Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,850 --> 00:00:04,270
Is this the bandits' fortress?
2
00:00:04,270 --> 00:00:05,150
That's right.
3
00:00:05,150 --> 00:00:09,650
Our first major operation as the Jaegers is to bring this place down.
4
00:00:09,650 --> 00:00:11,070
What's our strategy?
5
00:00:11,070 --> 00:00:13,030
Justice is bold.
6
00:00:13,030 --> 00:00:14,860
We attack head-on!
7
00:00:20,540 --> 00:00:23,330
Um, why am I here too?
8
00:00:23,330 --> 00:00:25,880
You're a backup member of the Jaegers.
9
00:00:25,880 --> 00:00:29,000
Observing their operation will be good for you.
10
00:00:30,420 --> 00:00:31,920
She's the one who killed Sheele!
11
00:00:33,090 --> 00:00:35,340
I have to control myself.
12
00:00:35,340 --> 00:00:37,180
Remember what Bro said.
13
00:00:37,180 --> 00:00:39,890
Simply being hot-headed won't help.
14
00:00:39,890 --> 00:00:43,430
I have to get out of here and
relay this information to the others.
15
00:00:46,020 --> 00:00:47,520
Wait a second...
16
00:00:47,520 --> 00:00:49,900
Isn't this the perfect chance to escape?
17
00:00:54,530 --> 00:00:56,490
So much for that!
18
00:00:58,240 --> 00:01:00,950
You've got some nerve, strolling up to the front gates!
19
00:01:00,950 --> 00:01:02,410
Coro, number five.
20
00:01:07,830 --> 00:01:09,380
Kill them!
21
00:01:10,090 --> 00:01:11,670
Judgment of the Ten Kings:
22
00:01:12,380 --> 00:01:14,630
Enma's Spear of Justice!
23
00:01:14,630 --> 00:01:15,510
Next!
24
00:01:15,510 --> 00:01:16,090
Number seven!
25
00:01:18,300 --> 00:01:20,970
Taizan's Cannon of Justice!
26
00:01:24,060 --> 00:01:26,230
How do you like the weapons I created?
27
00:01:26,850 --> 00:01:28,650
The Hands of God, Perfector...
28
00:01:28,650 --> 00:01:31,980
They increase my speed and precision several hundred times over.
29
00:01:31,980 --> 00:01:34,990
Truly the most stylish of all Imperial Relics!
30
00:01:40,450 --> 00:01:44,330
After we're done, I'll put you back together and have some fun,
31
00:01:44,330 --> 00:01:46,410
my little dolls.
32
00:01:52,210 --> 00:01:54,840
Hey, no need to thank me.
33
00:01:54,840 --> 00:01:55,670
We're a team, right?
34
00:01:55,670 --> 00:01:57,510
I knew he was there.
35
00:01:57,510 --> 00:01:58,720
Seriously?
36
00:02:00,470 --> 00:02:02,680
My Imperial Relic is a flamethrower.
37
00:02:03,430 --> 00:02:05,140
The Purgatorial Invitation, Rubicante.
38
00:02:05,730 --> 00:02:07,310
This is just part of the job.
39
00:02:09,900 --> 00:02:10,610
What?
40
00:02:13,230 --> 00:02:15,230
An... angel?
41
00:02:16,190 --> 00:02:18,070
My winged Relic,
42
00:02:18,070 --> 00:02:19,820
the Thousand-Mile Flight, Mastema.
43
00:02:20,530 --> 00:02:22,700
I won't let any of you escape.
44
00:02:32,130 --> 00:02:32,170
45
00:02:44,810 --> 00:02:48,560
I hid my love deep inside me
46
00:02:44,810 --> 00:02:48,560
I hid my love deep inside me
47
00:02:44,810 --> 00:02:48,560
I hid my love deep inside me
48
00:02:44,810 --> 00:02:48,560
I hid my love deep inside me
49
00:02:44,810 --> 00:02:44,970
kokoro ni kakushiteta omoi
50
00:02:44,810 --> 00:02:44,970
kokoro ni kakushiteta omoi
51
00:02:44,810 --> 00:02:44,970
kokoro ni kakushiteta omoi
52
00:02:44,810 --> 00:02:44,970
kokoro ni kakushiteta omoi
53
00:02:44,810 --> 00:02:44,970
kokoro ni kakushiteta omoi
54
00:02:44,810 --> 00:02:44,970
kokoro ni kakushiteta omoi
55
00:02:44,970 --> 00:02:48,560
kokoro ni kakushiteta omoi
56
00:02:44,970 --> 00:02:48,560
kokoro ni kakushiteta omoi
57
00:02:44,970 --> 00:02:48,560
kokoro ni kakushiteta omoi
58
00:02:44,970 --> 00:02:48,560
kokoro ni kakushiteta omoi
59
00:02:44,970 --> 00:02:48,560
kokoro ni kakushiteta omoi
60
00:02:44,970 --> 00:02:48,560
kokoro ni kakushiteta omoi
61
00:02:49,940 --> 00:02:53,820
We stumble in search of courage through the night
62
00:02:49,940 --> 00:02:53,820
We stumble in search of courage through the night
63
00:02:49,940 --> 00:02:53,820
We stumble in search of courage through the night
64
00:02:49,940 --> 00:02:53,820
We stumble in search of courage through the night
65
00:02:49,940 --> 00:02:50,100
shizuka ni kotoba de kizande
66
00:02:49,940 --> 00:02:50,100
shizuka ni kotoba de kizande
67
00:02:49,940 --> 00:02:50,100
shizuka ni kotoba de kizande
68
00:02:49,940 --> 00:02:50,100
shizuka ni kotoba de kizande
69
00:02:49,940 --> 00:02:50,100
shizuka ni kotoba de kizande
70
00:02:49,940 --> 00:02:50,100
shizuka ni kotoba de kizande
71
00:02:50,100 --> 00:02:53,820
shizuka ni kotoba de kizande
72
00:02:50,100 --> 00:02:53,820
shizuka ni kotoba de kizande
73
00:02:50,100 --> 00:02:53,820
shizuka ni kotoba de kizande
74
00:02:50,100 --> 00:02:53,820
shizuka ni kotoba de kizande
75
00:02:50,100 --> 00:02:53,820
shizuka ni kotoba de kizande
76
00:02:50,100 --> 00:02:53,820
shizuka ni kotoba de kizande
77
00:02:55,270 --> 00:02:58,780
Now is the time to put it into words
78
00:02:55,270 --> 00:02:58,780
Now is the time to put it into words
79
00:02:55,270 --> 00:02:58,780
Now is the time to put it into words
80
00:02:55,270 --> 00:02:58,780
Now is the time to put it into words
81
00:02:55,270 --> 00:02:55,440
fumidasu tesaguri na asu he
82
00:02:55,270 --> 00:02:55,440
fumidasu tesaguri na asu he
83
00:02:55,270 --> 00:02:55,440
fumidasu tesaguri na asu he
84
00:02:55,270 --> 00:02:55,440
fumidasu tesaguri na asu he
85
00:02:55,270 --> 00:02:55,440
fumidasu tesaguri na asu he
86
00:02:55,270 --> 00:02:55,440
fumidasu tesaguri na asu he
87
00:02:55,440 --> 00:02:58,780
fumidasu tesaguri na asu he
88
00:02:55,440 --> 00:02:58,780
fumidasu tesaguri na asu he
89
00:02:55,440 --> 00:02:58,780
fumidasu tesaguri na asu he
90
00:02:55,440 --> 00:02:58,780
fumidasu tesaguri na asu he
91
00:02:55,440 --> 00:02:58,780
fumidasu tesaguri na asu he
92
00:02:55,440 --> 00:02:58,780
fumidasu tesaguri na asu he
93
00:02:59,610 --> 00:03:04,160
without doubt and weakness in your eyes
94
00:02:59,610 --> 00:03:04,160
without doubt and weakness in your eyes
95
00:02:59,610 --> 00:03:04,160
without doubt and weakness in your eyes
96
00:02:59,610 --> 00:03:04,160
without doubt and weakness in your eyes
97
00:02:59,610 --> 00:02:59,780
tsuyoku mayoi nai hitomi de
98
00:02:59,610 --> 00:02:59,780
tsuyoku mayoi nai hitomi de
99
00:02:59,610 --> 00:02:59,780
tsuyoku mayoi nai hitomi de
100
00:02:59,610 --> 00:02:59,780
tsuyoku mayoi nai hitomi de
101
00:02:59,610 --> 00:02:59,780
tsuyoku mayoi nai hitomi de
102
00:02:59,610 --> 00:02:59,780
tsuyoku mayoi nai hitomi de
103
00:02:59,780 --> 00:03:04,160
tsuyoku mayoi nai hitomi de
104
00:02:59,780 --> 00:03:04,160
tsuyoku mayoi nai hitomi de
105
00:02:59,780 --> 00:03:04,160
tsuyoku mayoi nai hitomi de
106
00:02:59,780 --> 00:03:04,160
tsuyoku mayoi nai hitomi de
107
00:02:59,780 --> 00:03:04,160
tsuyoku mayoi nai hitomi de
108
00:02:59,780 --> 00:03:04,160
tsuyoku mayoi nai hitomi de
109
00:03:04,870 --> 00:03:10,080
I want to be able to accept whatever may come
110
00:03:04,870 --> 00:03:10,080
I want to be able to accept whatever may come
111
00:03:04,870 --> 00:03:10,080
I want to be able to accept whatever may come
112
00:03:04,870 --> 00:03:10,080
I want to be able to accept whatever may come
113
00:03:04,870 --> 00:03:05,030
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
114
00:03:04,870 --> 00:03:05,030
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
115
00:03:04,870 --> 00:03:05,030
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
116
00:03:04,870 --> 00:03:05,030
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
117
00:03:04,870 --> 00:03:05,030
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
118
00:03:04,870 --> 00:03:05,030
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
119
00:03:05,030 --> 00:03:10,080
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
120
00:03:05,030 --> 00:03:10,080
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
121
00:03:05,030 --> 00:03:10,080
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
122
00:03:05,030 --> 00:03:10,080
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
123
00:03:05,030 --> 00:03:10,080
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
124
00:03:05,030 --> 00:03:10,080
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
125
00:03:10,250 --> 00:03:15,340
I can no longer turn back
126
00:03:10,250 --> 00:03:15,340
I can no longer turn back
127
00:03:10,250 --> 00:03:15,340
I can no longer turn back
128
00:03:10,250 --> 00:03:15,340
I can no longer turn back
129
00:03:10,250 --> 00:03:10,420
ima wa mou furimukanai
130
00:03:10,250 --> 00:03:10,420
ima wa mou furimukanai
131
00:03:10,250 --> 00:03:10,420
ima wa mou furimukanai
132
00:03:10,250 --> 00:03:10,420
ima wa mou furimukanai
133
00:03:10,250 --> 00:03:10,420
ima wa mou furimukanai
134
00:03:10,250 --> 00:03:10,420
ima wa mou furimukanai
135
00:03:10,420 --> 00:03:15,340
ima wa mou furimukanai
136
00:03:10,420 --> 00:03:15,340
ima wa mou furimukanai
137
00:03:10,420 --> 00:03:15,340
ima wa mou furimukanai
138
00:03:10,420 --> 00:03:15,340
ima wa mou furimukanai
139
00:03:10,420 --> 00:03:15,340
ima wa mou furimukanai
140
00:03:10,420 --> 00:03:15,340
ima wa mou furimukanai
141
00:03:16,460 --> 00:03:21,470
I surrender myself to the instincts inside me to survive
142
00:03:16,460 --> 00:03:21,470
I surrender myself to the instincts inside me to survive
143
00:03:16,460 --> 00:03:21,470
I surrender myself to the instincts inside me to survive
144
00:03:16,460 --> 00:03:21,470
I surrender myself to the instincts inside me to survive
145
00:03:16,460 --> 00:03:16,630
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
146
00:03:16,460 --> 00:03:16,630
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
147
00:03:16,460 --> 00:03:16,630
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
148
00:03:16,460 --> 00:03:16,630
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
149
00:03:16,460 --> 00:03:16,630
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
150
00:03:16,460 --> 00:03:16,630
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
151
00:03:16,630 --> 00:03:21,470
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
152
00:03:16,630 --> 00:03:21,470
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
153
00:03:16,630 --> 00:03:21,470
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
154
00:03:16,630 --> 00:03:21,470
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
155
00:03:16,630 --> 00:03:21,470
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
156
00:03:16,630 --> 00:03:21,470
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
157
00:03:21,630 --> 00:03:26,680
and continue to believe that answers await me in the chaos
158
00:03:21,630 --> 00:03:26,680
and continue to believe that answers await me in the chaos
159
00:03:21,630 --> 00:03:26,680
and continue to believe that answers await me in the chaos
160
00:03:21,630 --> 00:03:26,680
and continue to believe that answers await me in the chaos
161
00:03:21,630 --> 00:03:21,800
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
162
00:03:21,630 --> 00:03:21,800
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
163
00:03:21,630 --> 00:03:21,800
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
164
00:03:21,630 --> 00:03:21,800
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
165
00:03:21,630 --> 00:03:21,800
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
166
00:03:21,630 --> 00:03:21,800
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
167
00:03:21,800 --> 00:03:26,680
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
168
00:03:21,800 --> 00:03:26,680
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
169
00:03:21,800 --> 00:03:26,680
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
170
00:03:21,800 --> 00:03:26,680
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
171
00:03:21,800 --> 00:03:26,680
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
172
00:03:21,800 --> 00:03:26,680
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
173
00:03:26,890 --> 00:03:31,850
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
174
00:03:26,890 --> 00:03:31,850
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
175
00:03:26,890 --> 00:03:31,850
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
176
00:03:26,890 --> 00:03:31,850
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
177
00:03:26,890 --> 00:03:27,060
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
178
00:03:26,890 --> 00:03:27,060
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
179
00:03:26,890 --> 00:03:27,060
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
180
00:03:26,890 --> 00:03:27,060
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
181
00:03:26,890 --> 00:03:27,060
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
182
00:03:26,890 --> 00:03:27,060
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
183
00:03:27,060 --> 00:03:31,850
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
184
00:03:27,060 --> 00:03:31,850
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
185
00:03:27,060 --> 00:03:31,850
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
186
00:03:27,060 --> 00:03:31,850
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
187
00:03:27,060 --> 00:03:31,850
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
188
00:03:27,060 --> 00:03:31,850
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
189
00:03:32,150 --> 00:03:37,780
and they will let me overcome my limitations
190
00:03:32,150 --> 00:03:37,780
and they will let me overcome my limitations
191
00:03:32,150 --> 00:03:37,780
and they will let me overcome my limitations
192
00:03:32,150 --> 00:03:37,780
and they will let me overcome my limitations
193
00:03:32,150 --> 00:03:32,310
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
194
00:03:32,150 --> 00:03:32,310
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
195
00:03:32,150 --> 00:03:32,310
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
196
00:03:32,150 --> 00:03:32,310
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
197
00:03:32,150 --> 00:03:32,310
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
198
00:03:32,150 --> 00:03:32,310
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
199
00:03:32,310 --> 00:03:37,780
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
200
00:03:32,310 --> 00:03:37,780
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
201
00:03:32,310 --> 00:03:37,780
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
202
00:03:32,310 --> 00:03:37,780
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
203
00:03:32,310 --> 00:03:37,780
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
204
00:03:32,310 --> 00:03:37,780
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
205
00:03:38,320 --> 00:03:42,320
You will hear my indomitable voice
206
00:03:38,320 --> 00:03:42,320
You will hear my indomitable voice
207
00:03:38,320 --> 00:03:42,320
You will hear my indomitable voice
208
00:03:38,320 --> 00:03:42,320
You will hear my indomitable voice
209
00:03:38,320 --> 00:03:38,480
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
210
00:03:38,320 --> 00:03:38,480
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
211
00:03:38,320 --> 00:03:38,480
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
212
00:03:38,320 --> 00:03:38,480
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
213
00:03:38,320 --> 00:03:38,480
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
214
00:03:38,320 --> 00:03:38,480
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
215
00:03:38,480 --> 00:03:42,320
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
216
00:03:38,480 --> 00:03:42,320
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
217
00:03:38,480 --> 00:03:42,320
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
218
00:03:38,480 --> 00:03:42,320
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
219
00:03:38,480 --> 00:03:42,320
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
220
00:03:38,480 --> 00:03:42,320
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
221
00:03:42,570 --> 00:03:47,240
until we reach our goal
222
00:03:42,570 --> 00:03:47,240
until we reach our goal
223
00:03:42,570 --> 00:03:47,240
until we reach our goal
224
00:03:42,570 --> 00:03:47,240
until we reach our goal
225
00:03:42,570 --> 00:03:42,740
itsuka tadoritsuku sono toki made
226
00:03:42,570 --> 00:03:42,740
itsuka tadoritsuku sono toki made
227
00:03:42,570 --> 00:03:42,740
itsuka tadoritsuku sono toki made
228
00:03:42,570 --> 00:03:42,740
itsuka tadoritsuku sono toki made
229
00:03:42,570 --> 00:03:42,740
itsuka tadoritsuku sono toki made
230
00:03:42,570 --> 00:03:42,740
itsuka tadoritsuku sono toki made
231
00:03:42,740 --> 00:03:47,240
itsuka tadoritsuku sono toki made
232
00:03:42,740 --> 00:03:47,240
itsuka tadoritsuku sono toki made
233
00:03:42,740 --> 00:03:47,240
itsuka tadoritsuku sono toki made
234
00:03:42,740 --> 00:03:47,240
itsuka tadoritsuku sono toki made
235
00:03:42,740 --> 00:03:47,240
itsuka tadoritsuku sono toki made
236
00:03:42,740 --> 00:03:47,240
itsuka tadoritsuku sono toki made
237
00:04:03,220 --> 00:04:06,720
Kill the Temptation
238
00:04:03,220 --> 00:04:06,720
Kill the Temptation
239
00:04:03,220 --> 00:04:06,720
Kill the Temptation
240
00:04:03,220 --> 00:04:06,720
Kill the Temptation
241
00:04:05,140 --> 00:04:06,470
Incredible.
242
00:04:06,970 --> 00:04:08,140
Tatsumi.
243
00:04:08,770 --> 00:04:10,730
I shall train you myself.
244
00:04:10,730 --> 00:04:13,100
One day, you too will be able to fight like that.
245
00:04:13,940 --> 00:04:16,190
You're surprisingly kind.
246
00:04:16,190 --> 00:04:17,820
Were you expecting me to be different?
247
00:04:18,570 --> 00:04:21,990
To be honest, this is my first time experiencing these feelings.
248
00:04:21,990 --> 00:04:24,530
My first taste of love.
249
00:04:25,070 --> 00:04:27,370
But it's not at all bad.
250
00:04:29,080 --> 00:04:34,540
Is it possible that I could convince her to join us?
251
00:04:34,540 --> 00:04:37,840
True, she's done things for which she can never be forgiven.
252
00:04:37,840 --> 00:04:42,300
But she could devote herself to
overthrowing the empire as penance.
253
00:04:42,300 --> 00:04:44,050
A-All right.
254
00:04:44,050 --> 00:04:45,800
I'll try to persuade her tonight!
255
00:04:46,260 --> 00:04:48,510
It's time I stepped up as a man!
256
00:05:02,150 --> 00:05:05,530
How did I end up in this situation?
257
00:05:11,370 --> 00:05:12,370
Pull yourself together!
258
00:05:12,750 --> 00:05:14,500
I can't get cold feet now.
259
00:05:14,500 --> 00:05:17,210
I have to convince her to join us.
260
00:05:17,210 --> 00:05:18,330
Just do it!
261
00:05:18,330 --> 00:05:20,170
I'm a ferocious man!
262
00:05:20,840 --> 00:05:22,880
I won't let her take the lead!
263
00:05:27,930 --> 00:05:29,600
Sorry to make you wait.
264
00:05:29,600 --> 00:05:31,350
N-Not at all!
265
00:05:31,350 --> 00:05:32,470
Would you like a drink?
266
00:05:32,470 --> 00:05:33,430
No!
267
00:05:33,430 --> 00:05:34,890
I'm fine, yeah.
268
00:05:34,890 --> 00:05:37,440
Are you nervous?
269
00:05:37,440 --> 00:05:38,400
No!
270
00:05:39,610 --> 00:05:41,150
You really are a cute one.
271
00:05:41,770 --> 00:05:45,490
Well, I'm not quite sure where to go from here either.
272
00:05:45,490 --> 00:05:48,660
But I'm sure we can figure it out between us.
273
00:05:49,700 --> 00:05:52,580
Um... I'd like to ask you something.
274
00:05:52,910 --> 00:05:53,870
Well...
275
00:05:53,870 --> 00:05:58,080
Esdeath, you like me, don't you?
276
00:06:03,050 --> 00:06:05,550
If I didn't like you, I wouldn't be doing this.
277
00:06:06,590 --> 00:06:09,550
Th-Then there's something I want to ask you.
278
00:06:09,550 --> 00:06:11,720
What is it? Tell me.
279
00:06:12,430 --> 00:06:14,390
Tell me loud and clear.
280
00:06:16,390 --> 00:06:19,310
I hate the empire as it is now.
281
00:06:19,310 --> 00:06:22,230
I would expect that many people feel that way.
282
00:06:22,230 --> 00:06:22,900
What of it?
283
00:06:23,270 --> 00:06:25,110
If I'm to fight, I don't want to fight for it.
284
00:06:25,110 --> 00:06:27,950
In fact, I've considered joining the Revolutionary Army.
285
00:06:27,950 --> 00:06:30,570
Will you fight for them alongside me?
286
00:06:30,990 --> 00:06:33,830
Together, we could greatly reduce the necessary bloodshed.
287
00:06:34,450 --> 00:06:35,370
Tatsumi...
288
00:06:40,000 --> 00:06:43,340
How could you say that to an imperial general?
289
00:06:44,300 --> 00:06:46,960
I know it's an unreasonable thing for me to ask.
290
00:06:46,960 --> 00:06:50,050
But I don't want us to end up as enemies one day.
291
00:06:52,390 --> 00:06:55,100
You don't need to worry about that.
292
00:06:55,100 --> 00:06:57,680
All you have to do is stay here with me.
293
00:06:58,390 --> 00:07:01,350
I understand that you've had a hard life.
294
00:07:01,350 --> 00:07:03,980
But from now on, I won't let anything harm you.
295
00:07:05,020 --> 00:07:08,150
And I won't seek out any other lovers.
296
00:07:08,150 --> 00:07:10,530
You're the only man for me.
297
00:07:10,530 --> 00:07:12,320
I won't ever let you feel lonely.
298
00:07:14,240 --> 00:07:16,950
I'm really happy you feel that way about me,
299
00:07:16,950 --> 00:07:18,290
but that's not enough.
300
00:07:18,700 --> 00:07:21,420
This isn't just about my happiness.
301
00:07:21,420 --> 00:07:23,080
Are you concerned for your family?
302
00:07:23,080 --> 00:07:25,210
I'll have them placed under my protection.
303
00:07:25,210 --> 00:07:26,750
It isn't that.
304
00:07:26,750 --> 00:07:31,220
I want a nation where everyone can live their lives as they see fit.
305
00:07:31,220 --> 00:07:35,640
And that can never happen with this corrupt capital at the core.
306
00:07:35,640 --> 00:07:36,760
Tatsumi...
307
00:07:36,760 --> 00:07:38,140
S-Surely you understand.
308
00:07:38,140 --> 00:07:40,770
I do not. The feelings of the weak are beyond me.
309
00:07:42,440 --> 00:07:45,020
This world is ruled by one law: survival of the fittest.
310
00:07:45,020 --> 00:07:46,570
The weak face natural selection.
311
00:07:47,150 --> 00:07:49,740
Their deaths are to be expected.
312
00:07:49,990 --> 00:07:53,660
Th-There's no way I could possibly love
anyone who thinks that way!
313
00:07:53,660 --> 00:07:55,120
If you truly have feelings for me,
314
00:07:55,120 --> 00:07:57,280
I beg you to change your principles!
315
00:07:58,200 --> 00:08:00,910
He's cute when he's angry, too.
316
00:08:02,160 --> 00:08:02,960
I'm afraid...
317
00:08:03,870 --> 00:08:04,960
that won't happen.
318
00:08:05,880 --> 00:08:07,420
Don't misunderstand our relationship.
319
00:08:07,420 --> 00:08:09,420
I will not be changed by you.
320
00:08:09,420 --> 00:08:11,630
You're the one who will take after me!
321
00:08:11,630 --> 00:08:12,840
That is the only outcome!
322
00:08:12,840 --> 00:08:16,350
Don't expect me to change
just because you want me to, either!
323
00:08:16,350 --> 00:08:17,810
Not even if you torture me.
324
00:08:18,720 --> 00:08:19,680
Stubborn, aren't we?
325
00:08:20,310 --> 00:08:22,140
But perhaps that's exactly why
326
00:08:22,940 --> 00:08:25,150
he can smile like that.
327
00:08:25,600 --> 00:08:27,520
I want to see that smile again.
328
00:08:27,520 --> 00:08:28,730
I want his heart.
329
00:08:28,730 --> 00:08:31,110
I want to make him mine.
330
00:08:31,110 --> 00:08:32,450
In that case...
331
00:08:32,450 --> 00:08:35,410
Well, I'm sure today's mission left you exhausted.
332
00:08:35,410 --> 00:08:37,490
We'll discuss this again later.
333
00:08:37,490 --> 00:08:39,200
For now, let's rest.
334
00:08:40,330 --> 00:08:42,580
Then I'll take that sofa over there and—
335
00:08:42,580 --> 00:08:46,170
I won't do anything tonight, so at least share my bed.
336
00:08:46,170 --> 00:08:47,540
O-yeah!
337
00:08:47,540 --> 00:08:49,050
I gotta take a shower!
338
00:08:49,050 --> 00:08:50,170
This goes without saying,
339
00:08:50,170 --> 00:08:54,630
but if you cause a scene within these walls or try to escape, it will mean your death.
340
00:08:54,630 --> 00:08:56,840
So don't try anything silly.
341
00:08:57,300 --> 00:08:59,140
I understand.
342
00:08:59,140 --> 00:09:03,430
Everyone in Night Raid warned me that the palace was extremely dangerous.
343
00:09:06,400 --> 00:09:09,650
We could have showered together.
344
00:09:10,190 --> 00:09:12,900
Well, you can't hurry love.
345
00:09:13,940 --> 00:09:16,950
That said, Tatsumi will not only serve as backup for the Jaegers,
346
00:09:16,950 --> 00:09:19,910
but as my lover as well.
347
00:09:20,410 --> 00:09:23,750
Do any of you have a spouse or significant other?
348
00:09:26,330 --> 00:09:27,920
Is that true, Mr. Bols?
349
00:09:28,420 --> 00:09:31,000
Yep. I've been married for six years.
350
00:09:31,000 --> 00:09:34,470
She's so perfect that I can't believe she's with me!
351
00:09:34,470 --> 00:09:36,550
Then I must ask, Bols...
352
00:09:36,550 --> 00:09:39,550
What should I do in order to capture Tatsumi's heart?
353
00:09:39,550 --> 00:09:42,560
The secret to capturing the heart of your beloved...
354
00:09:42,560 --> 00:09:44,770
is persistence!
355
00:09:44,770 --> 00:09:47,390
I was rejected twice myself,
356
00:09:47,390 --> 00:09:50,520
but I got another chance,
and that's when she finally became mine!
357
00:09:50,520 --> 00:09:53,530
Bear in mind that it does take some time.
358
00:09:53,530 --> 00:09:55,820
I see.
359
00:09:57,990 --> 00:09:59,990
That's right. Remember what Bols said.
360
00:10:00,780 --> 00:10:03,830
You'll fall for me one day, Tatsumi.
361
00:10:03,830 --> 00:10:06,290
I've never had a challenge like this before.
362
00:10:11,590 --> 00:10:12,460
Hey!
363
00:10:12,460 --> 00:10:14,050
How'd you sleep last night—
364
00:10:14,050 --> 00:10:16,130
Not well?
365
00:10:16,130 --> 00:10:18,930
I was so nervous I couldn't get a wink.
366
00:10:19,510 --> 00:10:21,180
She said she wouldn't do anything,
367
00:10:21,180 --> 00:10:23,430
but I woke up to find her
hugging me like a body pillow.
368
00:10:23,430 --> 00:10:26,390
Isn't it a bit early for snacks, Kurome?
369
00:10:26,390 --> 00:10:27,980
Mind your own business.
370
00:10:27,980 --> 00:10:30,600
You should eat more seafood. It's good for you.
371
00:10:30,600 --> 00:10:32,820
I'd rather not reek of fish like you.
372
00:10:32,820 --> 00:10:34,610
What?
373
00:10:34,610 --> 00:10:35,530
Do I smell?
374
00:10:35,530 --> 00:10:37,700
Not really... I think.
375
00:10:39,950 --> 00:10:41,240
What is this?
376
00:10:41,240 --> 00:10:42,530
Her looks...
377
00:10:42,950 --> 00:10:44,910
And even her name, "Kurome"...
378
00:10:44,910 --> 00:10:46,910
They're giving me some serious déjà vu.
379
00:10:48,660 --> 00:10:50,580
You can't have any.
380
00:10:50,580 --> 00:10:52,290
A-And her appetite!
381
00:10:52,290 --> 00:10:53,920
There's no mistake. She's just like Akame!
382
00:10:53,920 --> 00:10:55,380
They must have some relation!
383
00:10:55,380 --> 00:10:56,260
What?
384
00:10:56,260 --> 00:10:58,880
No offense intended,
385
00:10:58,880 --> 00:11:01,760
but you look a lot like that girl,
Akame, from the wanted posters.
386
00:11:01,760 --> 00:11:03,760
I was thinking the same thing.
387
00:11:03,760 --> 00:11:06,640
We're related. She used to be an honored member of society...
388
00:11:07,350 --> 00:11:09,480
until she betrayed the empire.
389
00:11:10,100 --> 00:11:12,980
I really want to see her again...
390
00:11:12,980 --> 00:11:17,150
so I can kill her with my own two hands.
391
00:11:17,150 --> 00:11:19,110
After all, she's my dear older sister.
392
00:11:23,280 --> 00:11:25,240
Tatsumi, we're heading to Mount Fake.
393
00:11:25,240 --> 00:11:27,620
We'll spend the next few days hunting.
394
00:11:27,620 --> 00:11:28,700
What's Mount Fake?
395
00:11:28,700 --> 00:11:32,670
Mount Fake is Fake Mountain, of course.
396
00:11:33,000 --> 00:11:35,630
We're going to the outskirts.
This is my chance to escape!
397
00:11:35,630 --> 00:11:37,800
Wave and Kurome, you'll be joining us.
398
00:11:37,800 --> 00:11:40,170
We'll hunt Danger Beasts while keeping an eye out for enemies.
399
00:11:40,170 --> 00:11:40,880
Roger.
400
00:11:40,880 --> 00:11:43,680
Kurome and I will take the east side until dusk.
401
00:11:43,680 --> 00:11:46,100
Wave and Tatsumi will scout the west side.
402
00:11:46,100 --> 00:11:47,850
Come nightfall, we'll switch,
403
00:11:47,850 --> 00:11:49,600
and Tatsumi will be with me.
404
00:11:50,230 --> 00:11:53,480
Higher-level Danger Beasts appear at night.
405
00:11:53,480 --> 00:11:55,360
This is my chance to impress him.
406
00:12:03,660 --> 00:12:06,740
I couldn't say this back at the palace,
407
00:12:06,740 --> 00:12:08,450
but you sure have it rough.
408
00:12:08,450 --> 00:12:10,200
If you ever need to talk, I'll listen.
409
00:12:12,160 --> 00:12:12,960
Thanks.
410
00:12:13,420 --> 00:12:14,630
But I should be okay.
411
00:12:14,630 --> 00:12:17,040
I'm used to this kind of treatment.
412
00:12:17,040 --> 00:12:19,260
I kinda know what you mean.
413
00:12:19,260 --> 00:12:22,300
In fact, I feel like we're pretty similar.
414
00:12:22,300 --> 00:12:23,220
Similar?
415
00:12:23,220 --> 00:12:24,640
How so?
416
00:12:25,260 --> 00:12:28,140
Well... How should I put this?
417
00:12:28,140 --> 00:12:30,600
I feel like we've dealt with the same kinds of problems.
418
00:12:30,600 --> 00:12:32,810
Or that we will in the future.
419
00:12:32,810 --> 00:12:35,150
Yeah, I understand.
420
00:12:35,150 --> 00:12:37,360
I know just what you mean. Say no more.
421
00:12:37,820 --> 00:12:41,360
Anyway, since we're so similar,
I'm sure we'll get along—
422
00:12:42,860 --> 00:12:43,820
Tatsumi?
423
00:12:48,280 --> 00:12:49,450
Watch out!
424
00:12:52,410 --> 00:12:54,750
Thanks! I owe you one!
425
00:12:54,750 --> 00:12:55,540
Don't mention it!
426
00:12:56,630 --> 00:12:59,550
I stepped in to defend him without thinking,
427
00:12:59,550 --> 00:13:01,630
but this is actually the perfect chance to escape.
428
00:13:03,090 --> 00:13:05,090
It never rains but it pours?
429
00:13:05,090 --> 00:13:07,390
Too bad you guys aren't edible like sea beasts.
430
00:13:08,050 --> 00:13:10,390
We'll take care of this in no time!
431
00:13:14,480 --> 00:13:16,980
Was that it?
432
00:13:16,980 --> 00:13:18,860
Looks like you're done over there too.
433
00:13:18,860 --> 00:13:20,820
Tatsu... mi?
434
00:13:27,030 --> 00:13:30,780
Most people wouldn't be able to give a Relic-wielder the slip.
435
00:13:30,780 --> 00:13:31,540
However...
436
00:13:31,870 --> 00:13:35,000
Since I have a Relic of my own, it's a different story.
437
00:13:35,660 --> 00:13:37,210
Tatsumi!
438
00:13:37,210 --> 00:13:38,250
Where'd you go?
439
00:13:39,340 --> 00:13:40,500
Don't tell me he ran away!
440
00:13:43,800 --> 00:13:44,840
This is bad!
441
00:13:44,840 --> 00:13:47,380
I get how you feel, but I can't let you do that!
442
00:13:47,380 --> 00:13:49,350
I don't wanna die either, you know?
443
00:13:50,930 --> 00:13:52,310
Guess I have no choice.
444
00:13:54,140 --> 00:13:57,310
Grand Chariot!
445
00:14:02,820 --> 00:14:04,940
This should be enough.
446
00:14:05,360 --> 00:14:07,320
There's no way he could come this far.
447
00:14:10,370 --> 00:14:11,410
Wh-What?
448
00:14:12,370 --> 00:14:15,040
An armor-type Relic like mine?
449
00:14:15,040 --> 00:14:15,870
Hey, you.
450
00:14:16,330 --> 00:14:18,580
Looks like I've stumbled upon a big catch.
451
00:14:18,960 --> 00:14:21,040
I know that Relic. It's Incursio.
452
00:14:21,630 --> 00:14:24,000
The prototype for my Grand Chariot.
453
00:14:24,000 --> 00:14:24,960
And more importantly...
454
00:14:25,510 --> 00:14:29,430
I know its wearer belongs to Night Raid!
455
00:14:31,350 --> 00:14:32,850
Change of plans.
456
00:14:32,850 --> 00:14:36,480
Eliminating Night Raid takes
precedence over finding Tatsumi.
457
00:14:40,150 --> 00:14:41,400
He looks tough.
458
00:14:41,400 --> 00:14:45,400
They said my Relic is an improved version of Incursio,
459
00:14:45,400 --> 00:14:46,570
but I mustn't take this lightly.
460
00:14:46,570 --> 00:14:49,110
This guy... Is it Wave?
461
00:14:49,110 --> 00:14:51,120
Or is someone else after me?
462
00:14:51,490 --> 00:14:52,570
Regardless...
463
00:14:53,490 --> 00:14:55,790
I can't allow Esdeath to find me like this!
464
00:14:55,790 --> 00:14:57,290
I gotta get out of here fast.
465
00:14:59,120 --> 00:15:00,500
I won't let you escape.
466
00:15:00,500 --> 00:15:02,580
Accept your fate, and face me!
467
00:15:04,250 --> 00:15:05,340
Stop!
468
00:15:05,340 --> 00:15:07,050
I have no reason to fight you!
469
00:15:07,050 --> 00:15:08,470
You may not...
470
00:15:09,760 --> 00:15:13,220
But I have plenty, Night Raid!
471
00:15:16,180 --> 00:15:18,230
I've read up on you.
472
00:15:18,230 --> 00:15:19,940
You indiscriminately kill from the shadows.
473
00:15:20,560 --> 00:15:23,560
Evildoers like you directly threaten the capital's safety and peace.
474
00:15:23,560 --> 00:15:26,400
On top of that, I hear you're
conspiring with the rebel army.
475
00:15:26,820 --> 00:15:29,820
I can't allow you to remain in this world!
476
00:15:31,950 --> 00:15:33,450
You're wrong.
477
00:15:33,450 --> 00:15:36,030
It's true that we commit murder.
478
00:15:36,030 --> 00:15:38,040
However, I—
479
00:15:38,500 --> 00:15:39,750
no, we—
480
00:15:40,500 --> 00:15:42,540
are not evil!
481
00:15:43,290 --> 00:15:43,920
Here he comes.
482
00:15:44,330 --> 00:15:46,920
Being pumped won't keep you alive!
483
00:15:51,180 --> 00:15:52,760
That's right.
484
00:15:52,760 --> 00:15:55,010
I have to get out of here, no matter what,
485
00:15:55,010 --> 00:15:56,260
and return with my information.
486
00:15:57,180 --> 00:16:00,350
This won't be much of a battle if you don't fight back!
487
00:16:00,350 --> 00:16:01,060
This is bad!
488
00:16:01,060 --> 00:16:03,150
Grand Fall!
489
00:16:05,810 --> 00:16:07,360
A direct hit.
490
00:16:07,360 --> 00:16:09,150
It's too bad that I kicked him into the river.
491
00:16:09,150 --> 00:16:10,570
But I won't lose sight of—
492
00:16:12,150 --> 00:16:13,530
He isn't there?
493
00:16:13,530 --> 00:16:14,620
Where'd he go?
494
00:16:15,450 --> 00:16:17,700
He rode the current and swam away?
495
00:16:17,700 --> 00:16:20,660
That won't work against a man of the sea!
496
00:16:28,380 --> 00:16:30,630
I got away without having to fight.
497
00:16:30,630 --> 00:16:33,880
Looks like he doesn't have the same invisibility power I do.
498
00:16:40,680 --> 00:16:44,440
That last kick was really powerful.
499
00:16:44,440 --> 00:16:46,940
If the armor hadn't absorbed it,
I would have died.
500
00:16:47,650 --> 00:16:50,730
But now I can finally return.
501
00:16:57,910 --> 00:16:59,200
A Danger Beast?
502
00:16:59,200 --> 00:17:01,450
Damn! Why now, of all times?
503
00:17:01,950 --> 00:17:02,790
It's no use.
504
00:17:02,790 --> 00:17:05,290
I'm too beat up to fight.
505
00:17:05,750 --> 00:17:06,630
It's gonna kill me!
506
00:17:09,920 --> 00:17:11,880
A-Akame?
507
00:17:12,590 --> 00:17:14,840
Tatsumi, are you all right?
508
00:17:14,840 --> 00:17:16,890
Why are you here?
509
00:17:16,890 --> 00:17:19,350
We've been watching you from a distance.
510
00:17:20,640 --> 00:17:22,560
I see.
511
00:17:22,560 --> 00:17:24,810
All that just for me.
512
00:17:24,810 --> 00:17:26,310
I'm sorry.
513
00:17:26,310 --> 00:17:29,270
You had to come to my rescue again.
514
00:17:31,980 --> 00:17:34,190
I'll always come to save you.
515
00:17:34,190 --> 00:17:35,240
After all, we're comrades.
516
00:17:40,450 --> 00:17:41,490
Thanks.
517
00:17:41,490 --> 00:17:42,790
What for?
518
00:17:42,790 --> 00:17:46,420
I just felt so relieved to see your face.
519
00:17:50,000 --> 00:17:51,420
Welcome back, Tatsumi.
520
00:17:52,090 --> 00:17:53,710
Yeah. Glad to be back.
521
00:17:56,010 --> 00:17:57,130
Bam!
522
00:17:57,550 --> 00:18:00,100
We should get outta here first, right?
523
00:18:00,100 --> 00:18:01,470
Come on, this way!
524
00:18:03,350 --> 00:18:05,890
Lubbock, thanks for coming.
525
00:18:05,890 --> 00:18:07,190
Yeah, well...
526
00:18:07,190 --> 00:18:10,110
It was kinda my fault for suggesting the tournament in the first place.
527
00:18:10,110 --> 00:18:13,070
And with you gone,
I'd have been the only man.
528
00:18:13,070 --> 00:18:16,030
Though I wouldn't have minded having a harem of my own.
529
00:18:16,030 --> 00:18:17,400
That's harsh.
530
00:18:17,860 --> 00:18:21,330
Despite what he says,
he was pretty worried about you.
531
00:18:22,830 --> 00:18:24,870
Yeah, I know.
532
00:18:25,250 --> 00:18:26,620
Night Raid...
533
00:18:27,160 --> 00:18:30,130
This is where I truly belong.
534
00:18:32,210 --> 00:18:34,300
Um, how do I say this?
535
00:18:34,630 --> 00:18:36,880
I'm deeply sorry.
536
00:18:37,670 --> 00:18:40,550
I've reflected on my actions!
537
00:18:40,550 --> 00:18:43,810
Letting Tatsumi escape in your distraction was bad enough.
538
00:18:43,810 --> 00:18:48,140
But allowing the Night Raid member to get away was truly deplorable.
539
00:18:48,140 --> 00:18:49,440
Kurome, another block.
540
00:18:52,190 --> 00:18:57,240
Wave, your body is skilled,
but your mind is weak.
541
00:18:57,860 --> 00:18:59,320
Take responsibility for your mistakes.
542
00:18:59,320 --> 00:19:00,320
Yes, ma'am.
543
00:19:00,320 --> 00:19:02,740
If you fail again,
544
00:19:03,330 --> 00:19:05,910
I shall personally administer your punishment.
545
00:19:05,910 --> 00:19:08,120
Keep that in mind.
546
00:19:08,120 --> 00:19:08,870
Yes, ma'am.
547
00:19:08,870 --> 00:19:09,870
Captain!
548
00:19:09,870 --> 00:19:11,210
My apologies!
549
00:19:11,210 --> 00:19:13,090
Not even Coro could track them!
550
00:19:13,090 --> 00:19:15,880
Hecatoncheir is primarily a combat Relic.
551
00:19:15,880 --> 00:19:16,960
Don't worry about it.
552
00:19:16,960 --> 00:19:18,880
And what about Stylish?
553
00:19:18,880 --> 00:19:21,260
He still hasn't gotten back to me.
554
00:19:21,260 --> 00:19:23,550
Sounds like we don't have much hope.
555
00:19:23,550 --> 00:19:26,850
Captain, regarding Tatsumi...
556
00:19:27,470 --> 00:19:30,770
If he were to resurface as our enemy,
557
00:19:30,770 --> 00:19:33,730
how should we handle him?
558
00:19:34,730 --> 00:19:37,860
To be honest, I love Tatsumi, even now.
559
00:19:38,570 --> 00:19:41,820
Perhaps that feeling is intensified
because he's no longer within my reach.
560
00:19:42,240 --> 00:19:45,660
However, my subordinates' lives take priority.
561
00:19:45,660 --> 00:19:47,540
Capturing him alive would be ideal,
562
00:19:47,540 --> 00:19:49,200
but do whatever you need to.
563
00:19:49,750 --> 00:19:50,750
Understood.
564
00:19:50,750 --> 00:19:53,830
If he should be tainted by evil, we'll have no choice.
565
00:19:54,540 --> 00:19:58,800
If you're weak enough to be killed by them, then so be it.
566
00:19:58,800 --> 00:20:01,010
But you're stronger than that.
567
00:20:03,180 --> 00:20:05,720
You have the will to survive.
568
00:20:09,100 --> 00:20:10,730
It's quite strange.
569
00:20:11,230 --> 00:20:14,730
I'm sure we'll meet again, Tatsumi.
570
00:20:15,230 --> 00:20:17,570
No, I'll make sure we do.
571
00:20:18,150 --> 00:20:21,240
And when that time comes,
you'll answer to my feelings.
572
00:20:21,240 --> 00:20:23,160
Prepare yourself, Tatsumi.
573
00:20:26,120 --> 00:20:29,870
And that's what I saw of the Jaegers' strength.
574
00:20:29,870 --> 00:20:33,290
Damn, so they really are all Relic-wielders.
575
00:20:33,290 --> 00:20:34,370
This is gonna be tough.
576
00:20:34,790 --> 00:20:36,840
I can't believe Kurome is one of them.
577
00:20:36,840 --> 00:20:40,130
Why didn't you escape the capital together?
578
00:20:40,130 --> 00:20:41,590
I asked her to come with me, of course.
579
00:20:42,170 --> 00:20:44,430
But my sister chose to stay.
580
00:20:45,180 --> 00:20:47,550
From her perspective,
581
00:20:47,550 --> 00:20:49,770
I am the traitor.
582
00:20:50,600 --> 00:20:54,230
So when Zank used his illusions on her, she saw Kurome.
583
00:20:54,230 --> 00:20:58,520
And? How strong were they individually?
584
00:20:59,070 --> 00:21:03,150
The individual Jaegers are each about as strong as we are.
585
00:21:03,150 --> 00:21:04,240
However...
586
00:21:04,240 --> 00:21:07,370
Esdeath's on an entirely different level.
587
00:21:07,370 --> 00:21:10,740
Honestly, if I faced her now, I doubt I'd win.
588
00:21:10,740 --> 00:21:12,750
Esdeath is indeed powerful.
589
00:21:13,210 --> 00:21:14,870
But she has a weakness.
590
00:21:15,290 --> 00:21:16,250
What is it?
591
00:21:16,670 --> 00:21:18,380
The fact that she's alive.
592
00:21:18,380 --> 00:21:20,250
She has a heart and a pulse.
593
00:21:21,210 --> 00:21:21,960
That...
594
00:21:22,420 --> 00:21:23,970
is all I need to kill her.
595
00:21:24,840 --> 00:21:27,340
Even if she's the empire's strongest!
596
00:21:32,020 --> 00:21:36,440
You made a commendable effort
to cover your tracks,
597
00:21:36,440 --> 00:21:39,520
but my enhanced soldiers can pick up even the faintest of scents.
598
00:21:41,110 --> 00:21:44,490
I knew he was suspicious
the moment I laid eyes on him.
599
00:21:44,490 --> 00:21:48,240
He adapted far too quickly
for a simple blacksmith.
600
00:21:49,120 --> 00:21:50,240
Bingo!
601
00:21:51,030 --> 00:21:53,790
You better believe I just found
Night Raid's hideout.
602
00:21:55,000 --> 00:21:55,040
603
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
utsuro na me wo shite
604
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
utsuro na me wo shite
605
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
utsuro na me wo shite
606
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
utsuro na me wo shite
607
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
utsuro na me wo shite
608
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
What is it that you want to tell me
609
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
What is it that you want to tell me
610
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
What is it that you want to tell me
611
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
What is it that you want to tell me
612
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
What is it that you want to tell me
613
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
with your empty eyes?
614
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
with your empty eyes?
615
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
with your empty eyes?
616
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
with your empty eyes?
617
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
with your empty eyes?
618
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
nani wo tsutaetai no
619
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
nani wo tsutaetai no
620
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
nani wo tsutaetai no
621
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
nani wo tsutaetai no
622
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
nani wo tsutaetai no
623
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
I think of you, but immediately
624
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
I think of you, but immediately
625
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
I think of you, but immediately
626
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
I think of you, but immediately
627
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
I think of you, but immediately
628
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
ukande wa kieteyuku
629
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
ukande wa kieteyuku
630
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
ukande wa kieteyuku
631
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
ukande wa kieteyuku
632
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
ukande wa kieteyuku
633
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
you fade from my mind again
634
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
you fade from my mind again
635
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
you fade from my mind again
636
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
you fade from my mind again
637
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
you fade from my mind again
638
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
anata no zanzou
639
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
anata no zanzou
640
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
anata no zanzou
641
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
anata no zanzou
642
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
anata no zanzou
643
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
Don't hold me back
644
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
Don't hold me back
645
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
Don't hold me back
646
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
Don't hold me back
647
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
Don't hold me back
648
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
649
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
650
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
651
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
652
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
653
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
That sort of caring is misplaced
654
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
That sort of caring is misplaced
655
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
That sort of caring is misplaced
656
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
That sort of caring is misplaced
657
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
That sort of caring is misplaced
658
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
musekinin yo shitteru
659
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
musekinin yo shitteru
660
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
musekinin yo shitteru
661
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
musekinin yo shitteru
662
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
musekinin yo shitteru
663
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
I have to be strong
664
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
I have to be strong
665
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
I have to be strong
666
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
I have to be strong
667
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
I have to be strong
668
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
tsuyoku nakya atashi wa
669
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
tsuyoku nakya atashi wa
670
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
tsuyoku nakya atashi wa
671
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
tsuyoku nakya atashi wa
672
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
tsuyoku nakya atashi wa
673
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
Or there is no reason for me to be alive
674
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
Or there is no reason for me to be alive
675
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
Or there is no reason for me to be alive
676
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
Or there is no reason for me to be alive
677
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
Or there is no reason for me to be alive
678
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
ikiru imi mo nai
679
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
ikiru imi mo nai
680
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
ikiru imi mo nai
681
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
ikiru imi mo nai
682
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
ikiru imi mo nai
683
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
Just end it all
684
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
Just end it all
685
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
Just end it all
686
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
Just end it all
687
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
Just end it all
688
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
isso kowashite yo
689
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
isso kowashite yo
690
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
isso kowashite yo
691
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
isso kowashite yo
692
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
isso kowashite yo
693
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
Love will ruin my heart
694
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
Love will ruin my heart
695
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
Love will ruin my heart
696
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
Love will ruin my heart
697
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
Love will ruin my heart
698
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
itoshisa de kokoro wa moroku nari
699
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
itoshisa de kokoro wa moroku nari
700
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
itoshisa de kokoro wa moroku nari
701
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
itoshisa de kokoro wa moroku nari
702
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
itoshisa de kokoro wa moroku nari
703
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
My caring is making me fragile
704
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
My caring is making me fragile
705
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
My caring is making me fragile
706
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
My caring is making me fragile
707
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
My caring is making me fragile
708
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
nigiritsubuseru hodo yasashikute
709
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
nigiritsubuseru hodo yasashikute
710
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
nigiritsubuseru hodo yasashikute
711
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
nigiritsubuseru hodo yasashikute
712
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
nigiritsubuseru hodo yasashikute
713
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
I never showed any weakness
714
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
I never showed any weakness
715
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
I never showed any weakness
716
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
I never showed any weakness
717
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
I never showed any weakness
718
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
719
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
720
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
721
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
722
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
723
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
until now
724
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
until now
725
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
until now
726
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
until now
727
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
until now
728
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
hitotsu dake koboreta
729
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
hitotsu dake koboreta
730
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
hitotsu dake koboreta
731
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
hitotsu dake koboreta
732
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
hitotsu dake koboreta
733
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
I used to be able to endure any hardship
734
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
I used to be able to endure any hardship
735
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
I used to be able to endure any hardship
736
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
I used to be able to endure any hardship
737
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
I used to be able to endure any hardship
738
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
donna itami mo gaman dekita no yo
739
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
donna itami mo gaman dekita no yo
740
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
donna itami mo gaman dekita no yo
741
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
donna itami mo gaman dekita no yo
742
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
donna itami mo gaman dekita no yo
743
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
I wish I'd never known love
744
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
I wish I'd never known love
745
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
I wish I'd never known love
746
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
I wish I'd never known love
747
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
I wish I'd never known love
748
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
shiritaku nanka nakatta
749
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
shiritaku nanka nakatta
750
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
shiritaku nanka nakatta
751
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
shiritaku nanka nakatta
752
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
shiritaku nanka nakatta
753
00:23:33,090 --> 00:23:39,980
Kill the Mad Scientist
754
00:23:33,090 --> 00:23:39,980
Kill the Mad Scientist
755
00:23:33,090 --> 00:23:39,980
Kill the Mad Scientist
54366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.