All language subtitles for 08 - Kill the Three Beasts - Second

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,730 --> 00:00:06,520 Looks like I can get lots of experience from you! 2 00:00:07,150 --> 00:00:08,270 Bro! 3 00:00:14,320 --> 00:00:16,200 He killed the biggest one 4 00:00:16,200 --> 00:00:18,160 and still managed to fend off the other two. 5 00:00:18,450 --> 00:00:19,370 All... 6 00:00:19,910 --> 00:00:21,830 All in a single moment! 7 00:00:22,290 --> 00:00:25,290 That Relic, that battle prowess... 8 00:00:25,920 --> 00:00:28,130 So it is you, Bulat. 9 00:00:30,090 --> 00:00:31,420 It can't be... 10 00:00:31,420 --> 00:00:33,220 General Liver?! 11 00:00:34,300 --> 00:00:36,550 I am a general no more. 12 00:00:36,550 --> 00:00:39,180 After Lady Esdeath saved me, 13 00:00:39,180 --> 00:00:41,890 I became her servant. 14 00:00:42,890 --> 00:00:47,270 Could this be the guy from Bro's story? 15 00:00:59,870 --> 00:01:03,790 If we'd ended up on the same side, we could've celebrated our reunion with a drink. 16 00:01:04,210 --> 00:01:06,040 But since you've resurfaced as my enemy, 17 00:01:06,040 --> 00:01:07,250 I must kill you! 18 00:01:10,040 --> 00:01:11,670 I must complete the mission! 19 00:01:12,090 --> 00:01:14,300 My thoughts exactly. 20 00:01:14,300 --> 00:01:17,760 The mission must be carried out... 21 00:01:19,010 --> 00:01:23,730 with this Imperial Relic my master bestowed upon me! 22 00:01:30,110 --> 00:01:30,150 23 00:01:42,790 --> 00:01:46,540 I hid my love deep inside me 24 00:01:42,790 --> 00:01:46,540 I hid my love deep inside me 25 00:01:42,790 --> 00:01:46,540 I hid my love deep inside me 26 00:01:42,790 --> 00:01:46,540 I hid my love deep inside me 27 00:01:42,790 --> 00:01:42,950 kokoro ni kakushiteta omoi 28 00:01:42,790 --> 00:01:42,950 kokoro ni kakushiteta omoi 29 00:01:42,790 --> 00:01:42,950 kokoro ni kakushiteta omoi 30 00:01:42,790 --> 00:01:42,950 kokoro ni kakushiteta omoi 31 00:01:42,790 --> 00:01:42,950 kokoro ni kakushiteta omoi 32 00:01:42,790 --> 00:01:42,950 kokoro ni kakushiteta omoi 33 00:01:42,950 --> 00:01:46,540 kokoro ni kakushiteta omoi 34 00:01:42,950 --> 00:01:46,540 kokoro ni kakushiteta omoi 35 00:01:42,950 --> 00:01:46,540 kokoro ni kakushiteta omoi 36 00:01:42,950 --> 00:01:46,540 kokoro ni kakushiteta omoi 37 00:01:42,950 --> 00:01:46,540 kokoro ni kakushiteta omoi 38 00:01:42,950 --> 00:01:46,540 kokoro ni kakushiteta omoi 39 00:01:47,920 --> 00:01:51,790 We stumble in search of courage through the night 40 00:01:47,920 --> 00:01:51,790 We stumble in search of courage through the night 41 00:01:47,920 --> 00:01:51,790 We stumble in search of courage through the night 42 00:01:47,920 --> 00:01:51,790 We stumble in search of courage through the night 43 00:01:47,920 --> 00:01:48,080 shizuka ni kotoba de kizande 44 00:01:47,920 --> 00:01:48,080 shizuka ni kotoba de kizande 45 00:01:47,920 --> 00:01:48,080 shizuka ni kotoba de kizande 46 00:01:47,920 --> 00:01:48,080 shizuka ni kotoba de kizande 47 00:01:47,920 --> 00:01:48,080 shizuka ni kotoba de kizande 48 00:01:47,920 --> 00:01:48,080 shizuka ni kotoba de kizande 49 00:01:48,080 --> 00:01:51,790 shizuka ni kotoba de kizande 50 00:01:48,080 --> 00:01:51,790 shizuka ni kotoba de kizande 51 00:01:48,080 --> 00:01:51,790 shizuka ni kotoba de kizande 52 00:01:48,080 --> 00:01:51,790 shizuka ni kotoba de kizande 53 00:01:48,080 --> 00:01:51,790 shizuka ni kotoba de kizande 54 00:01:48,080 --> 00:01:51,790 shizuka ni kotoba de kizande 55 00:01:53,250 --> 00:01:56,760 Now is the time to put it into words 56 00:01:53,250 --> 00:01:56,760 Now is the time to put it into words 57 00:01:53,250 --> 00:01:56,760 Now is the time to put it into words 58 00:01:53,250 --> 00:01:56,760 Now is the time to put it into words 59 00:01:53,250 --> 00:01:53,420 fumidasu tesaguri na asu he 60 00:01:53,250 --> 00:01:53,420 fumidasu tesaguri na asu he 61 00:01:53,250 --> 00:01:53,420 fumidasu tesaguri na asu he 62 00:01:53,250 --> 00:01:53,420 fumidasu tesaguri na asu he 63 00:01:53,250 --> 00:01:53,420 fumidasu tesaguri na asu he 64 00:01:53,250 --> 00:01:53,420 fumidasu tesaguri na asu he 65 00:01:53,420 --> 00:01:56,760 fumidasu tesaguri na asu he 66 00:01:53,420 --> 00:01:56,760 fumidasu tesaguri na asu he 67 00:01:53,420 --> 00:01:56,760 fumidasu tesaguri na asu he 68 00:01:53,420 --> 00:01:56,760 fumidasu tesaguri na asu he 69 00:01:53,420 --> 00:01:56,760 fumidasu tesaguri na asu he 70 00:01:53,420 --> 00:01:56,760 fumidasu tesaguri na asu he 71 00:01:57,590 --> 00:02:02,140 without doubt and weakness in your eyes 72 00:01:57,590 --> 00:02:02,140 without doubt and weakness in your eyes 73 00:01:57,590 --> 00:02:02,140 without doubt and weakness in your eyes 74 00:01:57,590 --> 00:02:02,140 without doubt and weakness in your eyes 75 00:01:57,590 --> 00:01:57,760 tsuyoku mayoi nai hitomi de 76 00:01:57,590 --> 00:01:57,760 tsuyoku mayoi nai hitomi de 77 00:01:57,590 --> 00:01:57,760 tsuyoku mayoi nai hitomi de 78 00:01:57,590 --> 00:01:57,760 tsuyoku mayoi nai hitomi de 79 00:01:57,590 --> 00:01:57,760 tsuyoku mayoi nai hitomi de 80 00:01:57,590 --> 00:01:57,760 tsuyoku mayoi nai hitomi de 81 00:01:57,760 --> 00:02:02,140 tsuyoku mayoi nai hitomi de 82 00:01:57,760 --> 00:02:02,140 tsuyoku mayoi nai hitomi de 83 00:01:57,760 --> 00:02:02,140 tsuyoku mayoi nai hitomi de 84 00:01:57,760 --> 00:02:02,140 tsuyoku mayoi nai hitomi de 85 00:01:57,760 --> 00:02:02,140 tsuyoku mayoi nai hitomi de 86 00:01:57,760 --> 00:02:02,140 tsuyoku mayoi nai hitomi de 87 00:02:02,850 --> 00:02:08,060 I want to be able to accept whatever may come 88 00:02:02,850 --> 00:02:08,060 I want to be able to accept whatever may come 89 00:02:02,850 --> 00:02:08,060 I want to be able to accept whatever may come 90 00:02:02,850 --> 00:02:08,060 I want to be able to accept whatever may come 91 00:02:02,850 --> 00:02:03,010 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 92 00:02:02,850 --> 00:02:03,010 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 93 00:02:02,850 --> 00:02:03,010 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 94 00:02:02,850 --> 00:02:03,010 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 95 00:02:02,850 --> 00:02:03,010 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 96 00:02:02,850 --> 00:02:03,010 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 97 00:02:03,010 --> 00:02:08,060 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 98 00:02:03,010 --> 00:02:08,060 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 99 00:02:03,010 --> 00:02:08,060 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 100 00:02:03,010 --> 00:02:08,060 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 101 00:02:03,010 --> 00:02:08,060 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 102 00:02:03,010 --> 00:02:08,060 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 103 00:02:08,230 --> 00:02:13,320 I can no longer turn back 104 00:02:08,230 --> 00:02:13,320 I can no longer turn back 105 00:02:08,230 --> 00:02:13,320 I can no longer turn back 106 00:02:08,230 --> 00:02:13,320 I can no longer turn back 107 00:02:08,230 --> 00:02:08,390 ima wa mou furimukanai 108 00:02:08,230 --> 00:02:08,390 ima wa mou furimukanai 109 00:02:08,230 --> 00:02:08,390 ima wa mou furimukanai 110 00:02:08,230 --> 00:02:08,390 ima wa mou furimukanai 111 00:02:08,230 --> 00:02:08,390 ima wa mou furimukanai 112 00:02:08,230 --> 00:02:08,390 ima wa mou furimukanai 113 00:02:08,390 --> 00:02:13,320 ima wa mou furimukanai 114 00:02:08,390 --> 00:02:13,320 ima wa mou furimukanai 115 00:02:08,390 --> 00:02:13,320 ima wa mou furimukanai 116 00:02:08,390 --> 00:02:13,320 ima wa mou furimukanai 117 00:02:08,390 --> 00:02:13,320 ima wa mou furimukanai 118 00:02:08,390 --> 00:02:13,320 ima wa mou furimukanai 119 00:02:14,440 --> 00:02:19,450 I surrender myself to the instincts inside me to survive 120 00:02:14,440 --> 00:02:19,450 I surrender myself to the instincts inside me to survive 121 00:02:14,440 --> 00:02:19,450 I surrender myself to the instincts inside me to survive 122 00:02:14,440 --> 00:02:19,450 I surrender myself to the instincts inside me to survive 123 00:02:14,440 --> 00:02:14,610 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 124 00:02:14,440 --> 00:02:14,610 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 125 00:02:14,440 --> 00:02:14,610 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 126 00:02:14,440 --> 00:02:14,610 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 127 00:02:14,440 --> 00:02:14,610 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 128 00:02:14,440 --> 00:02:14,610 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 129 00:02:14,610 --> 00:02:19,450 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 130 00:02:14,610 --> 00:02:19,450 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 131 00:02:14,610 --> 00:02:19,450 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 132 00:02:14,610 --> 00:02:19,450 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 133 00:02:14,610 --> 00:02:19,450 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 134 00:02:14,610 --> 00:02:19,450 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 135 00:02:19,610 --> 00:02:24,660 and continue to believe that answers await me in the chaos 136 00:02:19,610 --> 00:02:24,660 and continue to believe that answers await me in the chaos 137 00:02:19,610 --> 00:02:24,660 and continue to believe that answers await me in the chaos 138 00:02:19,610 --> 00:02:24,660 and continue to believe that answers await me in the chaos 139 00:02:19,610 --> 00:02:19,780 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 140 00:02:19,610 --> 00:02:19,780 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 141 00:02:19,610 --> 00:02:19,780 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 142 00:02:19,610 --> 00:02:19,780 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 143 00:02:19,610 --> 00:02:19,780 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 144 00:02:19,610 --> 00:02:19,780 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 145 00:02:19,780 --> 00:02:24,660 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 146 00:02:19,780 --> 00:02:24,660 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 147 00:02:19,780 --> 00:02:24,660 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 148 00:02:19,780 --> 00:02:24,660 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 149 00:02:19,780 --> 00:02:24,660 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 150 00:02:19,780 --> 00:02:24,660 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 151 00:02:24,870 --> 00:02:29,830 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 152 00:02:24,870 --> 00:02:29,830 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 153 00:02:24,870 --> 00:02:29,830 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 154 00:02:24,870 --> 00:02:29,830 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 155 00:02:24,870 --> 00:02:25,040 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 156 00:02:24,870 --> 00:02:25,040 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 157 00:02:24,870 --> 00:02:25,040 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 158 00:02:24,870 --> 00:02:25,040 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 159 00:02:24,870 --> 00:02:25,040 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 160 00:02:24,870 --> 00:02:25,040 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 161 00:02:25,040 --> 00:02:29,830 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 162 00:02:25,040 --> 00:02:29,830 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 163 00:02:25,040 --> 00:02:29,830 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 164 00:02:25,040 --> 00:02:29,830 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 165 00:02:25,040 --> 00:02:29,830 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 166 00:02:25,040 --> 00:02:29,830 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 167 00:02:30,120 --> 00:02:35,760 and they will let me overcome my limitations 168 00:02:30,120 --> 00:02:35,760 and they will let me overcome my limitations 169 00:02:30,120 --> 00:02:35,760 and they will let me overcome my limitations 170 00:02:30,120 --> 00:02:35,760 and they will let me overcome my limitations 171 00:02:30,120 --> 00:02:30,290 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 172 00:02:30,120 --> 00:02:30,290 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 173 00:02:30,120 --> 00:02:30,290 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 174 00:02:30,120 --> 00:02:30,290 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 175 00:02:30,120 --> 00:02:30,290 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 176 00:02:30,120 --> 00:02:30,290 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 177 00:02:30,290 --> 00:02:35,760 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 178 00:02:30,290 --> 00:02:35,760 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 179 00:02:30,290 --> 00:02:35,760 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 180 00:02:30,290 --> 00:02:35,760 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 181 00:02:30,290 --> 00:02:35,760 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 182 00:02:30,290 --> 00:02:35,760 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 183 00:02:36,300 --> 00:02:40,300 You will hear my indomitable voice 184 00:02:36,300 --> 00:02:40,300 You will hear my indomitable voice 185 00:02:36,300 --> 00:02:40,300 You will hear my indomitable voice 186 00:02:36,300 --> 00:02:40,300 You will hear my indomitable voice 187 00:02:36,300 --> 00:02:36,460 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 188 00:02:36,300 --> 00:02:36,460 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 189 00:02:36,300 --> 00:02:36,460 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 190 00:02:36,300 --> 00:02:36,460 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 191 00:02:36,300 --> 00:02:36,460 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 192 00:02:36,300 --> 00:02:36,460 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 193 00:02:36,460 --> 00:02:40,300 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 194 00:02:36,460 --> 00:02:40,300 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 195 00:02:36,460 --> 00:02:40,300 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 196 00:02:36,460 --> 00:02:40,300 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 197 00:02:36,460 --> 00:02:40,300 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 198 00:02:36,460 --> 00:02:40,300 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 199 00:02:40,550 --> 00:02:45,220 until we reach our goal 200 00:02:40,550 --> 00:02:45,220 until we reach our goal 201 00:02:40,550 --> 00:02:45,220 until we reach our goal 202 00:02:40,550 --> 00:02:45,220 until we reach our goal 203 00:02:40,550 --> 00:02:40,720 itsuka tadoritsuku sono toki made 204 00:02:40,550 --> 00:02:40,720 itsuka tadoritsuku sono toki made 205 00:02:40,550 --> 00:02:40,720 itsuka tadoritsuku sono toki made 206 00:02:40,550 --> 00:02:40,720 itsuka tadoritsuku sono toki made 207 00:02:40,550 --> 00:02:40,720 itsuka tadoritsuku sono toki made 208 00:02:40,550 --> 00:02:40,720 itsuka tadoritsuku sono toki made 209 00:02:40,720 --> 00:02:45,220 itsuka tadoritsuku sono toki made 210 00:02:40,720 --> 00:02:45,220 itsuka tadoritsuku sono toki made 211 00:02:40,720 --> 00:02:45,220 itsuka tadoritsuku sono toki made 212 00:02:40,720 --> 00:02:45,220 itsuka tadoritsuku sono toki made 213 00:02:40,720 --> 00:02:45,220 itsuka tadoritsuku sono toki made 214 00:02:40,720 --> 00:02:45,220 itsuka tadoritsuku sono toki made 215 00:03:01,530 --> 00:03:05,030 Kill the Three 216 00:03:01,530 --> 00:03:05,030 Kill the Three 217 00:03:01,530 --> 00:03:05,030 Kill the Three 218 00:03:01,530 --> 00:03:05,030 Kill the Three 219 00:03:01,530 --> 00:03:05,030 โ€” Part Two โ€” 220 00:03:01,530 --> 00:03:05,030 โ€” Part Two โ€” 221 00:03:01,530 --> 00:03:05,030 โ€” Part Two โ€” 222 00:03:01,530 --> 00:03:05,030 โ€” Part Two โ€” 223 00:03:07,330 --> 00:03:10,250 Imperial Relic Black Marlin! 224 00:03:11,250 --> 00:03:16,920 Created from an organ of an aquatic Danger Beast that controls water, 225 00:03:16,920 --> 00:03:21,130 this Relic allows its wielder to freely manipulate any liquid within range. 226 00:03:21,930 --> 00:03:26,510 That I should face you two in such a location is fortunate indeed. 227 00:03:28,720 --> 00:03:30,850 A water-controller? 228 00:03:30,850 --> 00:03:33,230 How appropriate for the servant of one who controls ice. 229 00:03:33,770 --> 00:03:37,320 Lady Esdeath can create ice from nothing. 230 00:03:37,320 --> 00:03:39,190 She is on a completely different level. 231 00:03:39,190 --> 00:03:41,240 It's awe-inspiring! 232 00:03:41,240 --> 00:03:42,280 Water Spirit Cannon! 233 00:03:43,660 --> 00:03:44,950 How brazen! 234 00:03:49,830 --> 00:03:53,040 That armored guy is second only to Lady Esdeath in strength. 235 00:03:53,460 --> 00:03:56,500 But with all this water around, Liver can defeat him. 236 00:03:56,960 --> 00:03:58,210 I should back him up. 237 00:03:58,210 --> 00:03:59,420 Hold it! 238 00:04:02,630 --> 00:04:06,300 I'm not gonna hide behind him the whole time! 239 00:04:06,600 --> 00:04:08,220 This guy... 240 00:04:08,220 --> 00:04:09,770 Butt out! 241 00:04:10,730 --> 00:04:12,060 Night Raid... 242 00:04:12,060 --> 00:04:13,480 You're getting cocky! 243 00:04:31,500 --> 00:04:34,080 Damn! He's ridiculously fast! 244 00:04:37,000 --> 00:04:37,790 However... 245 00:04:44,340 --> 00:04:46,010 Akame is faster! 246 00:04:46,300 --> 00:04:48,850 Hmph! Don't compare me to some assassin! 247 00:04:56,100 --> 00:04:59,770 If I wasn't wounded already, this guy would be nothing. 248 00:05:00,230 --> 00:05:03,950 He's absurdly fast, given the condition he's in. 249 00:05:03,950 --> 00:05:05,320 The Three Beasts... 250 00:05:05,320 --> 00:05:08,490 Ogre was a pushover compared to these guys. 251 00:05:20,040 --> 00:05:23,300 Whoa, he's not messing around. 252 00:05:24,130 --> 00:05:27,390 As long as there's water around, Liver has the advantage! 253 00:05:27,390 --> 00:05:30,810 Yeah, right. Bro has this in the bag. 254 00:05:30,810 --> 00:05:32,060 Liver's gonna win! 255 00:05:32,060 --> 00:05:33,310 No, Bro's gonna win! 256 00:05:33,310 --> 00:05:36,980 Prepare to be crushed, Bulat! 257 00:05:41,110 --> 00:05:42,860 Ravine Serpent! 258 00:05:58,250 --> 00:06:01,840 I figured you'd attack the serpent head-on instead of dodging it, 259 00:06:02,340 --> 00:06:05,880 given the casualties it'd cause if it hit the boat. 260 00:06:06,340 --> 00:06:11,970 However, now that you're off the deck and in the air, 261 00:06:11,970 --> 00:06:13,930 there's no way you can dodge this! 262 00:06:16,310 --> 00:06:17,980 Dark Dragon Spear! 263 00:06:26,360 --> 00:06:28,320 A splash of water here and there 264 00:06:28,320 --> 00:06:30,450 isn't enough to quench my resolve! 265 00:06:32,070 --> 00:06:33,200 Indeed. 266 00:06:33,200 --> 00:06:36,410 That attack was hardly enough to defeat you. 267 00:06:38,330 --> 00:06:40,460 I am well aware of that. 268 00:06:41,170 --> 00:06:44,670 We have survived countless battles together. 269 00:06:44,670 --> 00:06:49,590 I understand your strength and your determination better than anyone. 270 00:06:49,970 --> 00:06:52,050 And that's precisely why... 271 00:06:52,050 --> 00:06:56,470 I'll have you taste my greatest technique! 272 00:06:57,140 --> 00:06:59,140 Water Dragon's Divine Conquest! 273 00:07:14,160 --> 00:07:15,330 Did I get him? 274 00:07:16,950 --> 00:07:20,160 If you have to ask yourself that question, 275 00:07:20,160 --> 00:07:22,670 the answer is always no! 276 00:07:22,670 --> 00:07:24,000 He survived it! 277 00:07:35,930 --> 00:07:37,850 Too bad. 278 00:07:37,850 --> 00:07:40,640 You missed your chance to take Liver out. 279 00:07:42,850 --> 00:07:44,270 Bro... 280 00:07:45,270 --> 00:07:46,360 Tatsumi? 281 00:07:46,360 --> 00:07:48,900 Forgive me, Bro. 282 00:07:49,570 --> 00:07:53,200 I wasn't able to hold him off long enough. 283 00:07:53,530 --> 00:07:54,570 What's this? 284 00:07:54,570 --> 00:07:56,330 You can still move? 285 00:07:56,950 --> 00:08:01,330 I told you I'd play with you later if you kept still like a good boy. 286 00:08:01,330 --> 00:08:02,960 Don't worry about it. 287 00:08:06,040 --> 00:08:09,300 Surviving as long as you have with no Relic is impressive enough. 288 00:08:09,760 --> 00:08:10,800 Bro... 289 00:08:11,630 --> 00:08:14,260 Even with all that armor, he's pretty badly wounded. 290 00:08:14,640 --> 00:08:19,770 Looks like your Relic deactivates when it receives enough damage. 291 00:08:20,470 --> 00:08:21,930 It's clear who's come out on top. 292 00:08:23,230 --> 00:08:25,150 I wouldn't call the match just yet. 293 00:08:25,690 --> 00:08:28,400 You're bleeding from your ears, Liver. 294 00:08:30,990 --> 00:08:35,570 All those crazy techniques must have torn your body apart. 295 00:08:36,370 --> 00:08:39,580 That means you're in no condition to use your Relic either. 296 00:08:40,750 --> 00:08:42,910 You've seen right through me? 297 00:08:42,910 --> 00:08:46,130 I was hoping to negotiate from a higher vantage point, 298 00:08:47,920 --> 00:08:49,040 but I'll simply ask. 299 00:08:49,300 --> 00:08:53,550 Bulat, can I interest you in joining Lady Esdeath's army? 300 00:08:53,550 --> 00:08:56,720 With your strength, you could rise to second-in-command. 301 00:08:56,720 --> 00:09:00,390 I have absolutely no desire to serve the empire again. 302 00:09:00,390 --> 00:09:01,720 Not the empire. 303 00:09:01,720 --> 00:09:04,060 Think of it as serving Lady Esdeath. 304 00:09:04,940 --> 00:09:07,100 That is how I was saved. 305 00:09:07,100 --> 00:09:08,860 You could do anything you pleased, 306 00:09:08,860 --> 00:09:11,280 and all would fear you. 307 00:09:11,280 --> 00:09:12,070 That's right. 308 00:09:12,070 --> 00:09:16,610 Even those filthy officials, spreading their poisonous ideals, 309 00:09:16,610 --> 00:09:18,780 would bow down before you! 310 00:09:20,790 --> 00:09:23,200 Come with me, Bulat! 311 00:09:23,200 --> 00:09:26,290 Lady Esdeath can absolve your crimes! 312 00:09:26,750 --> 00:09:28,040 I refuse. 313 00:09:28,920 --> 00:09:31,000 You may be comfortable with your current position, 314 00:09:31,000 --> 00:09:33,800 considering how you feel about the officials. 315 00:09:35,340 --> 00:09:38,180 But my job is to defend the citizens. 316 00:09:38,180 --> 00:09:41,100 If I were to join the Esdeath Army, in service of the prime minister... 317 00:09:41,560 --> 00:09:43,520 I wouldn't be able to say that anymore. 318 00:09:44,480 --> 00:09:46,190 Defend the citizens? 319 00:09:46,190 --> 00:09:49,310 That's not something I'd expect to hear from an assassin. 320 00:09:50,310 --> 00:09:53,150 I try not to play it up too much. 321 00:09:53,530 --> 00:09:55,740 He can't take much more of this either. 322 00:09:55,740 --> 00:09:58,410 But we still have our trump card. 323 00:09:58,910 --> 00:10:00,570 And that's how we'll win! 324 00:10:01,410 --> 00:10:02,660 Bro... 325 00:10:03,370 --> 00:10:06,160 If two Imperial Relic users battle one another, 326 00:10:06,160 --> 00:10:07,960 they cannot both survive. 327 00:10:08,540 --> 00:10:10,920 Since neither of us can use our Imperial Relic... 328 00:10:10,920 --> 00:10:13,380 ...we'll settle this with our swords. 329 00:10:21,890 --> 00:10:24,810 I've taken the liberty of boosting my strength. 330 00:10:24,810 --> 00:10:26,890 I'll need every advantage to win against you. 331 00:10:26,890 --> 00:10:28,350 Hey, Bro! 332 00:10:28,350 --> 00:10:30,350 Looks like he means business! 333 00:10:30,350 --> 00:10:33,360 I'm well aware this won't be easy. 334 00:10:38,070 --> 00:10:39,030 Here I come! 335 00:10:50,250 --> 00:10:54,090 How can they fight like that despite their injuries? 336 00:11:13,770 --> 00:11:14,610 Yes! 337 00:11:19,950 --> 00:11:22,950 Hidden Ability: Blades of Blood! 338 00:11:24,950 --> 00:11:26,830 So you had something up your sleeve! 339 00:11:28,330 --> 00:11:29,330 Bro! 340 00:11:38,760 --> 00:11:40,590 Are you all right, Bro? 341 00:11:40,590 --> 00:11:43,010 It'll take more than this to put me down. 342 00:11:43,010 --> 00:11:44,430 Don't worry. 343 00:11:44,720 --> 00:11:47,510 That attack was charged with my very life force... 344 00:11:47,930 --> 00:11:49,810 and yet, he withstood it. 345 00:11:49,810 --> 00:11:51,060 Incredible. 346 00:11:55,940 --> 00:11:58,400 If I'd moved even a second too late, 347 00:11:58,400 --> 00:12:00,190 I would've lost. 348 00:12:01,030 --> 00:12:03,240 The moment I saw him spewing blood, 349 00:12:03,240 --> 00:12:05,740 I realized that blood, too, is a liquid. 350 00:12:07,240 --> 00:12:08,870 Good thinking, Bro! 351 00:12:09,660 --> 00:12:12,080 I may have just been slowing him down... 352 00:12:12,080 --> 00:12:15,420 But to think we fought such powerful opponents and lived to tell the tale! 353 00:12:15,960 --> 00:12:17,090 I'm so relieved. 354 00:12:18,210 --> 00:12:19,300 Bulat... 355 00:12:21,590 --> 00:12:23,930 I have one last thing to tell you. 356 00:12:24,260 --> 00:12:29,470 The real reason I decided to join Lady Esdeath's army. 357 00:12:33,520 --> 00:12:37,770 It'd be a dreadful shame for one of your repute to die in obscurity. 358 00:12:37,770 --> 00:12:41,280 I've been looking for a competent right-hand man. 359 00:12:41,650 --> 00:12:43,240 Join my army. 360 00:12:46,490 --> 00:12:51,200 I am a criminal. I cannot return to the army, whether I want to or not. 361 00:12:52,200 --> 00:12:53,830 Don't be so hesitant. 362 00:12:53,830 --> 00:12:55,540 Of course you can return. 363 00:12:55,540 --> 00:12:57,880 I want you to join my army, 364 00:12:57,880 --> 00:13:01,340 and I always get what I want. 365 00:13:01,710 --> 00:13:03,880 And what of the prime minister? 366 00:13:03,880 --> 00:13:07,010 It is my army that keeps him in power. 367 00:13:07,010 --> 00:13:10,680 He will be happy for you to swell our ranks. 368 00:13:11,060 --> 00:13:13,310 Come to my side, Liver. 369 00:13:13,310 --> 00:13:15,440 If there's anything else troubling you, 370 00:13:15,440 --> 00:13:17,190 I will make it all disappear. 371 00:13:21,820 --> 00:13:24,900 Simply put, I idolized her. 372 00:13:25,530 --> 00:13:27,070 That is all. 373 00:13:28,240 --> 00:13:29,370 Liver... 374 00:13:29,990 --> 00:13:30,950 Therefore... 375 00:13:31,620 --> 00:13:35,000 As someone who exists solely to serve Lady Esdeath, 376 00:13:35,000 --> 00:13:37,620 I will take your life! 377 00:13:39,710 --> 00:13:40,790 Bro! 378 00:13:41,250 --> 00:13:44,880 That vial before wasn't just a strength booster. 379 00:13:45,720 --> 00:13:48,930 It was also a deadly poison! 380 00:13:49,850 --> 00:13:54,220 You have no resistance to that poison. It will make short work of you. 381 00:13:54,560 --> 00:13:55,890 You cannot be saved. 382 00:13:56,560 --> 00:13:57,690 I'll see you... 383 00:13:58,230 --> 00:14:00,270 on the other side. 384 00:14:08,280 --> 00:14:11,080 I should have expected no less. 385 00:14:11,580 --> 00:14:13,240 We fell on each other's blades. 386 00:14:15,540 --> 00:14:17,290 We have to get you help! 387 00:14:18,750 --> 00:14:20,000 Tatsumi... 388 00:14:20,750 --> 00:14:24,800 The battle isn't over yet. 389 00:14:27,840 --> 00:14:31,010 Did you think the Blades of Blood were our trump card? 390 00:14:31,550 --> 00:14:33,180 I've got news for you. 391 00:14:33,720 --> 00:14:36,680 The real trump card... is me. 392 00:14:36,680 --> 00:14:40,440 Hidden Ability: Fierce Deity Rising. 393 00:14:52,780 --> 00:14:58,000 My Relic, Scream, isn't just for manipulating others. 394 00:14:58,000 --> 00:15:02,840 I can also use it on my own body. 395 00:15:04,340 --> 00:15:08,340 He boosted his own strength. So that's his hidden ability. 396 00:15:09,970 --> 00:15:14,560 It's been some time since I last changed into this form. 397 00:15:15,060 --> 00:15:16,520 This is bad. 398 00:15:16,520 --> 00:15:18,980 He's already bested me once. 399 00:15:19,690 --> 00:15:21,810 What can I do on my own? 400 00:15:22,440 --> 00:15:23,480 Tatsumi... 401 00:15:25,110 --> 00:15:28,570 Tatsumi, I bequeath this unto you. 402 00:15:29,860 --> 00:15:31,320 That's... 403 00:15:31,320 --> 00:15:33,780 It's Incursio's key. 404 00:15:34,370 --> 00:15:37,790 Its rightful owner can use it to call forth the armor. 405 00:15:37,790 --> 00:15:41,000 Y-You want me to wield your Relic? 406 00:15:42,710 --> 00:15:45,000 That's impossible. Impossible! 407 00:15:45,000 --> 00:15:47,550 Incursio places immense strain upon its wielder. 408 00:15:47,550 --> 00:15:51,260 Any normal person who dons it dies instantly, right? 409 00:15:51,260 --> 00:15:53,800 I wouldn't push my luck if I were you. 410 00:15:53,800 --> 00:15:56,890 It'd be a shame if you died before our fight. 411 00:15:56,890 --> 00:15:59,020 Let's just battle it out, man to man. 412 00:16:05,900 --> 00:16:10,240 Don't let your enemy tell you what to think, dumbass! 413 00:16:11,150 --> 00:16:14,280 Think about your training and all you've been through! 414 00:16:14,280 --> 00:16:17,450 You're more than qualified to use that Relic, Tatsumi! 415 00:16:18,660 --> 00:16:20,000 Bro... 416 00:16:21,660 --> 00:16:25,380 I want to cut these two into pieces to avenge my friends. 417 00:16:25,380 --> 00:16:28,050 But it'll be no fun if I kill them right away. 418 00:16:28,800 --> 00:16:31,970 Don't forget that you also need to be compatible with the Relic! 419 00:16:31,970 --> 00:16:33,970 If you're not, you'll die instantly! 420 00:16:34,840 --> 00:16:40,520 Compatibility with a Relic is all about the feelings it inspires when you see it for the first time. 421 00:16:41,230 --> 00:16:43,230 That's what really matters. 422 00:16:49,980 --> 00:16:51,860 Wow! That was awesome! 423 00:16:52,280 --> 00:16:54,110 You can do it. 424 00:16:54,610 --> 00:16:56,410 Go, Tatsumi! 425 00:16:58,370 --> 00:16:59,370 Bro... 426 00:17:07,130 --> 00:17:10,750 That means a lot to me, coming from you. 427 00:17:11,550 --> 00:17:14,550 What kind of man would I be if I didn't live up to your expectations? 428 00:17:16,470 --> 00:17:18,390 So you're gonna try it on? 429 00:17:18,850 --> 00:17:19,890 Well, then. 430 00:17:19,890 --> 00:17:22,770 I'll kill you before you can kill yourself! 431 00:17:24,430 --> 00:17:26,100 Shout it out, Tatsumi! 432 00:17:26,100 --> 00:17:27,770 Fill it with your raging spirit! 433 00:17:31,900 --> 00:17:36,110 Incursio! 434 00:17:42,040 --> 00:17:43,330 The armor... 435 00:17:43,330 --> 00:17:46,960 It's changing form to suit Tatsumi's body! 436 00:17:49,880 --> 00:17:51,670 What's with that armor? 437 00:17:52,130 --> 00:17:54,760 Don't tell me... Its raw form is still alive? 438 00:17:55,760 --> 00:18:00,180 Incursio was created by purifying raw materials taken from the Tyrant, 439 00:18:00,180 --> 00:18:03,770 a dragon-type Danger Beast with life force stronger than any other. 440 00:18:04,600 --> 00:18:08,060 That dragon could wander any land, whether burning desert or freezing tundra. 441 00:18:08,060 --> 00:18:11,520 It could survive any environment by evolving itself and adapting. 442 00:18:12,070 --> 00:18:14,070 Even after being formed into a Relic, 443 00:18:14,070 --> 00:18:16,700 the dragon's flesh is still alive! 444 00:18:17,280 --> 00:18:19,410 Wh-What an incredible Relic. 445 00:18:21,700 --> 00:18:22,910 Tatsumi... 446 00:18:23,410 --> 00:18:24,750 I see. 447 00:18:24,750 --> 00:18:26,410 Your burning passion... 448 00:18:26,410 --> 00:18:29,330 has caused Incursio to evolve once more! 449 00:18:32,840 --> 00:18:37,550 You of Esdeath's army have committed multiple assassinations in Night Raid's name! 450 00:18:37,920 --> 00:18:40,300 It's time to accept your punishment! 451 00:18:41,430 --> 00:18:43,850 You're awfully cocky all of a sudden. 452 00:18:45,020 --> 00:18:46,480 I can feel it. 453 00:18:46,480 --> 00:18:50,350 The armor's power is flowing into me! 454 00:18:52,520 --> 00:18:54,400 I will defeat you! 455 00:18:57,110 --> 00:18:59,150 Go ahead and try! 456 00:19:31,230 --> 00:19:32,770 Amazing. 457 00:19:32,770 --> 00:19:35,770 If you're this powerful already, 458 00:19:35,770 --> 00:19:37,860 I'm sure that one day 459 00:19:37,860 --> 00:19:40,700 you will surpass me. 460 00:19:44,120 --> 00:19:46,280 Keep moving forward. 461 00:19:46,990 --> 00:19:49,330 I'll be watching over you. 462 00:20:07,350 --> 00:20:08,310 Bro... 463 00:20:09,640 --> 00:20:12,390 I won, thanks to you. 464 00:20:13,480 --> 00:20:14,650 I'm sorry. 465 00:20:15,110 --> 00:20:19,690 Even in your final moments, you still had to smack me for being stupid. 466 00:20:20,190 --> 00:20:22,650 I'll become stronger. 467 00:20:23,200 --> 00:20:27,240 And I'll learn to use Incursio properly. 468 00:20:27,910 --> 00:20:30,790 S-So... 469 00:20:30,790 --> 00:20:32,210 So... 470 00:20:32,790 --> 00:20:35,830 It's okay if I cry now, right... 471 00:20:36,920 --> 00:20:38,250 Bro? 472 00:21:05,530 --> 00:21:08,740 Human bodies really are fun! 473 00:21:09,160 --> 00:21:12,700 We have to extinguish the sparks of dissent before they can spread. 474 00:21:12,700 --> 00:21:17,710 Smugglers like these need to be punished severely, don't they? 475 00:21:18,960 --> 00:21:20,710 Kurome, we have a message! 476 00:21:20,710 --> 00:21:23,050 You've been summoned to an assembly in the capital. 477 00:21:21,800 --> 00:21:23,630 KUROME'S 478 00:21:21,800 --> 00:21:23,630 SNACKS 479 00:21:26,180 --> 00:21:27,640 Just me? 480 00:21:27,930 --> 00:21:28,680 Yeah. 481 00:21:28,680 --> 00:21:32,020 I'm told that you were chosen as one of six. 482 00:21:32,020 --> 00:21:33,350 Six? 483 00:21:33,350 --> 00:21:35,890 It's to form a new unit, apparently. 484 00:21:40,770 --> 00:21:42,730 The capital? 485 00:21:44,360 --> 00:21:46,740 Maybe I'll get to see you... 486 00:21:49,370 --> 00:21:50,870 Sister. 487 00:21:55,000 --> 00:21:55,040 488 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 utsuro na me wo shite 489 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 utsuro na me wo shite 490 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 utsuro na me wo shite 491 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 utsuro na me wo shite 492 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 utsuro na me wo shite 493 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 What is it that you want to tell me 494 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 What is it that you want to tell me 495 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 What is it that you want to tell me 496 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 What is it that you want to tell me 497 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 What is it that you want to tell me 498 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 with your empty eyes? 499 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 with your empty eyes? 500 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 with your empty eyes? 501 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 with your empty eyes? 502 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 with your empty eyes? 503 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 nani wo tsutaetai no 504 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 nani wo tsutaetai no 505 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 nani wo tsutaetai no 506 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 nani wo tsutaetai no 507 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 nani wo tsutaetai no 508 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 I think of you, but immediately 509 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 I think of you, but immediately 510 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 I think of you, but immediately 511 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 I think of you, but immediately 512 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 I think of you, but immediately 513 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 ukande wa kieteyuku 514 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 ukande wa kieteyuku 515 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 ukande wa kieteyuku 516 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 ukande wa kieteyuku 517 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 ukande wa kieteyuku 518 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 you fade from my mind again 519 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 you fade from my mind again 520 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 you fade from my mind again 521 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 you fade from my mind again 522 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 you fade from my mind again 523 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 anata no zanzou 524 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 anata no zanzou 525 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 anata no zanzou 526 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 anata no zanzou 527 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 anata no zanzou 528 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 Don't hold me back 529 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 Don't hold me back 530 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 Don't hold me back 531 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 Don't hold me back 532 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 Don't hold me back 533 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 534 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 535 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 536 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 537 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 538 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 That sort of caring is misplaced 539 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 That sort of caring is misplaced 540 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 That sort of caring is misplaced 541 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 That sort of caring is misplaced 542 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 That sort of caring is misplaced 543 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 musekinin yo shitteru 544 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 musekinin yo shitteru 545 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 musekinin yo shitteru 546 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 musekinin yo shitteru 547 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 musekinin yo shitteru 548 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 I have to be strong 549 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 I have to be strong 550 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 I have to be strong 551 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 I have to be strong 552 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 I have to be strong 553 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 tsuyoku nakya atashi wa 554 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 tsuyoku nakya atashi wa 555 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 tsuyoku nakya atashi wa 556 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 tsuyoku nakya atashi wa 557 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 tsuyoku nakya atashi wa 558 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 Or there is no reason for me to be alive 559 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 Or there is no reason for me to be alive 560 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 Or there is no reason for me to be alive 561 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 Or there is no reason for me to be alive 562 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 Or there is no reason for me to be alive 563 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 ikiru imi mo nai 564 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 ikiru imi mo nai 565 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 ikiru imi mo nai 566 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 ikiru imi mo nai 567 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 ikiru imi mo nai 568 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 Just end it all 569 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 Just end it all 570 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 Just end it all 571 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 Just end it all 572 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 Just end it all 573 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 isso kowashite yo 574 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 isso kowashite yo 575 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 isso kowashite yo 576 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 isso kowashite yo 577 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 isso kowashite yo 578 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 Love will ruin my heart 579 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 Love will ruin my heart 580 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 Love will ruin my heart 581 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 Love will ruin my heart 582 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 Love will ruin my heart 583 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 itoshisa de kokoro wa moroku nari 584 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 itoshisa de kokoro wa moroku nari 585 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 itoshisa de kokoro wa moroku nari 586 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 itoshisa de kokoro wa moroku nari 587 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 itoshisa de kokoro wa moroku nari 588 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 My caring is making me fragile 589 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 My caring is making me fragile 590 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 My caring is making me fragile 591 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 My caring is making me fragile 592 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 My caring is making me fragile 593 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 nigiritsubuseru hodo yasashikute 594 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 nigiritsubuseru hodo yasashikute 595 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 nigiritsubuseru hodo yasashikute 596 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 nigiritsubuseru hodo yasashikute 597 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 nigiritsubuseru hodo yasashikute 598 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 I never showed any weakness 599 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 I never showed any weakness 600 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 I never showed any weakness 601 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 I never showed any weakness 602 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 I never showed any weakness 603 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 604 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 605 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 606 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 607 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 608 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 until now 609 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 until now 610 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 until now 611 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 until now 612 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 until now 613 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 hitotsu dake koboreta 614 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 hitotsu dake koboreta 615 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 hitotsu dake koboreta 616 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 hitotsu dake koboreta 617 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 hitotsu dake koboreta 618 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 I used to be able to endure any hardship 619 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 I used to be able to endure any hardship 620 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 I used to be able to endure any hardship 621 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 I used to be able to endure any hardship 622 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 I used to be able to endure any hardship 623 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 donna itami mo gaman dekita no yo 624 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 donna itami mo gaman dekita no yo 625 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 donna itami mo gaman dekita no yo 626 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 donna itami mo gaman dekita no yo 627 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 donna itami mo gaman dekita no yo 628 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 I wish I'd never known love 629 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 I wish I'd never known love 630 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 I wish I'd never known love 631 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 I wish I'd never known love 632 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 I wish I'd never known love 633 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 shiritaku nanka nakatta 634 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 shiritaku nanka nakatta 635 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 shiritaku nanka nakatta 636 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 shiritaku nanka nakatta 637 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 shiritaku nanka nakatta 638 00:23:32,800 --> 00:23:39,980 Kill the Battle Fanatic 639 00:23:32,800 --> 00:23:39,980 Kill the Battle Fanatic 640 00:23:32,800 --> 00:23:39,980 Kill the Battle Fanatic 45980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.