensity! 13 00:00:57,910 --> 00:00:57,950 14 00:01:10,590 --> 00:01:14,340 I hid my love deep inside me 15 00:01:10,590 --> 00:01:14,340 I hid my love deep inside me 16 00:01:10,590 --> 00:01:14,340 I hid my love deep inside me 17 00:01:10,590 --> 00:01:14,340 I hid my love deep inside me 18 00:01:10,590 --> 00:01:10,750 kokoro ni kakushiteta omoi 19 00:01:10,590 --> 00:01:10,750 kokoro ni kakushiteta omoi 20 00:01:10,590 --> 00:01:10,750 kokoro ni kakushiteta omoi 21 00:01:10,590 --> 00:01:10,750 kokoro ni kakushiteta omoi 22 00:01:10,590 --> 00:01:10,750 kokoro ni kakushiteta omoi 23 00:01:10,590 --> 00:01:10,750 kokoro ni kakushiteta omoi 24 00:01:10,750 --> 00:01:14,340 kokoro ni kakushiteta omoi 25 00:01:10,750 --> 00:01:14,340 kokoro ni kakushiteta omoi 26 00:01:10,750 --> 00:01:14,340 kokoro ni kakushiteta omoi 27 00:01:10,750 --> 00:01:14,340 kokoro ni kakushiteta omoi 28 00:01:10,750 --> 00:01:14,340 kokoro ni kakushiteta omoi 29 00:01:10,750 --> 00:01:14,340 kokoro ni kakushiteta omoi 30 00:01:15,720 --> 00:01:19,600 We stumble in search of courage through the night 31 00:01:15,720 --> 00:01:19,600 We stumble in search of courage through the night 32 00:01:15,720 --> 00:01:19,600 We stumble in search of courage through the night 33 00:01:15,720 --> 00:01:19,600 We stumble in search of courage through the night 34 00:01:15,720 --> 00:01:15,880 shizuka ni kotoba de kizande 35 00:01:15,720 --> 00:01:15,880 shizuka ni kotoba de kizande 36 00:01:15,720 --> 00:01:15,880 shizuka ni kotoba de kizande 37 00:01:15,720 --> 00:01:15,880 shizuka ni kotoba de kizande 38 00:01:15,720 --> 00:01:15,880 shizuka ni kotoba de kizande 39 00:01:15,720 --> 00:01:15,880 shizuka ni kotoba de kizande 40 00:01:15,880 --> 00:01:19,600 shizuka ni kotoba de kizande 41 00:01:15,880 --> 00:01:19,600 shizuka ni kotoba de kizande 42 00:01:15,880 --> 00:01:19,600 shizuka ni kotoba de kizande 43 00:01:15,880 --> 00:01:19,600 shizuka ni kotoba de kizande 44 00:01:15,880 --> 00:01:19,600 shizuka ni kotoba de kizande 45 00:01:15,880 --> 00:01:19,600 shizuka ni kotoba de kizande 46 00:01:21,060 --> 00:01:24,560 Now is the time to put it into words 47 00:01:21,060 --> 00:01:24,560 Now is the time to put it into words 48 00:01:21,060 --> 00:01:24,560 Now is the time to put it into words 49 00:01:21,060 --> 00:01:24,560 Now is the time to put it into words 50 00:01:21,060 --> 00:01:21,220 fumidasu tesaguri na asu he 51 00:01:21,060 --> 00:01:21,220 fumidasu tesaguri na asu he 52 00:01:21,060 --> 00:01:21,220 fumidasu tesaguri na asu he 53 00:01:21,060 --> 00:01:21,220 fumidasu tesaguri na asu he 54 00:01:21,060 --> 00:01:21,220 fumidasu tesaguri na asu he 55 00:01:21,060 --> 00:01:21,220 fumidasu tesaguri na asu he 56 00:01:21,220 --> 00:01:24,560 fumidasu tesaguri na asu he 57 00:01:21,220 --> 00:01:24,560 fumidasu tesaguri na asu he 58 00:01:21,220 --> 00:01:24,560 fumidasu tesaguri na asu he 59 00:01:21,220 --> 00:01:24,560 fumidasu tesaguri na asu he 60 00:01:21,220 --> 00:01:24,560 fumidasu tesaguri na asu he 61 00:01:21,220 --> 00:01:24,560 fumidasu tesaguri na asu he 62 00:01:25,390 --> 00:01:29,940 without doubt and weakness in your eyes 63 00:01:25,390 --> 00:01:29,940 without doubt and weakness in your eyes 64 00:01:25,390 --> 00:01:29,940 without doubt and weakness in your eyes 65 00:01:25,390 --> 00:01:29,940 without doubt and weakness in your eyes 66 00:01:25,390 --> 00:01:25,560 tsuyoku mayoi nai hitomi de 67 00:01:25,390 --> 00:01:25,560 tsuyoku mayoi nai hitomi de 68 00:01:25,390 --> 00:01:25,560 tsuyoku mayoi nai hitomi de 69 00:01:25,390 --> 00:01:25,560 tsuyoku mayoi nai hitomi de 70 00:01:25,390 --> 00:01:25,560 tsuyoku mayoi nai hitomi de 71 00:01:25,390 --> 00:01:25,560 tsuyoku mayoi nai hitomi de 72 00:01:25,560 --> 00:01:29,940 tsuyoku mayoi nai hitomi de 73 00:01:25,560 --> 00:01:29,940 tsuyoku mayoi nai hitomi de 74 00:01:25,560 --> 00:01:29,940 tsuyoku mayoi nai hitomi de 75 00:01:25,560 --> 00:01:29,940 tsuyoku mayoi nai hitomi de 76 00:01:25,560 --> 00:01:29,940 tsuyoku mayoi nai hitomi de 77 00:01:25,560 --> 00:01:29,940 tsuyoku mayoi nai hitomi de 78 00:01:30,650 --> 00:01:35,860 I want to be able to accept whatever may come 79 00:01:30,650 --> 00:01:35,860 I want to be able to accept whatever may come 80 00:01:30,650 --> 00:01:35,860 I want to be able to accept whatever may come 81 00:01:30,650 --> 00:01:35,860 I want to be able to accept whatever may come 82 00:01:30,650 --> 00:01:30,820 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 83 00:01:30,650 --> 00:01:30,820 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 84 00:01:30,650 --> 00:01:30,820 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 85 00:01:30,650 --> 00:01:30,820 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 86 00:01:30,650 --> 00:01:30,820 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 87 00:01:30,650 --> 00:01:30,820 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 88 00:01:30,820 --> 00:01:35,860 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 89 00:01:30,820 --> 00:01:35,860 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 90 00:01:30,820 --> 00:01:35,860 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 91 00:01:30,820 --> 00:01:35,860 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 92 00:01:30,820 --> 00:01:35,860 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 93 00:01:30,820 --> 00:01:35,860 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 94 00:01:36,030 --> 00:01:41,120 I can no longer turn back 95 00:01:36,030 --> 00:01:41,120 I can no longer turn back 96 00:01:36,030 --> 00:01:41,120 I can no longer turn back 97 00:01:36,030 --> 00:01:41,120 I can no longer turn back 98 00:01:36,030 --> 00:01:36,200 ima wa mou furimukanai 99 00:01:36,030 --> 00:01:36,200 ima wa mou furimukanai 100 00:01:36,030 --> 00:01:36,200 ima wa mou furimukanai 101 00:01:36,030 --> 00:01:36,200 ima wa mou furimukanai 102 00:01:36,030 --> 00:01:36,200 ima wa mou furimukanai 103 00:01:36,030 --> 00:01:36,200 ima wa mou furimukanai 104 00:01:36,200 --> 00:01:41,120 ima wa mou furimukanai 105 00:01:36,200 --> 00:01:41,120 ima wa mou furimukanai 106 00:01:36,200 --> 00:01:41,120 ima wa mou furimukanai 107 00:01:36,200 --> 00:01:41,120 ima wa mou furimukanai 108 00:01:36,200 --> 00:01:41,120 ima wa mou furimukanai 109 00:01:36,200 --> 00:01:41,120 ima wa mou furimukanai 110 00:01:42,240 --> 00:01:47,250 I surrender myself to the instincts inside me to survive 111 00:01:42,240 --> 00:01:47,250 I surrender myself to the instincts inside me to survive 112 00:01:42,240 --> 00:01:47,250 I surrender myself to the instincts inside me to survive 113 00:01:42,240 --> 00:01:47,250 I surrender myself to the instincts inside me to survive 114 00:01:42,240 --> 00:01:42,410 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 115 00:01:42,240 --> 00:01:42,410 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 116 00:01:42,240 --> 00:01:42,410 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 117 00:01:42,240 --> 00:01:42,410 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 118 00:01:42,240 --> 00:01:42,410 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 119 00:01:42,240 --> 00:01:42,410 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 120 00:01:42,410 --> 00:01:47,250 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 121 00:01:42,410 --> 00:01:47,250 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 122 00:01:42,410 --> 00:01:47,250 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 123 00:01:42,410 --> 00:01:47,250 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 124 00:01:42,410 --> 00:01:47,250 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 125 00:01:42,410 --> 00:01:47,250 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 126 00:01:47,420 --> 00:01:52,460 and continue to believe that answers await me in the chaos 127 00:01:47,420 --> 00:01:52,460 and continue to believe that answers await me in the chaos 128 00:01:47,420 --> 00:01:52,460 and continue to believe that answers await me in the chaos 129 00:01:47,420 --> 00:01:52,460 and continue to believe that answers await me in the chaos 130 00:01:47,420 --> 00:01:47,580 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 131 00:01:47,420 --> 00:01:47,580 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 132 00:01:47,420 --> 00:01:47,580 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 133 00:01:47,420 --> 00:01:47,580 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 134 00:01:47,420 --> 00:01:47,580 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 135 00:01:47,420 --> 00:01:47,580 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 136 00:01:47,580 --> 00:01:52,460 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 137 00:01:47,580 --> 00:01:52,460 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 138 00:01:47,580 --> 00:01:52,460 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 139 00:01:47,580 --> 00:01:52,460 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 140 00:01:47,580 --> 00:01:52,460 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 141 00:01:47,580 --> 00:01:52,460 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 142 00:01:52,670 --> 00:01:57,630 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 143 00:01:52,670 --> 00:01:57,630 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 144 00:01:52,670 --> 00:01:57,630 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 145 00:01:52,670 --> 00:01:57,630 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 146 00:01:52,670 --> 00:01:52,840 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 147 00:01:52,670 --> 00:01:52,840 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 148 00:01:52,670 --> 00:01:52,840 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 149 00:01:52,670 --> 00:01:52,840 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 150 00:01:52,670 --> 00:01:52,840 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 151 00:01:52,670 --> 00:01:52,840 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 152 00:01:52,840 --> 00:01:57,630 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 153 00:01:52,840 --> 00:01:57,630 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 154 00:01:52,840 --> 00:01:57,630 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 155 00:01:52,840 --> 00:01:57,630 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 156 00:01:52,840 --> 00:01:57,630 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 157 00:01:52,840 --> 00:01:57,630 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 158 00:01:57,930 --> 00:02:03,560 and they will let me overcome my limitations 159 00:01:57,930 --> 00:02:03,560 and they will let me overcome my limitations 160 00:01:57,930 --> 00:02:03,560 and they will let me overcome my limitations 161 00:01:57,930 --> 00:02:03,560 and they will let me overcome my limitations 162 00:01:57,930 --> 00:01:58,090 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 163 00:01:57,930 --> 00:01:58,090 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 164 00:01:57,930 --> 00:01:58,090 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 165 00:01:57,930 --> 00:01:58,090 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 166 00:01:57,930 --> 00:01:58,090 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 167 00:01:57,930 --> 00:01:58,090 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 168 00:01:58,090 --> 00:02:03,560 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 169 00:01:58,090 --> 00:02:03,560 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 170 00:01:58,090 --> 00:02:03,560 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 171 00:01:58,090 --> 00:02:03,560 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 172 00:01:58,090 --> 00:02:03,560 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 173 00:01:58,090 --> 00:02:03,560 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 174 00:02:04,100 --> 00:02:08,100 You will hear my indomitable voice 175 00:02:04,100 --> 00:02:08,100 You will hear my indomitable voice 176 00:02:04,100 --> 00:02:08,100 You will hear my indomitable voice 177 00:02:04,100 --> 00:02:08,100 You will hear my indomitable voice 178 00:02:04,100 --> 00:02:04,270 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 179 00:02:04,100 --> 00:02:04,270 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 180 00:02:04,100 --> 00:02:04,270 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 181 00:02:04,100 --> 00:02:04,270 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 182 00:02:04,100 --> 00:02:04,270 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 183 00:02:04,100 --> 00:02:04,270 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 184 00:02:04,270 --> 00:02:08,100 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 185 00:02:04,270 --> 00:02:08,100 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 186 00:02:04,270 --> 00:02:08,100 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 187 00:02:04,270 --> 00:02:08,100 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 188 00:02:04,270 --> 00:02:08,100 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 189 00:02:04,270 --> 00:02:08,100 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 190 00:02:08,350 --> 00:02:13,020 until we reach our goal 191 00:02:08,350 --> 00:02:13,020 until we reach our goal 192 00:02:08,350 --> 00:02:13,020 until we reach our goal 193 00:02:08,350 --> 00:02:13,020 until we reach our goal 194 00:02:08,350 --> 00:02:08,520 itsuka tadoritsuku sono toki made 195 00:02:08,350 --> 00:02:08,520 itsuka tadoritsuku sono toki made 196 00:02:08,350 --> 00:02:08,520 itsuka tadoritsuku sono toki made 197 00:02:08,350 --> 00:02:08,520 itsuka tadoritsuku sono toki made 198 00:02:08,350 --> 00:02:08,520 itsuka tadoritsuku sono toki made 199 00:02:08,350 --> 00:02:08,520 itsuka tadoritsuku sono toki made 200 00:02:08,520 --> 00:02:13,020 itsuka tadoritsuku sono toki made 201 00:02:08,520 --> 00:02:13,020 itsuka tadoritsuku sono toki made 202 00:02:08,520 --> 00:02:13,020 itsuka tadoritsuku sono toki made 203 00:02:08,520 --> 00:02:13,020 itsuka tadoritsuku sono toki made 204 00:02:08,520 --> 00:02:13,020 itsuka tadoritsuku sono toki made 205 00:02:08,520 --> 00:02:13,020 itsuka tadoritsuku sono toki made 206 00:02:29,420 --> 00:02:32,090 The troops have entered the hideout, 207 00:02:30,830 --> 00:02:34,340 Kill the Mad Scientist 208 00:02:30,830 --> 00:02:34,340 Kill the Mad Scientist 209 00:02:30,830 --> 00:02:34,340 Kill the Mad Scientist 210 00:02:30,830 --> 00:02:34,340 Kill the Mad Scientist 211 00:02:32,090 --> 00:02:34,920 and the show begins. 212 00:02:34,920 --> 00:02:36,510 It's sending chills down my spine! 213 00:02:37,550 --> 00:02:40,390 Damn it! A whole bunch of attackers showed up out of nowhere! 214 00:02:40,390 --> 00:02:42,100 And they're so close! 215 00:02:43,550 --> 00:02:45,680 They've already made it inside? 216 00:02:46,390 --> 00:02:48,850 Enemy. Kill. 217 00:02:53,610 --> 00:02:57,110 This is bad. I need to warn the others. 218 00:03:06,450 --> 00:03:07,950 Another one down. 219 00:03:08,750 --> 00:03:12,210 My enhanced soldiers are tough and tenacious. 220 00:03:12,210 --> 00:03:15,340 You can't treat them like normal humans. 221 00:03:16,800 --> 00:03:18,210 What's the matter? 222 00:03:18,210 --> 00:03:21,970 It seems our opponents are equally tenacious. 223 00:03:22,550 --> 00:03:25,930 Here's another thing you can do with wires. 224 00:03:25,930 --> 00:03:26,890 Not to mention... 225 00:03:32,810 --> 00:03:36,570 Tie them together, and the sky's the limit! 226 00:03:38,900 --> 00:03:41,360 What ingenuity... 227 00:03:41,360 --> 00:03:43,160 I run a bookstore. 228 00:03:43,160 --> 00:03:46,990 We have plenty of comic books with lots of ideas on how to use wire. 229 00:03:48,410 --> 00:03:50,410 More of them? 230 00:03:52,830 --> 00:03:54,420 Okay, then. 231 00:03:54,920 --> 00:03:58,090 M-My apologies. 232 00:03:58,090 --> 00:04:00,090 We don't have room for a lot of people, so... 233 00:04:05,300 --> 00:04:06,100 Whoa, scary! 234 00:04:09,520 --> 00:04:10,810 Get behind me. 235 00:04:10,810 --> 00:04:11,680 Akame! 236 00:04:20,280 --> 00:04:21,530 Nicely executed. 237 00:04:24,660 --> 00:04:25,700 Another one! 238 00:04:26,120 --> 00:04:28,200 Though we are enemies, I compliment you. 239 00:04:31,290 --> 00:04:32,250 He's powerful. 240 00:04:32,960 --> 00:04:34,710 My name is Toby. 241 00:04:34,710 --> 00:04:37,590 I request a duel with Akame! 242 00:04:46,930 --> 00:04:48,390 This man... 243 00:04:50,930 --> 00:04:54,270 He feels different from the rest. Like a machine. 244 00:04:54,270 --> 00:04:55,390 Akame! 245 00:05:00,110 --> 00:05:02,940 You're in my way! 246 00:05:16,540 --> 00:05:18,790 There you are. 247 00:05:20,960 --> 00:05:23,300 Hey, armored guy. 248 00:05:23,300 --> 00:05:26,220 Looks like you're up against me, Kakusan. 249 00:05:27,470 --> 00:05:29,300 That Relic... 250 00:05:29,300 --> 00:05:30,430 Like it? 251 00:05:30,430 --> 00:05:32,810 It's the Absolute Bisector, Extase. 252 00:05:32,810 --> 00:05:34,930 A delightful little Relic of mine. 253 00:05:35,350 --> 00:05:38,770 That doesn't belong to you! 254 00:05:46,240 --> 00:05:49,660 Cut through flesh, and rend it from bone! 255 00:05:51,870 --> 00:05:55,250 Nice reflexes. I thought I got you there. 256 00:05:57,000 --> 00:05:59,710 So much for that thick armor of yours. 257 00:05:59,710 --> 00:06:01,130 I hate to break it to you, 258 00:06:01,500 --> 00:06:05,260 but this Imperial Relic can cut through anything in creation. 259 00:06:05,260 --> 00:06:08,050 All the armor in the world won't save you! 260 00:06:08,720 --> 00:06:11,890 As we projected, those two have the upper hand against Murasame and Incursio. 261 00:06:11,890 --> 00:06:13,850 Just as I suspected. 262 00:06:13,850 --> 00:06:17,060 It's all about finding a good match-up. 263 00:06:17,560 --> 00:06:21,020 We seem to have lost quite a few foot soldiers, though. 264 00:06:21,020 --> 00:06:24,280 It's hard to hear properly over the noise, 265 00:06:24,940 --> 00:06:26,530 but casualties seem high. 266 00:06:27,280 --> 00:06:29,280 What a tragic loss... 267 00:06:30,780 --> 00:06:32,280 Not. 268 00:06:32,910 --> 00:06:35,870 I have plenty of soldiers to spare. 269 00:06:35,870 --> 00:06:38,080 They're all pathetic criminals 270 00:06:38,080 --> 00:06:42,880 who thought they could work for me to reduce their sentences. 271 00:06:43,380 --> 00:06:47,840 Little do they know they'll be my lab rats until the day they die. 272 00:06:47,840 --> 00:06:49,220 Give that back! 273 00:06:50,510 --> 00:06:51,760 It belongs to Sheele! 274 00:06:52,760 --> 00:06:54,260 Who the hell is that? 275 00:06:58,640 --> 00:07:01,650 Do you have that much of a death wish? 276 00:07:01,650 --> 00:07:03,440 I'll cut you so small the worms won't have to chew. 277 00:07:04,270 --> 00:07:05,690 What are you floundering around for? 278 00:07:07,990 --> 00:07:09,820 Sloppy as always? 279 00:07:14,490 --> 00:07:15,660 Mine! 280 00:07:18,660 --> 00:07:21,080 Those weaklings couldn't even buy me time. 281 00:07:21,080 --> 00:07:22,960 Now another one's here. 282 00:07:23,330 --> 00:07:25,170 Let's get this over with. 283 00:07:25,750 --> 00:07:28,760 Just seeing Extase in enemy hands pisses me off. 284 00:07:28,760 --> 00:07:31,260 Get this over with? 285 00:07:31,260 --> 00:07:34,470 Are you really in any position to be saying that? 286 00:07:34,470 --> 00:07:37,350 Your hideout was found, you've been breached, 287 00:07:37,350 --> 00:07:39,810 and now your enemies are attacking head-on. 288 00:07:39,810 --> 00:07:40,980 Precisely. 289 00:07:40,980 --> 00:07:44,770 Time to put your money where your mouth is! 290 00:07:49,150 --> 00:07:54,200 You fool. My augmented body overcame even Incursio. 291 00:07:54,200 --> 00:07:56,160 I can take a gunshot on the chin. 292 00:08:04,920 --> 00:08:06,500 It's too powerful! 293 00:08:12,760 --> 00:08:15,090 The more danger I'm in, the more damage I do. 294 00:08:16,640 --> 00:08:18,850 You underestimated my ability. 295 00:08:42,910 --> 00:08:45,370 Welcome home, Sheele. 296 00:08:50,550 --> 00:08:52,340 Kakusan is down. 297 00:08:52,840 --> 00:08:55,340 And most of our foot soldiers have been wiped out. 298 00:08:55,340 --> 00:08:56,550 Dear. 299 00:08:56,550 --> 00:08:57,970 I miscalculated. 300 00:08:57,970 --> 00:09:00,640 Well, in that case... 301 00:09:02,480 --> 00:09:05,190 Something's coming from above! 302 00:09:09,860 --> 00:09:12,440 It's a Danger Beast! The air manta! 303 00:09:12,440 --> 00:09:13,820 There's someone on top. 304 00:09:14,650 --> 00:09:16,360 Th-That's... 305 00:09:16,780 --> 00:09:19,240 Former General Najenda! 306 00:09:19,580 --> 00:09:22,040 There appear to be two people with her! 307 00:09:22,410 --> 00:09:24,660 How stylish! 308 00:09:24,660 --> 00:09:27,920 To think their ride would be a Danger Beast they tamed themselves! 309 00:09:27,920 --> 00:09:30,500 This is no time to get excited! 310 00:09:30,500 --> 00:09:33,420 The divination Relic they have at HQ never ceases to impress me. 311 00:09:33,420 --> 00:09:35,590 It foresaw ill fortune for our hideout, 312 00:09:35,590 --> 00:09:36,760 and here we are. 313 00:09:37,430 --> 00:09:39,300 Good thing I came back right away. 314 00:09:39,890 --> 00:09:43,310 Time to unveil our new members. 315 00:09:44,230 --> 00:09:48,150 You caught me off-guard, but this works out perfectly. 316 00:09:48,520 --> 00:09:52,070 You can all serve as my guinea pigs! 317 00:09:52,650 --> 00:09:55,110 Time to unveil my secret weapons! 318 00:10:06,040 --> 00:10:09,880 If I can't take you out in one blow, I'll just have to cut you down to size. 319 00:10:09,880 --> 00:10:11,380 This is going to hurt. 320 00:10:11,960 --> 00:10:12,750 Prepare yourself. 321 00:10:13,800 --> 00:10:18,340 Pain no longer has any meaning to me! 322 00:10:45,580 --> 00:10:48,460 You coward! How dare you stab me from the sidelines! 323 00:10:48,960 --> 00:10:51,040 My hideout and my comrades are in danger. 324 00:10:51,040 --> 00:10:53,090 I don't intend to just sit by and watch. 325 00:10:56,960 --> 00:11:02,090 Well, I may still have lost even without your interference. 326 00:11:03,430 --> 00:11:06,930 Akame, please tell me... 327 00:11:06,930 --> 00:11:09,640 How was I inferior to you? 328 00:11:10,350 --> 00:11:15,020 Your attacks were vicious, but you were careless. 329 00:11:15,940 --> 00:11:16,940 That's what I think. 330 00:11:17,820 --> 00:11:20,490 So I put too little regard into my own defense. 331 00:11:21,660 --> 00:11:24,910 I suppose this is the downside to not feeling pain. 332 00:11:35,380 --> 00:11:36,840 What is that? 333 00:11:37,800 --> 00:11:38,880 Enemy reinforcements? 334 00:11:38,880 --> 00:11:39,720 Hold on. 335 00:11:46,640 --> 00:11:48,220 It's the boss! We have backup! 336 00:11:49,060 --> 00:11:51,020 Nice timing! 337 00:11:51,020 --> 00:11:51,850 Also, no fair! 338 00:11:52,350 --> 00:11:53,690 What do you mean? 339 00:11:53,690 --> 00:11:56,610 Why does she get to make such a cool entrance? 340 00:11:56,610 --> 00:11:57,860 I want one of those! 341 00:11:58,650 --> 00:12:02,150 I've been thinking this for a while, but you have a weird idea of "cool." 342 00:12:05,120 --> 00:12:07,530 You pretty thing... 343 00:12:10,500 --> 00:12:12,830 Your back's wide open! 344 00:12:15,330 --> 00:12:18,210 Now you've made me mad! 345 00:12:20,460 --> 00:12:23,220 What was with that knife out of nowhere? 346 00:12:23,220 --> 00:12:25,340 You knocked me out for a good while! 347 00:12:29,010 --> 00:12:31,140 I can't breathe... Help me... 348 00:12:31,140 --> 00:12:32,730 Let me tell you something. 349 00:12:32,730 --> 00:12:37,150 I like surprise attacks, but I hate being on the receiving end. 350 00:12:37,150 --> 00:12:38,980 Looks like you've been augmented. 351 00:12:38,980 --> 00:12:42,070 Don't go thinking that'll make your death any easier. 352 00:12:47,370 --> 00:12:50,370 Is this what she did last time? 353 00:12:53,750 --> 00:12:57,330 Damn, that surprise attack got me good. 354 00:12:57,330 --> 00:13:00,340 Whoops. I killed him already. 355 00:13:00,340 --> 00:13:01,840 L-Leone... 356 00:13:02,300 --> 00:13:04,300 Are you okay? 357 00:13:04,300 --> 00:13:09,390 He caught me off-guard before, but my transformation greatly increases my rate of healing. 358 00:13:09,390 --> 00:13:10,470 This is nothing. 359 00:13:11,270 --> 00:13:12,310 Are you guys all right? 360 00:13:12,310 --> 00:13:13,480 Yeah. 361 00:13:13,480 --> 00:13:15,310 We're all together now. 362 00:13:19,770 --> 00:13:22,320 There's still more? 363 00:13:22,320 --> 00:13:25,950 These are the only ones my wires are detecting. 364 00:13:26,610 --> 00:13:28,820 And I'm not smelling anyone else nearby. 365 00:13:28,820 --> 00:13:32,490 Well then, now that we're all here, let's finish them off! 366 00:13:32,490 --> 00:13:32,870 Right. 367 00:13:36,670 --> 00:13:37,290 Akame! 368 00:13:37,920 --> 00:13:39,630 What's wrong, guys? 369 00:13:39,630 --> 00:13:42,050 I-I can't... 370 00:13:42,710 --> 00:13:43,710 move... 371 00:13:43,710 --> 00:13:47,630 This is just like back on the ship. 372 00:13:47,630 --> 00:13:49,390 Induced sleep? 373 00:13:49,390 --> 00:13:51,310 No, this is... 374 00:13:51,930 --> 00:13:53,520 poison. 375 00:13:55,560 --> 00:13:59,360 Lord Stylish, looks like it worked on everyone except Incursio's wielder. 376 00:14:00,360 --> 00:14:05,610 Secret weapon #1: my stylishly- prepared paralyzing poison. 377 00:14:06,030 --> 00:14:08,860 But what about our men? 378 00:14:08,860 --> 00:14:11,950 They've all been administered the antidote. 379 00:14:11,950 --> 00:14:15,660 Seriously? I should have known, Lord Stylish! Wow! 380 00:14:16,330 --> 00:14:21,250 I didn't want to use an experimental drug on such good test subjects. 381 00:14:22,500 --> 00:14:26,550 The drugs are also valuable, you know. They took forever to make. 382 00:14:26,550 --> 00:14:28,510 But what could I do? 383 00:14:28,510 --> 00:14:30,890 Our men were being massacred out there! 384 00:14:30,890 --> 00:14:32,600 You're as thoughtful as ever, Lord Stylish. 385 00:14:32,600 --> 00:14:34,060 Not to mention kind. 386 00:14:34,060 --> 00:14:37,350 And it's unscented, so it's kind to me too! 387 00:14:46,400 --> 00:14:49,740 I can still move, at least. 388 00:14:49,740 --> 00:14:50,990 I have to protect everyone! 389 00:15:13,220 --> 00:15:15,600 This guy's on our side, right? 390 00:15:17,310 --> 00:15:21,190 Now, eliminate the enemies before you, Susanoo. 391 00:15:21,190 --> 00:15:22,230 Understood. 392 00:15:45,290 --> 00:15:46,840 D-Damn... 393 00:15:47,840 --> 00:15:51,510 A new enemy's shown up! And he's destroying our men! 394 00:15:51,510 --> 00:15:54,850 Impossible! The poison works on all living things! 395 00:15:55,680 --> 00:15:58,810 He may have an Imperial Relic that we don't know about yet. 396 00:15:59,220 --> 00:16:04,150 Well, we won't need any more test subjects. 397 00:16:11,860 --> 00:16:14,200 How do you like my custom-made human bombs? 398 00:16:14,200 --> 00:16:16,030 So much for that! 399 00:16:28,250 --> 00:16:30,590 That's... No way... 400 00:16:31,420 --> 00:16:32,970 The new guy... 401 00:16:34,050 --> 00:16:36,220 He's a living Relic! 402 00:16:36,600 --> 00:16:38,260 A humanoid Relic! 403 00:16:49,230 --> 00:16:50,570 Wh-What is it? 404 00:16:56,950 --> 00:16:57,990 There. 405 00:17:01,540 --> 00:17:05,120 That location would be the perfect place to observe the others, 406 00:17:05,120 --> 00:17:08,960 and what's more, it's upwind from where the poison was spread. 407 00:17:09,590 --> 00:17:11,630 If someone's coordinating this attack, 408 00:17:11,630 --> 00:17:14,130 chances are they're somewhere around there. 409 00:17:18,640 --> 00:17:19,680 Bingo. 410 00:17:20,060 --> 00:17:22,770 Susanoo, enemies on the southeast ledge. 411 00:17:22,770 --> 00:17:24,310 Don't let them get away! 412 00:17:24,310 --> 00:17:25,140 Understood. 413 00:17:25,690 --> 00:17:27,150 We've been found! 414 00:17:27,150 --> 00:17:31,110 Well. Let's play it safe and get out of here! 415 00:17:31,610 --> 00:17:34,280 My poison won't work on a Relic! 416 00:17:34,280 --> 00:17:37,070 I have to destroy its core or eliminate the wielder. 417 00:17:38,820 --> 00:17:41,410 I guess he won't just let us go? 418 00:17:48,750 --> 00:17:51,250 Fear not, Lord Stylish! 419 00:17:51,250 --> 00:17:53,340 In shogi, we'd be the gold and silver pieces. 420 00:17:53,340 --> 00:17:54,550 We'll protect you, no matter what! 421 00:17:55,050 --> 00:17:57,970 No way. You don't stand a chance. 422 00:17:57,970 --> 00:18:01,350 You're just scouts. You can't defeat him. 423 00:18:01,350 --> 00:18:05,230 Sounds like it's down to me! 424 00:18:05,230 --> 00:18:08,230 Secret weapon #2: Danger Beast extract! 425 00:18:08,230 --> 00:18:09,480 I have no other choice! 426 00:18:12,150 --> 00:18:15,070 Lord... Stylish? 427 00:18:16,110 --> 00:18:19,200 Here it comes! 428 00:18:19,200 --> 00:18:21,530 The ultimate in stylishness! 429 00:18:21,530 --> 00:18:26,870 By transforming into a Danger Beast myself, I'll destroy all of you! 430 00:18:27,410 --> 00:18:28,580 How beautiful! 431 00:18:28,580 --> 00:18:30,500 You're amazing, Lord Stylish. 432 00:18:31,880 --> 00:18:35,010 And you three are my precious nourishment! 433 00:18:35,880 --> 00:18:37,880 Let's become one! 434 00:18:46,020 --> 00:18:47,350 Yes, this is it! 435 00:18:47,350 --> 00:18:51,360 I eat the nutritious meat, and I level up! 436 00:18:51,360 --> 00:18:53,440 Wh-What the hell is that? 437 00:18:53,900 --> 00:18:55,150 Gross. 438 00:19:02,820 --> 00:19:04,280 It's a monster. 439 00:19:04,830 --> 00:19:08,250 I'm still not big enough, though. 440 00:19:08,250 --> 00:19:11,210 I'm not even close to the power of the ultimate Relic. 441 00:19:11,960 --> 00:19:16,800 Well then, I'll just have to get even bigger! 442 00:19:16,800 --> 00:19:20,260 And I'll do that by consuming all of you! 443 00:19:25,600 --> 00:19:26,180 He's tough. 444 00:19:28,230 --> 00:19:29,980 Crap. I'd better help out. 445 00:19:32,060 --> 00:19:35,320 Tatsumi, if you can still move, take me with you. 446 00:19:36,190 --> 00:19:37,030 Akame... 447 00:19:42,030 --> 00:19:43,070 Sure! 448 00:19:43,070 --> 00:19:45,080 Hold on tight. 449 00:19:45,080 --> 00:19:46,280 Let's hurry, Akame! 450 00:19:52,920 --> 00:19:55,090 What's wrong, living Relic? 451 00:19:55,090 --> 00:19:56,710 Is that all you've got? 452 00:20:06,850 --> 00:20:09,390 What's this? Two for the price of one? 453 00:20:09,390 --> 00:20:13,020 You look a bit unsteady, so I'll squish you both! 454 00:20:20,740 --> 00:20:21,530 Nice try. 455 00:20:22,150 --> 00:20:26,740 Even the One-Cut Killer is useless if it doesn't break the skin! 456 00:20:27,990 --> 00:20:31,200 Time for you to lay down and die! 457 00:20:38,460 --> 00:20:39,340 You... 458 00:20:45,680 --> 00:20:47,600 This is the end, 459 00:20:47,600 --> 00:20:49,560 Dr. Stylish! 460 00:20:58,690 --> 00:21:00,530 I'm not done yet! 461 00:21:00,530 --> 00:21:02,690 It looks like we can reach him there! 462 00:21:02,690 --> 00:21:04,490 Go, Akame! 463 00:21:09,120 --> 00:21:10,660 Eliminate. 464 00:21:11,750 --> 00:21:12,660 There... 465 00:21:13,120 --> 00:21:17,420 There were still so many human experiments I wanted to do... 466 00:21:18,590 --> 00:21:23,880 Wh-Why do I have such rotten luck? 467 00:21:47,200 --> 00:21:52,450 At least you died with all your limbs intact. 468 00:21:52,450 --> 00:21:54,450 469 00:21:54,910 --> 00:21:54,960 470 00:22:05,920 --> 00:22:11,640 utsuro na me wo shite 471 00:22:05,920 --> 00:22:11,640 utsuro na me wo shite 472 00:22:05,920 --> 00:22:11,640 utsuro na me wo shite 473 00:22:05,920 --> 00:22:11,640 utsuro na me wo shite 474 00:22:05,920 --> 00:22:11,640 utsuro na me wo shite 475 00:22:05,920 --> 00:22:11,640 What is it that you want to tell me 476 00:22:05,920 --> 00:22:11,640 What is it that you want to tell me 477 00:22:05,920 --> 00:22:11,640 What is it that you want to tell me 478 00:22:05,920 --> 00:22:11,640 What is it that you want to tell me 479 00:22:05,920 --> 00:22:11,640 What is it that you want to tell me 480 00:22:11,640 --> 00:22:15,270 with your empty eyes? 481 00:22:11,640 --> 00:22:15,270 with your empty eyes? 482 00:22:11,640 --> 00:22:15,270 with your empty eyes? 483 00:22:11,640 --> 00:22:15,270 with your empty eyes? 484 00:22:11,640 --> 00:22:15,270 with your empty eyes? 485 00:22:11,640 --> 00:22:15,270 nani wo tsutaetai no 486 00:22:11,640 --> 00:22:15,270 nani wo tsutaetai no 487 00:22:11,640 --> 00:22:15,270 nani wo tsutaetai no 488 00:22:11,640 --> 00:22:15,270 nani wo tsutaetai no 489 00:22:11,640 --> 00:22:15,270 nani wo tsutaetai no 490 00:22:17,140 --> 00:22:22,270 I think of you, but immediately 491 00:22:17,140 --> 00:22:22,270 I think of you, but immediately 492 00:22:17,140 --> 00:22:22,270 I think of you, but immediately 493 00:22:17,140 --> 00:22:22,270 I think of you, but immediately 494 00:22:17,140 --> 00:22:22,270 I think of you, but immediately 495 00:22:17,140 --> 00:22:22,270 ukande wa kieteyuku 496 00:22:17,140 --> 00:22:22,270 ukande wa kieteyuku 497 00:22:17,140 --> 00:22:22,270 ukande wa kieteyuku 498 00:22:17,140 --> 00:22:22,270 ukande wa kieteyuku 499 00:22:17,140 --> 00:22:22,270 ukande wa kieteyuku 500 00:22:22,270 --> 00:22:26,400 you fade from my mind again 501 00:22:22,270 --> 00:22:26,400 you fade from my mind again 502 00:22:22,270 --> 00:22:26,400 you fade from my mind again 503 00:22:22,270 --> 00:22:26,400 you fade from my mind again 504 00:22:22,270 --> 00:22:26,400 you fade from my mind again 505 00:22:22,270 --> 00:22:26,400 anata no zanzou 506 00:22:22,270 --> 00:22:26,400 anata no zanzou 507 00:22:22,270 --> 00:22:26,400 anata no zanzou 508 00:22:22,270 --> 00:22:26,400 anata no zanzou 509 00:22:22,270 --> 00:22:26,400 anata no zanzou 510 00:22:27,990 --> 00:22:33,120 Don't hold me back 511 00:22:27,990 --> 00:22:33,120 Don't hold me back 512 00:22:27,990 --> 00:22:33,120 Don't hold me back 513 00:22:27,990 --> 00:22:33,120 Don't hold me back 514 00:22:27,990 --> 00:22:33,120 Don't hold me back 515 00:22:27,990 --> 00:22:33,120 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 516 00:22:27,990 --> 00:22:33,120 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 517 00:22:27,990 --> 00:22:33,120 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 518 00:22:27,990 --> 00:22:33,120 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 519 00:22:27,990 --> 00:22:33,120 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 520 00:22:33,120 --> 00:22:37,790 That sort of caring is misplaced 521 00:22:33,120 --> 00:22:37,790 That sort of caring is misplaced 522 00:22:33,120 --> 00:22:37,790 That sort of caring is misplaced 523 00:22:33,120 --> 00:22:37,790 That sort of caring is misplaced 524 00:22:33,120 --> 00:22:37,790 That sort of caring is misplaced 525 00:22:33,120 --> 00:22:37,790 musekinin yo shitteru 526 00:22:33,120 --> 00:22:37,790 musekinin yo shitteru 527 00:22:33,120 --> 00:22:37,790 musekinin yo shitteru 528 00:22:33,120 --> 00:22:37,790 musekinin yo shitteru 529 00:22:33,120 --> 00:22:37,790 musekinin yo shitteru 530 00:22:38,540 --> 00:22:41,330 I have to be strong 531 00:22:38,540 --> 00:22:41,330 I have to be strong 532 00:22:38,540 --> 00:22:41,330 I have to be strong 533 00:22:38,540 --> 00:22:41,330 I have to be strong 534 00:22:38,540 --> 00:22:41,330 I have to be strong 535 00:22:38,540 --> 00:22:41,330 tsuyoku nakya atashi wa 536 00:22:38,540 --> 00:22:41,330 tsuyoku nakya atashi wa 537 00:22:38,540 --> 00:22:41,330 tsuyoku nakya atashi wa 538 00:22:38,540 --> 00:22:41,330 tsuyoku nakya atashi wa 539 00:22:38,540 --> 00:22:41,330 tsuyoku nakya atashi wa 540 00:22:41,330 --> 00:22:43,920 Or there is no reason for me to be alive 541 00:22:41,330 --> 00:22:43,920 Or there is no reason for me to be alive 542 00:22:41,330 --> 00:22:43,920 Or there is no reason for me to be alive 543 00:22:41,330 --> 00:22:43,920 Or there is no reason for me to be alive 544 00:22:41,330 --> 00:22:43,920 Or there is no reason for me to be alive 545 00:22:41,330 --> 00:22:43,920 ikiru imi mo nai 546 00:22:41,330 --> 00:22:43,920 ikiru imi mo nai 547 00:22:41,330 --> 00:22:43,920 ikiru imi mo nai 548 00:22:41,330 --> 00:22:43,920 ikiru imi mo nai 549 00:22:41,330 --> 00:22:43,920 ikiru imi mo nai 550 00:22:43,920 --> 00:22:49,050 Just end it all 551 00:22:43,920 --> 00:22:49,050 Just end it all 552 00:22:43,920 --> 00:22:49,050 Just end it all 553 00:22:43,920 --> 00:22:49,050 Just end it all 554 00:22:43,920 --> 00:22:49,050 Just end it all 555 00:22:43,920 --> 00:22:49,050 isso kowashite yo 556 00:22:43,920 --> 00:22:49,050 isso kowashite yo 557 00:22:43,920 --> 00:22:49,050 isso kowashite yo 558 00:22:43,920 --> 00:22:49,050 isso kowashite yo 559 00:22:43,920 --> 00:22:49,050 isso kowashite yo 560 00:22:50,510 --> 00:22:55,890 Love will ruin my heart 561 00:22:50,510 --> 00:22:55,890 Love will ruin my heart 562 00:22:50,510 --> 00:22:55,890 Love will ruin my heart 563 00:22:50,510 --> 00:22:55,890 Love will ruin my heart 564 00:22:50,510 --> 00:22:55,890 Love will ruin my heart 565 00:22:50,510 --> 00:22:55,890 itoshisa de kokoro wa moroku nari 566 00:22:50,510 --> 00:22:55,890 itoshisa de kokoro wa moroku nari 567 00:22:50,510 --> 00:22:55,890 itoshisa de kokoro wa moroku nari 568 00:22:50,510 --> 00:22:55,890 itoshisa de kokoro wa moroku nari 569 00:22:50,510 --> 00:22:55,890 itoshisa de kokoro wa moroku nari 570 00:22:55,890 --> 00:23:01,310 My caring is making me fragile 571 00:22:55,890 --> 00:23:01,310 My caring is making me fragile 572 00:22:55,890 --> 00:23:01,310 My caring is making me fragile 573 00:22:55,890 --> 00:23:01,310 My caring is making me fragile 574 00:22:55,890 --> 00:23:01,310 My caring is making me fragile 575 00:22:55,890 --> 00:23:01,310 nigiritsubuseru hodo yasashikute 576 00:22:55,890 --> 00:23:01,310 nigiritsubuseru hodo yasashikute 577 00:22:55,890 --> 00:23:01,310 nigiritsubuseru hodo yasashikute 578 00:22:55,890 --> 00:23:01,310 nigiritsubuseru hodo yasashikute 579 00:22:55,890 --> 00:23:01,310 nigiritsubuseru hodo yasashikute 580 00:23:01,310 --> 00:23:07,240 I never showed any weakness 581 00:23:01,310 --> 00:23:07,240 I never showed any weakness 582 00:23:01,310 --> 00:23:07,240 I never showed any weakness 583 00:23:01,310 --> 00:23:07,240 I never showed any weakness 584 00:23:01,310 --> 00:23:07,240 I never showed any weakness 585 00:23:01,310 --> 00:23:07,240 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 586 00:23:01,310 --> 00:23:07,240 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 587 00:23:01,310 --> 00:23:07,240 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 588 00:23:01,310 --> 00:23:07,240 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 589 00:23:01,310 --> 00:23:07,240 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 590 00:23:07,240 --> 00:23:11,780 until now 591 00:23:07,240 --> 00:23:11,780 until now 592 00:23:07,240 --> 00:23:11,780 until now 593 00:23:07,240 --> 00:23:11,780 until now 594 00:23:07,240 --> 00:23:11,780 until now 595 00:23:07,240 --> 00:23:11,780 hitotsu dake koboreta 596 00:23:07,240 --> 00:23:11,780 hitotsu dake koboreta 597 00:23:07,240 --> 00:23:11,780 hitotsu dake koboreta 598 00:23:07,240 --> 00:23:11,780 hitotsu dake koboreta 599 00:23:07,240 --> 00:23:11,780 hitotsu dake koboreta 600 00:23:13,070 --> 00:23:17,950 I used to be able to endure any hardship 601 00:23:13,070 --> 00:23:17,950 I used to be able to endure any hardship 602 00:23:13,070 --> 00:23:17,950 I used to be able to endure any hardship 603 00:23:13,070 --> 00:23:17,950 I used to be able to endure any hardship 604 00:23:13,070 --> 00:23:17,950 I used to be able to endure any hardship 605 00:23:13,070 --> 00:23:17,950 donna itami mo gaman dekita no yo 606 00:23:13,070 --> 00:23:17,950 donna itami mo gaman dekita no yo 607 00:23:13,070 --> 00:23:17,950 donna itami mo gaman dekita no yo 608 00:23:13,070 --> 00:23:17,950 donna itami mo gaman dekita no yo 609 00:23:13,070 --> 00:23:17,950 donna itami mo gaman dekita no yo 610 00:23:17,950 --> 00:23:22,210 I wish I'd never known love 611 00:23:17,950 --> 00:23:22,210 I wish I'd never known love 612 00:23:17,950 --> 00:23:22,210 I wish I'd never known love 613 00:23:17,950 --> 00:23:22,210 I wish I'd never known love 614 00:23:17,950 --> 00:23:22,210 I wish I'd never known love 615 00:23:17,950 --> 00:23:22,210 shiritaku nanka nakatta 616 00:23:17,950 --> 00:23:22,210 shiritaku nanka nakatta 617 00:23:17,950 --> 00:23:22,210 shiritaku nanka nakatta 618 00:23:17,950 --> 00:23:22,210 shiritaku nanka nakatta 619 00:23:17,950 --> 00:23:22,210 shiritaku nanka nakatta 620 00:23:34,050 --> 00:23:39,890 Kill the Newcomers 621 00:23:34,050 --> 00:23:39,890 Kill the Newcomers 622 00:23:34,050 --> 00:23:39,890 Kill the Newcomers 44240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.