All language subtitles for 08 - Kill the Three Beasts - Second Half -
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,730 --> 00:00:06,520
Looks like I can get lots of experience from you!
2
00:00:07,150 --> 00:00:08,270
Bro!
3
00:00:14,320 --> 00:00:16,200
He killed the biggest one
4
00:00:16,200 --> 00:00:18,160
and still managed to fend off the other two.
5
00:00:18,450 --> 00:00:19,370
All...
6
00:00:19,910 --> 00:00:21,830
All in a single moment!
7
00:00:22,290 --> 00:00:25,290
That Relic, that battle prowess...
8
00:00:25,920 --> 00:00:28,130
So it is you, Bulat.
9
00:00:30,090 --> 00:00:31,420
It can't be...
10
00:00:31,420 --> 00:00:33,220
General Liver?!
11
00:00:34,300 --> 00:00:36,550
I am a general no more.
12
00:00:36,550 --> 00:00:39,180
After Lady Esdeath saved me,
13
00:00:39,180 --> 00:00:41,890
I became her servant.
14
00:00:42,890 --> 00:00:47,270
Could this be the guy from Bro's story?
15
00:00:59,870 --> 00:01:03,790
If we'd ended up on the same side,
we could've celebrated our reunion with a drink.
16
00:01:04,210 --> 00:01:06,040
But since you've resurfaced as my enemy,
17
00:01:06,040 --> 00:01:07,250
I must kill you!
18
00:01:10,040 --> 00:01:11,670
I must complete the mission!
19
00:01:12,090 --> 00:01:14,300
My thoughts exactly.
20
00:01:14,300 --> 00:01:17,760
The mission must be carried out...
21
00:01:19,010 --> 00:01:23,730
with this Imperial Relic my master bestowed upon me!
22
00:01:30,110 --> 00:01:30,150
23
00:01:42,790 --> 00:01:46,540
I hid my love deep inside me
24
00:01:42,790 --> 00:01:46,540
I hid my love deep inside me
25
00:01:42,790 --> 00:01:46,540
I hid my love deep inside me
26
00:01:42,790 --> 00:01:46,540
I hid my love deep inside me
27
00:01:42,790 --> 00:01:42,950
kokoro ni kakushiteta omoi
28
00:01:42,790 --> 00:01:42,950
kokoro ni kakushiteta omoi
29
00:01:42,790 --> 00:01:42,950
kokoro ni kakushiteta omoi
30
00:01:42,790 --> 00:01:42,950
kokoro ni kakushiteta omoi
31
00:01:42,790 --> 00:01:42,950
kokoro ni kakushiteta omoi
32
00:01:42,790 --> 00:01:42,950
kokoro ni kakushiteta omoi
33
00:01:42,950 --> 00:01:46,540
kokoro ni kakushiteta omoi
34
00:01:42,950 --> 00:01:46,540
kokoro ni kakushiteta omoi
35
00:01:42,950 --> 00:01:46,540
kokoro ni kakushiteta omoi
36
00:01:42,950 --> 00:01:46,540
kokoro ni kakushiteta omoi
37
00:01:42,950 --> 00:01:46,540
kokoro ni kakushiteta omoi
38
00:01:42,950 --> 00:01:46,540
kokoro ni kakushiteta omoi
39
00:01:47,920 --> 00:01:51,790
We stumble in search of courage through the night
40
00:01:47,920 --> 00:01:51,790
We stumble in search of courage through the night
41
00:01:47,920 --> 00:01:51,790
We stumble in search of courage through the night
42
00:01:47,920 --> 00:01:51,790
We stumble in search of courage through the night
43
00:01:47,920 --> 00:01:48,080
shizuka ni kotoba de kizande
44
00:01:47,920 --> 00:01:48,080
shizuka ni kotoba de kizande
45
00:01:47,920 --> 00:01:48,080
shizuka ni kotoba de kizande
46
00:01:47,920 --> 00:01:48,080
shizuka ni kotoba de kizande
47
00:01:47,920 --> 00:01:48,080
shizuka ni kotoba de kizande
48
00:01:47,920 --> 00:01:48,080
shizuka ni kotoba de kizande
49
00:01:48,080 --> 00:01:51,790
shizuka ni kotoba de kizande
50
00:01:48,080 --> 00:01:51,790
shizuka ni kotoba de kizande
51
00:01:48,080 --> 00:01:51,790
shizuka ni kotoba de kizande
52
00:01:48,080 --> 00:01:51,790
shizuka ni kotoba de kizande
53
00:01:48,080 --> 00:01:51,790
shizuka ni kotoba de kizande
54
00:01:48,080 --> 00:01:51,790
shizuka ni kotoba de kizande
55
00:01:53,250 --> 00:01:56,760
Now is the time to put it into words
56
00:01:53,250 --> 00:01:56,760
Now is the time to put it into words
57
00:01:53,250 --> 00:01:56,760
Now is the time to put it into words
58
00:01:53,250 --> 00:01:56,760
Now is the time to put it into words
59
00:01:53,250 --> 00:01:53,420
fumidasu tesaguri na asu he
60
00:01:53,250 --> 00:01:53,420
fumidasu tesaguri na asu he
61
00:01:53,250 --> 00:01:53,420
fumidasu tesaguri na asu he
62
00:01:53,250 --> 00:01:53,420
fumidasu tesaguri na asu he
63
00:01:53,250 --> 00:01:53,420
fumidasu tesaguri na asu he
64
00:01:53,250 --> 00:01:53,420
fumidasu tesaguri na asu he
65
00:01:53,420 --> 00:01:56,760
fumidasu tesaguri na asu he
66
00:01:53,420 --> 00:01:56,760
fumidasu tesaguri na asu he
67
00:01:53,420 --> 00:01:56,760
fumidasu tesaguri na asu he
68
00:01:53,420 --> 00:01:56,760
fumidasu tesaguri na asu he
69
00:01:53,420 --> 00:01:56,760
fumidasu tesaguri na asu he
70
00:01:53,420 --> 00:01:56,760
fumidasu tesaguri na asu he
71
00:01:57,590 --> 00:02:02,140
without doubt and weakness in your eyes
72
00:01:57,590 --> 00:02:02,140
without doubt and weakness in your eyes
73
00:01:57,590 --> 00:02:02,140
without doubt and weakness in your eyes
74
00:01:57,590 --> 00:02:02,140
without doubt and weakness in your eyes
75
00:01:57,590 --> 00:01:57,760
tsuyoku mayoi nai hitomi de
76
00:01:57,590 --> 00:01:57,760
tsuyoku mayoi nai hitomi de
77
00:01:57,590 --> 00:01:57,760
tsuyoku mayoi nai hitomi de
78
00:01:57,590 --> 00:01:57,760
tsuyoku mayoi nai hitomi de
79
00:01:57,590 --> 00:01:57,760
tsuyoku mayoi nai hitomi de
80
00:01:57,590 --> 00:01:57,760
tsuyoku mayoi nai hitomi de
81
00:01:57,760 --> 00:02:02,140
tsuyoku mayoi nai hitomi de
82
00:01:57,760 --> 00:02:02,140
tsuyoku mayoi nai hitomi de
83
00:01:57,760 --> 00:02:02,140
tsuyoku mayoi nai hitomi de
84
00:01:57,760 --> 00:02:02,140
tsuyoku mayoi nai hitomi de
85
00:01:57,760 --> 00:02:02,140
tsuyoku mayoi nai hitomi de
86
00:01:57,760 --> 00:02:02,140
tsuyoku mayoi nai hitomi de
87
00:02:02,850 --> 00:02:08,060
I want to be able to accept whatever may come
88
00:02:02,850 --> 00:02:08,060
I want to be able to accept whatever may come
89
00:02:02,850 --> 00:02:08,060
I want to be able to accept whatever may come
90
00:02:02,850 --> 00:02:08,060
I want to be able to accept whatever may come
91
00:02:02,850 --> 00:02:03,010
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
92
00:02:02,850 --> 00:02:03,010
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
93
00:02:02,850 --> 00:02:03,010
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
94
00:02:02,850 --> 00:02:03,010
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
95
00:02:02,850 --> 00:02:03,010
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
96
00:02:02,850 --> 00:02:03,010
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
97
00:02:03,010 --> 00:02:08,060
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
98
00:02:03,010 --> 00:02:08,060
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
99
00:02:03,010 --> 00:02:08,060
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
100
00:02:03,010 --> 00:02:08,060
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
101
00:02:03,010 --> 00:02:08,060
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
102
00:02:03,010 --> 00:02:08,060
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
103
00:02:08,230 --> 00:02:13,320
I can no longer turn back
104
00:02:08,230 --> 00:02:13,320
I can no longer turn back
105
00:02:08,230 --> 00:02:13,320
I can no longer turn back
106
00:02:08,230 --> 00:02:13,320
I can no longer turn back
107
00:02:08,230 --> 00:02:08,390
ima wa mou furimukanai
108
00:02:08,230 --> 00:02:08,390
ima wa mou furimukanai
109
00:02:08,230 --> 00:02:08,390
ima wa mou furimukanai
110
00:02:08,230 --> 00:02:08,390
ima wa mou furimukanai
111
00:02:08,230 --> 00:02:08,390
ima wa mou furimukanai
112
00:02:08,230 --> 00:02:08,390
ima wa mou furimukanai
113
00:02:08,390 --> 00:02:13,320
ima wa mou furimukanai
114
00:02:08,390 --> 00:02:13,320
ima wa mou furimukanai
115
00:02:08,390 --> 00:02:13,320
ima wa mou furimukanai
116
00:02:08,390 --> 00:02:13,320
ima wa mou furimukanai
117
00:02:08,390 --> 00:02:13,320
ima wa mou furimukanai
118
00:02:08,390 --> 00:02:13,320
ima wa mou furimukanai
119
00:02:14,440 --> 00:02:19,450
I surrender myself to the instincts inside me to survive
120
00:02:14,440 --> 00:02:19,450
I surrender myself to the instincts inside me to survive
121
00:02:14,440 --> 00:02:19,450
I surrender myself to the instincts inside me to survive
122
00:02:14,440 --> 00:02:19,450
I surrender myself to the instincts inside me to survive
123
00:02:14,440 --> 00:02:14,610
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
124
00:02:14,440 --> 00:02:14,610
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
125
00:02:14,440 --> 00:02:14,610
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
126
00:02:14,440 --> 00:02:14,610
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
127
00:02:14,440 --> 00:02:14,610
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
128
00:02:14,440 --> 00:02:14,610
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
129
00:02:14,610 --> 00:02:19,450
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
130
00:02:14,610 --> 00:02:19,450
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
131
00:02:14,610 --> 00:02:19,450
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
132
00:02:14,610 --> 00:02:19,450
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
133
00:02:14,610 --> 00:02:19,450
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
134
00:02:14,610 --> 00:02:19,450
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
135
00:02:19,610 --> 00:02:24,660
and continue to believe that answers await me in the chaos
136
00:02:19,610 --> 00:02:24,660
and continue to believe that answers await me in the chaos
137
00:02:19,610 --> 00:02:24,660
and continue to believe that answers await me in the chaos
138
00:02:19,610 --> 00:02:24,660
and continue to believe that answers await me in the chaos
139
00:02:19,610 --> 00:02:19,780
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
140
00:02:19,610 --> 00:02:19,780
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
141
00:02:19,610 --> 00:02:19,780
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
142
00:02:19,610 --> 00:02:19,780
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
143
00:02:19,610 --> 00:02:19,780
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
144
00:02:19,610 --> 00:02:19,780
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
145
00:02:19,780 --> 00:02:24,660
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
146
00:02:19,780 --> 00:02:24,660
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
147
00:02:19,780 --> 00:02:24,660
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
148
00:02:19,780 --> 00:02:24,660
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
149
00:02:19,780 --> 00:02:24,660
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
150
00:02:19,780 --> 00:02:24,660
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
151
00:02:24,870 --> 00:02:29,830
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
152
00:02:24,870 --> 00:02:29,830
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
153
00:02:24,870 --> 00:02:29,830
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
154
00:02:24,870 --> 00:02:29,830
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
155
00:02:24,870 --> 00:02:25,040
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
156
00:02:24,870 --> 00:02:25,040
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
157
00:02:24,870 --> 00:02:25,040
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
158
00:02:24,870 --> 00:02:25,040
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
159
00:02:24,870 --> 00:02:25,040
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
160
00:02:24,870 --> 00:02:25,040
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
161
00:02:25,040 --> 00:02:29,830
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
162
00:02:25,040 --> 00:02:29,830
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
163
00:02:25,040 --> 00:02:29,830
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
164
00:02:25,040 --> 00:02:29,830
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
165
00:02:25,040 --> 00:02:29,830
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
166
00:02:25,040 --> 00:02:29,830
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
167
00:02:30,120 --> 00:02:35,760
and they will let me overcome my limitations
168
00:02:30,120 --> 00:02:35,760
and they will let me overcome my limitations
169
00:02:30,120 --> 00:02:35,760
and they will let me overcome my limitations
170
00:02:30,120 --> 00:02:35,760
and they will let me overcome my limitations
171
00:02:30,120 --> 00:02:30,290
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
172
00:02:30,120 --> 00:02:30,290
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
173
00:02:30,120 --> 00:02:30,290
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
174
00:02:30,120 --> 00:02:30,290
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
175
00:02:30,120 --> 00:02:30,290
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
176
00:02:30,120 --> 00:02:30,290
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
177
00:02:30,290 --> 00:02:35,760
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
178
00:02:30,290 --> 00:02:35,760
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
179
00:02:30,290 --> 00:02:35,760
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
180
00:02:30,290 --> 00:02:35,760
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
181
00:02:30,290 --> 00:02:35,760
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
182
00:02:30,290 --> 00:02:35,760
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
183
00:02:36,300 --> 00:02:40,300
You will hear my indomitable voice
184
00:02:36,300 --> 00:02:40,300
You will hear my indomitable voice
185
00:02:36,300 --> 00:02:40,300
You will hear my indomitable voice
186
00:02:36,300 --> 00:02:40,300
You will hear my indomitable voice
187
00:02:36,300 --> 00:02:36,460
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
188
00:02:36,300 --> 00:02:36,460
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
189
00:02:36,300 --> 00:02:36,460
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
190
00:02:36,300 --> 00:02:36,460
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
191
00:02:36,300 --> 00:02:36,460
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
192
00:02:36,300 --> 00:02:36,460
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
193
00:02:36,460 --> 00:02:40,300
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
194
00:02:36,460 --> 00:02:40,300
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
195
00:02:36,460 --> 00:02:40,300
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
196
00:02:36,460 --> 00:02:40,300
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
197
00:02:36,460 --> 00:02:40,300
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
198
00:02:36,460 --> 00:02:40,300
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
199
00:02:40,550 --> 00:02:45,220
until we reach our goal
200
00:02:40,550 --> 00:02:45,220
until we reach our goal
201
00:02:40,550 --> 00:02:45,220
until we reach our goal
202
00:02:40,550 --> 00:02:45,220
until we reach our goal
203
00:02:40,550 --> 00:02:40,720
itsuka tadoritsuku sono toki made
204
00:02:40,550 --> 00:02:40,720
itsuka tadoritsuku sono toki made
205
00:02:40,550 --> 00:02:40,720
itsuka tadoritsuku sono toki made
206
00:02:40,550 --> 00:02:40,720
itsuka tadoritsuku sono toki made
207
00:02:40,550 --> 00:02:40,720
itsuka tadoritsuku sono toki made
208
00:02:40,550 --> 00:02:40,720
itsuka tadoritsuku sono toki made
209
00:02:40,720 --> 00:02:45,220
itsuka tadoritsuku sono toki made
210
00:02:40,720 --> 00:02:45,220
itsuka tadoritsuku sono toki made
211
00:02:40,720 --> 00:02:45,220
itsuka tadoritsuku sono toki made
212
00:02:40,720 --> 00:02:45,220
itsuka tadoritsuku sono toki made
213
00:02:40,720 --> 00:02:45,220
itsuka tadoritsuku sono toki made
214
00:02:40,720 --> 00:02:45,220
itsuka tadoritsuku sono toki made
215
00:03:01,530 --> 00:03:05,030
Kill the Three
216
00:03:01,530 --> 00:03:05,030
Kill the Three
217
00:03:01,530 --> 00:03:05,030
Kill the Three
218
00:03:01,530 --> 00:03:05,030
Kill the Three
219
00:03:01,530 --> 00:03:05,030
— Part Two —
220
00:03:01,530 --> 00:03:05,030
— Part Two —
221
00:03:01,530 --> 00:03:05,030
— Part Two —
222
00:03:01,530 --> 00:03:05,030
— Part Two —
223
00:03:07,330 --> 00:03:10,250
Imperial Relic Black Marlin!
224
00:03:11,250 --> 00:03:16,920
Created from an organ of an aquatic Danger Beast that controls water,
225
00:03:16,920 --> 00:03:21,130
this Relic allows its wielder to freely manipulate any liquid within range.
226
00:03:21,930 --> 00:03:26,510
That I should face you two in such a location is fortunate indeed.
227
00:03:28,720 --> 00:03:30,850
A water-controller?
228
00:03:30,850 --> 00:03:33,230
How appropriate for the servant of one who controls ice.
229
00:03:33,770 --> 00:03:37,320
Lady Esdeath can create ice from nothing.
230
00:03:37,320 --> 00:03:39,190
She is on a completely different level.
231
00:03:39,190 --> 00:03:41,240
It's awe-inspiring!
232
00:03:41,240 --> 00:03:42,280
Water Spirit Cannon!
233
00:03:43,660 --> 00:03:44,950
How brazen!
234
00:03:49,830 --> 00:03:53,040
That armored guy is second only to Lady Esdeath in strength.
235
00:03:53,460 --> 00:03:56,500
But with all this water around,
Liver can defeat him.
236
00:03:56,960 --> 00:03:58,210
I should back him up.
237
00:03:58,210 --> 00:03:59,420
Hold it!
238
00:04:02,630 --> 00:04:06,300
I'm not gonna hide behind him the whole time!
239
00:04:06,600 --> 00:04:08,220
This guy...
240
00:04:08,220 --> 00:04:09,770
Butt out!
241
00:04:10,730 --> 00:04:12,060
Night Raid...
242
00:04:12,060 --> 00:04:13,480
You're getting cocky!
243
00:04:31,500 --> 00:04:34,080
Damn! He's ridiculously fast!
244
00:04:37,000 --> 00:04:37,790
However...
245
00:04:44,340 --> 00:04:46,010
Akame is faster!
246
00:04:46,300 --> 00:04:48,850
Hmph! Don't compare me to some assassin!
247
00:04:56,100 --> 00:04:59,770
If I wasn't wounded already,
this guy would be nothing.
248
00:05:00,230 --> 00:05:03,950
He's absurdly fast, given the condition he's in.
249
00:05:03,950 --> 00:05:05,320
The Three Beasts...
250
00:05:05,320 --> 00:05:08,490
Ogre was a pushover compared to these guys.
251
00:05:20,040 --> 00:05:23,300
Whoa, he's not messing around.
252
00:05:24,130 --> 00:05:27,390
As long as there's water around, Liver has the advantage!
253
00:05:27,390 --> 00:05:30,810
Yeah, right. Bro has this in the bag.
254
00:05:30,810 --> 00:05:32,060
Liver's gonna win!
255
00:05:32,060 --> 00:05:33,310
No, Bro's gonna win!
256
00:05:33,310 --> 00:05:36,980
Prepare to be crushed, Bulat!
257
00:05:41,110 --> 00:05:42,860
Ravine Serpent!
258
00:05:58,250 --> 00:06:01,840
I figured you'd attack the serpent head-on instead of dodging it,
259
00:06:02,340 --> 00:06:05,880
given the casualties it'd cause if it hit the boat.
260
00:06:06,340 --> 00:06:11,970
However, now that you're off the deck and in the air,
261
00:06:11,970 --> 00:06:13,930
there's no way you can dodge this!
262
00:06:16,310 --> 00:06:17,980
Dark Dragon Spear!
263
00:06:26,360 --> 00:06:28,320
A splash of water here and there
264
00:06:28,320 --> 00:06:30,450
isn't enough to quench my resolve!
265
00:06:32,070 --> 00:06:33,200
Indeed.
266
00:06:33,200 --> 00:06:36,410
That attack was hardly enough to defeat you.
267
00:06:38,330 --> 00:06:40,460
I am well aware of that.
268
00:06:41,170 --> 00:06:44,670
We have survived countless battles together.
269
00:06:44,670 --> 00:06:49,590
I understand your strength and your determination better than anyone.
270
00:06:49,970 --> 00:06:52,050
And that's precisely why...
271
00:06:52,050 --> 00:06:56,470
I'll have you taste my greatest technique!
272
00:06:57,140 --> 00:06:59,140
Water Dragon's Divine Conquest!
273
00:07:14,160 --> 00:07:15,330
Did I get him?
274
00:07:16,950 --> 00:07:20,160
If you have to ask yourself that question,
275
00:07:20,160 --> 00:07:22,670
the answer is always no!
276
00:07:22,670 --> 00:07:24,000
He survived it!
277
00:07:35,930 --> 00:07:37,850
Too bad.
278
00:07:37,850 --> 00:07:40,640
You missed your chance to take Liver out.
279
00:07:42,850 --> 00:07:44,270
Bro...
280
00:07:45,270 --> 00:07:46,360
Tatsumi?
281
00:07:46,360 --> 00:07:48,900
Forgive me, Bro.
282
00:07:49,570 --> 00:07:53,200
I wasn't able to hold him off long enough.
283
00:07:53,530 --> 00:07:54,570
What's this?
284
00:07:54,570 --> 00:07:56,330
You can still move?
285
00:07:56,950 --> 00:08:01,330
I told you I'd play with you later if you kept still like a good boy.
286
00:08:01,330 --> 00:08:02,960
Don't worry about it.
287
00:08:06,040 --> 00:08:09,300
Surviving as long as you have with no Relic is impressive enough.
288
00:08:09,760 --> 00:08:10,800
Bro...
289
00:08:11,630 --> 00:08:14,260
Even with all that armor,
he's pretty badly wounded.
290
00:08:14,640 --> 00:08:19,770
Looks like your Relic deactivates
when it receives enough damage.
291
00:08:20,470 --> 00:08:21,930
It's clear who's come out on top.
292
00:08:23,230 --> 00:08:25,150
I wouldn't call the match just yet.
293
00:08:25,690 --> 00:08:28,400
You're bleeding from your ears, Liver.
294
00:08:30,990 --> 00:08:35,570
All those crazy techniques must have torn your body apart.
295
00:08:36,370 --> 00:08:39,580
That means you're in no condition to use your Relic either.
296
00:08:40,750 --> 00:08:42,910
You've seen right through me?
297
00:08:42,910 --> 00:08:46,130
I was hoping to negotiate from a higher vantage point,
298
00:08:47,920 --> 00:08:49,040
but I'll simply ask.
299
00:08:49,300 --> 00:08:53,550
Bulat, can I interest you in joining Lady Esdeath's army?
300
00:08:53,550 --> 00:08:56,720
With your strength, you could rise to second-in-command.
301
00:08:56,720 --> 00:09:00,390
I have absolutely no desire
to serve the empire again.
302
00:09:00,390 --> 00:09:01,720
Not the empire.
303
00:09:01,720 --> 00:09:04,060
Think of it as serving Lady Esdeath.
304
00:09:04,940 --> 00:09:07,100
That is how I was saved.
305
00:09:07,100 --> 00:09:08,860
You could do anything you pleased,
306
00:09:08,860 --> 00:09:11,280
and all would fear you.
307
00:09:11,280 --> 00:09:12,070
That's right.
308
00:09:12,070 --> 00:09:16,610
Even those filthy officials,
spreading their poisonous ideals,
309
00:09:16,610 --> 00:09:18,780
would bow down before you!
310
00:09:20,790 --> 00:09:23,200
Come with me, Bulat!
311
00:09:23,200 --> 00:09:26,290
Lady Esdeath can absolve your crimes!
312
00:09:26,750 --> 00:09:28,040
I refuse.
313
00:09:28,920 --> 00:09:31,000
You may be comfortable with your current position,
314
00:09:31,000 --> 00:09:33,800
considering how you feel about the officials.
315
00:09:35,340 --> 00:09:38,180
But my job is to defend the citizens.
316
00:09:38,180 --> 00:09:41,100
If I were to join the Esdeath Army, in service of the prime minister...
317
00:09:41,560 --> 00:09:43,520
I wouldn't be able to say that anymore.
318
00:09:44,480 --> 00:09:46,190
Defend the citizens?
319
00:09:46,190 --> 00:09:49,310
That's not something I'd expect to hear from an assassin.
320
00:09:50,310 --> 00:09:53,150
I try not to play it up too much.
321
00:09:53,530 --> 00:09:55,740
He can't take much more of this either.
322
00:09:55,740 --> 00:09:58,410
But we still have our trump card.
323
00:09:58,910 --> 00:10:00,570
And that's how we'll win!
324
00:10:01,410 --> 00:10:02,660
Bro...
325
00:10:03,370 --> 00:10:06,160
If two Imperial Relic users battle one another,
326
00:10:06,160 --> 00:10:07,960
they cannot both survive.
327
00:10:08,540 --> 00:10:10,920
Since neither of us can use our Imperial Relic...
328
00:10:10,920 --> 00:10:13,380
...we'll settle this with our swords.
329
00:10:21,890 --> 00:10:24,810
I've taken the liberty of boosting my strength.
330
00:10:24,810 --> 00:10:26,890
I'll need every advantage to win against you.
331
00:10:26,890 --> 00:10:28,350
Hey, Bro!
332
00:10:28,350 --> 00:10:30,350
Looks like he means business!
333
00:10:30,350 --> 00:10:33,360
I'm well aware this won't be easy.
334
00:10:38,070 --> 00:10:39,030
Here I come!
335
00:10:50,250 --> 00:10:54,090
How can they fight like that despite their injuries?
336
00:11:13,770 --> 00:11:14,610
Yes!
337
00:11:19,950 --> 00:11:22,950
Hidden Ability: Blades of Blood!
338
00:11:24,950 --> 00:11:26,830
So you had something up your sleeve!
339
00:11:28,330 --> 00:11:29,330
Bro!
340
00:11:38,760 --> 00:11:40,590
Are you all right, Bro?
341
00:11:40,590 --> 00:11:43,010
It'll take more than this to put me down.
342
00:11:43,010 --> 00:11:44,430
Don't worry.
343
00:11:44,720 --> 00:11:47,510
That attack was charged with my very life force...
344
00:11:47,930 --> 00:11:49,810
and yet, he withstood it.
345
00:11:49,810 --> 00:11:51,060
Incredible.
346
00:11:55,940 --> 00:11:58,400
If I'd moved even a second too late,
347
00:11:58,400 --> 00:12:00,190
I would've lost.
348
00:12:01,030 --> 00:12:03,240
The moment I saw him spewing blood,
349
00:12:03,240 --> 00:12:05,740
I realized that blood, too, is a liquid.
350
00:12:07,240 --> 00:12:08,870
Good thinking, Bro!
351
00:12:09,660 --> 00:12:12,080
I may have just been slowing him down...
352
00:12:12,080 --> 00:12:15,420
But to think we fought such powerful opponents and lived to tell the tale!
353
00:12:15,960 --> 00:12:17,090
I'm so relieved.
354
00:12:18,210 --> 00:12:19,300
Bulat...
355
00:12:21,590 --> 00:12:23,930
I have one last thing to tell you.
356
00:12:24,260 --> 00:12:29,470
The real reason I decided to join Lady Esdeath's army.
357
00:12:33,520 --> 00:12:37,770
It'd be a dreadful shame for one of your repute to die in obscurity.
358
00:12:37,770 --> 00:12:41,280
I've been looking for a competent right-hand man.
359
00:12:41,650 --> 00:12:43,240
Join my army.
360
00:12:46,490 --> 00:12:51,200
I am a criminal. I cannot return to the army,
whether I want to or not.
361
00:12:52,200 --> 00:12:53,830
Don't be so hesitant.
362
00:12:53,830 --> 00:12:55,540
Of course you can return.
363
00:12:55,540 --> 00:12:57,880
I want you to join my army,
364
00:12:57,880 --> 00:13:01,340
and I always get what I want.
365
00:13:01,710 --> 00:13:03,880
And what of the prime minister?
366
00:13:03,880 --> 00:13:07,010
It is my army that keeps him in power.
367
00:13:07,010 --> 00:13:10,680
He will be happy for you to swell our ranks.
368
00:13:11,060 --> 00:13:13,310
Come to my side, Liver.
369
00:13:13,310 --> 00:13:15,440
If there's anything else troubling you,
370
00:13:15,440 --> 00:13:17,190
I will make it all disappear.
371
00:13:21,820 --> 00:13:24,900
Simply put, I idolized her.
372
00:13:25,530 --> 00:13:27,070
That is all.
373
00:13:28,240 --> 00:13:29,370
Liver...
374
00:13:29,990 --> 00:13:30,950
Therefore...
375
00:13:31,620 --> 00:13:35,000
As someone who exists solely to serve Lady Esdeath,
376
00:13:35,000 --> 00:13:37,620
I will take your life!
377
00:13:39,710 --> 00:13:40,790
Bro!
378
00:13:41,250 --> 00:13:44,880
That vial before wasn't just a strength booster.
379
00:13:45,720 --> 00:13:48,930
It was also a deadly poison!
380
00:13:49,850 --> 00:13:54,220
You have no resistance to that poison. It will make short work of you.
381
00:13:54,560 --> 00:13:55,890
You cannot be saved.
382
00:13:56,560 --> 00:13:57,690
I'll see you...
383
00:13:58,230 --> 00:14:00,270
on the other side.
384
00:14:08,280 --> 00:14:11,080
I should have expected no less.
385
00:14:11,580 --> 00:14:13,240
We fell on each other's blades.
386
00:14:15,540 --> 00:14:17,290
We have to get you help!
387
00:14:18,750 --> 00:14:20,000
Tatsumi...
388
00:14:20,750 --> 00:14:24,800
The battle isn't over yet.
389
00:14:27,840 --> 00:14:31,010
Did you think the Blades of Blood were our trump card?
390
00:14:31,550 --> 00:14:33,180
I've got news for you.
391
00:14:33,720 --> 00:14:36,680
The real trump card... is me.
392
00:14:36,680 --> 00:14:40,440
Hidden Ability: Fierce Deity Rising.
393
00:14:52,780 --> 00:14:58,000
My Relic, Scream, isn't just for manipulating others.
394
00:14:58,000 --> 00:15:02,840
I can also use it on my own body.
395
00:15:04,340 --> 00:15:08,340
He boosted his own strength.
So that's his hidden ability.
396
00:15:09,970 --> 00:15:14,560
It's been some time since I last changed into this form.
397
00:15:15,060 --> 00:15:16,520
This is bad.
398
00:15:16,520 --> 00:15:18,980
He's already bested me once.
399
00:15:19,690 --> 00:15:21,810
What can I do on my own?
400
00:15:22,440 --> 00:15:23,480
Tatsumi...
401
00:15:25,110 --> 00:15:28,570
Tatsumi, I bequeath this unto you.
402
00:15:29,860 --> 00:15:31,320
That's...
403
00:15:31,320 --> 00:15:33,780
It's Incursio's key.
404
00:15:34,370 --> 00:15:37,790
Its rightful owner can use it to call forth the armor.
405
00:15:37,790 --> 00:15:41,000
Y-You want me to wield your Relic?
406
00:15:42,710 --> 00:15:45,000
That's impossible. Impossible!
407
00:15:45,000 --> 00:15:47,550
Incursio places immense strain upon its wielder.
408
00:15:47,550 --> 00:15:51,260
Any normal person who dons it dies instantly, right?
409
00:15:51,260 --> 00:15:53,800
I wouldn't push my luck if I were you.
410
00:15:53,800 --> 00:15:56,890
It'd be a shame if you died before our fight.
411
00:15:56,890 --> 00:15:59,020
Let's just battle it out, man to man.
412
00:16:05,900 --> 00:16:10,240
Don't let your enemy tell you what to think, dumbass!
413
00:16:11,150 --> 00:16:14,280
Think about your training
and all you've been through!
414
00:16:14,280 --> 00:16:17,450
You're more than qualified to use that Relic, Tatsumi!
415
00:16:18,660 --> 00:16:20,000
Bro...
416
00:16:21,660 --> 00:16:25,380
I want to cut these two into pieces to avenge my friends.
417
00:16:25,380 --> 00:16:28,050
But it'll be no fun if I kill them right away.
418
00:16:28,800 --> 00:16:31,970
Don't forget that you also need
to be compatible with the Relic!
419
00:16:31,970 --> 00:16:33,970
If you're not, you'll die instantly!
420
00:16:34,840 --> 00:16:40,520
Compatibility with a Relic is all about the feelings it inspires when you see it for the first time.
421
00:16:41,230 --> 00:16:43,230
That's what really matters.
422
00:16:49,980 --> 00:16:51,860
Wow! That was awesome!
423
00:16:52,280 --> 00:16:54,110
You can do it.
424
00:16:54,610 --> 00:16:56,410
Go, Tatsumi!
425
00:16:58,370 --> 00:16:59,370
Bro...
426
00:17:07,130 --> 00:17:10,750
That means a lot to me, coming from you.
427
00:17:11,550 --> 00:17:14,550
What kind of man would I be if I didn't live up to your expectations?
428
00:17:16,470 --> 00:17:18,390
So you're gonna try it on?
429
00:17:18,850 --> 00:17:19,890
Well, then.
430
00:17:19,890 --> 00:17:22,770
I'll kill you before you can kill yourself!
431
00:17:24,430 --> 00:17:26,100
Shout it out, Tatsumi!
432
00:17:26,100 --> 00:17:27,770
Fill it with your raging spirit!
433
00:17:31,900 --> 00:17:36,110
Incursio!
434
00:17:42,040 --> 00:17:43,330
The armor...
435
00:17:43,330 --> 00:17:46,960
It's changing form to suit Tatsumi's body!
436
00:17:49,880 --> 00:17:51,670
What's with that armor?
437
00:17:52,130 --> 00:17:54,760
Don't tell me... Its raw form is still alive?
438
00:17:55,760 --> 00:18:00,180
Incursio was created by purifying
raw materials taken from the Tyrant,
439
00:18:00,180 --> 00:18:03,770
a dragon-type Danger Beast with
life force stronger than any other.
440
00:18:04,600 --> 00:18:08,060
That dragon could wander any land,
whether burning desert or freezing tundra.
441
00:18:08,060 --> 00:18:11,520
It could survive any environment by evolving itself and adapting.
442
00:18:12,070 --> 00:18:14,070
Even after being formed into a Relic,
443
00:18:14,070 --> 00:18:16,700
the dragon's flesh is still alive!
444
00:18:17,280 --> 00:18:19,410
Wh-What an incredible Relic.
445
00:18:21,700 --> 00:18:22,910
Tatsumi...
446
00:18:23,410 --> 00:18:24,750
I see.
447
00:18:24,750 --> 00:18:26,410
Your burning passion...
448
00:18:26,410 --> 00:18:29,330
has caused Incursio to evolve once more!
449
00:18:32,840 --> 00:18:37,550
You of Esdeath's army have committed
multiple assassinations in Night Raid's name!
450
00:18:37,920 --> 00:18:40,300
It's time to accept your punishment!
451
00:18:41,430 --> 00:18:43,850
You're awfully cocky all of a sudden.
452
00:18:45,020 --> 00:18:46,480
I can feel it.
453
00:18:46,480 --> 00:18:50,350
The armor's power is flowing into me!
454
00:18:52,520 --> 00:18:54,400
I will defeat you!
455
00:18:57,110 --> 00:18:59,150
Go ahead and try!
456
00:19:31,230 --> 00:19:32,770
Amazing.
457
00:19:32,770 --> 00:19:35,770
If you're this powerful already,
458
00:19:35,770 --> 00:19:37,860
I'm sure that one day
459
00:19:37,860 --> 00:19:40,700
you will surpass me.
460
00:19:44,120 --> 00:19:46,280
Keep moving forward.
461
00:19:46,990 --> 00:19:49,330
I'll be watching over you.
462
00:20:07,350 --> 00:20:08,310
Bro...
463
00:20:09,640 --> 00:20:12,390
I won, thanks to you.
464
00:20:13,480 --> 00:20:14,650
I'm sorry.
465
00:20:15,110 --> 00:20:19,690
Even in your final moments,
you still had to smack me for being stupid.
466
00:20:20,190 --> 00:20:22,650
I'll become stronger.
467
00:20:23,200 --> 00:20:27,240
And I'll learn to use Incursio properly.
468
00:20:27,910 --> 00:20:30,790
S-So...
469
00:20:30,790 --> 00:20:32,210
So...
470
00:20:32,790 --> 00:20:35,830
It's okay if I cry now, right...
471
00:20:36,920 --> 00:20:38,250
Bro?
472
00:21:05,530 --> 00:21:08,740
Human bodies really are fun!
473
00:21:09,160 --> 00:21:12,700
We have to extinguish the sparks of dissent before they can spread.
474
00:21:12,700 --> 00:21:17,710
Smugglers like these need to be punished severely, don't they?
475
00:21:18,960 --> 00:21:20,710
Kurome, we have a message!
476
00:21:20,710 --> 00:21:23,050
You've been summoned to an assembly in the capital.
477
00:21:21,800 --> 00:21:23,630
KUROME'S
478
00:21:21,800 --> 00:21:23,630
SNACKS
479
00:21:26,180 --> 00:21:27,640
Just me?
480
00:21:27,930 --> 00:21:28,680
Yeah.
481
00:21:28,680 --> 00:21:32,020
I'm told that you were chosen as one of six.
482
00:21:32,020 --> 00:21:33,350
Six?
483
00:21:33,350 --> 00:21:35,890
It's to form a new unit, apparently.
484
00:21:40,770 --> 00:21:42,730
The capital?
485
00:21:44,360 --> 00:21:46,740
Maybe I'll get to see you...
486
00:21:49,370 --> 00:21:50,870
Sister.
487
00:21:55,000 --> 00:21:55,040
488
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
utsuro na me wo shite
489
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
utsuro na me wo shite
490
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
utsuro na me wo shite
491
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
utsuro na me wo shite
492
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
utsuro na me wo shite
493
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
What is it that you want to tell me
494
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
What is it that you want to tell me
495
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
What is it that you want to tell me
496
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
What is it that you want to tell me
497
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
What is it that you want to tell me
498
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
with your empty eyes?
499
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
with your empty eyes?
500
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
with your empty eyes?
501
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
with your empty eyes?
502
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
with your empty eyes?
503
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
nani wo tsutaetai no
504
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
nani wo tsutaetai no
505
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
nani wo tsutaetai no
506
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
nani wo tsutaetai no
507
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
nani wo tsutaetai no
508
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
I think of you, but immediately
509
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
I think of you, but immediately
510
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
I think of you, but immediately
511
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
I think of you, but immediately
512
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
I think of you, but immediately
513
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
ukande wa kieteyuku
514
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
ukande wa kieteyuku
515
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
ukande wa kieteyuku
516
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
ukande wa kieteyuku
517
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
ukande wa kieteyuku
518
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
you fade from my mind again
519
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
you fade from my mind again
520
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
you fade from my mind again
521
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
you fade from my mind again
522
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
you fade from my mind again
523
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
anata no zanzou
524
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
anata no zanzou
525
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
anata no zanzou
526
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
anata no zanzou
527
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
anata no zanzou
528
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
Don't hold me back
529
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
Don't hold me back
530
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
Don't hold me back
531
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
Don't hold me back
532
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
Don't hold me back
533
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
534
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
535
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
536
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
537
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
538
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
That sort of caring is misplaced
539
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
That sort of caring is misplaced
540
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
That sort of caring is misplaced
541
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
That sort of caring is misplaced
542
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
That sort of caring is misplaced
543
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
musekinin yo shitteru
544
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
musekinin yo shitteru
545
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
musekinin yo shitteru
546
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
musekinin yo shitteru
547
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
musekinin yo shitteru
548
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
I have to be strong
549
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
I have to be strong
550
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
I have to be strong
551
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
I have to be strong
552
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
I have to be strong
553
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
tsuyoku nakya atashi wa
554
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
tsuyoku nakya atashi wa
555
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
tsuyoku nakya atashi wa
556
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
tsuyoku nakya atashi wa
557
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
tsuyoku nakya atashi wa
558
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
Or there is no reason for me to be alive
559
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
Or there is no reason for me to be alive
560
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
Or there is no reason for me to be alive
561
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
Or there is no reason for me to be alive
562
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
Or there is no reason for me to be alive
563
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
ikiru imi mo nai
564
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
ikiru imi mo nai
565
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
ikiru imi mo nai
566
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
ikiru imi mo nai
567
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
ikiru imi mo nai
568
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
Just end it all
569
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
Just end it all
570
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
Just end it all
571
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
Just end it all
572
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
Just end it all
573
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
isso kowashite yo
574
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
isso kowashite yo
575
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
isso kowashite yo
576
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
isso kowashite yo
577
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
isso kowashite yo
578
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
Love will ruin my heart
579
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
Love will ruin my heart
580
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
Love will ruin my heart
581
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
Love will ruin my heart
582
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
Love will ruin my heart
583
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
itoshisa de kokoro wa moroku nari
584
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
itoshisa de kokoro wa moroku nari
585
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
itoshisa de kokoro wa moroku nari
586
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
itoshisa de kokoro wa moroku nari
587
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
itoshisa de kokoro wa moroku nari
588
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
My caring is making me fragile
589
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
My caring is making me fragile
590
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
My caring is making me fragile
591
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
My caring is making me fragile
592
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
My caring is making me fragile
593
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
nigiritsubuseru hodo yasashikute
594
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
nigiritsubuseru hodo yasashikute
595
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
nigiritsubuseru hodo yasashikute
596
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
nigiritsubuseru hodo yasashikute
597
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
nigiritsubuseru hodo yasashikute
598
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
I never showed any weakness
599
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
I never showed any weakness
600
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
I never showed any weakness
601
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
I never showed any weakness
602
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
I never showed any weakness
603
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
604
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
605
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
606
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
607
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
608
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
until now
609
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
until now
610
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
until now
611
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
until now
612
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
until now
613
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
hitotsu dake koboreta
614
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
hitotsu dake koboreta
615
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
hitotsu dake koboreta
616
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
hitotsu dake koboreta
617
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
hitotsu dake koboreta
618
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
I used to be able to endure any hardship
619
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
I used to be able to endure any hardship
620
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
I used to be able to endure any hardship
621
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
I used to be able to endure any hardship
622
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
I used to be able to endure any hardship
623
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
donna itami mo gaman dekita no yo
624
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
donna itami mo gaman dekita no yo
625
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
donna itami mo gaman dekita no yo
626
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
donna itami mo gaman dekita no yo
627
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
donna itami mo gaman dekita no yo
628
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
I wish I'd never known love
629
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
I wish I'd never known love
630
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
I wish I'd never known love
631
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
I wish I'd never known love
632
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
I wish I'd never known love
633
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
shiritaku nanka nakatta
634
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
shiritaku nanka nakatta
635
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
shiritaku nanka nakatta
636
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
shiritaku nanka nakatta
637
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
shiritaku nanka nakatta
638
00:23:32,800 --> 00:23:39,980
Kill the Battle Fanatic
639
00:23:32,800 --> 00:23:39,980
Kill the Battle Fanatic
640
00:23:32,800 --> 00:23:39,980
Kill the Battle Fanatic
45980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.