Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,730 --> 00:00:06,520
Looks like I can get lots of experience from you!
2
00:00:07,150 --> 00:00:08,270
Bro!
3
00:00:14,320 --> 00:00:16,200
He killed the biggest one
4
00:00:16,200 --> 00:00:18,160
and still managed to fend off the other two.
5
00:00:18,450 --> 00:00:19,370
All...
6
00:00:19,910 --> 00:00:21,830
All in a single moment!
7
00:00:22,290 --> 00:00:25,290
That Relic, that battle prowess...
8
00:00:25,920 --> 00:00:28,130
So it is you, Bulat.
9
00:00:30,090 --> 00:00:31,420
It can't be...
10
00:00:31,420 --> 00:00:33,220
General Liver?!
11
00:00:34,300 --> 00:00:36,550
I am a general no more.
12
00:00:36,550 --> 00:00:39,180
After Lady Esdeath saved me,
13
00:00:39,180 --> 00:00:41,890
I became her servant.
14
00:00:42,890 --> 00:00:47,270
Could this be the guy from Bro's story?
15
00:00:59,870 --> 00:01:03,790
If we'd ended up on the same side,
we could've celebrated our reunion with a drink.
16
00:01:04,210 --> 00:01:06,040
But since you've resurfaced as my enemy,
17
00:01:06,040 --> 00:01:07,250
I must kill you!
18
00:01:10,040 --> 00:01:11,670
I must complete the mission!
19
00:01:12,090 --> 00:01:14,300
My thoughts exactly.
20
00:01:14,300 --> 00:01:17,760
The mission must be carried out...
21
00:01:19,010 --> 00:01:23,730
with this Imperial Relic my master bestowed upon me!
22
00:01:30,110 --> 00:01:30,150
23
00:01:42,790 --> 00:01:46,540
I hid my love deep inside me
24
00:01:42,790 --> 00:01:46,540
I hid my love deep inside me
25
00:01:42,790 --> 00:01:46,540
I hid my love deep inside me
26
00:01:42,790 --> 00:01:46,540
I hid my love deep inside me
27
00:01:42,790 --> 00:01:42,950
kokoro ni kakushiteta omoi
28
00:01:42,790 --> 00:01:42,950
kokoro ni kakushiteta omoi
29
00:01:42,790 --> 00:01:42,950
kokoro ni kakushiteta omoi
30
00:01:42,790 --> 00:01:42,950
kokoro ni kakushiteta omoi
31
00:01:42,790 --> 00:01:42,950
kokoro ni kakushiteta omoi
32
00:01:42,790 --> 00:01:42,950
kokoro ni kakushiteta omoi
33
00:01:42,950 --> 00:01:46,540
kokoro ni kakushiteta omoi
34
00:01:42,950 --> 00:01:46,540
kokoro ni kakushiteta omoi
35
00:01:42,950 --> 00:01:46,540
kokoro ni kakushiteta omoi
36
00:01:42,950 --> 00:01:46,540
kokoro ni kakushiteta omoi
37
00:01:42,950 --> 00:01:46,540
kokoro ni kakushiteta omoi
38
00:01:42,950 --> 00:01:46,540
kokoro ni kakushiteta omoi
39
00:01:47,920 --> 00:01:51,790
We stumble in search of courage through the night
40
00:01:47,920 --> 00:01:51,790
We stumble in search of courage through the night
41
00:01:47,920 --> 00:01:51,790
We stumble in search of courage through the night
42
00:01:47,920 --> 00:01:51,790
We stumble in search of courage through the night
43
00:01:47,920 --> 00:01:48,080
shizuka ni kotoba de kizande
44
00:01:47,920 --> 00:01:48,080
shizuka ni kotoba de kizande
45
00:01:47,920 --> 00:01:48,080
shizuka ni kotoba de kizande
46
00:01:47,920 --> 00:01:48,080
shizuka ni kotoba de kizande
47
00:01:47,920 --> 00:01:48,080
shizuka ni kotoba de kizande
48
00:01:47,920 --> 00:01:48,080
shizuka ni kotoba de kizande
49
00:01:48,080 --> 00:01:51,790
shizuka ni kotoba de kizande
50
00:01:48,080 --> 00:01:51,790
shizuka ni kotoba de kizande
51
00:01:48,080 --> 00:01:51,790
shizuka ni kotoba de kizande
52
00:01:48,080 --> 00:01:51,790
shizuka ni kotoba de kizande
53
00:01:48,080 --> 00:01:51,790
shizuka ni kotoba de kizande
54
00:01:48,080 --> 00:01:51,790
shizuka ni kotoba de kizande
55
00:01:53,250 --> 00:01:56,760
Now is the time to put it into words
56
00:01:53,250 --> 00:01:56,760
Now is the time to put it into words
57
00:01:53,250 --> 00:01:56,760
Now is the time to put it into words
58
00:01:53,250 --> 00:01:56,760
Now is the time to put it into words
59
00:01:53,250 --> 00:01:53,420
fumidasu tesaguri na asu he
60
00:01:53,250 --> 00:01:53,420
fumidasu tesaguri na asu he
61
00:01:53,250 --> 00:01:53,420
fumidasu tesaguri na asu he
62
00:01:53,250 --> 00:01:53,420
fumidasu tesaguri na asu he
63
00:01:53,250 --> 00:01:53,420
fumidasu tesaguri na asu he
64
00:01:53,250 --> 00:01:53,420
fumidasu tesaguri na asu he
65
00:01:53,420 --> 00:01:56,760
fumidasu tesaguri na asu he
66
00:01:53,420 --> 00:01:56,760
fumidasu tesaguri na asu he
67
00:01:53,420 --> 00:01:56,760
fumidasu tesaguri na asu he
68
00:01:53,420 --> 00:01:56,760
fumidasu tesaguri na asu he
69
00:01:53,420 --> 00:01:56,760
fumidasu tesaguri na asu he
70
00:01:53,420 --> 00:01:56,760
fumidasu tesaguri na asu he
71
00:01:57,590 --> 00:02:02,140
without doubt and weakness in your eyes
72
00:01:57,590 --> 00:02:02,140
without doubt and weakness in your eyes
73
00:01:57,590 --> 00:02:02,140
without doubt and weakness in your eyes
74
00:01:57,590 --> 00:02:02,140
without doubt and weakness in your eyes
75
00:01:57,590 --> 00:01:57,760
tsuyoku mayoi nai hitomi de
76
00:01:57,590 --> 00:01:57,760
tsuyoku mayoi nai hitomi de
77
00:01:57,590 --> 00:01:57,760
tsuyoku mayoi nai hitomi de
78
00:01:57,590 --> 00:01:57,760
tsuyoku mayoi nai hitomi de
79
00:01:57,590 --> 00:01:57,760
tsuyoku mayoi nai hitomi de
80
00:01:57,590 --> 00:01:57,760
tsuyoku mayoi nai hitomi de
81
00:01:57,760 --> 00:02:02,140
tsuyoku mayoi nai hitomi de
82
00:01:57,760 --> 00:02:02,140
tsuyoku mayoi nai hitomi de
83
00:01:57,760 --> 00:02:02,140
tsuyoku mayoi nai hitomi de
84
00:01:57,760 --> 00:02:02,140
tsuyoku mayoi nai hitomi de
85
00:01:57,760 --> 00:02:02,140
tsuyoku mayoi nai hitomi de
86
00:01:57,760 --> 00:02:02,140
tsuyoku mayoi nai hitomi de
87
00:02:02,850 --> 00:02:08,060
I want to be able to accept whatever may come
88
00:02:02,850 --> 00:02:08,060
I want to be able to accept whatever may come
89
00:02:02,850 --> 00:02:08,060
I want to be able to accept whatever may come
90
00:02:02,850 --> 00:02:08,060
I want to be able to accept whatever may come
91
00:02:02,850 --> 00:02:03,010
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
92
00:02:02,850 --> 00:02:03,010
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
93
00:02:02,850 --> 00:02:03,010
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
94
00:02:02,850 --> 00:02:03,010
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
95
00:02:02,850 --> 00:02:03,010
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
96
00:02:02,850 --> 00:02:03,010
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
97
00:02:03,010 --> 00:02:08,060
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
98
00:02:03,010 --> 00:02:08,060
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
99
00:02:03,010 --> 00:02:08,060
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
100
00:02:03,010 --> 00:02:08,060
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
101
00:02:03,010 --> 00:02:08,060
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
102
00:02:03,010 --> 00:02:08,060
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
103
00:02:08,230 --> 00:02:13,320
I can no longer turn back
104
00:02:08,230 --> 00:02:13,320
I can no longer turn back
105
00:02:08,230 --> 00:02:13,320
I can no longer turn back
106
00:02:08,230 --> 00:02:13,320
I can no longer turn back
107
00:02:08,230 --> 00:02:08,390
ima wa mou furimukanai
108
00:02:08,230 --> 00:02:08,390
ima wa mou furimukanai
109
00:02:08,230 --> 00:02:08,390
ima wa mou furimukanai
110
00:02:08,230 --> 00:02:08,390
ima wa mou furimukanai
111
00:02:08,230 --> 00:02:08,390
ima wa mou furimukanai
112
00:02:08,230 --> 00:02:08,390
ima wa mou furimukanai
113
00:02:08,390 --> 00:02:13,320
ima wa mou furimukanai
114
00:02:08,390 --> 00:02:13,320
ima wa mou furimukanai
115
00:02:08,390 --> 00:02:13,320
ima wa mou furimukanai
116
00:02:08,390 --> 00:02:13,320
ima wa mou furimukanai
117
00:02:08,390 --> 00:02:13,320
ima wa mou furimukanai
118
00:02:08,390 --> 00:02:13,320
ima wa mou furimukanai
119
00:02:14,440 --> 00:02:19,450
I surrender myself to the instincts inside me to survive
120
00:02:14,440 --> 00:02:19,450
I surrender myself to the instincts inside me to survive
121
00:02:14,440 --> 00:02:19,450
I surrender myself to the instincts inside me to survive
122
00:02:14,440 --> 00:02:19,450
I surrender myself to the instincts inside me to survive
123
00:02:14,440 --> 00:02:14,610
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
124
00:02:14,440 --> 00:02:14,610
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
125
00:02:14,440 --> 00:02:14,610
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
126
00:02:14,440 --> 00:02:14,610
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
127
00:02:14,440 --> 00:02:14,610
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
128
00:02:14,440 --> 00:02:14,610
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
129
00:02:14,610 --> 00:02:19,450
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
130
00:02:14,610 --> 00:02:19,450
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
131
00:02:14,610 --> 00:02:19,450
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
132
00:02:14,610 --> 00:02:19,450
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
133
00:02:14,610 --> 00:02:19,450
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
134
00:02:14,610 --> 00:02:19,450
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
135
00:02:19,610 --> 00:02:24,660
and continue to believe that answers await me in the chaos
136
00:02:19,610 --> 00:02:24,660
and continue to believe that answers await me in the chaos
137
00:02:19,610 --> 00:02:24,660
and continue to believe that answers await me in the chaos
138
00:02:19,610 --> 00:02:24,660
and continue to believe that answers await me in the chaos
139
00:02:19,610 --> 00:02:19,780
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
140
00:02:19,610 --> 00:02:19,780
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
141
00:02:19,610 --> 00:02:19,780
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
142
00:02:19,610 --> 00:02:19,780
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
143
00:02:19,610 --> 00:02:19,780
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
144
00:02:19,610 --> 00:02:19,780
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
145
00:02:19,780 --> 00:02:24,660
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
146
00:02:19,780 --> 00:02:24,660
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
147
00:02:19,780 --> 00:02:24,660
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
148
00:02:19,780 --> 00:02:24,660
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
149
00:02:19,780 --> 00:02:24,660
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
150
00:02:19,780 --> 00:02:24,660
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
151
00:02:24,870 --> 00:02:29,830
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
152
00:02:24,870 --> 00:02:29,830
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
153
00:02:24,870 --> 00:02:29,830
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
154
00:02:24,870 --> 00:02:29,830
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
155
00:02:24,870 --> 00:02:25,040
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
156
00:02:24,870 --> 00:02:25,040
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
157
00:02:24,870 --> 00:02:25,040
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
158
00:02:24,870 --> 00:02:25,040
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
159
00:02:24,870 --> 00:02:25,040
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
160
00:02:24,870 --> 00:02:25,040
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
161
00:02:25,040 --> 00:02:29,830
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
162
00:02:25,040 --> 00:02:29,830
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
163
00:02:25,040 --> 00:02:29,830
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
164
00:02:25,040 --> 00:02:29,830
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
165
00:02:25,040 --> 00:02:29,830
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
166
00:02:25,040 --> 00:02:29,830
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
167
00:02:30,120 --> 00:02:35,760
and they will let me overcome my limitations
168
00:02:30,120 --> 00:02:35,760
and they will let me overcome my limitations
169
00:02:30,120 --> 00:02:35,760
and they will let me overcome my limitations
170
00:02:30,120 --> 00:02:35,760
and they will let me overcome my limitations
171
00:02:30,120 --> 00:02:30,290
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
172
00:02:30,120 --> 00:02:30,290
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
173
00:02:30,120 --> 00:02:30,290
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
174
00:02:30,120 --> 00:02:30,290
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
175
00:02:30,120 --> 00:02:30,290
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
176
00:02:30,120 --> 00:02:30,290
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
177
00:02:30,290 --> 00:02:35,760
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
178
00:02:30,290 --> 00:02:35,760
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
179
00:02:30,290 --> 00:02:35,760
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
180
00:02:30,290 --> 00:02:35,760
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
181
00:02:30,290 --> 00:02:35,760
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
182
00:02:30,290 --> 00:02:35,760
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
183
00:02:36,300 --> 00:02:40,300
You will hear my indomitable voice
184
00:02:36,300 --> 00:02:40,300
You will hear my indomitable voice
185
00:02:36,300 --> 00:02:40,300
You will hear my indomitable voice
186
00:02:36,300 --> 00:02:40,300
You will hear my indomitable voice
187
00:02:36,300 --> 00:02:36,460
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
188
00:02:36,300 --> 00:02:36,460
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
189
00:02:36,300 --> 00:02:36,460
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
190
00:02:36,300 --> 00:02:36,460
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
191
00:02:36,300 --> 00:02:36,460
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
192
00:02:36,300 --> 00:02:36,460
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
193
00:02:36,460 --> 00:02:40,300
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
194
00:02:36,460 --> 00:02:40,300
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
195
00:02:36,460 --> 00:02:40,300
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
196
00:02:36,460 --> 00:02:40,300
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
197
00:02:36,460 --> 00:02:40,300
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
198
00:02:36,460 --> 00:02:40,300
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
199
00:02:40,550 --> 00:02:45,220
until we reach our goal
200
00:02:40,550 --> 00:02:45,220
until we reach our goal
201
00:02:40,550 --> 00:02:45,220
until we reach our goal
202
00:02:40,550 --> 00:02:45,220
until we reach our goal
203
00:02:40,550 --> 00:02:40,720
itsuka tadoritsuku sono toki made
204
00:02:40,550 --> 00:02:40,720
itsuka tadoritsuku sono toki made
205
00:02:40,550 --> 00:02:40,720
itsuka tadoritsuku sono toki made
206
00:02:40,550 --> 00:02:40,720
itsuka tadoritsuku sono toki made
207
00:02:40,550 --> 00:02:40,720
itsuka tadoritsuku sono toki made
208
00:02:40,550 --> 00:02:40,720
itsuka tadoritsuku sono toki made
209
00:02:40,720 --> 00:02:45,220
itsuka tadoritsuku sono toki made
210
00:02:40,720 --> 00:02:45,220
itsuka tadoritsuku sono toki made
211
00:02:40,720 --> 00:02:45,220
itsuka tadoritsuku sono toki made
212
00:02:40,720 --> 00:02:45,220
itsuka tadoritsuku sono toki made
213
00:02:40,720 --> 00:02:45,220
itsuka tadoritsuku sono toki made
214
00:02:40,720 --> 00:02:45,220
itsuka tadoritsuku sono toki made
215
00:03:01,530 --> 00:03:05,030
Kill the Three
216
00:03:01,530 --> 00:03:05,030
Kill the Three
217
00:03:01,530 --> 00:03:05,030
Kill the Three
218
00:03:01,530 --> 00:03:05,030
Kill the Three
219
00:03:01,530 --> 00:03:05,030
โ Part Two โ
220
00:03:01,530 --> 00:03:05,030
โ Part Two โ
221
00:03:01,530 --> 00:03:05,030
โ Part Two โ
222
00:03:01,530 --> 00:03:05,030
โ Part Two โ
223
00:03:07,330 --> 00:03:10,250
Imperial Relic Black Marlin!
224
00:03:11,250 --> 00:03:16,920
Created from an organ of an aquatic Danger Beast that controls water,
225
00:03:16,920 --> 00:03:21,130
this Relic allows its wielder to freely manipulate any liquid within range.
226
00:03:21,930 --> 00:03:26,510
That I should face you two in such a location is fortunate indeed.
227
00:03:28,720 --> 00:03:30,850
A water-controller?
228
00:03:30,850 --> 00:03:33,230
How appropriate for the servant of one who controls ice.
229
00:03:33,770 --> 00:03:37,320
Lady Esdeath can create ice from nothing.
230
00:03:37,320 --> 00:03:39,190
She is on a completely different level.
231
00:03:39,190 --> 00:03:41,240
It's awe-inspiring!
232
00:03:41,240 --> 00:03:42,280
Water Spirit Cannon!
233
00:03:43,660 --> 00:03:44,950
How brazen!
234
00:03:49,830 --> 00:03:53,040
That armored guy is second only to Lady Esdeath in strength.
235
00:03:53,460 --> 00:03:56,500
But with all this water around,
Liver can defeat him.
236
00:03:56,960 --> 00:03:58,210
I should back him up.
237
00:03:58,210 --> 00:03:59,420
Hold it!
238
00:04:02,630 --> 00:04:06,300
I'm not gonna hide behind him the whole time!
239
00:04:06,600 --> 00:04:08,220
This guy...
240
00:04:08,220 --> 00:04:09,770
Butt out!
241
00:04:10,730 --> 00:04:12,060
Night Raid...
242
00:04:12,060 --> 00:04:13,480
You're getting cocky!
243
00:04:31,500 --> 00:04:34,080
Damn! He's ridiculously fast!
244
00:04:37,000 --> 00:04:37,790
However...
245
00:04:44,340 --> 00:04:46,010
Akame is faster!
246
00:04:46,300 --> 00:04:48,850
Hmph! Don't compare me to some assassin!
247
00:04:56,100 --> 00:04:59,770
If I wasn't wounded already,
this guy would be nothing.
248
00:05:00,230 --> 00:05:03,950
He's absurdly fast, given the condition he's in.
249
00:05:03,950 --> 00:05:05,320
The Three Beasts...
250
00:05:05,320 --> 00:05:08,490
Ogre was a pushover compared to these guys.
251
00:05:20,040 --> 00:05:23,300
Whoa, he's not messing around.
252
00:05:24,130 --> 00:05:27,390
As long as there's water around, Liver has the advantage!
253
00:05:27,390 --> 00:05:30,810
Yeah, right. Bro has this in the bag.
254
00:05:30,810 --> 00:05:32,060
Liver's gonna win!
255
00:05:32,060 --> 00:05:33,310
No, Bro's gonna win!
256
00:05:33,310 --> 00:05:36,980
Prepare to be crushed, Bulat!
257
00:05:41,110 --> 00:05:42,860
Ravine Serpent!
258
00:05:58,250 --> 00:06:01,840
I figured you'd attack the serpent head-on instead of dodging it,
259
00:06:02,340 --> 00:06:05,880
given the casualties it'd cause if it hit the boat.
260
00:06:06,340 --> 00:06:11,970
However, now that you're off the deck and in the air,
261
00:06:11,970 --> 00:06:13,930
there's no way you can dodge this!
262
00:06:16,310 --> 00:06:17,980
Dark Dragon Spear!
263
00:06:26,360 --> 00:06:28,320
A splash of water here and there
264
00:06:28,320 --> 00:06:30,450
isn't enough to quench my resolve!
265
00:06:32,070 --> 00:06:33,200
Indeed.
266
00:06:33,200 --> 00:06:36,410
That attack was hardly enough to defeat you.
267
00:06:38,330 --> 00:06:40,460
I am well aware of that.
268
00:06:41,170 --> 00:06:44,670
We have survived countless battles together.
269
00:06:44,670 --> 00:06:49,590
I understand your strength and your determination better than anyone.
270
00:06:49,970 --> 00:06:52,050
And that's precisely why...
271
00:06:52,050 --> 00:06:56,470
I'll have you taste my greatest technique!
272
00:06:57,140 --> 00:06:59,140
Water Dragon's Divine Conquest!
273
00:07:14,160 --> 00:07:15,330
Did I get him?
274
00:07:16,950 --> 00:07:20,160
If you have to ask yourself that question,
275
00:07:20,160 --> 00:07:22,670
the answer is always no!
276
00:07:22,670 --> 00:07:24,000
He survived it!
277
00:07:35,930 --> 00:07:37,850
Too bad.
278
00:07:37,850 --> 00:07:40,640
You missed your chance to take Liver out.
279
00:07:42,850 --> 00:07:44,270
Bro...
280
00:07:45,270 --> 00:07:46,360
Tatsumi?
281
00:07:46,360 --> 00:07:48,900
Forgive me, Bro.
282
00:07:49,570 --> 00:07:53,200
I wasn't able to hold him off long enough.
283
00:07:53,530 --> 00:07:54,570
What's this?
284
00:07:54,570 --> 00:07:56,330
You can still move?
285
00:07:56,950 --> 00:08:01,330
I told you I'd play with you later if you kept still like a good boy.
286
00:08:01,330 --> 00:08:02,960
Don't worry about it.
287
00:08:06,040 --> 00:08:09,300
Surviving as long as you have with no Relic is impressive enough.
288
00:08:09,760 --> 00:08:10,800
Bro...
289
00:08:11,630 --> 00:08:14,260
Even with all that armor,
he's pretty badly wounded.
290
00:08:14,640 --> 00:08:19,770
Looks like your Relic deactivates
when it receives enough damage.
291
00:08:20,470 --> 00:08:21,930
It's clear who's come out on top.
292
00:08:23,230 --> 00:08:25,150
I wouldn't call the match just yet.
293
00:08:25,690 --> 00:08:28,400
You're bleeding from your ears, Liver.
294
00:08:30,990 --> 00:08:35,570
All those crazy techniques must have torn your body apart.
295
00:08:36,370 --> 00:08:39,580
That means you're in no condition to use your Relic either.
296
00:08:40,750 --> 00:08:42,910
You've seen right through me?
297
00:08:42,910 --> 00:08:46,130
I was hoping to negotiate from a higher vantage point,
298
00:08:47,920 --> 00:08:49,040
but I'll simply ask.
299
00:08:49,300 --> 00:08:53,550
Bulat, can I interest you in joining Lady Esdeath's army?
300
00:08:53,550 --> 00:08:56,720
With your strength, you could rise to second-in-command.
301
00:08:56,720 --> 00:09:00,390
I have absolutely no desire
to serve the empire again.
302
00:09:00,390 --> 00:09:01,720
Not the empire.
303
00:09:01,720 --> 00:09:04,060
Think of it as serving Lady Esdeath.
304
00:09:04,940 --> 00:09:07,100
That is how I was saved.
305
00:09:07,100 --> 00:09:08,860
You could do anything you pleased,
306
00:09:08,860 --> 00:09:11,280
and all would fear you.
307
00:09:11,280 --> 00:09:12,070
That's right.
308
00:09:12,070 --> 00:09:16,610
Even those filthy officials,
spreading their poisonous ideals,
309
00:09:16,610 --> 00:09:18,780
would bow down before you!
310
00:09:20,790 --> 00:09:23,200
Come with me, Bulat!
311
00:09:23,200 --> 00:09:26,290
Lady Esdeath can absolve your crimes!
312
00:09:26,750 --> 00:09:28,040
I refuse.
313
00:09:28,920 --> 00:09:31,000
You may be comfortable with your current position,
314
00:09:31,000 --> 00:09:33,800
considering how you feel about the officials.
315
00:09:35,340 --> 00:09:38,180
But my job is to defend the citizens.
316
00:09:38,180 --> 00:09:41,100
If I were to join the Esdeath Army, in service of the prime minister...
317
00:09:41,560 --> 00:09:43,520
I wouldn't be able to say that anymore.
318
00:09:44,480 --> 00:09:46,190
Defend the citizens?
319
00:09:46,190 --> 00:09:49,310
That's not something I'd expect to hear from an assassin.
320
00:09:50,310 --> 00:09:53,150
I try not to play it up too much.
321
00:09:53,530 --> 00:09:55,740
He can't take much more of this either.
322
00:09:55,740 --> 00:09:58,410
But we still have our trump card.
323
00:09:58,910 --> 00:10:00,570
And that's how we'll win!
324
00:10:01,410 --> 00:10:02,660
Bro...
325
00:10:03,370 --> 00:10:06,160
If two Imperial Relic users battle one another,
326
00:10:06,160 --> 00:10:07,960
they cannot both survive.
327
00:10:08,540 --> 00:10:10,920
Since neither of us can use our Imperial Relic...
328
00:10:10,920 --> 00:10:13,380
...we'll settle this with our swords.
329
00:10:21,890 --> 00:10:24,810
I've taken the liberty of boosting my strength.
330
00:10:24,810 --> 00:10:26,890
I'll need every advantage to win against you.
331
00:10:26,890 --> 00:10:28,350
Hey, Bro!
332
00:10:28,350 --> 00:10:30,350
Looks like he means business!
333
00:10:30,350 --> 00:10:33,360
I'm well aware this won't be easy.
334
00:10:38,070 --> 00:10:39,030
Here I come!
335
00:10:50,250 --> 00:10:54,090
How can they fight like that despite their injuries?
336
00:11:13,770 --> 00:11:14,610
Yes!
337
00:11:19,950 --> 00:11:22,950
Hidden Ability: Blades of Blood!
338
00:11:24,950 --> 00:11:26,830
So you had something up your sleeve!
339
00:11:28,330 --> 00:11:29,330
Bro!
340
00:11:38,760 --> 00:11:40,590
Are you all right, Bro?
341
00:11:40,590 --> 00:11:43,010
It'll take more than this to put me down.
342
00:11:43,010 --> 00:11:44,430
Don't worry.
343
00:11:44,720 --> 00:11:47,510
That attack was charged with my very life force...
344
00:11:47,930 --> 00:11:49,810
and yet, he withstood it.
345
00:11:49,810 --> 00:11:51,060
Incredible.
346
00:11:55,940 --> 00:11:58,400
If I'd moved even a second too late,
347
00:11:58,400 --> 00:12:00,190
I would've lost.
348
00:12:01,030 --> 00:12:03,240
The moment I saw him spewing blood,
349
00:12:03,240 --> 00:12:05,740
I realized that blood, too, is a liquid.
350
00:12:07,240 --> 00:12:08,870
Good thinking, Bro!
351
00:12:09,660 --> 00:12:12,080
I may have just been slowing him down...
352
00:12:12,080 --> 00:12:15,420
But to think we fought such powerful opponents and lived to tell the tale!
353
00:12:15,960 --> 00:12:17,090
I'm so relieved.
354
00:12:18,210 --> 00:12:19,300
Bulat...
355
00:12:21,590 --> 00:12:23,930
I have one last thing to tell you.
356
00:12:24,260 --> 00:12:29,470
The real reason I decided to join Lady Esdeath's army.
357
00:12:33,520 --> 00:12:37,770
It'd be a dreadful shame for one of your repute to die in obscurity.
358
00:12:37,770 --> 00:12:41,280
I've been looking for a competent right-hand man.
359
00:12:41,650 --> 00:12:43,240
Join my army.
360
00:12:46,490 --> 00:12:51,200
I am a criminal. I cannot return to the army,
whether I want to or not.
361
00:12:52,200 --> 00:12:53,830
Don't be so hesitant.
362
00:12:53,830 --> 00:12:55,540
Of course you can return.
363
00:12:55,540 --> 00:12:57,880
I want you to join my army,
364
00:12:57,880 --> 00:13:01,340
and I always get what I want.
365
00:13:01,710 --> 00:13:03,880
And what of the prime minister?
366
00:13:03,880 --> 00:13:07,010
It is my army that keeps him in power.
367
00:13:07,010 --> 00:13:10,680
He will be happy for you to swell our ranks.
368
00:13:11,060 --> 00:13:13,310
Come to my side, Liver.
369
00:13:13,310 --> 00:13:15,440
If there's anything else troubling you,
370
00:13:15,440 --> 00:13:17,190
I will make it all disappear.
371
00:13:21,820 --> 00:13:24,900
Simply put, I idolized her.
372
00:13:25,530 --> 00:13:27,070
That is all.
373
00:13:28,240 --> 00:13:29,370
Liver...
374
00:13:29,990 --> 00:13:30,950
Therefore...
375
00:13:31,620 --> 00:13:35,000
As someone who exists solely to serve Lady Esdeath,
376
00:13:35,000 --> 00:13:37,620
I will take your life!
377
00:13:39,710 --> 00:13:40,790
Bro!
378
00:13:41,250 --> 00:13:44,880
That vial before wasn't just a strength booster.
379
00:13:45,720 --> 00:13:48,930
It was also a deadly poison!
380
00:13:49,850 --> 00:13:54,220
You have no resistance to that poison. It will make short work of you.
381
00:13:54,560 --> 00:13:55,890
You cannot be saved.
382
00:13:56,560 --> 00:13:57,690
I'll see you...
383
00:13:58,230 --> 00:14:00,270
on the other side.
384
00:14:08,280 --> 00:14:11,080
I should have expected no less.
385
00:14:11,580 --> 00:14:13,240
We fell on each other's blades.
386
00:14:15,540 --> 00:14:17,290
We have to get you help!
387
00:14:18,750 --> 00:14:20,000
Tatsumi...
388
00:14:20,750 --> 00:14:24,800
The battle isn't over yet.
389
00:14:27,840 --> 00:14:31,010
Did you think the Blades of Blood were our trump card?
390
00:14:31,550 --> 00:14:33,180
I've got news for you.
391
00:14:33,720 --> 00:14:36,680
The real trump card... is me.
392
00:14:36,680 --> 00:14:40,440
Hidden Ability: Fierce Deity Rising.
393
00:14:52,780 --> 00:14:58,000
My Relic, Scream, isn't just for manipulating others.
394
00:14:58,000 --> 00:15:02,840
I can also use it on my own body.
395
00:15:04,340 --> 00:15:08,340
He boosted his own strength.
So that's his hidden ability.
396
00:15:09,970 --> 00:15:14,560
It's been some time since I last changed into this form.
397
00:15:15,060 --> 00:15:16,520
This is bad.
398
00:15:16,520 --> 00:15:18,980
He's already bested me once.
399
00:15:19,690 --> 00:15:21,810
What can I do on my own?
400
00:15:22,440 --> 00:15:23,480
Tatsumi...
401
00:15:25,110 --> 00:15:28,570
Tatsumi, I bequeath this unto you.
402
00:15:29,860 --> 00:15:31,320
That's...
403
00:15:31,320 --> 00:15:33,780
It's Incursio's key.
404
00:15:34,370 --> 00:15:37,790
Its rightful owner can use it to call forth the armor.
405
00:15:37,790 --> 00:15:41,000
Y-You want me to wield your Relic?
406
00:15:42,710 --> 00:15:45,000
That's impossible. Impossible!
407
00:15:45,000 --> 00:15:47,550
Incursio places immense strain upon its wielder.
408
00:15:47,550 --> 00:15:51,260
Any normal person who dons it dies instantly, right?
409
00:15:51,260 --> 00:15:53,800
I wouldn't push my luck if I were you.
410
00:15:53,800 --> 00:15:56,890
It'd be a shame if you died before our fight.
411
00:15:56,890 --> 00:15:59,020
Let's just battle it out, man to man.
412
00:16:05,900 --> 00:16:10,240
Don't let your enemy tell you what to think, dumbass!
413
00:16:11,150 --> 00:16:14,280
Think about your training
and all you've been through!
414
00:16:14,280 --> 00:16:17,450
You're more than qualified to use that Relic, Tatsumi!
415
00:16:18,660 --> 00:16:20,000
Bro...
416
00:16:21,660 --> 00:16:25,380
I want to cut these two into pieces to avenge my friends.
417
00:16:25,380 --> 00:16:28,050
But it'll be no fun if I kill them right away.
418
00:16:28,800 --> 00:16:31,970
Don't forget that you also need
to be compatible with the Relic!
419
00:16:31,970 --> 00:16:33,970
If you're not, you'll die instantly!
420
00:16:34,840 --> 00:16:40,520
Compatibility with a Relic is all about the feelings it inspires when you see it for the first time.
421
00:16:41,230 --> 00:16:43,230
That's what really matters.
422
00:16:49,980 --> 00:16:51,860
Wow! That was awesome!
423
00:16:52,280 --> 00:16:54,110
You can do it.
424
00:16:54,610 --> 00:16:56,410
Go, Tatsumi!
425
00:16:58,370 --> 00:16:59,370
Bro...
426
00:17:07,130 --> 00:17:10,750
That means a lot to me, coming from you.
427
00:17:11,550 --> 00:17:14,550
What kind of man would I be if I didn't live up to your expectations?
428
00:17:16,470 --> 00:17:18,390
So you're gonna try it on?
429
00:17:18,850 --> 00:17:19,890
Well, then.
430
00:17:19,890 --> 00:17:22,770
I'll kill you before you can kill yourself!
431
00:17:24,430 --> 00:17:26,100
Shout it out, Tatsumi!
432
00:17:26,100 --> 00:17:27,770
Fill it with your raging spirit!
433
00:17:31,900 --> 00:17:36,110
Incursio!
434
00:17:42,040 --> 00:17:43,330
The armor...
435
00:17:43,330 --> 00:17:46,960
It's changing form to suit Tatsumi's body!
436
00:17:49,880 --> 00:17:51,670
What's with that armor?
437
00:17:52,130 --> 00:17:54,760
Don't tell me... Its raw form is still alive?
438
00:17:55,760 --> 00:18:00,180
Incursio was created by purifying
raw materials taken from the Tyrant,
439
00:18:00,180 --> 00:18:03,770
a dragon-type Danger Beast with
life force stronger than any other.
440
00:18:04,600 --> 00:18:08,060
That dragon could wander any land,
whether burning desert or freezing tundra.
441
00:18:08,060 --> 00:18:11,520
It could survive any environment by evolving itself and adapting.
442
00:18:12,070 --> 00:18:14,070
Even after being formed into a Relic,
443
00:18:14,070 --> 00:18:16,700
the dragon's flesh is still alive!
444
00:18:17,280 --> 00:18:19,410
Wh-What an incredible Relic.
445
00:18:21,700 --> 00:18:22,910
Tatsumi...
446
00:18:23,410 --> 00:18:24,750
I see.
447
00:18:24,750 --> 00:18:26,410
Your burning passion...
448
00:18:26,410 --> 00:18:29,330
has caused Incursio to evolve once more!
449
00:18:32,840 --> 00:18:37,550
You of Esdeath's army have committed
multiple assassinations in Night Raid's name!
450
00:18:37,920 --> 00:18:40,300
It's time to accept your punishment!
451
00:18:41,430 --> 00:18:43,850
You're awfully cocky all of a sudden.
452
00:18:45,020 --> 00:18:46,480
I can feel it.
453
00:18:46,480 --> 00:18:50,350
The armor's power is flowing into me!
454
00:18:52,520 --> 00:18:54,400
I will defeat you!
455
00:18:57,110 --> 00:18:59,150
Go ahead and try!
456
00:19:31,230 --> 00:19:32,770
Amazing.
457
00:19:32,770 --> 00:19:35,770
If you're this powerful already,
458
00:19:35,770 --> 00:19:37,860
I'm sure that one day
459
00:19:37,860 --> 00:19:40,700
you will surpass me.
460
00:19:44,120 --> 00:19:46,280
Keep moving forward.
461
00:19:46,990 --> 00:19:49,330
I'll be watching over you.
462
00:20:07,350 --> 00:20:08,310
Bro...
463
00:20:09,640 --> 00:20:12,390
I won, thanks to you.
464
00:20:13,480 --> 00:20:14,650
I'm sorry.
465
00:20:15,110 --> 00:20:19,690
Even in your final moments,
you still had to smack me for being stupid.
466
00:20:20,190 --> 00:20:22,650
I'll become stronger.
467
00:20:23,200 --> 00:20:27,240
And I'll learn to use Incursio properly.
468
00:20:27,910 --> 00:20:30,790
S-So...
469
00:20:30,790 --> 00:20:32,210
So...
470
00:20:32,790 --> 00:20:35,830
It's okay if I cry now, right...
471
00:20:36,920 --> 00:20:38,250
Bro?
472
00:21:05,530 --> 00:21:08,740
Human bodies really are fun!
473
00:21:09,160 --> 00:21:12,700
We have to extinguish the sparks of dissent before they can spread.
474
00:21:12,700 --> 00:21:17,710
Smugglers like these need to be punished severely, don't they?
475
00:21:18,960 --> 00:21:20,710
Kurome, we have a message!
476
00:21:20,710 --> 00:21:23,050
You've been summoned to an assembly in the capital.
477
00:21:21,800 --> 00:21:23,630
KUROME'S
478
00:21:21,800 --> 00:21:23,630
SNACKS
479
00:21:26,180 --> 00:21:27,640
Just me?
480
00:21:27,930 --> 00:21:28,680
Yeah.
481
00:21:28,680 --> 00:21:32,020
I'm told that you were chosen as one of six.
482
00:21:32,020 --> 00:21:33,350
Six?
483
00:21:33,350 --> 00:21:35,890
It's to form a new unit, apparently.
484
00:21:40,770 --> 00:21:42,730
The capital?
485
00:21:44,360 --> 00:21:46,740
Maybe I'll get to see you...
486
00:21:49,370 --> 00:21:50,870
Sister.
487
00:21:55,000 --> 00:21:55,040
488
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
utsuro na me wo shite
489
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
utsuro na me wo shite
490
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
utsuro na me wo shite
491
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
utsuro na me wo shite
492
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
utsuro na me wo shite
493
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
What is it that you want to tell me
494
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
What is it that you want to tell me
495
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
What is it that you want to tell me
496
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
What is it that you want to tell me
497
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
What is it that you want to tell me
498
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
with your empty eyes?
499
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
with your empty eyes?
500
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
with your empty eyes?
501
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
with your empty eyes?
502
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
with your empty eyes?
503
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
nani wo tsutaetai no
504
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
nani wo tsutaetai no
505
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
nani wo tsutaetai no
506
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
nani wo tsutaetai no
507
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
nani wo tsutaetai no
508
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
I think of you, but immediately
509
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
I think of you, but immediately
510
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
I think of you, but immediately
511
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
I think of you, but immediately
512
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
I think of you, but immediately
513
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
ukande wa kieteyuku
514
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
ukande wa kieteyuku
515
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
ukande wa kieteyuku
516
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
ukande wa kieteyuku
517
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
ukande wa kieteyuku
518
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
you fade from my mind again
519
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
you fade from my mind again
520
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
you fade from my mind again
521
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
you fade from my mind again
522
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
you fade from my mind again
523
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
anata no zanzou
524
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
anata no zanzou
525
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
anata no zanzou
526
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
anata no zanzou
527
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
anata no zanzou
528
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
Don't hold me back
529
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
Don't hold me back
530
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
Don't hold me back
531
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
Don't hold me back
532
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
Don't hold me back
533
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
534
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
535
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
536
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
537
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
538
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
That sort of caring is misplaced
539
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
That sort of caring is misplaced
540
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
That sort of caring is misplaced
541
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
That sort of caring is misplaced
542
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
That sort of caring is misplaced
543
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
musekinin yo shitteru
544
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
musekinin yo shitteru
545
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
musekinin yo shitteru
546
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
musekinin yo shitteru
547
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
musekinin yo shitteru
548
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
I have to be strong
549
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
I have to be strong
550
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
I have to be strong
551
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
I have to be strong
552
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
I have to be strong
553
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
tsuyoku nakya atashi wa
554
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
tsuyoku nakya atashi wa
555
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
tsuyoku nakya atashi wa
556
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
tsuyoku nakya atashi wa
557
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
tsuyoku nakya atashi wa
558
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
Or there is no reason for me to be alive
559
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
Or there is no reason for me to be alive
560
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
Or there is no reason for me to be alive
561
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
Or there is no reason for me to be alive
562
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
Or there is no reason for me to be alive
563
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
ikiru imi mo nai
564
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
ikiru imi mo nai
565
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
ikiru imi mo nai
566
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
ikiru imi mo nai
567
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
ikiru imi mo nai
568
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
Just end it all
569
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
Just end it all
570
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
Just end it all
571
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
Just end it all
572
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
Just end it all
573
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
isso kowashite yo
574
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
isso kowashite yo
575
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
isso kowashite yo
576
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
isso kowashite yo
577
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
isso kowashite yo
578
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
Love will ruin my heart
579
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
Love will ruin my heart
580
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
Love will ruin my heart
581
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
Love will ruin my heart
582
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
Love will ruin my heart
583
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
itoshisa de kokoro wa moroku nari
584
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
itoshisa de kokoro wa moroku nari
585
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
itoshisa de kokoro wa moroku nari
586
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
itoshisa de kokoro wa moroku nari
587
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
itoshisa de kokoro wa moroku nari
588
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
My caring is making me fragile
589
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
My caring is making me fragile
590
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
My caring is making me fragile
591
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
My caring is making me fragile
592
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
My caring is making me fragile
593
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
nigiritsubuseru hodo yasashikute
594
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
nigiritsubuseru hodo yasashikute
595
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
nigiritsubuseru hodo yasashikute
596
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
nigiritsubuseru hodo yasashikute
597
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
nigiritsubuseru hodo yasashikute
598
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
I never showed any weakness
599
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
I never showed any weakness
600
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
I never showed any weakness
601
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
I never showed any weakness
602
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
I never showed any weakness
603
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
604
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
605
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
606
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
607
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
608
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
until now
609
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
until now
610
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
until now
611
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
until now
612
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
until now
613
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
hitotsu dake koboreta
614
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
hitotsu dake koboreta
615
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
hitotsu dake koboreta
616
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
hitotsu dake koboreta
617
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
hitotsu dake koboreta
618
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
I used to be able to endure any hardship
619
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
I used to be able to endure any hardship
620
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
I used to be able to endure any hardship
621
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
I used to be able to endure any hardship
622
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
I used to be able to endure any hardship
623
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
donna itami mo gaman dekita no yo
624
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
donna itami mo gaman dekita no yo
625
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
donna itami mo gaman dekita no yo
626
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
donna itami mo gaman dekita no yo
627
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
donna itami mo gaman dekita no yo
628
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
I wish I'd never known love
629
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
I wish I'd never known love
630
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
I wish I'd never known love
631
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
I wish I'd never known love
632
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
I wish I'd never known love
633
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
shiritaku nanka nakatta
634
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
shiritaku nanka nakatta
635
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
shiritaku nanka nakatta
636
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
shiritaku nanka nakatta
637
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
shiritaku nanka nakatta
638
00:23:32,800 --> 00:23:39,980
Kill the Battle Fanatic
639
00:23:32,800 --> 00:23:39,980
Kill the Battle Fanatic
640
00:23:32,800 --> 00:23:39,980
Kill the Battle Fanatic
45980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.