Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,730 --> 00:00:08,440
Right.
2
00:00:08,440 --> 00:00:12,610
We stayed up all night celebrating Tatsumi's return,
3
00:00:12,610 --> 00:00:15,530
and we just passed out on the spot.
4
00:00:18,830 --> 00:00:20,370
I'm still sleepy.
5
00:00:34,380 --> 00:00:36,760
I did it, Lord Stylish.
6
00:00:37,300 --> 00:00:40,140
I took one down!
7
00:00:40,720 --> 00:00:43,560
"I'm continuing the mission,"
8
00:00:43,560 --> 00:00:45,350
he says, Lord Stylish.
9
00:00:45,350 --> 00:00:48,820
Excellent. He's performing
splendidly as my knight piece,
10
00:00:48,820 --> 00:00:51,030
leaping into enemy territory.
11
00:00:51,730 --> 00:00:54,450
Now, attack, Team Stylish,
12
00:00:54,450 --> 00:00:57,410
with passion and intensity!
13
00:00:57,910 --> 00:00:57,950
14
00:01:10,590 --> 00:01:14,340
I hid my love deep inside me
15
00:01:10,590 --> 00:01:14,340
I hid my love deep inside me
16
00:01:10,590 --> 00:01:14,340
I hid my love deep inside me
17
00:01:10,590 --> 00:01:14,340
I hid my love deep inside me
18
00:01:10,590 --> 00:01:10,750
kokoro ni kakushiteta omoi
19
00:01:10,590 --> 00:01:10,750
kokoro ni kakushiteta omoi
20
00:01:10,590 --> 00:01:10,750
kokoro ni kakushiteta omoi
21
00:01:10,590 --> 00:01:10,750
kokoro ni kakushiteta omoi
22
00:01:10,590 --> 00:01:10,750
kokoro ni kakushiteta omoi
23
00:01:10,590 --> 00:01:10,750
kokoro ni kakushiteta omoi
24
00:01:10,750 --> 00:01:14,340
kokoro ni kakushiteta omoi
25
00:01:10,750 --> 00:01:14,340
kokoro ni kakushiteta omoi
26
00:01:10,750 --> 00:01:14,340
kokoro ni kakushiteta omoi
27
00:01:10,750 --> 00:01:14,340
kokoro ni kakushiteta omoi
28
00:01:10,750 --> 00:01:14,340
kokoro ni kakushiteta omoi
29
00:01:10,750 --> 00:01:14,340
kokoro ni kakushiteta omoi
30
00:01:15,720 --> 00:01:19,600
We stumble in search of courage through the night
31
00:01:15,720 --> 00:01:19,600
We stumble in search of courage through the night
32
00:01:15,720 --> 00:01:19,600
We stumble in search of courage through the night
33
00:01:15,720 --> 00:01:19,600
We stumble in search of courage through the night
34
00:01:15,720 --> 00:01:15,880
shizuka ni kotoba de kizande
35
00:01:15,720 --> 00:01:15,880
shizuka ni kotoba de kizande
36
00:01:15,720 --> 00:01:15,880
shizuka ni kotoba de kizande
37
00:01:15,720 --> 00:01:15,880
shizuka ni kotoba de kizande
38
00:01:15,720 --> 00:01:15,880
shizuka ni kotoba de kizande
39
00:01:15,720 --> 00:01:15,880
shizuka ni kotoba de kizande
40
00:01:15,880 --> 00:01:19,600
shizuka ni kotoba de kizande
41
00:01:15,880 --> 00:01:19,600
shizuka ni kotoba de kizande
42
00:01:15,880 --> 00:01:19,600
shizuka ni kotoba de kizande
43
00:01:15,880 --> 00:01:19,600
shizuka ni kotoba de kizande
44
00:01:15,880 --> 00:01:19,600
shizuka ni kotoba de kizande
45
00:01:15,880 --> 00:01:19,600
shizuka ni kotoba de kizande
46
00:01:21,060 --> 00:01:24,560
Now is the time to put it into words
47
00:01:21,060 --> 00:01:24,560
Now is the time to put it into words
48
00:01:21,060 --> 00:01:24,560
Now is the time to put it into words
49
00:01:21,060 --> 00:01:24,560
Now is the time to put it into words
50
00:01:21,060 --> 00:01:21,220
fumidasu tesaguri na asu he
51
00:01:21,060 --> 00:01:21,220
fumidasu tesaguri na asu he
52
00:01:21,060 --> 00:01:21,220
fumidasu tesaguri na asu he
53
00:01:21,060 --> 00:01:21,220
fumidasu tesaguri na asu he
54
00:01:21,060 --> 00:01:21,220
fumidasu tesaguri na asu he
55
00:01:21,060 --> 00:01:21,220
fumidasu tesaguri na asu he
56
00:01:21,220 --> 00:01:24,560
fumidasu tesaguri na asu he
57
00:01:21,220 --> 00:01:24,560
fumidasu tesaguri na asu he
58
00:01:21,220 --> 00:01:24,560
fumidasu tesaguri na asu he
59
00:01:21,220 --> 00:01:24,560
fumidasu tesaguri na asu he
60
00:01:21,220 --> 00:01:24,560
fumidasu tesaguri na asu he
61
00:01:21,220 --> 00:01:24,560
fumidasu tesaguri na asu he
62
00:01:25,390 --> 00:01:29,940
without doubt and weakness in your eyes
63
00:01:25,390 --> 00:01:29,940
without doubt and weakness in your eyes
64
00:01:25,390 --> 00:01:29,940
without doubt and weakness in your eyes
65
00:01:25,390 --> 00:01:29,940
without doubt and weakness in your eyes
66
00:01:25,390 --> 00:01:25,560
tsuyoku mayoi nai hitomi de
67
00:01:25,390 --> 00:01:25,560
tsuyoku mayoi nai hitomi de
68
00:01:25,390 --> 00:01:25,560
tsuyoku mayoi nai hitomi de
69
00:01:25,390 --> 00:01:25,560
tsuyoku mayoi nai hitomi de
70
00:01:25,390 --> 00:01:25,560
tsuyoku mayoi nai hitomi de
71
00:01:25,390 --> 00:01:25,560
tsuyoku mayoi nai hitomi de
72
00:01:25,560 --> 00:01:29,940
tsuyoku mayoi nai hitomi de
73
00:01:25,560 --> 00:01:29,940
tsuyoku mayoi nai hitomi de
74
00:01:25,560 --> 00:01:29,940
tsuyoku mayoi nai hitomi de
75
00:01:25,560 --> 00:01:29,940
tsuyoku mayoi nai hitomi de
76
00:01:25,560 --> 00:01:29,940
tsuyoku mayoi nai hitomi de
77
00:01:25,560 --> 00:01:29,940
tsuyoku mayoi nai hitomi de
78
00:01:30,650 --> 00:01:35,860
I want to be able to accept whatever may come
79
00:01:30,650 --> 00:01:35,860
I want to be able to accept whatever may come
80
00:01:30,650 --> 00:01:35,860
I want to be able to accept whatever may come
81
00:01:30,650 --> 00:01:35,860
I want to be able to accept whatever may come
82
00:01:30,650 --> 00:01:30,820
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
83
00:01:30,650 --> 00:01:30,820
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
84
00:01:30,650 --> 00:01:30,820
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
85
00:01:30,650 --> 00:01:30,820
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
86
00:01:30,650 --> 00:01:30,820
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
87
00:01:30,650 --> 00:01:30,820
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
88
00:01:30,820 --> 00:01:35,860
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
89
00:01:30,820 --> 00:01:35,860
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
90
00:01:30,820 --> 00:01:35,860
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
91
00:01:30,820 --> 00:01:35,860
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
92
00:01:30,820 --> 00:01:35,860
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
93
00:01:30,820 --> 00:01:35,860
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
94
00:01:36,030 --> 00:01:41,120
I can no longer turn back
95
00:01:36,030 --> 00:01:41,120
I can no longer turn back
96
00:01:36,030 --> 00:01:41,120
I can no longer turn back
97
00:01:36,030 --> 00:01:41,120
I can no longer turn back
98
00:01:36,030 --> 00:01:36,200
ima wa mou furimukanai
99
00:01:36,030 --> 00:01:36,200
ima wa mou furimukanai
100
00:01:36,030 --> 00:01:36,200
ima wa mou furimukanai
101
00:01:36,030 --> 00:01:36,200
ima wa mou furimukanai
102
00:01:36,030 --> 00:01:36,200
ima wa mou furimukanai
103
00:01:36,030 --> 00:01:36,200
ima wa mou furimukanai
104
00:01:36,200 --> 00:01:41,120
ima wa mou furimukanai
105
00:01:36,200 --> 00:01:41,120
ima wa mou furimukanai
106
00:01:36,200 --> 00:01:41,120
ima wa mou furimukanai
107
00:01:36,200 --> 00:01:41,120
ima wa mou furimukanai
108
00:01:36,200 --> 00:01:41,120
ima wa mou furimukanai
109
00:01:36,200 --> 00:01:41,120
ima wa mou furimukanai
110
00:01:42,240 --> 00:01:47,250
I surrender myself to the instincts inside me to survive
111
00:01:42,240 --> 00:01:47,250
I surrender myself to the instincts inside me to survive
112
00:01:42,240 --> 00:01:47,250
I surrender myself to the instincts inside me to survive
113
00:01:42,240 --> 00:01:47,250
I surrender myself to the instincts inside me to survive
114
00:01:42,240 --> 00:01:42,410
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
115
00:01:42,240 --> 00:01:42,410
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
116
00:01:42,240 --> 00:01:42,410
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
117
00:01:42,240 --> 00:01:42,410
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
118
00:01:42,240 --> 00:01:42,410
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
119
00:01:42,240 --> 00:01:42,410
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
120
00:01:42,410 --> 00:01:47,250
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
121
00:01:42,410 --> 00:01:47,250
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
122
00:01:42,410 --> 00:01:47,250
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
123
00:01:42,410 --> 00:01:47,250
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
124
00:01:42,410 --> 00:01:47,250
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
125
00:01:42,410 --> 00:01:47,250
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
126
00:01:47,420 --> 00:01:52,460
and continue to believe that answers await me in the chaos
127
00:01:47,420 --> 00:01:52,460
and continue to believe that answers await me in the chaos
128
00:01:47,420 --> 00:01:52,460
and continue to believe that answers await me in the chaos
129
00:01:47,420 --> 00:01:52,460
and continue to believe that answers await me in the chaos
130
00:01:47,420 --> 00:01:47,580
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
131
00:01:47,420 --> 00:01:47,580
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
132
00:01:47,420 --> 00:01:47,580
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
133
00:01:47,420 --> 00:01:47,580
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
134
00:01:47,420 --> 00:01:47,580
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
135
00:01:47,420 --> 00:01:47,580
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
136
00:01:47,580 --> 00:01:52,460
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
137
00:01:47,580 --> 00:01:52,460
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
138
00:01:47,580 --> 00:01:52,460
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
139
00:01:47,580 --> 00:01:52,460
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
140
00:01:47,580 --> 00:01:52,460
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
141
00:01:47,580 --> 00:01:52,460
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
142
00:01:52,670 --> 00:01:57,630
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
143
00:01:52,670 --> 00:01:57,630
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
144
00:01:52,670 --> 00:01:57,630
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
145
00:01:52,670 --> 00:01:57,630
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
146
00:01:52,670 --> 00:01:52,840
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
147
00:01:52,670 --> 00:01:52,840
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
148
00:01:52,670 --> 00:01:52,840
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
149
00:01:52,670 --> 00:01:52,840
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
150
00:01:52,670 --> 00:01:52,840
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
151
00:01:52,670 --> 00:01:52,840
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
152
00:01:52,840 --> 00:01:57,630
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
153
00:01:52,840 --> 00:01:57,630
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
154
00:01:52,840 --> 00:01:57,630
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
155
00:01:52,840 --> 00:01:57,630
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
156
00:01:52,840 --> 00:01:57,630
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
157
00:01:52,840 --> 00:01:57,630
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
158
00:01:57,930 --> 00:02:03,560
and they will let me overcome my limitations
159
00:01:57,930 --> 00:02:03,560
and they will let me overcome my limitations
160
00:01:57,930 --> 00:02:03,560
and they will let me overcome my limitations
161
00:01:57,930 --> 00:02:03,560
and they will let me overcome my limitations
162
00:01:57,930 --> 00:01:58,090
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
163
00:01:57,930 --> 00:01:58,090
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
164
00:01:57,930 --> 00:01:58,090
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
165
00:01:57,930 --> 00:01:58,090
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
166
00:01:57,930 --> 00:01:58,090
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
167
00:01:57,930 --> 00:01:58,090
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
168
00:01:58,090 --> 00:02:03,560
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
169
00:01:58,090 --> 00:02:03,560
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
170
00:01:58,090 --> 00:02:03,560
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
171
00:01:58,090 --> 00:02:03,560
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
172
00:01:58,090 --> 00:02:03,560
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
173
00:01:58,090 --> 00:02:03,560
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
174
00:02:04,100 --> 00:02:08,100
You will hear my indomitable voice
175
00:02:04,100 --> 00:02:08,100
You will hear my indomitable voice
176
00:02:04,100 --> 00:02:08,100
You will hear my indomitable voice
177
00:02:04,100 --> 00:02:08,100
You will hear my indomitable voice
178
00:02:04,100 --> 00:02:04,270
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
179
00:02:04,100 --> 00:02:04,270
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
180
00:02:04,100 --> 00:02:04,270
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
181
00:02:04,100 --> 00:02:04,270
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
182
00:02:04,100 --> 00:02:04,270
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
183
00:02:04,100 --> 00:02:04,270
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
184
00:02:04,270 --> 00:02:08,100
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
185
00:02:04,270 --> 00:02:08,100
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
186
00:02:04,270 --> 00:02:08,100
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
187
00:02:04,270 --> 00:02:08,100
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
188
00:02:04,270 --> 00:02:08,100
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
189
00:02:04,270 --> 00:02:08,100
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
190
00:02:08,350 --> 00:02:13,020
until we reach our goal
191
00:02:08,350 --> 00:02:13,020
until we reach our goal
192
00:02:08,350 --> 00:02:13,020
until we reach our goal
193
00:02:08,350 --> 00:02:13,020
until we reach our goal
194
00:02:08,350 --> 00:02:08,520
itsuka tadoritsuku sono toki made
195
00:02:08,350 --> 00:02:08,520
itsuka tadoritsuku sono toki made
196
00:02:08,350 --> 00:02:08,520
itsuka tadoritsuku sono toki made
197
00:02:08,350 --> 00:02:08,520
itsuka tadoritsuku sono toki made
198
00:02:08,350 --> 00:02:08,520
itsuka tadoritsuku sono toki made
199
00:02:08,350 --> 00:02:08,520
itsuka tadoritsuku sono toki made
200
00:02:08,520 --> 00:02:13,020
itsuka tadoritsuku sono toki made
201
00:02:08,520 --> 00:02:13,020
itsuka tadoritsuku sono toki made
202
00:02:08,520 --> 00:02:13,020
itsuka tadoritsuku sono toki made
203
00:02:08,520 --> 00:02:13,020
itsuka tadoritsuku sono toki made
204
00:02:08,520 --> 00:02:13,020
itsuka tadoritsuku sono toki made
205
00:02:08,520 --> 00:02:13,020
itsuka tadoritsuku sono toki made
206
00:02:29,420 --> 00:02:32,090
The troops have entered the hideout,
207
00:02:30,830 --> 00:02:34,340
Kill the Mad Scientist
208
00:02:30,830 --> 00:02:34,340
Kill the Mad Scientist
209
00:02:30,830 --> 00:02:34,340
Kill the Mad Scientist
210
00:02:30,830 --> 00:02:34,340
Kill the Mad Scientist
211
00:02:32,090 --> 00:02:34,920
and the show begins.
212
00:02:34,920 --> 00:02:36,510
It's sending chills down my spine!
213
00:02:37,550 --> 00:02:40,390
Damn it! A whole bunch of attackers showed up out of nowhere!
214
00:02:40,390 --> 00:02:42,100
And they're so close!
215
00:02:43,550 --> 00:02:45,680
They've already made it inside?
216
00:02:46,390 --> 00:02:48,850
Enemy. Kill.
217
00:02:53,610 --> 00:02:57,110
This is bad. I need to warn the others.
218
00:03:06,450 --> 00:03:07,950
Another one down.
219
00:03:08,750 --> 00:03:12,210
My enhanced soldiers are tough and tenacious.
220
00:03:12,210 --> 00:03:15,340
You can't treat them like normal humans.
221
00:03:16,800 --> 00:03:18,210
What's the matter?
222
00:03:18,210 --> 00:03:21,970
It seems our opponents are equally tenacious.
223
00:03:22,550 --> 00:03:25,930
Here's another thing you can do with wires.
224
00:03:25,930 --> 00:03:26,890
Not to mention...
225
00:03:32,810 --> 00:03:36,570
Tie them together,
and the sky's the limit!
226
00:03:38,900 --> 00:03:41,360
What ingenuity...
227
00:03:41,360 --> 00:03:43,160
I run a bookstore.
228
00:03:43,160 --> 00:03:46,990
We have plenty of comic books with lots of ideas on how to use wire.
229
00:03:48,410 --> 00:03:50,410
More of them?
230
00:03:52,830 --> 00:03:54,420
Okay, then.
231
00:03:54,920 --> 00:03:58,090
M-My apologies.
232
00:03:58,090 --> 00:04:00,090
We don't have room for a lot of people, so...
233
00:04:05,300 --> 00:04:06,100
Whoa, scary!
234
00:04:09,520 --> 00:04:10,810
Get behind me.
235
00:04:10,810 --> 00:04:11,680
Akame!
236
00:04:20,280 --> 00:04:21,530
Nicely executed.
237
00:04:24,660 --> 00:04:25,700
Another one!
238
00:04:26,120 --> 00:04:28,200
Though we are enemies, I compliment you.
239
00:04:31,290 --> 00:04:32,250
He's powerful.
240
00:04:32,960 --> 00:04:34,710
My name is Toby.
241
00:04:34,710 --> 00:04:37,590
I request a duel with Akame!
242
00:04:46,930 --> 00:04:48,390
This man...
243
00:04:50,930 --> 00:04:54,270
He feels different from the rest. Like a machine.
244
00:04:54,270 --> 00:04:55,390
Akame!
245
00:05:00,110 --> 00:05:02,940
You're in my way!
246
00:05:16,540 --> 00:05:18,790
There you are.
247
00:05:20,960 --> 00:05:23,300
Hey, armored guy.
248
00:05:23,300 --> 00:05:26,220
Looks like you're up against me, Kakusan.
249
00:05:27,470 --> 00:05:29,300
That Relic...
250
00:05:29,300 --> 00:05:30,430
Like it?
251
00:05:30,430 --> 00:05:32,810
It's the Absolute Bisector, Extase.
252
00:05:32,810 --> 00:05:34,930
A delightful little Relic of mine.
253
00:05:35,350 --> 00:05:38,770
That doesn't belong to you!
254
00:05:46,240 --> 00:05:49,660
Cut through flesh, and rend it from bone!
255
00:05:51,870 --> 00:05:55,250
Nice reflexes. I thought I got you there.
256
00:05:57,000 --> 00:05:59,710
So much for that thick armor of yours.
257
00:05:59,710 --> 00:06:01,130
I hate to break it to you,
258
00:06:01,500 --> 00:06:05,260
but this Imperial Relic can cut through anything in creation.
259
00:06:05,260 --> 00:06:08,050
All the armor in the world won't save you!
260
00:06:08,720 --> 00:06:11,890
As we projected, those two have the upper hand
against Murasame and Incursio.
261
00:06:11,890 --> 00:06:13,850
Just as I suspected.
262
00:06:13,850 --> 00:06:17,060
It's all about finding a good match-up.
263
00:06:17,560 --> 00:06:21,020
We seem to have lost quite
a few foot soldiers, though.
264
00:06:21,020 --> 00:06:24,280
It's hard to hear properly over the noise,
265
00:06:24,940 --> 00:06:26,530
but casualties seem high.
266
00:06:27,280 --> 00:06:29,280
What a tragic loss...
267
00:06:30,780 --> 00:06:32,280
Not.
268
00:06:32,910 --> 00:06:35,870
I have plenty of soldiers to spare.
269
00:06:35,870 --> 00:06:38,080
They're all pathetic criminals
270
00:06:38,080 --> 00:06:42,880
who thought they could work
for me to reduce their sentences.
271
00:06:43,380 --> 00:06:47,840
Little do they know they'll be my lab rats until the day they die.
272
00:06:47,840 --> 00:06:49,220
Give that back!
273
00:06:50,510 --> 00:06:51,760
It belongs to Sheele!
274
00:06:52,760 --> 00:06:54,260
Who the hell is that?
275
00:06:58,640 --> 00:07:01,650
Do you have that much of a death wish?
276
00:07:01,650 --> 00:07:03,440
I'll cut you so small the worms won't have to chew.
277
00:07:04,270 --> 00:07:05,690
What are you floundering around for?
278
00:07:07,990 --> 00:07:09,820
Sloppy as always?
279
00:07:14,490 --> 00:07:15,660
Mine!
280
00:07:18,660 --> 00:07:21,080
Those weaklings couldn't even buy me time.
281
00:07:21,080 --> 00:07:22,960
Now another one's here.
282
00:07:23,330 --> 00:07:25,170
Let's get this over with.
283
00:07:25,750 --> 00:07:28,760
Just seeing Extase in enemy hands pisses me off.
284
00:07:28,760 --> 00:07:31,260
Get this over with?
285
00:07:31,260 --> 00:07:34,470
Are you really in any position to be saying that?
286
00:07:34,470 --> 00:07:37,350
Your hideout was found, you've been breached,
287
00:07:37,350 --> 00:07:39,810
and now your enemies are attacking head-on.
288
00:07:39,810 --> 00:07:40,980
Precisely.
289
00:07:40,980 --> 00:07:44,770
Time to put your money where your mouth is!
290
00:07:49,150 --> 00:07:54,200
You fool. My augmented body overcame even Incursio.
291
00:07:54,200 --> 00:07:56,160
I can take a gunshot on the chin.
292
00:08:04,920 --> 00:08:06,500
It's too powerful!
293
00:08:12,760 --> 00:08:15,090
The more danger I'm in, the more damage I do.
294
00:08:16,640 --> 00:08:18,850
You underestimated my ability.
295
00:08:42,910 --> 00:08:45,370
Welcome home, Sheele.
296
00:08:50,550 --> 00:08:52,340
Kakusan is down.
297
00:08:52,840 --> 00:08:55,340
And most of our foot soldiers have been wiped out.
298
00:08:55,340 --> 00:08:56,550
Dear.
299
00:08:56,550 --> 00:08:57,970
I miscalculated.
300
00:08:57,970 --> 00:09:00,640
Well, in that case...
301
00:09:02,480 --> 00:09:05,190
Something's coming from above!
302
00:09:09,860 --> 00:09:12,440
It's a Danger Beast! The air manta!
303
00:09:12,440 --> 00:09:13,820
There's someone on top.
304
00:09:14,650 --> 00:09:16,360
Th-That's...
305
00:09:16,780 --> 00:09:19,240
Former General Najenda!
306
00:09:19,580 --> 00:09:22,040
There appear to be two people with her!
307
00:09:22,410 --> 00:09:24,660
How stylish!
308
00:09:24,660 --> 00:09:27,920
To think their ride would be a
Danger Beast they tamed themselves!
309
00:09:27,920 --> 00:09:30,500
This is no time to get excited!
310
00:09:30,500 --> 00:09:33,420
The divination Relic they have at HQ
never ceases to impress me.
311
00:09:33,420 --> 00:09:35,590
It foresaw ill fortune for our hideout,
312
00:09:35,590 --> 00:09:36,760
and here we are.
313
00:09:37,430 --> 00:09:39,300
Good thing I came back right away.
314
00:09:39,890 --> 00:09:43,310
Time to unveil our new members.
315
00:09:44,230 --> 00:09:48,150
You caught me off-guard,
but this works out perfectly.
316
00:09:48,520 --> 00:09:52,070
You can all serve as my guinea pigs!
317
00:09:52,650 --> 00:09:55,110
Time to unveil my secret weapons!
318
00:10:06,040 --> 00:10:09,880
If I can't take you out in one blow,
I'll just have to cut you down to size.
319
00:10:09,880 --> 00:10:11,380
This is going to hurt.
320
00:10:11,960 --> 00:10:12,750
Prepare yourself.
321
00:10:13,800 --> 00:10:18,340
Pain no longer has any meaning to me!
322
00:10:45,580 --> 00:10:48,460
You coward! How dare you stab me from the sidelines!
323
00:10:48,960 --> 00:10:51,040
My hideout and my comrades are in danger.
324
00:10:51,040 --> 00:10:53,090
I don't intend to just sit by and watch.
325
00:10:56,960 --> 00:11:02,090
Well, I may still have lost even without your interference.
326
00:11:03,430 --> 00:11:06,930
Akame, please tell me...
327
00:11:06,930 --> 00:11:09,640
How was I inferior to you?
328
00:11:10,350 --> 00:11:15,020
Your attacks were vicious, but you were careless.
329
00:11:15,940 --> 00:11:16,940
That's what I think.
330
00:11:17,820 --> 00:11:20,490
So I put too little regard into my own defense.
331
00:11:21,660 --> 00:11:24,910
I suppose this is the downside to not feeling pain.
332
00:11:35,380 --> 00:11:36,840
What is that?
333
00:11:37,800 --> 00:11:38,880
Enemy reinforcements?
334
00:11:38,880 --> 00:11:39,720
Hold on.
335
00:11:46,640 --> 00:11:48,220
It's the boss! We have backup!
336
00:11:49,060 --> 00:11:51,020
Nice timing!
337
00:11:51,020 --> 00:11:51,850
Also, no fair!
338
00:11:52,350 --> 00:11:53,690
What do you mean?
339
00:11:53,690 --> 00:11:56,610
Why does she get to make such a cool entrance?
340
00:11:56,610 --> 00:11:57,860
I want one of those!
341
00:11:58,650 --> 00:12:02,150
I've been thinking this for a while, but you have a weird idea of "cool."
342
00:12:05,120 --> 00:12:07,530
You pretty thing...
343
00:12:10,500 --> 00:12:12,830
Your back's wide open!
344
00:12:15,330 --> 00:12:18,210
Now you've made me mad!
345
00:12:20,460 --> 00:12:23,220
What was with that knife out of nowhere?
346
00:12:23,220 --> 00:12:25,340
You knocked me out for a good while!
347
00:12:29,010 --> 00:12:31,140
I can't breathe... Help me...
348
00:12:31,140 --> 00:12:32,730
Let me tell you something.
349
00:12:32,730 --> 00:12:37,150
I like surprise attacks,
but I hate being on the receiving end.
350
00:12:37,150 --> 00:12:38,980
Looks like you've been augmented.
351
00:12:38,980 --> 00:12:42,070
Don't go thinking that'll
make your death any easier.
352
00:12:47,370 --> 00:12:50,370
Is this what she did last time?
353
00:12:53,750 --> 00:12:57,330
Damn, that surprise attack got me good.
354
00:12:57,330 --> 00:13:00,340
Whoops. I killed him already.
355
00:13:00,340 --> 00:13:01,840
L-Leone...
356
00:13:02,300 --> 00:13:04,300
Are you okay?
357
00:13:04,300 --> 00:13:09,390
He caught me off-guard before, but my transformation greatly increases my rate of healing.
358
00:13:09,390 --> 00:13:10,470
This is nothing.
359
00:13:11,270 --> 00:13:12,310
Are you guys all right?
360
00:13:12,310 --> 00:13:13,480
Yeah.
361
00:13:13,480 --> 00:13:15,310
We're all together now.
362
00:13:19,770 --> 00:13:22,320
There's still more?
363
00:13:22,320 --> 00:13:25,950
These are the only ones my wires are detecting.
364
00:13:26,610 --> 00:13:28,820
And I'm not smelling anyone else nearby.
365
00:13:28,820 --> 00:13:32,490
Well then, now that we're all here,
let's finish them off!
366
00:13:32,490 --> 00:13:32,870
Right.
367
00:13:36,670 --> 00:13:37,290
Akame!
368
00:13:37,920 --> 00:13:39,630
What's wrong, guys?
369
00:13:39,630 --> 00:13:42,050
I-I can't...
370
00:13:42,710 --> 00:13:43,710
move...
371
00:13:43,710 --> 00:13:47,630
This is just like back on the ship.
372
00:13:47,630 --> 00:13:49,390
Induced sleep?
373
00:13:49,390 --> 00:13:51,310
No, this is...
374
00:13:51,930 --> 00:13:53,520
poison.
375
00:13:55,560 --> 00:13:59,360
Lord Stylish, looks like it worked on everyone except Incursio's wielder.
376
00:14:00,360 --> 00:14:05,610
Secret weapon #1: my stylishly-
prepared paralyzing poison.
377
00:14:06,030 --> 00:14:08,860
But what about our men?
378
00:14:08,860 --> 00:14:11,950
They've all been administered the antidote.
379
00:14:11,950 --> 00:14:15,660
Seriously? I should have known,
Lord Stylish! Wow!
380
00:14:16,330 --> 00:14:21,250
I didn't want to use an experimental drug
on such good test subjects.
381
00:14:22,500 --> 00:14:26,550
The drugs are also valuable, you know.
They took forever to make.
382
00:14:26,550 --> 00:14:28,510
But what could I do?
383
00:14:28,510 --> 00:14:30,890
Our men were being massacred out there!
384
00:14:30,890 --> 00:14:32,600
You're as thoughtful as ever, Lord Stylish.
385
00:14:32,600 --> 00:14:34,060
Not to mention kind.
386
00:14:34,060 --> 00:14:37,350
And it's unscented, so it's kind to me too!
387
00:14:46,400 --> 00:14:49,740
I can still move, at least.
388
00:14:49,740 --> 00:14:50,990
I have to protect everyone!
389
00:15:13,220 --> 00:15:15,600
This guy's on our side, right?
390
00:15:17,310 --> 00:15:21,190
Now, eliminate the enemies before you, Susanoo.
391
00:15:21,190 --> 00:15:22,230
Understood.
392
00:15:45,290 --> 00:15:46,840
D-Damn...
393
00:15:47,840 --> 00:15:51,510
A new enemy's shown up!
And he's destroying our men!
394
00:15:51,510 --> 00:15:54,850
Impossible! The poison works on all living things!
395
00:15:55,680 --> 00:15:58,810
He may have an Imperial Relic that we don't know about yet.
396
00:15:59,220 --> 00:16:04,150
Well, we won't need any more test subjects.
397
00:16:11,860 --> 00:16:14,200
How do you like my custom-made human bombs?
398
00:16:14,200 --> 00:16:16,030
So much for that!
399
00:16:28,250 --> 00:16:30,590
That's... No way...
400
00:16:31,420 --> 00:16:32,970
The new guy...
401
00:16:34,050 --> 00:16:36,220
He's a living Relic!
402
00:16:36,600 --> 00:16:38,260
A humanoid Relic!
403
00:16:49,230 --> 00:16:50,570
Wh-What is it?
404
00:16:56,950 --> 00:16:57,990
There.
405
00:17:01,540 --> 00:17:05,120
That location would be the perfect place
to observe the others,
406
00:17:05,120 --> 00:17:08,960
and what's more, it's upwind from where the poison was spread.
407
00:17:09,590 --> 00:17:11,630
If someone's coordinating this attack,
408
00:17:11,630 --> 00:17:14,130
chances are they're somewhere around there.
409
00:17:18,640 --> 00:17:19,680
Bingo.
410
00:17:20,060 --> 00:17:22,770
Susanoo, enemies on the southeast ledge.
411
00:17:22,770 --> 00:17:24,310
Don't let them get away!
412
00:17:24,310 --> 00:17:25,140
Understood.
413
00:17:25,690 --> 00:17:27,150
We've been found!
414
00:17:27,150 --> 00:17:31,110
Well. Let's play it safe and get out of here!
415
00:17:31,610 --> 00:17:34,280
My poison won't work on a Relic!
416
00:17:34,280 --> 00:17:37,070
I have to destroy its core or eliminate the wielder.
417
00:17:38,820 --> 00:17:41,410
I guess he won't just let us go?
418
00:17:48,750 --> 00:17:51,250
Fear not, Lord Stylish!
419
00:17:51,250 --> 00:17:53,340
In shogi, we'd be the gold and silver pieces.
420
00:17:53,340 --> 00:17:54,550
We'll protect you, no matter what!
421
00:17:55,050 --> 00:17:57,970
No way. You don't stand a chance.
422
00:17:57,970 --> 00:18:01,350
You're just scouts. You can't defeat him.
423
00:18:01,350 --> 00:18:05,230
Sounds like it's down to me!
424
00:18:05,230 --> 00:18:08,230
Secret weapon #2: Danger Beast extract!
425
00:18:08,230 --> 00:18:09,480
I have no other choice!
426
00:18:12,150 --> 00:18:15,070
Lord... Stylish?
427
00:18:16,110 --> 00:18:19,200
Here it comes!
428
00:18:19,200 --> 00:18:21,530
The ultimate in stylishness!
429
00:18:21,530 --> 00:18:26,870
By transforming into a Danger Beast myself,
I'll destroy all of you!
430
00:18:27,410 --> 00:18:28,580
How beautiful!
431
00:18:28,580 --> 00:18:30,500
You're amazing, Lord Stylish.
432
00:18:31,880 --> 00:18:35,010
And you three are my precious nourishment!
433
00:18:35,880 --> 00:18:37,880
Let's become one!
434
00:18:46,020 --> 00:18:47,350
Yes, this is it!
435
00:18:47,350 --> 00:18:51,360
I eat the nutritious meat, and I level up!
436
00:18:51,360 --> 00:18:53,440
Wh-What the hell is that?
437
00:18:53,900 --> 00:18:55,150
Gross.
438
00:19:02,820 --> 00:19:04,280
It's a monster.
439
00:19:04,830 --> 00:19:08,250
I'm still not big enough, though.
440
00:19:08,250 --> 00:19:11,210
I'm not even close to the power of the ultimate Relic.
441
00:19:11,960 --> 00:19:16,800
Well then, I'll just have to get even bigger!
442
00:19:16,800 --> 00:19:20,260
And I'll do that by consuming all of you!
443
00:19:25,600 --> 00:19:26,180
He's tough.
444
00:19:28,230 --> 00:19:29,980
Crap. I'd better help out.
445
00:19:32,060 --> 00:19:35,320
Tatsumi, if you can still move, take me with you.
446
00:19:36,190 --> 00:19:37,030
Akame...
447
00:19:42,030 --> 00:19:43,070
Sure!
448
00:19:43,070 --> 00:19:45,080
Hold on tight.
449
00:19:45,080 --> 00:19:46,280
Let's hurry, Akame!
450
00:19:52,920 --> 00:19:55,090
What's wrong, living Relic?
451
00:19:55,090 --> 00:19:56,710
Is that all you've got?
452
00:20:06,850 --> 00:20:09,390
What's this? Two for the price of one?
453
00:20:09,390 --> 00:20:13,020
You look a bit unsteady, so I'll squish you both!
454
00:20:20,740 --> 00:20:21,530
Nice try.
455
00:20:22,150 --> 00:20:26,740
Even the One-Cut Killer is useless if it doesn't break the skin!
456
00:20:27,990 --> 00:20:31,200
Time for you to lay down and die!
457
00:20:38,460 --> 00:20:39,340
You...
458
00:20:45,680 --> 00:20:47,600
This is the end,
459
00:20:47,600 --> 00:20:49,560
Dr. Stylish!
460
00:20:58,690 --> 00:21:00,530
I'm not done yet!
461
00:21:00,530 --> 00:21:02,690
It looks like we can reach him there!
462
00:21:02,690 --> 00:21:04,490
Go, Akame!
463
00:21:09,120 --> 00:21:10,660
Eliminate.
464
00:21:11,750 --> 00:21:12,660
There...
465
00:21:13,120 --> 00:21:17,420
There were still so many human experiments I wanted to do...
466
00:21:18,590 --> 00:21:23,880
Wh-Why do I have such rotten luck?
467
00:21:47,200 --> 00:21:52,450
At least you died with all your limbs intact.
468
00:21:52,450 --> 00:21:54,450
469
00:21:54,910 --> 00:21:54,960
470
00:22:05,920 --> 00:22:11,640
utsuro na me wo shite
471
00:22:05,920 --> 00:22:11,640
utsuro na me wo shite
472
00:22:05,920 --> 00:22:11,640
utsuro na me wo shite
473
00:22:05,920 --> 00:22:11,640
utsuro na me wo shite
474
00:22:05,920 --> 00:22:11,640
utsuro na me wo shite
475
00:22:05,920 --> 00:22:11,640
What is it that you want to tell me
476
00:22:05,920 --> 00:22:11,640
What is it that you want to tell me
477
00:22:05,920 --> 00:22:11,640
What is it that you want to tell me
478
00:22:05,920 --> 00:22:11,640
What is it that you want to tell me
479
00:22:05,920 --> 00:22:11,640
What is it that you want to tell me
480
00:22:11,640 --> 00:22:15,270
with your empty eyes?
481
00:22:11,640 --> 00:22:15,270
with your empty eyes?
482
00:22:11,640 --> 00:22:15,270
with your empty eyes?
483
00:22:11,640 --> 00:22:15,270
with your empty eyes?
484
00:22:11,640 --> 00:22:15,270
with your empty eyes?
485
00:22:11,640 --> 00:22:15,270
nani wo tsutaetai no
486
00:22:11,640 --> 00:22:15,270
nani wo tsutaetai no
487
00:22:11,640 --> 00:22:15,270
nani wo tsutaetai no
488
00:22:11,640 --> 00:22:15,270
nani wo tsutaetai no
489
00:22:11,640 --> 00:22:15,270
nani wo tsutaetai no
490
00:22:17,140 --> 00:22:22,270
I think of you, but immediately
491
00:22:17,140 --> 00:22:22,270
I think of you, but immediately
492
00:22:17,140 --> 00:22:22,270
I think of you, but immediately
493
00:22:17,140 --> 00:22:22,270
I think of you, but immediately
494
00:22:17,140 --> 00:22:22,270
I think of you, but immediately
495
00:22:17,140 --> 00:22:22,270
ukande wa kieteyuku
496
00:22:17,140 --> 00:22:22,270
ukande wa kieteyuku
497
00:22:17,140 --> 00:22:22,270
ukande wa kieteyuku
498
00:22:17,140 --> 00:22:22,270
ukande wa kieteyuku
499
00:22:17,140 --> 00:22:22,270
ukande wa kieteyuku
500
00:22:22,270 --> 00:22:26,400
you fade from my mind again
501
00:22:22,270 --> 00:22:26,400
you fade from my mind again
502
00:22:22,270 --> 00:22:26,400
you fade from my mind again
503
00:22:22,270 --> 00:22:26,400
you fade from my mind again
504
00:22:22,270 --> 00:22:26,400
you fade from my mind again
505
00:22:22,270 --> 00:22:26,400
anata no zanzou
506
00:22:22,270 --> 00:22:26,400
anata no zanzou
507
00:22:22,270 --> 00:22:26,400
anata no zanzou
508
00:22:22,270 --> 00:22:26,400
anata no zanzou
509
00:22:22,270 --> 00:22:26,400
anata no zanzou
510
00:22:27,990 --> 00:22:33,120
Don't hold me back
511
00:22:27,990 --> 00:22:33,120
Don't hold me back
512
00:22:27,990 --> 00:22:33,120
Don't hold me back
513
00:22:27,990 --> 00:22:33,120
Don't hold me back
514
00:22:27,990 --> 00:22:33,120
Don't hold me back
515
00:22:27,990 --> 00:22:33,120
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
516
00:22:27,990 --> 00:22:33,120
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
517
00:22:27,990 --> 00:22:33,120
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
518
00:22:27,990 --> 00:22:33,120
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
519
00:22:27,990 --> 00:22:33,120
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
520
00:22:33,120 --> 00:22:37,790
That sort of caring is misplaced
521
00:22:33,120 --> 00:22:37,790
That sort of caring is misplaced
522
00:22:33,120 --> 00:22:37,790
That sort of caring is misplaced
523
00:22:33,120 --> 00:22:37,790
That sort of caring is misplaced
524
00:22:33,120 --> 00:22:37,790
That sort of caring is misplaced
525
00:22:33,120 --> 00:22:37,790
musekinin yo shitteru
526
00:22:33,120 --> 00:22:37,790
musekinin yo shitteru
527
00:22:33,120 --> 00:22:37,790
musekinin yo shitteru
528
00:22:33,120 --> 00:22:37,790
musekinin yo shitteru
529
00:22:33,120 --> 00:22:37,790
musekinin yo shitteru
530
00:22:38,540 --> 00:22:41,330
I have to be strong
531
00:22:38,540 --> 00:22:41,330
I have to be strong
532
00:22:38,540 --> 00:22:41,330
I have to be strong
533
00:22:38,540 --> 00:22:41,330
I have to be strong
534
00:22:38,540 --> 00:22:41,330
I have to be strong
535
00:22:38,540 --> 00:22:41,330
tsuyoku nakya atashi wa
536
00:22:38,540 --> 00:22:41,330
tsuyoku nakya atashi wa
537
00:22:38,540 --> 00:22:41,330
tsuyoku nakya atashi wa
538
00:22:38,540 --> 00:22:41,330
tsuyoku nakya atashi wa
539
00:22:38,540 --> 00:22:41,330
tsuyoku nakya atashi wa
540
00:22:41,330 --> 00:22:43,920
Or there is no reason for me to be alive
541
00:22:41,330 --> 00:22:43,920
Or there is no reason for me to be alive
542
00:22:41,330 --> 00:22:43,920
Or there is no reason for me to be alive
543
00:22:41,330 --> 00:22:43,920
Or there is no reason for me to be alive
544
00:22:41,330 --> 00:22:43,920
Or there is no reason for me to be alive
545
00:22:41,330 --> 00:22:43,920
ikiru imi mo nai
546
00:22:41,330 --> 00:22:43,920
ikiru imi mo nai
547
00:22:41,330 --> 00:22:43,920
ikiru imi mo nai
548
00:22:41,330 --> 00:22:43,920
ikiru imi mo nai
549
00:22:41,330 --> 00:22:43,920
ikiru imi mo nai
550
00:22:43,920 --> 00:22:49,050
Just end it all
551
00:22:43,920 --> 00:22:49,050
Just end it all
552
00:22:43,920 --> 00:22:49,050
Just end it all
553
00:22:43,920 --> 00:22:49,050
Just end it all
554
00:22:43,920 --> 00:22:49,050
Just end it all
555
00:22:43,920 --> 00:22:49,050
isso kowashite yo
556
00:22:43,920 --> 00:22:49,050
isso kowashite yo
557
00:22:43,920 --> 00:22:49,050
isso kowashite yo
558
00:22:43,920 --> 00:22:49,050
isso kowashite yo
559
00:22:43,920 --> 00:22:49,050
isso kowashite yo
560
00:22:50,510 --> 00:22:55,890
Love will ruin my heart
561
00:22:50,510 --> 00:22:55,890
Love will ruin my heart
562
00:22:50,510 --> 00:22:55,890
Love will ruin my heart
563
00:22:50,510 --> 00:22:55,890
Love will ruin my heart
564
00:22:50,510 --> 00:22:55,890
Love will ruin my heart
565
00:22:50,510 --> 00:22:55,890
itoshisa de kokoro wa moroku nari
566
00:22:50,510 --> 00:22:55,890
itoshisa de kokoro wa moroku nari
567
00:22:50,510 --> 00:22:55,890
itoshisa de kokoro wa moroku nari
568
00:22:50,510 --> 00:22:55,890
itoshisa de kokoro wa moroku nari
569
00:22:50,510 --> 00:22:55,890
itoshisa de kokoro wa moroku nari
570
00:22:55,890 --> 00:23:01,310
My caring is making me fragile
571
00:22:55,890 --> 00:23:01,310
My caring is making me fragile
572
00:22:55,890 --> 00:23:01,310
My caring is making me fragile
573
00:22:55,890 --> 00:23:01,310
My caring is making me fragile
574
00:22:55,890 --> 00:23:01,310
My caring is making me fragile
575
00:22:55,890 --> 00:23:01,310
nigiritsubuseru hodo yasashikute
576
00:22:55,890 --> 00:23:01,310
nigiritsubuseru hodo yasashikute
577
00:22:55,890 --> 00:23:01,310
nigiritsubuseru hodo yasashikute
578
00:22:55,890 --> 00:23:01,310
nigiritsubuseru hodo yasashikute
579
00:22:55,890 --> 00:23:01,310
nigiritsubuseru hodo yasashikute
580
00:23:01,310 --> 00:23:07,240
I never showed any weakness
581
00:23:01,310 --> 00:23:07,240
I never showed any weakness
582
00:23:01,310 --> 00:23:07,240
I never showed any weakness
583
00:23:01,310 --> 00:23:07,240
I never showed any weakness
584
00:23:01,310 --> 00:23:07,240
I never showed any weakness
585
00:23:01,310 --> 00:23:07,240
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
586
00:23:01,310 --> 00:23:07,240
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
587
00:23:01,310 --> 00:23:07,240
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
588
00:23:01,310 --> 00:23:07,240
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
589
00:23:01,310 --> 00:23:07,240
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
590
00:23:07,240 --> 00:23:11,780
until now
591
00:23:07,240 --> 00:23:11,780
until now
592
00:23:07,240 --> 00:23:11,780
until now
593
00:23:07,240 --> 00:23:11,780
until now
594
00:23:07,240 --> 00:23:11,780
until now
595
00:23:07,240 --> 00:23:11,780
hitotsu dake koboreta
596
00:23:07,240 --> 00:23:11,780
hitotsu dake koboreta
597
00:23:07,240 --> 00:23:11,780
hitotsu dake koboreta
598
00:23:07,240 --> 00:23:11,780
hitotsu dake koboreta
599
00:23:07,240 --> 00:23:11,780
hitotsu dake koboreta
600
00:23:13,070 --> 00:23:17,950
I used to be able to endure any hardship
601
00:23:13,070 --> 00:23:17,950
I used to be able to endure any hardship
602
00:23:13,070 --> 00:23:17,950
I used to be able to endure any hardship
603
00:23:13,070 --> 00:23:17,950
I used to be able to endure any hardship
604
00:23:13,070 --> 00:23:17,950
I used to be able to endure any hardship
605
00:23:13,070 --> 00:23:17,950
donna itami mo gaman dekita no yo
606
00:23:13,070 --> 00:23:17,950
donna itami mo gaman dekita no yo
607
00:23:13,070 --> 00:23:17,950
donna itami mo gaman dekita no yo
608
00:23:13,070 --> 00:23:17,950
donna itami mo gaman dekita no yo
609
00:23:13,070 --> 00:23:17,950
donna itami mo gaman dekita no yo
610
00:23:17,950 --> 00:23:22,210
I wish I'd never known love
611
00:23:17,950 --> 00:23:22,210
I wish I'd never known love
612
00:23:17,950 --> 00:23:22,210
I wish I'd never known love
613
00:23:17,950 --> 00:23:22,210
I wish I'd never known love
614
00:23:17,950 --> 00:23:22,210
I wish I'd never known love
615
00:23:17,950 --> 00:23:22,210
shiritaku nanka nakatta
616
00:23:17,950 --> 00:23:22,210
shiritaku nanka nakatta
617
00:23:17,950 --> 00:23:22,210
shiritaku nanka nakatta
618
00:23:17,950 --> 00:23:22,210
shiritaku nanka nakatta
619
00:23:17,950 --> 00:23:22,210
shiritaku nanka nakatta
620
00:23:34,050 --> 00:23:39,890
Kill the Newcomers
621
00:23:34,050 --> 00:23:39,890
Kill the Newcomers
622
00:23:34,050 --> 00:23:39,890
Kill the Newcomers
44240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.