All language subtitles for 10 - Kill the Seduction

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,850 --> 00:00:04,270 Is this the bandits' fortress? 2 00:00:04,270 --> 00:00:05,150 That's right. 3 00:00:05,150 --> 00:00:09,650 Our first major operation as the Jaegers is to bring this place down. 4 00:00:09,650 --> 00:00:11,070 What's our strategy? 5 00:00:11,070 --> 00:00:13,030 Justice is bold. 6 00:00:13,030 --> 00:00:14,860 We attack head-on! 7 00:00:20,540 --> 00:00:23,330 Um, why am I here too? 8 00:00:23,330 --> 00:00:25,880 You're a backup member of the Jaegers. 9 00:00:25,880 --> 00:00:29,000 Observing their operation will be good for you. 10 00:00:30,420 --> 00:00:31,920 She's the one who killed Sheele! 11 00:00:33,090 --> 00:00:35,340 I have to control myself. 12 00:00:35,340 --> 00:00:37,180 Remember what Bro said. 13 00:00:37,180 --> 00:00:39,890 Simply being hot-headed won't help. 14 00:00:39,890 --> 00:00:43,430 I have to get out of here and relay this information to the others. 15 00:00:46,020 --> 00:00:47,520 Wait a second... 16 00:00:47,520 --> 00:00:49,900 Isn't this the perfect chance to escape? 17 00:00:54,530 --> 00:00:56,490 So much for that! 18 00:00:58,240 --> 00:01:00,950 You've got some nerve, strolling up to the front gates! 19 00:01:00,950 --> 00:01:02,410 Coro, number five. 20 00:01:07,830 --> 00:01:09,380 Kill them! 21 00:01:10,090 --> 00:01:11,670 Judgment of the Ten Kings: 22 00:01:12,380 --> 00:01:14,630 Enma's Spear of Justice! 23 00:01:14,630 --> 00:01:15,510 Next! 24 00:01:15,510 --> 00:01:16,090 Number seven! 25 00:01:18,300 --> 00:01:20,970 Taizan's Cannon of Justice! 26 00:01:24,060 --> 00:01:26,230 How do you like the weapons I created? 27 00:01:26,850 --> 00:01:28,650 The Hands of God, Perfector... 28 00:01:28,650 --> 00:01:31,980 They increase my speed and precision several hundred times over. 29 00:01:31,980 --> 00:01:34,990 Truly the most stylish of all Imperial Relics! 30 00:01:40,450 --> 00:01:44,330 After we're done, I'll put you back together and have some fun, 31 00:01:44,330 --> 00:01:46,410 my little dolls. 32 00:01:52,210 --> 00:01:54,840 Hey, no need to thank me. 33 00:01:54,840 --> 00:01:55,670 We're a team, right? 34 00:01:55,670 --> 00:01:57,510 I knew he was there. 35 00:01:57,510 --> 00:01:58,720 Seriously? 36 00:02:00,470 --> 00:02:02,680 My Imperial Relic is a flamethrower. 37 00:02:03,430 --> 00:02:05,140 The Purgatorial Invitation, Rubicante. 38 00:02:05,730 --> 00:02:07,310 This is just part of the job. 39 00:02:09,900 --> 00:02:10,610 What? 40 00:02:13,230 --> 00:02:15,230 An... angel? 41 00:02:16,190 --> 00:02:18,070 My winged Relic, 42 00:02:18,070 --> 00:02:19,820 the Thousand-Mile Flight, Mastema. 43 00:02:20,530 --> 00:02:22,700 I won't let any of you escape. 44 00:02:32,130 --> 00:02:32,170 45 00:02:44,810 --> 00:02:48,560 I hid my love deep inside me 46 00:02:44,810 --> 00:02:48,560 I hid my love deep inside me 47 00:02:44,810 --> 00:02:48,560 I hid my love deep inside me 48 00:02:44,810 --> 00:02:48,560 I hid my love deep inside me 49 00:02:44,810 --> 00:02:44,970 kokoro ni kakushiteta omoi 50 00:02:44,810 --> 00:02:44,970 kokoro ni kakushiteta omoi 51 00:02:44,810 --> 00:02:44,970 kokoro ni kakushiteta omoi 52 00:02:44,810 --> 00:02:44,970 kokoro ni kakushiteta omoi 53 00:02:44,810 --> 00:02:44,970 kokoro ni kakushiteta omoi 54 00:02:44,810 --> 00:02:44,970 kokoro ni kakushiteta omoi 55 00:02:44,970 --> 00:02:48,560 kokoro ni kakushiteta omoi 56 00:02:44,970 --> 00:02:48,560 kokoro ni kakushiteta omoi 57 00:02:44,970 --> 00:02:48,560 kokoro ni kakushiteta omoi 58 00:02:44,970 --> 00:02:48,560 kokoro ni kakushiteta omoi 59 00:02:44,970 --> 00:02:48,560 kokoro ni kakushiteta omoi 60 00:02:44,970 --> 00:02:48,560 kokoro ni kakushiteta omoi 61 00:02:49,940 --> 00:02:53,820 We stumble in search of courage through the night 62 00:02:49,940 --> 00:02:53,820 We stumble in search of courage through the night 63 00:02:49,940 --> 00:02:53,820 We stumble in search of courage through the night 64 00:02:49,940 --> 00:02:53,820 We stumble in search of courage through the night 65 00:02:49,940 --> 00:02:50,100 shizuka ni kotoba de kizande 66 00:02:49,940 --> 00:02:50,100 shizuka ni kotoba de kizande 67 00:02:49,940 --> 00:02:50,100 shizuka ni kotoba de kizande 68 00:02:49,940 --> 00:02:50,100 shizuka ni kotoba de kizande 69 00:02:49,940 --> 00:02:50,100 shizuka ni kotoba de kizande 70 00:02:49,940 --> 00:02:50,100 shizuka ni kotoba de kizande 71 00:02:50,100 --> 00:02:53,820 shizuka ni kotoba de kizande 72 00:02:50,100 --> 00:02:53,820 shizuka ni kotoba de kizande 73 00:02:50,100 --> 00:02:53,820 shizuka ni kotoba de kizande 74 00:02:50,100 --> 00:02:53,820 shizuka ni kotoba de kizande 75 00:02:50,100 --> 00:02:53,820 shizuka ni kotoba de kizande 76 00:02:50,100 --> 00:02:53,820 shizuka ni kotoba de kizande 77 00:02:55,270 --> 00:02:58,780 Now is the time to put it into words 78 00:02:55,270 --> 00:02:58,780 Now is the time to put it into words 79 00:02:55,270 --> 00:02:58,780 Now is the time to put it into words 80 00:02:55,270 --> 00:02:58,780 Now is the time to put it into words 81 00:02:55,270 --> 00:02:55,440 fumidasu tesaguri na asu he 82 00:02:55,270 --> 00:02:55,440 fumidasu tesaguri na asu he 83 00:02:55,270 --> 00:02:55,440 fumidasu tesaguri na asu he 84 00:02:55,270 --> 00:02:55,440 fumidasu tesaguri na asu he 85 00:02:55,270 --> 00:02:55,440 fumidasu tesaguri na asu he 86 00:02:55,270 --> 00:02:55,440 fumidasu tesaguri na asu he 87 00:02:55,440 --> 00:02:58,780 fumidasu tesaguri na asu he 88 00:02:55,440 --> 00:02:58,780 fumidasu tesaguri na asu he 89 00:02:55,440 --> 00:02:58,780 fumidasu tesaguri na asu he 90 00:02:55,440 --> 00:02:58,780 fumidasu tesaguri na asu he 91 00:02:55,440 --> 00:02:58,780 fumidasu tesaguri na asu he 92 00:02:55,440 --> 00:02:58,780 fumidasu tesaguri na asu he 93 00:02:59,610 --> 00:03:04,160 without doubt and weakness in your eyes 94 00:02:59,610 --> 00:03:04,160 without doubt and weakness in your eyes 95 00:02:59,610 --> 00:03:04,160 without doubt and weakness in your eyes 96 00:02:59,610 --> 00:03:04,160 without doubt and weakness in your eyes 97 00:02:59,610 --> 00:02:59,780 tsuyoku mayoi nai hitomi de 98 00:02:59,610 --> 00:02:59,780 tsuyoku mayoi nai hitomi de 99 00:02:59,610 --> 00:02:59,780 tsuyoku mayoi nai hitomi de 100 00:02:59,610 --> 00:02:59,780 tsuyoku mayoi nai hitomi de 101 00:02:59,610 --> 00:02:59,780 tsuyoku mayoi nai hitomi de 102 00:02:59,610 --> 00:02:59,780 tsuyoku mayoi nai hitomi de 103 00:02:59,780 --> 00:03:04,160 tsuyoku mayoi nai hitomi de 104 00:02:59,780 --> 00:03:04,160 tsuyoku mayoi nai hitomi de 105 00:02:59,780 --> 00:03:04,160 tsuyoku mayoi nai hitomi de 106 00:02:59,780 --> 00:03:04,160 tsuyoku mayoi nai hitomi de 107 00:02:59,780 --> 00:03:04,160 tsuyoku mayoi nai hitomi de 108 00:02:59,780 --> 00:03:04,160 tsuyoku mayoi nai hitomi de 109 00:03:04,870 --> 00:03:10,080 I want to be able to accept whatever may come 110 00:03:04,870 --> 00:03:10,080 I want to be able to accept whatever may come 111 00:03:04,870 --> 00:03:10,080 I want to be able to accept whatever may come 112 00:03:04,870 --> 00:03:10,080 I want to be able to accept whatever may come 113 00:03:04,870 --> 00:03:05,030 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 114 00:03:04,870 --> 00:03:05,030 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 115 00:03:04,870 --> 00:03:05,030 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 116 00:03:04,870 --> 00:03:05,030 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 117 00:03:04,870 --> 00:03:05,030 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 118 00:03:04,870 --> 00:03:05,030 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 119 00:03:05,030 --> 00:03:10,080 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 120 00:03:05,030 --> 00:03:10,080 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 121 00:03:05,030 --> 00:03:10,080 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 122 00:03:05,030 --> 00:03:10,080 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 123 00:03:05,030 --> 00:03:10,080 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 124 00:03:05,030 --> 00:03:10,080 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 125 00:03:10,250 --> 00:03:15,340 I can no longer turn back 126 00:03:10,250 --> 00:03:15,340 I can no longer turn back 127 00:03:10,250 --> 00:03:15,340 I can no longer turn back 128 00:03:10,250 --> 00:03:15,340 I can no longer turn back 129 00:03:10,250 --> 00:03:10,420 ima wa mou furimukanai 130 00:03:10,250 --> 00:03:10,420 ima wa mou furimukanai 131 00:03:10,250 --> 00:03:10,420 ima wa mou furimukanai 132 00:03:10,250 --> 00:03:10,420 ima wa mou furimukanai 133 00:03:10,250 --> 00:03:10,420 ima wa mou furimukanai 134 00:03:10,250 --> 00:03:10,420 ima wa mou furimukanai 135 00:03:10,420 --> 00:03:15,340 ima wa mou furimukanai 136 00:03:10,420 --> 00:03:15,340 ima wa mou furimukanai 137 00:03:10,420 --> 00:03:15,340 ima wa mou furimukanai 138 00:03:10,420 --> 00:03:15,340 ima wa mou furimukanai 139 00:03:10,420 --> 00:03:15,340 ima wa mou furimukanai 140 00:03:10,420 --> 00:03:15,340 ima wa mou furimukanai 141 00:03:16,460 --> 00:03:21,470 I surrender myself to the instincts inside me to survive 142 00:03:16,460 --> 00:03:21,470 I surrender myself to the instincts inside me to survive 143 00:03:16,460 --> 00:03:21,470 I surrender myself to the instincts inside me to survive 144 00:03:16,460 --> 00:03:21,470 I surrender myself to the instincts inside me to survive 145 00:03:16,460 --> 00:03:16,630 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 146 00:03:16,460 --> 00:03:16,630 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 147 00:03:16,460 --> 00:03:16,630 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 148 00:03:16,460 --> 00:03:16,630 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 149 00:03:16,460 --> 00:03:16,630 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 150 00:03:16,460 --> 00:03:16,630 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 151 00:03:16,630 --> 00:03:21,470 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 152 00:03:16,630 --> 00:03:21,470 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 153 00:03:16,630 --> 00:03:21,470 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 154 00:03:16,630 --> 00:03:21,470 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 155 00:03:16,630 --> 00:03:21,470 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 156 00:03:16,630 --> 00:03:21,470 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 157 00:03:21,630 --> 00:03:26,680 and continue to believe that answers await me in the chaos 158 00:03:21,630 --> 00:03:26,680 and continue to believe that answers await me in the chaos 159 00:03:21,630 --> 00:03:26,680 and continue to believe that answers await me in the chaos 160 00:03:21,630 --> 00:03:26,680 and continue to believe that answers await me in the chaos 161 00:03:21,630 --> 00:03:21,800 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 162 00:03:21,630 --> 00:03:21,800 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 163 00:03:21,630 --> 00:03:21,800 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 164 00:03:21,630 --> 00:03:21,800 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 165 00:03:21,630 --> 00:03:21,800 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 166 00:03:21,630 --> 00:03:21,800 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 167 00:03:21,800 --> 00:03:26,680 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 168 00:03:21,800 --> 00:03:26,680 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 169 00:03:21,800 --> 00:03:26,680 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 170 00:03:21,800 --> 00:03:26,680 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 171 00:03:21,800 --> 00:03:26,680 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 172 00:03:21,800 --> 00:03:26,680 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 173 00:03:26,890 --> 00:03:31,850 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 174 00:03:26,890 --> 00:03:31,850 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 175 00:03:26,890 --> 00:03:31,850 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 176 00:03:26,890 --> 00:03:31,850 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 177 00:03:26,890 --> 00:03:27,060 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 178 00:03:26,890 --> 00:03:27,060 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 179 00:03:26,890 --> 00:03:27,060 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 180 00:03:26,890 --> 00:03:27,060 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 181 00:03:26,890 --> 00:03:27,060 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 182 00:03:26,890 --> 00:03:27,060 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 183 00:03:27,060 --> 00:03:31,850 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 184 00:03:27,060 --> 00:03:31,850 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 185 00:03:27,060 --> 00:03:31,850 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 186 00:03:27,060 --> 00:03:31,850 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 187 00:03:27,060 --> 00:03:31,850 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 188 00:03:27,060 --> 00:03:31,850 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 189 00:03:32,150 --> 00:03:37,780 and they will let me overcome my limitations 190 00:03:32,150 --> 00:03:37,780 and they will let me overcome my limitations 191 00:03:32,150 --> 00:03:37,780 and they will let me overcome my limitations 192 00:03:32,150 --> 00:03:37,780 and they will let me overcome my limitations 193 00:03:32,150 --> 00:03:32,310 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 194 00:03:32,150 --> 00:03:32,310 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 195 00:03:32,150 --> 00:03:32,310 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 196 00:03:32,150 --> 00:03:32,310 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 197 00:03:32,150 --> 00:03:32,310 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 198 00:03:32,150 --> 00:03:32,310 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 199 00:03:32,310 --> 00:03:37,780 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 200 00:03:32,310 --> 00:03:37,780 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 201 00:03:32,310 --> 00:03:37,780 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 202 00:03:32,310 --> 00:03:37,780 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 203 00:03:32,310 --> 00:03:37,780 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 204 00:03:32,310 --> 00:03:37,780 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 205 00:03:38,320 --> 00:03:42,320 You will hear my indomitable voice 206 00:03:38,320 --> 00:03:42,320 You will hear my indomitable voice 207 00:03:38,320 --> 00:03:42,320 You will hear my indomitable voice 208 00:03:38,320 --> 00:03:42,320 You will hear my indomitable voice 209 00:03:38,320 --> 00:03:38,480 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 210 00:03:38,320 --> 00:03:38,480 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 211 00:03:38,320 --> 00:03:38,480 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 212 00:03:38,320 --> 00:03:38,480 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 213 00:03:38,320 --> 00:03:38,480 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 214 00:03:38,320 --> 00:03:38,480 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 215 00:03:38,480 --> 00:03:42,320 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 216 00:03:38,480 --> 00:03:42,320 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 217 00:03:38,480 --> 00:03:42,320 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 218 00:03:38,480 --> 00:03:42,320 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 219 00:03:38,480 --> 00:03:42,320 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 220 00:03:38,480 --> 00:03:42,320 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 221 00:03:42,570 --> 00:03:47,240 until we reach our goal 222 00:03:42,570 --> 00:03:47,240 until we reach our goal 223 00:03:42,570 --> 00:03:47,240 until we reach our goal 224 00:03:42,570 --> 00:03:47,240 until we reach our goal 225 00:03:42,570 --> 00:03:42,740 itsuka tadoritsuku sono toki made 226 00:03:42,570 --> 00:03:42,740 itsuka tadoritsuku sono toki made 227 00:03:42,570 --> 00:03:42,740 itsuka tadoritsuku sono toki made 228 00:03:42,570 --> 00:03:42,740 itsuka tadoritsuku sono toki made 229 00:03:42,570 --> 00:03:42,740 itsuka tadoritsuku sono toki made 230 00:03:42,570 --> 00:03:42,740 itsuka tadoritsuku sono toki made 231 00:03:42,740 --> 00:03:47,240 itsuka tadoritsuku sono toki made 232 00:03:42,740 --> 00:03:47,240 itsuka tadoritsuku sono toki made 233 00:03:42,740 --> 00:03:47,240 itsuka tadoritsuku sono toki made 234 00:03:42,740 --> 00:03:47,240 itsuka tadoritsuku sono toki made 235 00:03:42,740 --> 00:03:47,240 itsuka tadoritsuku sono toki made 236 00:03:42,740 --> 00:03:47,240 itsuka tadoritsuku sono toki made 237 00:04:03,220 --> 00:04:06,720 Kill the Temptation 238 00:04:03,220 --> 00:04:06,720 Kill the Temptation 239 00:04:03,220 --> 00:04:06,720 Kill the Temptation 240 00:04:03,220 --> 00:04:06,720 Kill the Temptation 241 00:04:05,140 --> 00:04:06,470 Incredible. 242 00:04:06,970 --> 00:04:08,140 Tatsumi. 243 00:04:08,770 --> 00:04:10,730 I shall train you myself. 244 00:04:10,730 --> 00:04:13,100 One day, you too will be able to fight like that. 245 00:04:13,940 --> 00:04:16,190 You're surprisingly kind. 246 00:04:16,190 --> 00:04:17,820 Were you expecting me to be different? 247 00:04:18,570 --> 00:04:21,990 To be honest, this is my first time experiencing these feelings. 248 00:04:21,990 --> 00:04:24,530 My first taste of love. 249 00:04:25,070 --> 00:04:27,370 But it's not at all bad. 250 00:04:29,080 --> 00:04:34,540 Is it possible that I could convince her to join us? 251 00:04:34,540 --> 00:04:37,840 True, she's done things for which she can never be forgiven. 252 00:04:37,840 --> 00:04:42,300 But she could devote herself to overthrowing the empire as penance. 253 00:04:42,300 --> 00:04:44,050 A-All right. 254 00:04:44,050 --> 00:04:45,800 I'll try to persuade her tonight! 255 00:04:46,260 --> 00:04:48,510 It's time I stepped up as a man! 256 00:05:02,150 --> 00:05:05,530 How did I end up in this situation? 257 00:05:11,370 --> 00:05:12,370 Pull yourself together! 258 00:05:12,750 --> 00:05:14,500 I can't get cold feet now. 259 00:05:14,500 --> 00:05:17,210 I have to convince her to join us. 260 00:05:17,210 --> 00:05:18,330 Just do it! 261 00:05:18,330 --> 00:05:20,170 I'm a ferocious man! 262 00:05:20,840 --> 00:05:22,880 I won't let her take the lead! 263 00:05:27,930 --> 00:05:29,600 Sorry to make you wait. 264 00:05:29,600 --> 00:05:31,350 N-Not at all! 265 00:05:31,350 --> 00:05:32,470 Would you like a drink? 266 00:05:32,470 --> 00:05:33,430 No! 267 00:05:33,430 --> 00:05:34,890 I'm fine, yeah. 268 00:05:34,890 --> 00:05:37,440 Are you nervous? 269 00:05:37,440 --> 00:05:38,400 No! 270 00:05:39,610 --> 00:05:41,150 You really are a cute one. 271 00:05:41,770 --> 00:05:45,490 Well, I'm not quite sure where to go from here either. 272 00:05:45,490 --> 00:05:48,660 But I'm sure we can figure it out between us. 273 00:05:49,700 --> 00:05:52,580 Um... I'd like to ask you something. 274 00:05:52,910 --> 00:05:53,870 Well... 275 00:05:53,870 --> 00:05:58,080 Esdeath, you like me, don't you? 276 00:06:03,050 --> 00:06:05,550 If I didn't like you, I wouldn't be doing this. 277 00:06:06,590 --> 00:06:09,550 Th-Then there's something I want to ask you. 278 00:06:09,550 --> 00:06:11,720 What is it? Tell me. 279 00:06:12,430 --> 00:06:14,390 Tell me loud and clear. 280 00:06:16,390 --> 00:06:19,310 I hate the empire as it is now. 281 00:06:19,310 --> 00:06:22,230 I would expect that many people feel that way. 282 00:06:22,230 --> 00:06:22,900 What of it? 283 00:06:23,270 --> 00:06:25,110 If I'm to fight, I don't want to fight for it. 284 00:06:25,110 --> 00:06:27,950 In fact, I've considered joining the Revolutionary Army. 285 00:06:27,950 --> 00:06:30,570 Will you fight for them alongside me? 286 00:06:30,990 --> 00:06:33,830 Together, we could greatly reduce the necessary bloodshed. 287 00:06:34,450 --> 00:06:35,370 Tatsumi... 288 00:06:40,000 --> 00:06:43,340 How could you say that to an imperial general? 289 00:06:44,300 --> 00:06:46,960 I know it's an unreasonable thing for me to ask. 290 00:06:46,960 --> 00:06:50,050 But I don't want us to end up as enemies one day. 291 00:06:52,390 --> 00:06:55,100 You don't need to worry about that. 292 00:06:55,100 --> 00:06:57,680 All you have to do is stay here with me. 293 00:06:58,390 --> 00:07:01,350 I understand that you've had a hard life. 294 00:07:01,350 --> 00:07:03,980 But from now on, I won't let anything harm you. 295 00:07:05,020 --> 00:07:08,150 And I won't seek out any other lovers. 296 00:07:08,150 --> 00:07:10,530 You're the only man for me. 297 00:07:10,530 --> 00:07:12,320 I won't ever let you feel lonely. 298 00:07:14,240 --> 00:07:16,950 I'm really happy you feel that way about me, 299 00:07:16,950 --> 00:07:18,290 but that's not enough. 300 00:07:18,700 --> 00:07:21,420 This isn't just about my happiness. 301 00:07:21,420 --> 00:07:23,080 Are you concerned for your family? 302 00:07:23,080 --> 00:07:25,210 I'll have them placed under my protection. 303 00:07:25,210 --> 00:07:26,750 It isn't that. 304 00:07:26,750 --> 00:07:31,220 I want a nation where everyone can live their lives as they see fit. 305 00:07:31,220 --> 00:07:35,640 And that can never happen with this corrupt capital at the core. 306 00:07:35,640 --> 00:07:36,760 Tatsumi... 307 00:07:36,760 --> 00:07:38,140 S-Surely you understand. 308 00:07:38,140 --> 00:07:40,770 I do not. The feelings of the weak are beyond me. 309 00:07:42,440 --> 00:07:45,020 This world is ruled by one law: survival of the fittest. 310 00:07:45,020 --> 00:07:46,570 The weak face natural selection. 311 00:07:47,150 --> 00:07:49,740 Their deaths are to be expected. 312 00:07:49,990 --> 00:07:53,660 Th-There's no way I could possibly love anyone who thinks that way! 313 00:07:53,660 --> 00:07:55,120 If you truly have feelings for me, 314 00:07:55,120 --> 00:07:57,280 I beg you to change your principles! 315 00:07:58,200 --> 00:08:00,910 He's cute when he's angry, too. 316 00:08:02,160 --> 00:08:02,960 I'm afraid... 317 00:08:03,870 --> 00:08:04,960 that won't happen. 318 00:08:05,880 --> 00:08:07,420 Don't misunderstand our relationship. 319 00:08:07,420 --> 00:08:09,420 I will not be changed by you. 320 00:08:09,420 --> 00:08:11,630 You're the one who will take after me! 321 00:08:11,630 --> 00:08:12,840 That is the only outcome! 322 00:08:12,840 --> 00:08:16,350 Don't expect me to change just because you want me to, either! 323 00:08:16,350 --> 00:08:17,810 Not even if you torture me. 324 00:08:18,720 --> 00:08:19,680 Stubborn, aren't we? 325 00:08:20,310 --> 00:08:22,140 But perhaps that's exactly why 326 00:08:22,940 --> 00:08:25,150 he can smile like that. 327 00:08:25,600 --> 00:08:27,520 I want to see that smile again. 328 00:08:27,520 --> 00:08:28,730 I want his heart. 329 00:08:28,730 --> 00:08:31,110 I want to make him mine. 330 00:08:31,110 --> 00:08:32,450 In that case... 331 00:08:32,450 --> 00:08:35,410 Well, I'm sure today's mission left you exhausted. 332 00:08:35,410 --> 00:08:37,490 We'll discuss this again later. 333 00:08:37,490 --> 00:08:39,200 For now, let's rest. 334 00:08:40,330 --> 00:08:42,580 Then I'll take that sofa over there and— 335 00:08:42,580 --> 00:08:46,170 I won't do anything tonight, so at least share my bed. 336 00:08:46,170 --> 00:08:47,540 O-yeah! 337 00:08:47,540 --> 00:08:49,050 I gotta take a shower! 338 00:08:49,050 --> 00:08:50,170 This goes without saying, 339 00:08:50,170 --> 00:08:54,630 but if you cause a scene within these walls or try to escape, it will mean your death. 340 00:08:54,630 --> 00:08:56,840 So don't try anything silly. 341 00:08:57,300 --> 00:08:59,140 I understand. 342 00:08:59,140 --> 00:09:03,430 Everyone in Night Raid warned me that the palace was extremely dangerous. 343 00:09:06,400 --> 00:09:09,650 We could have showered together. 344 00:09:10,190 --> 00:09:12,900 Well, you can't hurry love. 345 00:09:13,940 --> 00:09:16,950 That said, Tatsumi will not only serve as backup for the Jaegers, 346 00:09:16,950 --> 00:09:19,910 but as my lover as well. 347 00:09:20,410 --> 00:09:23,750 Do any of you have a spouse or significant other? 348 00:09:26,330 --> 00:09:27,920 Is that true, Mr. Bols? 349 00:09:28,420 --> 00:09:31,000 Yep. I've been married for six years. 350 00:09:31,000 --> 00:09:34,470 She's so perfect that I can't believe she's with me! 351 00:09:34,470 --> 00:09:36,550 Then I must ask, Bols... 352 00:09:36,550 --> 00:09:39,550 What should I do in order to capture Tatsumi's heart? 353 00:09:39,550 --> 00:09:42,560 The secret to capturing the heart of your beloved... 354 00:09:42,560 --> 00:09:44,770 is persistence! 355 00:09:44,770 --> 00:09:47,390 I was rejected twice myself, 356 00:09:47,390 --> 00:09:50,520 but I got another chance, and that's when she finally became mine! 357 00:09:50,520 --> 00:09:53,530 Bear in mind that it does take some time. 358 00:09:53,530 --> 00:09:55,820 I see. 359 00:09:57,990 --> 00:09:59,990 That's right. Remember what Bols said. 360 00:10:00,780 --> 00:10:03,830 You'll fall for me one day, Tatsumi. 361 00:10:03,830 --> 00:10:06,290 I've never had a challenge like this before. 362 00:10:11,590 --> 00:10:12,460 Hey! 363 00:10:12,460 --> 00:10:14,050 How'd you sleep last night— 364 00:10:14,050 --> 00:10:16,130 Not well? 365 00:10:16,130 --> 00:10:18,930 I was so nervous I couldn't get a wink. 366 00:10:19,510 --> 00:10:21,180 She said she wouldn't do anything, 367 00:10:21,180 --> 00:10:23,430 but I woke up to find her hugging me like a body pillow. 368 00:10:23,430 --> 00:10:26,390 Isn't it a bit early for snacks, Kurome? 369 00:10:26,390 --> 00:10:27,980 Mind your own business. 370 00:10:27,980 --> 00:10:30,600 You should eat more seafood. It's good for you. 371 00:10:30,600 --> 00:10:32,820 I'd rather not reek of fish like you. 372 00:10:32,820 --> 00:10:34,610 What? 373 00:10:34,610 --> 00:10:35,530 Do I smell? 374 00:10:35,530 --> 00:10:37,700 Not really... I think. 375 00:10:39,950 --> 00:10:41,240 What is this? 376 00:10:41,240 --> 00:10:42,530 Her looks... 377 00:10:42,950 --> 00:10:44,910 And even her name, "Kurome"... 378 00:10:44,910 --> 00:10:46,910 They're giving me some serious déjà vu. 379 00:10:48,660 --> 00:10:50,580 You can't have any. 380 00:10:50,580 --> 00:10:52,290 A-And her appetite! 381 00:10:52,290 --> 00:10:53,920 There's no mistake. She's just like Akame! 382 00:10:53,920 --> 00:10:55,380 They must have some relation! 383 00:10:55,380 --> 00:10:56,260 What? 384 00:10:56,260 --> 00:10:58,880 No offense intended, 385 00:10:58,880 --> 00:11:01,760 but you look a lot like that girl, Akame, from the wanted posters. 386 00:11:01,760 --> 00:11:03,760 I was thinking the same thing. 387 00:11:03,760 --> 00:11:06,640 We're related. She used to be an honored member of society... 388 00:11:07,350 --> 00:11:09,480 until she betrayed the empire. 389 00:11:10,100 --> 00:11:12,980 I really want to see her again... 390 00:11:12,980 --> 00:11:17,150 so I can kill her with my own two hands. 391 00:11:17,150 --> 00:11:19,110 After all, she's my dear older sister. 392 00:11:23,280 --> 00:11:25,240 Tatsumi, we're heading to Mount Fake. 393 00:11:25,240 --> 00:11:27,620 We'll spend the next few days hunting. 394 00:11:27,620 --> 00:11:28,700 What's Mount Fake? 395 00:11:28,700 --> 00:11:32,670 Mount Fake is Fake Mountain, of course. 396 00:11:33,000 --> 00:11:35,630 We're going to the outskirts. This is my chance to escape! 397 00:11:35,630 --> 00:11:37,800 Wave and Kurome, you'll be joining us. 398 00:11:37,800 --> 00:11:40,170 We'll hunt Danger Beasts while keeping an eye out for enemies. 399 00:11:40,170 --> 00:11:40,880 Roger. 400 00:11:40,880 --> 00:11:43,680 Kurome and I will take the east side until dusk. 401 00:11:43,680 --> 00:11:46,100 Wave and Tatsumi will scout the west side. 402 00:11:46,100 --> 00:11:47,850 Come nightfall, we'll switch, 403 00:11:47,850 --> 00:11:49,600 and Tatsumi will be with me. 404 00:11:50,230 --> 00:11:53,480 Higher-level Danger Beasts appear at night. 405 00:11:53,480 --> 00:11:55,360 This is my chance to impress him. 406 00:12:03,660 --> 00:12:06,740 I couldn't say this back at the palace, 407 00:12:06,740 --> 00:12:08,450 but you sure have it rough. 408 00:12:08,450 --> 00:12:10,200 If you ever need to talk, I'll listen. 409 00:12:12,160 --> 00:12:12,960 Thanks. 410 00:12:13,420 --> 00:12:14,630 But I should be okay. 411 00:12:14,630 --> 00:12:17,040 I'm used to this kind of treatment. 412 00:12:17,040 --> 00:12:19,260 I kinda know what you mean. 413 00:12:19,260 --> 00:12:22,300 In fact, I feel like we're pretty similar. 414 00:12:22,300 --> 00:12:23,220 Similar? 415 00:12:23,220 --> 00:12:24,640 How so? 416 00:12:25,260 --> 00:12:28,140 Well... How should I put this? 417 00:12:28,140 --> 00:12:30,600 I feel like we've dealt with the same kinds of problems. 418 00:12:30,600 --> 00:12:32,810 Or that we will in the future. 419 00:12:32,810 --> 00:12:35,150 Yeah, I understand. 420 00:12:35,150 --> 00:12:37,360 I know just what you mean. Say no more. 421 00:12:37,820 --> 00:12:41,360 Anyway, since we're so similar, I'm sure we'll get along— 422 00:12:42,860 --> 00:12:43,820 Tatsumi? 423 00:12:48,280 --> 00:12:49,450 Watch out! 424 00:12:52,410 --> 00:12:54,750 Thanks! I owe you one! 425 00:12:54,750 --> 00:12:55,540 Don't mention it! 426 00:12:56,630 --> 00:12:59,550 I stepped in to defend him without thinking, 427 00:12:59,550 --> 00:13:01,630 but this is actually the perfect chance to escape. 428 00:13:03,090 --> 00:13:05,090 It never rains but it pours? 429 00:13:05,090 --> 00:13:07,390 Too bad you guys aren't edible like sea beasts. 430 00:13:08,050 --> 00:13:10,390 We'll take care of this in no time! 431 00:13:14,480 --> 00:13:16,980 Was that it? 432 00:13:16,980 --> 00:13:18,860 Looks like you're done over there too. 433 00:13:18,860 --> 00:13:20,820 Tatsu... mi? 434 00:13:27,030 --> 00:13:30,780 Most people wouldn't be able to give a Relic-wielder the slip. 435 00:13:30,780 --> 00:13:31,540 However... 436 00:13:31,870 --> 00:13:35,000 Since I have a Relic of my own, it's a different story. 437 00:13:35,660 --> 00:13:37,210 Tatsumi! 438 00:13:37,210 --> 00:13:38,250 Where'd you go? 439 00:13:39,340 --> 00:13:40,500 Don't tell me he ran away! 440 00:13:43,800 --> 00:13:44,840 This is bad! 441 00:13:44,840 --> 00:13:47,380 I get how you feel, but I can't let you do that! 442 00:13:47,380 --> 00:13:49,350 I don't wanna die either, you know? 443 00:13:50,930 --> 00:13:52,310 Guess I have no choice. 444 00:13:54,140 --> 00:13:57,310 Grand Chariot! 445 00:14:02,820 --> 00:14:04,940 This should be enough. 446 00:14:05,360 --> 00:14:07,320 There's no way he could come this far. 447 00:14:10,370 --> 00:14:11,410 Wh-What? 448 00:14:12,370 --> 00:14:15,040 An armor-type Relic like mine? 449 00:14:15,040 --> 00:14:15,870 Hey, you. 450 00:14:16,330 --> 00:14:18,580 Looks like I've stumbled upon a big catch. 451 00:14:18,960 --> 00:14:21,040 I know that Relic. It's Incursio. 452 00:14:21,630 --> 00:14:24,000 The prototype for my Grand Chariot. 453 00:14:24,000 --> 00:14:24,960 And more importantly... 454 00:14:25,510 --> 00:14:29,430 I know its wearer belongs to Night Raid! 455 00:14:31,350 --> 00:14:32,850 Change of plans. 456 00:14:32,850 --> 00:14:36,480 Eliminating Night Raid takes precedence over finding Tatsumi. 457 00:14:40,150 --> 00:14:41,400 He looks tough. 458 00:14:41,400 --> 00:14:45,400 They said my Relic is an improved version of Incursio, 459 00:14:45,400 --> 00:14:46,570 but I mustn't take this lightly. 460 00:14:46,570 --> 00:14:49,110 This guy... Is it Wave? 461 00:14:49,110 --> 00:14:51,120 Or is someone else after me? 462 00:14:51,490 --> 00:14:52,570 Regardless... 463 00:14:53,490 --> 00:14:55,790 I can't allow Esdeath to find me like this! 464 00:14:55,790 --> 00:14:57,290 I gotta get out of here fast. 465 00:14:59,120 --> 00:15:00,500 I won't let you escape. 466 00:15:00,500 --> 00:15:02,580 Accept your fate, and face me! 467 00:15:04,250 --> 00:15:05,340 Stop! 468 00:15:05,340 --> 00:15:07,050 I have no reason to fight you! 469 00:15:07,050 --> 00:15:08,470 You may not... 470 00:15:09,760 --> 00:15:13,220 But I have plenty, Night Raid! 471 00:15:16,180 --> 00:15:18,230 I've read up on you. 472 00:15:18,230 --> 00:15:19,940 You indiscriminately kill from the shadows. 473 00:15:20,560 --> 00:15:23,560 Evildoers like you directly threaten the capital's safety and peace. 474 00:15:23,560 --> 00:15:26,400 On top of that, I hear you're conspiring with the rebel army. 475 00:15:26,820 --> 00:15:29,820 I can't allow you to remain in this world! 476 00:15:31,950 --> 00:15:33,450 You're wrong. 477 00:15:33,450 --> 00:15:36,030 It's true that we commit murder. 478 00:15:36,030 --> 00:15:38,040 However, I— 479 00:15:38,500 --> 00:15:39,750 no, we— 480 00:15:40,500 --> 00:15:42,540 are not evil! 481 00:15:43,290 --> 00:15:43,920 Here he comes. 482 00:15:44,330 --> 00:15:46,920 Being pumped won't keep you alive! 483 00:15:51,180 --> 00:15:52,760 That's right. 484 00:15:52,760 --> 00:15:55,010 I have to get out of here, no matter what, 485 00:15:55,010 --> 00:15:56,260 and return with my information. 486 00:15:57,180 --> 00:16:00,350 This won't be much of a battle if you don't fight back! 487 00:16:00,350 --> 00:16:01,060 This is bad! 488 00:16:01,060 --> 00:16:03,150 Grand Fall! 489 00:16:05,810 --> 00:16:07,360 A direct hit. 490 00:16:07,360 --> 00:16:09,150 It's too bad that I kicked him into the river. 491 00:16:09,150 --> 00:16:10,570 But I won't lose sight of— 492 00:16:12,150 --> 00:16:13,530 He isn't there? 493 00:16:13,530 --> 00:16:14,620 Where'd he go? 494 00:16:15,450 --> 00:16:17,700 He rode the current and swam away? 495 00:16:17,700 --> 00:16:20,660 That won't work against a man of the sea! 496 00:16:28,380 --> 00:16:30,630 I got away without having to fight. 497 00:16:30,630 --> 00:16:33,880 Looks like he doesn't have the same invisibility power I do. 498 00:16:40,680 --> 00:16:44,440 That last kick was really powerful. 499 00:16:44,440 --> 00:16:46,940 If the armor hadn't absorbed it, I would have died. 500 00:16:47,650 --> 00:16:50,730 But now I can finally return. 501 00:16:57,910 --> 00:16:59,200 A Danger Beast? 502 00:16:59,200 --> 00:17:01,450 Damn! Why now, of all times? 503 00:17:01,950 --> 00:17:02,790 It's no use. 504 00:17:02,790 --> 00:17:05,290 I'm too beat up to fight. 505 00:17:05,750 --> 00:17:06,630 It's gonna kill me! 506 00:17:09,920 --> 00:17:11,880 A-Akame? 507 00:17:12,590 --> 00:17:14,840 Tatsumi, are you all right? 508 00:17:14,840 --> 00:17:16,890 Why are you here? 509 00:17:16,890 --> 00:17:19,350 We've been watching you from a distance. 510 00:17:20,640 --> 00:17:22,560 I see. 511 00:17:22,560 --> 00:17:24,810 All that just for me. 512 00:17:24,810 --> 00:17:26,310 I'm sorry. 513 00:17:26,310 --> 00:17:29,270 You had to come to my rescue again. 514 00:17:31,980 --> 00:17:34,190 I'll always come to save you. 515 00:17:34,190 --> 00:17:35,240 After all, we're comrades. 516 00:17:40,450 --> 00:17:41,490 Thanks. 517 00:17:41,490 --> 00:17:42,790 What for? 518 00:17:42,790 --> 00:17:46,420 I just felt so relieved to see your face. 519 00:17:50,000 --> 00:17:51,420 Welcome back, Tatsumi. 520 00:17:52,090 --> 00:17:53,710 Yeah. Glad to be back. 521 00:17:56,010 --> 00:17:57,130 Bam! 522 00:17:57,550 --> 00:18:00,100 We should get outta here first, right? 523 00:18:00,100 --> 00:18:01,470 Come on, this way! 524 00:18:03,350 --> 00:18:05,890 Lubbock, thanks for coming. 525 00:18:05,890 --> 00:18:07,190 Yeah, well... 526 00:18:07,190 --> 00:18:10,110 It was kinda my fault for suggesting the tournament in the first place. 527 00:18:10,110 --> 00:18:13,070 And with you gone, I'd have been the only man. 528 00:18:13,070 --> 00:18:16,030 Though I wouldn't have minded having a harem of my own. 529 00:18:16,030 --> 00:18:17,400 That's harsh. 530 00:18:17,860 --> 00:18:21,330 Despite what he says, he was pretty worried about you. 531 00:18:22,830 --> 00:18:24,870 Yeah, I know. 532 00:18:25,250 --> 00:18:26,620 Night Raid... 533 00:18:27,160 --> 00:18:30,130 This is where I truly belong. 534 00:18:32,210 --> 00:18:34,300 Um, how do I say this? 535 00:18:34,630 --> 00:18:36,880 I'm deeply sorry. 536 00:18:37,670 --> 00:18:40,550 I've reflected on my actions! 537 00:18:40,550 --> 00:18:43,810 Letting Tatsumi escape in your distraction was bad enough. 538 00:18:43,810 --> 00:18:48,140 But allowing the Night Raid member to get away was truly deplorable. 539 00:18:48,140 --> 00:18:49,440 Kurome, another block. 540 00:18:52,190 --> 00:18:57,240 Wave, your body is skilled, but your mind is weak. 541 00:18:57,860 --> 00:18:59,320 Take responsibility for your mistakes. 542 00:18:59,320 --> 00:19:00,320 Yes, ma'am. 543 00:19:00,320 --> 00:19:02,740 If you fail again, 544 00:19:03,330 --> 00:19:05,910 I shall personally administer your punishment. 545 00:19:05,910 --> 00:19:08,120 Keep that in mind. 546 00:19:08,120 --> 00:19:08,870 Yes, ma'am. 547 00:19:08,870 --> 00:19:09,870 Captain! 548 00:19:09,870 --> 00:19:11,210 My apologies! 549 00:19:11,210 --> 00:19:13,090 Not even Coro could track them! 550 00:19:13,090 --> 00:19:15,880 Hecatoncheir is primarily a combat Relic. 551 00:19:15,880 --> 00:19:16,960 Don't worry about it. 552 00:19:16,960 --> 00:19:18,880 And what about Stylish? 553 00:19:18,880 --> 00:19:21,260 He still hasn't gotten back to me. 554 00:19:21,260 --> 00:19:23,550 Sounds like we don't have much hope. 555 00:19:23,550 --> 00:19:26,850 Captain, regarding Tatsumi... 556 00:19:27,470 --> 00:19:30,770 If he were to resurface as our enemy, 557 00:19:30,770 --> 00:19:33,730 how should we handle him? 558 00:19:34,730 --> 00:19:37,860 To be honest, I love Tatsumi, even now. 559 00:19:38,570 --> 00:19:41,820 Perhaps that feeling is intensified because he's no longer within my reach. 560 00:19:42,240 --> 00:19:45,660 However, my subordinates' lives take priority. 561 00:19:45,660 --> 00:19:47,540 Capturing him alive would be ideal, 562 00:19:47,540 --> 00:19:49,200 but do whatever you need to. 563 00:19:49,750 --> 00:19:50,750 Understood. 564 00:19:50,750 --> 00:19:53,830 If he should be tainted by evil, we'll have no choice. 565 00:19:54,540 --> 00:19:58,800 If you're weak enough to be killed by them, then so be it. 566 00:19:58,800 --> 00:20:01,010 But you're stronger than that. 567 00:20:03,180 --> 00:20:05,720 You have the will to survive. 568 00:20:09,100 --> 00:20:10,730 It's quite strange. 569 00:20:11,230 --> 00:20:14,730 I'm sure we'll meet again, Tatsumi. 570 00:20:15,230 --> 00:20:17,570 No, I'll make sure we do. 571 00:20:18,150 --> 00:20:21,240 And when that time comes, you'll answer to my feelings. 572 00:20:21,240 --> 00:20:23,160 Prepare yourself, Tatsumi. 573 00:20:26,120 --> 00:20:29,870 And that's what I saw of the Jaegers' strength. 574 00:20:29,870 --> 00:20:33,290 Damn, so they really are all Relic-wielders. 575 00:20:33,290 --> 00:20:34,370 This is gonna be tough. 576 00:20:34,790 --> 00:20:36,840 I can't believe Kurome is one of them. 577 00:20:36,840 --> 00:20:40,130 Why didn't you escape the capital together? 578 00:20:40,130 --> 00:20:41,590 I asked her to come with me, of course. 579 00:20:42,170 --> 00:20:44,430 But my sister chose to stay. 580 00:20:45,180 --> 00:20:47,550 From her perspective, 581 00:20:47,550 --> 00:20:49,770 I am the traitor. 582 00:20:50,600 --> 00:20:54,230 So when Zank used his illusions on her, she saw Kurome. 583 00:20:54,230 --> 00:20:58,520 And? How strong were they individually? 584 00:20:59,070 --> 00:21:03,150 The individual Jaegers are each about as strong as we are. 585 00:21:03,150 --> 00:21:04,240 However... 586 00:21:04,240 --> 00:21:07,370 Esdeath's on an entirely different level. 587 00:21:07,370 --> 00:21:10,740 Honestly, if I faced her now, I doubt I'd win. 588 00:21:10,740 --> 00:21:12,750 Esdeath is indeed powerful. 589 00:21:13,210 --> 00:21:14,870 But she has a weakness. 590 00:21:15,290 --> 00:21:16,250 What is it? 591 00:21:16,670 --> 00:21:18,380 The fact that she's alive. 592 00:21:18,380 --> 00:21:20,250 She has a heart and a pulse. 593 00:21:21,210 --> 00:21:21,960 That... 594 00:21:22,420 --> 00:21:23,970 is all I need to kill her. 595 00:21:24,840 --> 00:21:27,340 Even if she's the empire's strongest! 596 00:21:32,020 --> 00:21:36,440 You made a commendable effort to cover your tracks, 597 00:21:36,440 --> 00:21:39,520 but my enhanced soldiers can pick up even the faintest of scents. 598 00:21:41,110 --> 00:21:44,490 I knew he was suspicious the moment I laid eyes on him. 599 00:21:44,490 --> 00:21:48,240 He adapted far too quickly for a simple blacksmith. 600 00:21:49,120 --> 00:21:50,240 Bingo! 601 00:21:51,030 --> 00:21:53,790 You better believe I just found Night Raid's hideout. 602 00:21:55,000 --> 00:21:55,040 603 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 utsuro na me wo shite 604 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 utsuro na me wo shite 605 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 utsuro na me wo shite 606 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 utsuro na me wo shite 607 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 utsuro na me wo shite 608 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 What is it that you want to tell me 609 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 What is it that you want to tell me 610 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 What is it that you want to tell me 611 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 What is it that you want to tell me 612 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 What is it that you want to tell me 613 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 with your empty eyes? 614 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 with your empty eyes? 615 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 with your empty eyes? 616 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 with your empty eyes? 617 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 with your empty eyes? 618 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 nani wo tsutaetai no 619 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 nani wo tsutaetai no 620 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 nani wo tsutaetai no 621 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 nani wo tsutaetai no 622 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 nani wo tsutaetai no 623 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 I think of you, but immediately 624 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 I think of you, but immediately 625 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 I think of you, but immediately 626 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 I think of you, but immediately 627 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 I think of you, but immediately 628 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 ukande wa kieteyuku 629 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 ukande wa kieteyuku 630 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 ukande wa kieteyuku 631 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 ukande wa kieteyuku 632 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 ukande wa kieteyuku 633 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 you fade from my mind again 634 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 you fade from my mind again 635 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 you fade from my mind again 636 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 you fade from my mind again 637 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 you fade from my mind again 638 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 anata no zanzou 639 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 anata no zanzou 640 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 anata no zanzou 641 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 anata no zanzou 642 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 anata no zanzou 643 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 Don't hold me back 644 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 Don't hold me back 645 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 Don't hold me back 646 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 Don't hold me back 647 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 Don't hold me back 648 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 649 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 650 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 651 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 652 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 653 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 That sort of caring is misplaced 654 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 That sort of caring is misplaced 655 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 That sort of caring is misplaced 656 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 That sort of caring is misplaced 657 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 That sort of caring is misplaced 658 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 musekinin yo shitteru 659 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 musekinin yo shitteru 660 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 musekinin yo shitteru 661 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 musekinin yo shitteru 662 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 musekinin yo shitteru 663 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 I have to be strong 664 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 I have to be strong 665 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 I have to be strong 666 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 I have to be strong 667 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 I have to be strong 668 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 tsuyoku nakya atashi wa 669 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 tsuyoku nakya atashi wa 670 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 tsuyoku nakya atashi wa 671 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 tsuyoku nakya atashi wa 672 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 tsuyoku nakya atashi wa 673 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 Or there is no reason for me to be alive 674 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 Or there is no reason for me to be alive 675 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 Or there is no reason for me to be alive 676 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 Or there is no reason for me to be alive 677 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 Or there is no reason for me to be alive 678 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 ikiru imi mo nai 679 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 ikiru imi mo nai 680 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 ikiru imi mo nai 681 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 ikiru imi mo nai 682 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 ikiru imi mo nai 683 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 Just end it all 684 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 Just end it all 685 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 Just end it all 686 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 Just end it all 687 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 Just end it all 688 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 isso kowashite yo 689 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 isso kowashite yo 690 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 isso kowashite yo 691 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 isso kowashite yo 692 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 isso kowashite yo 693 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 Love will ruin my heart 694 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 Love will ruin my heart 695 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 Love will ruin my heart 696 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 Love will ruin my heart 697 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 Love will ruin my heart 698 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 itoshisa de kokoro wa moroku nari 699 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 itoshisa de kokoro wa moroku nari 700 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 itoshisa de kokoro wa moroku nari 701 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 itoshisa de kokoro wa moroku nari 702 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 itoshisa de kokoro wa moroku nari 703 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 My caring is making me fragile 704 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 My caring is making me fragile 705 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 My caring is making me fragile 706 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 My caring is making me fragile 707 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 My caring is making me fragile 708 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 nigiritsubuseru hodo yasashikute 709 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 nigiritsubuseru hodo yasashikute 710 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 nigiritsubuseru hodo yasashikute 711 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 nigiritsubuseru hodo yasashikute 712 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 nigiritsubuseru hodo yasashikute 713 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 I never showed any weakness 714 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 I never showed any weakness 715 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 I never showed any weakness 716 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 I never showed any weakness 717 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 I never showed any weakness 718 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 719 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 720 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 721 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 722 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 723 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 until now 724 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 until now 725 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 until now 726 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 until now 727 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 until now 728 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 hitotsu dake koboreta 729 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 hitotsu dake koboreta 730 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 hitotsu dake koboreta 731 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 hitotsu dake koboreta 732 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 hitotsu dake koboreta 733 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 I used to be able to endure any hardship 734 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 I used to be able to endure any hardship 735 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 I used to be able to endure any hardship 736 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 I used to be able to endure any hardship 737 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 I used to be able to endure any hardship 738 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 donna itami mo gaman dekita no yo 739 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 donna itami mo gaman dekita no yo 740 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 donna itami mo gaman dekita no yo 741 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 donna itami mo gaman dekita no yo 742 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 donna itami mo gaman dekita no yo 743 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 I wish I'd never known love 744 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 I wish I'd never known love 745 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 I wish I'd never known love 746 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 I wish I'd never known love 747 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 I wish I'd never known love 748 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 shiritaku nanka nakatta 749 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 shiritaku nanka nakatta 750 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 shiritaku nanka nakatta 751 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 shiritaku nanka nakatta 752 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 shiritaku nanka nakatta 753 00:23:33,090 --> 00:23:39,980 Kill the Mad Scientist 754 00:23:33,090 --> 00:23:39,980 Kill the Mad Scientist 755 00:23:33,090 --> 00:23:39,980 Kill the Mad Scientist 54366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.