All language subtitles for 05 - Kill the Empty Dream

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,030 --> 00:00:09,860 Hey... 2 00:00:11,070 --> 00:00:12,530 Tatsumi. 3 00:00:12,530 --> 00:00:14,610 Here's where we part ways. 4 00:00:14,610 --> 00:00:16,570 We're going in this direction. 5 00:00:16,570 --> 00:00:17,580 You head back. 6 00:00:18,120 --> 00:00:19,790 What are you talking about? 7 00:00:19,790 --> 00:00:21,410 What happened to us sticking togeth— 8 00:00:21,410 --> 00:00:24,500 You already made some new friends, right? 9 00:00:24,500 --> 00:00:27,040 You can't rely on us forever! 10 00:00:27,880 --> 00:00:29,460 See ya, Tatsumi. 11 00:00:29,960 --> 00:00:33,010 If there's a next life, we'll meet there. 12 00:00:33,010 --> 00:00:34,760 W-Wait... 13 00:00:34,760 --> 00:00:36,090 Wait a second! 14 00:00:36,090 --> 00:00:37,430 Don't... 15 00:00:37,430 --> 00:00:39,060 Don't leave me all alone! 16 00:00:52,440 --> 00:00:54,650 What a painful dream. 17 00:00:58,200 --> 00:01:00,120 Looks like you're fast asleep, though. 18 00:01:03,160 --> 00:01:07,170 Apparently you're my subordinate as of today, Tatsumi. 19 00:01:07,170 --> 00:01:09,380 Let's do our best! 20 00:01:09,380 --> 00:01:10,800 An air-headed superior? 21 00:01:18,720 --> 00:01:20,970 Good morning. 22 00:01:26,440 --> 00:01:28,440 My glasses! My glasses! 23 00:01:31,900 --> 00:01:34,110 Good morning. 24 00:01:34,110 --> 00:01:34,150 25 00:01:46,790 --> 00:01:50,540 I hid my love deep inside me 26 00:01:46,790 --> 00:01:50,540 I hid my love deep inside me 27 00:01:46,790 --> 00:01:50,540 I hid my love deep inside me 28 00:01:46,790 --> 00:01:50,540 I hid my love deep inside me 29 00:01:46,790 --> 00:01:46,960 kokoro ni kakushiteta omoi 30 00:01:46,790 --> 00:01:46,960 kokoro ni kakushiteta omoi 31 00:01:46,790 --> 00:01:46,960 kokoro ni kakushiteta omoi 32 00:01:46,790 --> 00:01:46,960 kokoro ni kakushiteta omoi 33 00:01:46,790 --> 00:01:46,960 kokoro ni kakushiteta omoi 34 00:01:46,790 --> 00:01:46,960 kokoro ni kakushiteta omoi 35 00:01:46,960 --> 00:01:50,540 kokoro ni kakushiteta omoi 36 00:01:46,960 --> 00:01:50,540 kokoro ni kakushiteta omoi 37 00:01:46,960 --> 00:01:50,540 kokoro ni kakushiteta omoi 38 00:01:46,960 --> 00:01:50,540 kokoro ni kakushiteta omoi 39 00:01:46,960 --> 00:01:50,540 kokoro ni kakushiteta omoi 40 00:01:46,960 --> 00:01:50,540 kokoro ni kakushiteta omoi 41 00:01:51,920 --> 00:01:55,800 We stumble in search of courage through the night 42 00:01:51,920 --> 00:01:55,800 We stumble in search of courage through the night 43 00:01:51,920 --> 00:01:55,800 We stumble in search of courage through the night 44 00:01:51,920 --> 00:01:55,800 We stumble in search of courage through the night 45 00:01:51,920 --> 00:01:52,090 shizuka ni kotoba de kizande 46 00:01:51,920 --> 00:01:52,090 shizuka ni kotoba de kizande 47 00:01:51,920 --> 00:01:52,090 shizuka ni kotoba de kizande 48 00:01:51,920 --> 00:01:52,090 shizuka ni kotoba de kizande 49 00:01:51,920 --> 00:01:52,090 shizuka ni kotoba de kizande 50 00:01:51,920 --> 00:01:52,090 shizuka ni kotoba de kizande 51 00:01:52,090 --> 00:01:55,800 shizuka ni kotoba de kizande 52 00:01:52,090 --> 00:01:55,800 shizuka ni kotoba de kizande 53 00:01:52,090 --> 00:01:55,800 shizuka ni kotoba de kizande 54 00:01:52,090 --> 00:01:55,800 shizuka ni kotoba de kizande 55 00:01:52,090 --> 00:01:55,800 shizuka ni kotoba de kizande 56 00:01:52,090 --> 00:01:55,800 shizuka ni kotoba de kizande 57 00:01:57,260 --> 00:02:00,760 Now is the time to put it into words 58 00:01:57,260 --> 00:02:00,760 Now is the time to put it into words 59 00:01:57,260 --> 00:02:00,760 Now is the time to put it into words 60 00:01:57,260 --> 00:02:00,760 Now is the time to put it into words 61 00:01:57,260 --> 00:01:57,430 fumidasu tesaguri na asu he 62 00:01:57,260 --> 00:01:57,430 fumidasu tesaguri na asu he 63 00:01:57,260 --> 00:01:57,430 fumidasu tesaguri na asu he 64 00:01:57,260 --> 00:01:57,430 fumidasu tesaguri na asu he 65 00:01:57,260 --> 00:01:57,430 fumidasu tesaguri na asu he 66 00:01:57,260 --> 00:01:57,430 fumidasu tesaguri na asu he 67 00:01:57,430 --> 00:02:00,760 fumidasu tesaguri na asu he 68 00:01:57,430 --> 00:02:00,760 fumidasu tesaguri na asu he 69 00:01:57,430 --> 00:02:00,760 fumidasu tesaguri na asu he 70 00:01:57,430 --> 00:02:00,760 fumidasu tesaguri na asu he 71 00:01:57,430 --> 00:02:00,760 fumidasu tesaguri na asu he 72 00:01:57,430 --> 00:02:00,760 fumidasu tesaguri na asu he 73 00:02:01,600 --> 00:02:06,140 without doubt and weakness in your eyes 74 00:02:01,600 --> 00:02:06,140 without doubt and weakness in your eyes 75 00:02:01,600 --> 00:02:06,140 without doubt and weakness in your eyes 76 00:02:01,600 --> 00:02:06,140 without doubt and weakness in your eyes 77 00:02:01,600 --> 00:02:01,760 tsuyoku mayoi nai hitomi de 78 00:02:01,600 --> 00:02:01,760 tsuyoku mayoi nai hitomi de 79 00:02:01,600 --> 00:02:01,760 tsuyoku mayoi nai hitomi de 80 00:02:01,600 --> 00:02:01,760 tsuyoku mayoi nai hitomi de 81 00:02:01,600 --> 00:02:01,760 tsuyoku mayoi nai hitomi de 82 00:02:01,600 --> 00:02:01,760 tsuyoku mayoi nai hitomi de 83 00:02:01,760 --> 00:02:06,140 tsuyoku mayoi nai hitomi de 84 00:02:01,760 --> 00:02:06,140 tsuyoku mayoi nai hitomi de 85 00:02:01,760 --> 00:02:06,140 tsuyoku mayoi nai hitomi de 86 00:02:01,760 --> 00:02:06,140 tsuyoku mayoi nai hitomi de 87 00:02:01,760 --> 00:02:06,140 tsuyoku mayoi nai hitomi de 88 00:02:01,760 --> 00:02:06,140 tsuyoku mayoi nai hitomi de 89 00:02:06,850 --> 00:02:12,070 I want to be able to accept whatever may come 90 00:02:06,850 --> 00:02:12,070 I want to be able to accept whatever may come 91 00:02:06,850 --> 00:02:12,070 I want to be able to accept whatever may come 92 00:02:06,850 --> 00:02:12,070 I want to be able to accept whatever may come 93 00:02:06,850 --> 00:02:07,020 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 94 00:02:06,850 --> 00:02:07,020 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 95 00:02:06,850 --> 00:02:07,020 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 96 00:02:06,850 --> 00:02:07,020 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 97 00:02:06,850 --> 00:02:07,020 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 98 00:02:06,850 --> 00:02:07,020 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 99 00:02:07,020 --> 00:02:12,070 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 100 00:02:07,020 --> 00:02:12,070 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 101 00:02:07,020 --> 00:02:12,070 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 102 00:02:07,020 --> 00:02:12,070 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 103 00:02:07,020 --> 00:02:12,070 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 104 00:02:07,020 --> 00:02:12,070 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 105 00:02:12,230 --> 00:02:17,320 I can no longer turn back 106 00:02:12,230 --> 00:02:17,320 I can no longer turn back 107 00:02:12,230 --> 00:02:17,320 I can no longer turn back 108 00:02:12,230 --> 00:02:17,320 I can no longer turn back 109 00:02:12,230 --> 00:02:12,400 ima wa mou furimukanai 110 00:02:12,230 --> 00:02:12,400 ima wa mou furimukanai 111 00:02:12,230 --> 00:02:12,400 ima wa mou furimukanai 112 00:02:12,230 --> 00:02:12,400 ima wa mou furimukanai 113 00:02:12,230 --> 00:02:12,400 ima wa mou furimukanai 114 00:02:12,230 --> 00:02:12,400 ima wa mou furimukanai 115 00:02:12,400 --> 00:02:17,320 ima wa mou furimukanai 116 00:02:12,400 --> 00:02:17,320 ima wa mou furimukanai 117 00:02:12,400 --> 00:02:17,320 ima wa mou furimukanai 118 00:02:12,400 --> 00:02:17,320 ima wa mou furimukanai 119 00:02:12,400 --> 00:02:17,320 ima wa mou furimukanai 120 00:02:12,400 --> 00:02:17,320 ima wa mou furimukanai 121 00:02:18,450 --> 00:02:23,450 I surrender myself to the instincts inside me to survive 122 00:02:18,450 --> 00:02:23,450 I surrender myself to the instincts inside me to survive 123 00:02:18,450 --> 00:02:23,450 I surrender myself to the instincts inside me to survive 124 00:02:18,450 --> 00:02:23,450 I surrender myself to the instincts inside me to survive 125 00:02:18,450 --> 00:02:18,610 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 126 00:02:18,450 --> 00:02:18,610 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 127 00:02:18,450 --> 00:02:18,610 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 128 00:02:18,450 --> 00:02:18,610 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 129 00:02:18,450 --> 00:02:18,610 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 130 00:02:18,450 --> 00:02:18,610 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 131 00:02:18,610 --> 00:02:23,450 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 132 00:02:18,610 --> 00:02:23,450 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 133 00:02:18,610 --> 00:02:23,450 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 134 00:02:18,610 --> 00:02:23,450 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 135 00:02:18,610 --> 00:02:23,450 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 136 00:02:18,610 --> 00:02:23,450 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 137 00:02:23,620 --> 00:02:28,660 and continue to believe that answers await me in the chaos 138 00:02:23,620 --> 00:02:28,660 and continue to believe that answers await me in the chaos 139 00:02:23,620 --> 00:02:28,660 and continue to believe that answers await me in the chaos 140 00:02:23,620 --> 00:02:28,660 and continue to believe that answers await me in the chaos 141 00:02:23,620 --> 00:02:23,790 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 142 00:02:23,620 --> 00:02:23,790 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 143 00:02:23,620 --> 00:02:23,790 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 144 00:02:23,620 --> 00:02:23,790 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 145 00:02:23,620 --> 00:02:23,790 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 146 00:02:23,620 --> 00:02:23,790 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 147 00:02:23,790 --> 00:02:28,660 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 148 00:02:23,790 --> 00:02:28,660 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 149 00:02:23,790 --> 00:02:28,660 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 150 00:02:23,790 --> 00:02:28,660 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 151 00:02:23,790 --> 00:02:28,660 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 152 00:02:23,790 --> 00:02:28,660 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 153 00:02:28,870 --> 00:02:33,840 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 154 00:02:28,870 --> 00:02:33,840 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 155 00:02:28,870 --> 00:02:33,840 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 156 00:02:28,870 --> 00:02:33,840 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 157 00:02:28,870 --> 00:02:29,040 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 158 00:02:28,870 --> 00:02:29,040 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 159 00:02:28,870 --> 00:02:29,040 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 160 00:02:28,870 --> 00:02:29,040 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 161 00:02:28,870 --> 00:02:29,040 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 162 00:02:28,870 --> 00:02:29,040 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 163 00:02:29,040 --> 00:02:33,840 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 164 00:02:29,040 --> 00:02:33,840 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 165 00:02:29,040 --> 00:02:33,840 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 166 00:02:29,040 --> 00:02:33,840 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 167 00:02:29,040 --> 00:02:33,840 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 168 00:02:29,040 --> 00:02:33,840 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 169 00:02:34,130 --> 00:02:39,760 and they will let me overcome my limitations 170 00:02:34,130 --> 00:02:39,760 and they will let me overcome my limitations 171 00:02:34,130 --> 00:02:39,760 and they will let me overcome my limitations 172 00:02:34,130 --> 00:02:39,760 and they will let me overcome my limitations 173 00:02:34,130 --> 00:02:34,300 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 174 00:02:34,130 --> 00:02:34,300 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 175 00:02:34,130 --> 00:02:34,300 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 176 00:02:34,130 --> 00:02:34,300 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 177 00:02:34,130 --> 00:02:34,300 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 178 00:02:34,130 --> 00:02:34,300 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 179 00:02:34,300 --> 00:02:39,760 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 180 00:02:34,300 --> 00:02:39,760 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 181 00:02:34,300 --> 00:02:39,760 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 182 00:02:34,300 --> 00:02:39,760 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 183 00:02:34,300 --> 00:02:39,760 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 184 00:02:34,300 --> 00:02:39,760 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 185 00:02:40,300 --> 00:02:44,310 You will hear my indomitable voice 186 00:02:40,300 --> 00:02:44,310 You will hear my indomitable voice 187 00:02:40,300 --> 00:02:44,310 You will hear my indomitable voice 188 00:02:40,300 --> 00:02:44,310 You will hear my indomitable voice 189 00:02:40,300 --> 00:02:40,470 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 190 00:02:40,300 --> 00:02:40,470 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 191 00:02:40,300 --> 00:02:40,470 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 192 00:02:40,300 --> 00:02:40,470 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 193 00:02:40,300 --> 00:02:40,470 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 194 00:02:40,300 --> 00:02:40,470 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 195 00:02:40,470 --> 00:02:44,310 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 196 00:02:40,470 --> 00:02:44,310 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 197 00:02:40,470 --> 00:02:44,310 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 198 00:02:40,470 --> 00:02:44,310 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 199 00:02:40,470 --> 00:02:44,310 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 200 00:02:40,470 --> 00:02:44,310 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 201 00:02:44,560 --> 00:02:49,230 until we reach our goal 202 00:02:44,560 --> 00:02:49,230 until we reach our goal 203 00:02:44,560 --> 00:02:49,230 until we reach our goal 204 00:02:44,560 --> 00:02:49,230 until we reach our goal 205 00:02:44,560 --> 00:02:44,720 itsuka tadoritsuku sono toki made 206 00:02:44,560 --> 00:02:44,720 itsuka tadoritsuku sono toki made 207 00:02:44,560 --> 00:02:44,720 itsuka tadoritsuku sono toki made 208 00:02:44,560 --> 00:02:44,720 itsuka tadoritsuku sono toki made 209 00:02:44,560 --> 00:02:44,720 itsuka tadoritsuku sono toki made 210 00:02:44,560 --> 00:02:44,720 itsuka tadoritsuku sono toki made 211 00:02:44,720 --> 00:02:49,230 itsuka tadoritsuku sono toki made 212 00:02:44,720 --> 00:02:49,230 itsuka tadoritsuku sono toki made 213 00:02:44,720 --> 00:02:49,230 itsuka tadoritsuku sono toki made 214 00:02:44,720 --> 00:02:49,230 itsuka tadoritsuku sono toki made 215 00:02:44,720 --> 00:02:49,230 itsuka tadoritsuku sono toki made 216 00:02:44,720 --> 00:02:49,230 itsuka tadoritsuku sono toki made 217 00:03:04,120 --> 00:03:08,790 Arranged by Akame 218 00:03:05,030 --> 00:03:05,080 219 00:03:05,030 --> 00:03:05,080 220 00:03:05,450 --> 00:03:08,960 Kill the Fantasy 221 00:03:05,450 --> 00:03:08,960 Kill the Fantasy 222 00:03:05,450 --> 00:03:08,960 Kill the Fantasy 223 00:03:05,450 --> 00:03:08,960 Kill the Fantasy 224 00:03:13,750 --> 00:03:16,710 I wonder if it's really okay to put Sheele in charge. 225 00:03:17,420 --> 00:03:19,010 I'm sure it will be. 226 00:03:19,010 --> 00:03:21,220 Those two will probably be just fine together. 227 00:03:21,220 --> 00:03:22,930 What makes you say that? 228 00:03:22,930 --> 00:03:25,140 Tatsumi seems to get along with older women. 229 00:03:25,140 --> 00:03:26,010 Me too! 230 00:03:26,010 --> 00:03:28,390 I call dibs on training him next! 231 00:03:28,390 --> 00:03:30,180 See? Even this is a skill. 232 00:03:30,180 --> 00:03:32,730 What the hell? That's so unfair! 233 00:03:33,650 --> 00:03:35,310 You could say that for an assassin, 234 00:03:35,310 --> 00:03:36,730 he's a real ladykiller. 235 00:03:38,320 --> 00:03:39,190 What'd you think? 236 00:03:39,860 --> 00:03:41,200 Pretty funny? 237 00:03:45,160 --> 00:03:47,160 I guess not. 238 00:03:47,870 --> 00:03:51,580 So, for lunch, I'll be making mabo tofu over beef over rice. What do you think? 239 00:03:52,000 --> 00:03:55,250 Wouldn't it be better to serve the tofu and beef over rice separately? 240 00:03:55,250 --> 00:03:57,090 Sounds great! 241 00:03:57,090 --> 00:03:59,710 And I was thinking of topping it off with some fried chicken. 242 00:03:59,710 --> 00:04:00,470 Thoughts? 243 00:04:00,470 --> 00:04:03,220 Isn't that a bit heavy? I don't think we need even more meat— 244 00:04:03,220 --> 00:04:04,720 Sounds great! 245 00:04:04,720 --> 00:04:07,560 Night Raid women sure are voracious. 246 00:04:16,860 --> 00:04:19,480 You did well to swim in that armor. 247 00:04:22,450 --> 00:04:25,410 It's so heavy... This is really hard. 248 00:04:25,410 --> 00:04:29,740 It's an important part of the assassin-training curriculum. 249 00:04:29,740 --> 00:04:32,750 Since I don't have a specific job at the hideout, 250 00:04:32,750 --> 00:04:34,750 I can concentrate on training you. 251 00:04:34,750 --> 00:04:36,170 Why don't you have a job? 252 00:04:38,960 --> 00:04:40,420 When I tried cooking... 253 00:04:41,090 --> 00:04:44,090 I burned the meat, and Akame lost her cool. 254 00:04:43,670 --> 00:04:44,880 The meat... 255 00:04:43,670 --> 00:04:44,880 The meat... 256 00:04:44,090 --> 00:04:44,880 The meat... 257 00:04:45,840 --> 00:04:50,350 When I tried cleaning, I only made a bigger mess, which meant more work for Bulat. 258 00:04:51,890 --> 00:04:53,100 Don't worry about it! 259 00:04:54,190 --> 00:04:58,560 When I tried shopping, I mistook sugar for salt, and Leone laughed at me. 260 00:04:59,770 --> 00:05:01,940 You bought so much! 261 00:05:02,820 --> 00:05:04,110 And when I tried doing laundry... 262 00:05:05,660 --> 00:05:09,240 I accidentally put Mine in with the wash. 263 00:05:09,240 --> 00:05:11,040 I wouldn't worry about that last one. 264 00:05:11,040 --> 00:05:12,750 In fact, good job. 265 00:05:13,120 --> 00:05:14,660 By the way, Sheele... 266 00:05:15,540 --> 00:05:19,090 You weren't with the others when I met them at the end of the first mission, were you? 267 00:05:21,800 --> 00:05:25,300 I feel like there was a reason for that... 268 00:05:25,300 --> 00:05:27,010 But I can't remember. 269 00:05:28,680 --> 00:05:30,220 I'm sorry for being so— 270 00:05:31,390 --> 00:05:32,890 My glasses, my glasses... 271 00:05:37,690 --> 00:05:40,110 Why are you in this line of work, Sheele? 272 00:05:43,570 --> 00:05:45,570 If I were to start from the beginning... 273 00:05:46,740 --> 00:05:49,870 I grew up in the capital's industrial district. 274 00:05:56,620 --> 00:06:00,130 I've been clumsy and disaster-prone ever since I was a child. 275 00:06:00,130 --> 00:06:03,920 I lived life without ever taking pride in anything. 276 00:06:05,010 --> 00:06:08,380 "She probably has a screw loose somewhere." 277 00:06:08,380 --> 00:06:11,220 Or so they used to say about me. 278 00:06:15,470 --> 00:06:16,430 However... 279 00:06:19,400 --> 00:06:23,730 There was one girl who was kind to me. 280 00:06:24,650 --> 00:06:26,900 She never made fun of me, 281 00:06:26,900 --> 00:06:30,820 no matter what mistakes I made. 282 00:06:30,820 --> 00:06:35,700 The time I spent with her was the only time I was truly happy. 283 00:06:36,540 --> 00:06:38,000 Until that day... 284 00:06:40,750 --> 00:06:43,420 I was with her, as usual, at her house. 285 00:06:44,750 --> 00:06:46,760 A man appeared at the door— 286 00:06:48,010 --> 00:06:50,430 her former boyfriend. 287 00:06:50,430 --> 00:06:52,850 He resented her for leaving him, 288 00:06:52,970 --> 00:06:54,350 and things got violent. 289 00:06:54,810 --> 00:06:58,100 Eventually, he grabbed her neck and started to strangle her. 290 00:06:58,100 --> 00:07:01,060 He was high on drugs at the time. 291 00:07:01,060 --> 00:07:04,190 I thought to myself, "I have to save her." 292 00:07:12,240 --> 00:07:14,450 I felt strangely calm. 293 00:07:15,240 --> 00:07:17,580 The man died immediately. 294 00:07:19,000 --> 00:07:21,790 My friend was trembling from what had just happened, 295 00:07:22,580 --> 00:07:25,960 but in contrast, my mind was clear. 296 00:07:27,800 --> 00:07:32,010 In the end, it was ruled that I acted in self-defense. 297 00:07:32,550 --> 00:07:36,010 But I never saw my friend again. 298 00:07:37,100 --> 00:07:38,430 And then... 299 00:07:40,350 --> 00:07:44,440 A few days later, the man's friends came to avenge his death. 300 00:07:44,440 --> 00:07:48,940 They told me that they'd already killed my parents, and that I was next. 301 00:07:48,940 --> 00:07:50,900 Although I was being threatened, 302 00:07:51,650 --> 00:07:54,370 again, I felt strangely calm. 303 00:08:03,000 --> 00:08:07,130 I killed the men, one after another, with the knife I kept for protection. 304 00:08:24,690 --> 00:08:28,020 That was when I realized... 305 00:08:29,280 --> 00:08:31,570 that the screw I had loose in my mind... 306 00:08:31,570 --> 00:08:33,320 made me a talented killer. 307 00:08:34,070 --> 00:08:36,660 I could help rid society of its garbage. 308 00:08:36,660 --> 00:08:39,740 I had finally found a way I could be useful. 309 00:08:40,870 --> 00:08:46,000 When the Revolutionary Army recruited me, I was a freelance assassin in the capital. 310 00:08:47,130 --> 00:08:49,630 Everyone's been through so much. 311 00:08:50,550 --> 00:08:53,010 I wonder if I'm really up to this. 312 00:08:53,010 --> 00:08:54,760 Don't worry. 313 00:08:58,680 --> 00:09:02,350 You're much better at cooking than me. 314 00:09:02,350 --> 00:09:03,890 That's what this was about? 315 00:09:04,440 --> 00:09:05,730 Nice going, Tatsumi! 316 00:09:11,070 --> 00:09:13,070 I wonder if I'm really up to this. 317 00:09:13,940 --> 00:09:16,780 Tatsumi, your wounds have pretty much healed, right? 318 00:09:16,780 --> 00:09:19,330 This is the Imperial Relic we took from Zank. 319 00:09:19,910 --> 00:09:20,990 Try it on. 320 00:09:21,490 --> 00:09:23,160 Can I? 321 00:09:23,160 --> 00:09:24,210 Don't you guys want to? 322 00:09:24,210 --> 00:09:26,210 Each person can only wield one Relic. 323 00:09:26,210 --> 00:09:29,790 Operating them takes a lot of mental and physical strength. 324 00:09:30,460 --> 00:09:32,090 It's kinda uncool, 325 00:09:32,630 --> 00:09:36,010 but this eye has incredible abilities! 326 00:09:37,680 --> 00:09:39,930 It wasn't in any of the documents, 327 00:09:39,930 --> 00:09:41,260 so we don't know a lot about it. 328 00:09:41,260 --> 00:09:43,680 It has the power to read minds, right? 329 00:09:43,680 --> 00:09:45,350 Try reading mine. 330 00:09:46,690 --> 00:09:47,270 You... 331 00:09:54,360 --> 00:09:56,450 You want to eat meat tonight! 332 00:09:57,030 --> 00:09:57,910 It's perfect! 333 00:09:57,910 --> 00:09:58,860 Nah. 334 00:09:58,860 --> 00:10:00,950 It hasn't even activated yet. 335 00:10:00,950 --> 00:10:03,830 I don't want you peeking inside my mind. 336 00:10:03,830 --> 00:10:06,910 If it's got five perception abilities, why not test another? 337 00:10:07,870 --> 00:10:08,870 Never happy, are you? 338 00:10:09,290 --> 00:10:10,040 All right, then. 339 00:10:12,130 --> 00:10:15,130 The final, unknown ability... 340 00:10:15,130 --> 00:10:16,630 Activate! 341 00:10:22,680 --> 00:10:24,100 Well? 342 00:10:25,600 --> 00:10:27,180 What's the matter? 343 00:10:27,180 --> 00:10:29,600 What an incredible power! 344 00:10:27,430 --> 00:10:29,060 He's acting weird. 345 00:10:29,600 --> 00:10:30,860 Imperial Relics are amazing! 346 00:10:33,070 --> 00:10:35,030 This is bad. It's rejecting him! 347 00:10:35,030 --> 00:10:36,070 Take it off at once. 348 00:10:36,820 --> 00:10:38,400 I suddenly lost all my strength. 349 00:10:38,400 --> 00:10:39,990 You weren't compatible. 350 00:10:39,990 --> 00:10:41,530 I guess you just didn't suit each other. 351 00:10:41,530 --> 00:10:44,870 I bet you were worried about how lame you looked. 352 00:10:44,870 --> 00:10:49,290 They say first impressions count when it comes to Relics. 353 00:10:49,920 --> 00:10:52,540 We'll send it to the Revolutionary Army's headquarters. 354 00:10:52,540 --> 00:10:55,210 They'll analyze how best we can use it to our advantage. 355 00:10:55,960 --> 00:10:58,470 Although we are primarily a team of assassins, 356 00:10:58,470 --> 00:11:01,590 collecting the Imperial Relics is an important sub-mission. 357 00:11:01,590 --> 00:11:05,180 We take Relics from those who wield them, such as Zank. 358 00:11:05,180 --> 00:11:07,770 Those we can't take, we destroy. 359 00:11:07,770 --> 00:11:10,270 So basically, the more Imperial Relics we get, 360 00:11:10,270 --> 00:11:12,100 the stronger the Revolutionary Army? 361 00:11:12,100 --> 00:11:13,610 Exactly. 362 00:11:13,610 --> 00:11:16,150 Read this book. It covers all the Relics we know of. 363 00:11:18,400 --> 00:11:19,900 Wow. 364 00:11:19,900 --> 00:11:21,490 There are so many. 365 00:11:21,490 --> 00:11:22,620 And this is just some of them? 366 00:11:23,160 --> 00:11:26,410 Learn as much as you can, if only about the ones in there. 367 00:11:26,790 --> 00:11:29,910 Speaking of that, which is the strongest Imperial Relic? 368 00:11:29,910 --> 00:11:32,580 That would depend on compatibility and how it was used. 369 00:11:32,580 --> 00:11:34,790 But if I had to choose one... 370 00:11:36,210 --> 00:11:38,340 I'd say the Relic that controls ice. 371 00:11:38,960 --> 00:11:40,880 I believe it to be the strongest. 372 00:11:40,880 --> 00:11:44,350 Fortunately, its user isn't in the capital. 373 00:11:44,350 --> 00:11:46,470 They're busy subjugating the northern race. 374 00:11:46,930 --> 00:11:48,850 The northern race? 375 00:11:48,850 --> 00:11:50,940 Have you heard of the hero Numa Seika? 376 00:11:52,060 --> 00:11:54,310 He is their prince. 377 00:11:54,310 --> 00:11:56,900 Spear in hand, he has yet to taste defeat. 378 00:11:56,900 --> 00:12:01,700 A fierce, brilliant strategist in whom the northern race has invested their faith. 379 00:12:01,700 --> 00:12:03,450 As you might imagine, he's a threat to the empire. 380 00:12:04,740 --> 00:12:08,740 He has gathered a powerful army based in their most fortified city, 381 00:12:08,740 --> 00:12:11,290 where they are rallying their forces to invade the capital. 382 00:12:12,000 --> 00:12:13,710 As a pre-emptive measure, 383 00:12:13,710 --> 00:12:18,300 the empire has struck out to invade the North. 384 00:12:19,630 --> 00:12:21,170 There's nothing to worry about. 385 00:12:22,050 --> 00:12:26,260 It'll take them at least a year to conquer the North, even with that woman leading the charge. 386 00:12:26,260 --> 00:12:27,140 That's true. 387 00:12:30,060 --> 00:12:31,980 The more the merrier, I say! 388 00:12:31,980 --> 00:12:33,730 Let's add their Relics to our collection! 389 00:12:33,730 --> 00:12:35,850 You're rather enthusiastic all of a sudden. 390 00:12:35,850 --> 00:12:37,270 Where'd that come from? 391 00:12:37,270 --> 00:12:40,110 Well, there are still many unknown Relics out there, right? 392 00:12:40,480 --> 00:12:42,110 When I thought of that, it suddenly struck me. 393 00:12:42,570 --> 00:12:44,320 Based on what I've seen, 394 00:12:44,700 --> 00:12:45,950 maybe— 395 00:12:45,950 --> 00:12:47,280 just maybe— 396 00:12:47,700 --> 00:12:50,740 there might be a Relic out there that can resurrect the dead! 397 00:12:50,740 --> 00:12:51,700 Right? 398 00:12:53,000 --> 00:12:55,870 If I find it, I can bring Sayo and Ieyasu back! 399 00:12:55,870 --> 00:12:57,290 So I'll collect as many Imperial— 400 00:12:57,290 --> 00:12:58,250 You can't. 401 00:12:59,290 --> 00:13:00,670 Bro? 402 00:13:00,670 --> 00:13:03,760 Not even Imperial Relics can bring back the dead. 403 00:13:04,840 --> 00:13:06,760 You only get one life. 404 00:13:08,010 --> 00:13:09,760 You can't say that for sure! 405 00:13:09,760 --> 00:13:11,310 Not until you try! 406 00:13:11,310 --> 00:13:12,890 The current emperor is perfect evidence. 407 00:13:13,520 --> 00:13:16,690 If such a Relic existed, the first emperor would still be on the throne. 408 00:13:16,690 --> 00:13:20,270 The whole reason he created them was because he knew he'd die one day, right? 409 00:13:23,690 --> 00:13:25,200 Abandon your fantasies. 410 00:13:25,200 --> 00:13:28,620 If you do not, that weakness in your heart will be used against you. 411 00:13:29,450 --> 00:13:31,990 And you will die. 412 00:13:50,430 --> 00:13:51,560 Tatsumi? 413 00:13:51,560 --> 00:13:52,930 You're still awake? 414 00:13:53,970 --> 00:13:55,680 For one brief moment... 415 00:13:55,680 --> 00:13:58,310 I thought maybe I could bring them back, and it made me happy. 416 00:13:58,810 --> 00:14:02,360 As long as the slightest possibility existed, it gave me hope. 417 00:14:05,570 --> 00:14:09,200 But now I guess it really is goodbye. 418 00:14:10,120 --> 00:14:12,030 I thought I'd already given up, 419 00:14:13,790 --> 00:14:14,830 but... 420 00:14:17,410 --> 00:14:19,000 Tatsumi... 421 00:14:30,260 --> 00:14:33,220 Cry as much as you need to. 422 00:14:33,220 --> 00:14:35,430 I won't tell the others. 423 00:14:38,480 --> 00:14:41,690 Should you really be so easy on your subordinate? 424 00:14:41,690 --> 00:14:43,150 Who can say? 425 00:14:43,150 --> 00:14:45,030 I think it's fine. 426 00:14:45,030 --> 00:14:45,940 Probably. 427 00:14:47,150 --> 00:14:48,450 That's just like you, Sheele. 428 00:14:51,030 --> 00:14:53,200 Thanks, Sheele. 429 00:14:57,290 --> 00:14:59,540 I should be thanking you, Tatsumi. 430 00:15:01,080 --> 00:15:05,750 You've shown me another way I can be useful. 431 00:15:25,690 --> 00:15:28,650 The northerners were defeated in an instant. 432 00:15:28,650 --> 00:15:30,240 Another magnificent victory, General Esdeath. 433 00:15:31,660 --> 00:15:33,910 And the North called this dog their hero. 434 00:15:33,910 --> 00:15:35,080 How boring. 435 00:15:35,080 --> 00:15:35,910 Die. 436 00:15:39,000 --> 00:15:43,380 Is there no opponent powerful enough to satisfy me? 437 00:15:49,090 --> 00:15:51,380 The slums are pretty lively. 438 00:15:51,380 --> 00:15:53,470 That's 'cos you can't keep the poor down. 439 00:15:53,470 --> 00:15:56,390 Those who are born into terrible poverty come out stronger for it. 440 00:15:56,390 --> 00:15:57,510 Hi, Leone! 441 00:15:57,510 --> 00:15:59,390 I'd love another of your shoulder massages! 442 00:15:59,930 --> 00:16:01,640 How about a drink tonight, Leone? 443 00:16:01,640 --> 00:16:04,810 Leone! Come play with me! 444 00:16:04,810 --> 00:16:07,230 You're really popular here. 445 00:16:07,230 --> 00:16:10,360 Well, I was born and raised here. 446 00:16:10,360 --> 00:16:13,200 I also made a name for myself around here as a masseuse— 447 00:16:13,200 --> 00:16:14,490 There she is! It's Leone! 448 00:16:14,490 --> 00:16:16,830 I'm gonna wring that tab out of you! 449 00:16:16,240 --> 00:16:17,120 Shoot! 450 00:16:16,830 --> 00:16:18,950 Time to pay off your gambling debts! 451 00:16:18,040 --> 00:16:18,950 Hey! 452 00:16:18,950 --> 00:16:22,410 Pay back the money you scammed from my brother! 453 00:16:22,410 --> 00:16:24,790 What do you think? Isn't this place fun? 454 00:16:24,790 --> 00:16:28,380 What's so fun about running for your life?! 455 00:16:30,170 --> 00:16:31,090 I have news to report. 456 00:16:31,670 --> 00:16:37,470 General Nakakido and General Hemi have defected to the Revolutionary Army. 457 00:16:37,470 --> 00:16:39,560 General Nakakido is a brilliant strategist. 458 00:16:39,560 --> 00:16:43,350 The Revolutionary Army is gaining power at an alarming rate. 459 00:16:43,350 --> 00:16:45,440 If we don't put a stop to this soon, the empire... 460 00:16:45,440 --> 00:16:46,940 Calm yourselves! 461 00:16:47,480 --> 00:16:49,980 They remain encamped in the south. 462 00:16:49,980 --> 00:16:52,030 We can deal with them at any time! 463 00:16:52,030 --> 00:16:56,910 Gathering together as they have simply makes them easier to eliminate! 464 00:16:57,410 --> 00:16:59,410 Isn't that right, Prime Minister? 465 00:17:00,830 --> 00:17:02,450 You are wise as always, my lord. 466 00:17:02,450 --> 00:17:04,920 Once again, you are the voice of reason. 467 00:17:04,920 --> 00:17:06,630 Right now... 468 00:17:12,170 --> 00:17:14,930 we must concentrate on a more immediate threat. 469 00:17:15,260 --> 00:17:17,260 Ogre of the imperial police, 470 00:17:17,260 --> 00:17:18,890 my own relative Iokal, 471 00:17:18,890 --> 00:17:20,640 and even Zank the Executioner 472 00:17:20,640 --> 00:17:24,310 were struck down by Night Raid, who made off with one of our Relics. 473 00:17:24,310 --> 00:17:27,650 They are assailing us left and right! 474 00:17:27,650 --> 00:17:31,440 The stress is doing terrible things to my weight! 475 00:17:34,860 --> 00:17:37,160 We will call for General Esdeath to return. 476 00:17:39,660 --> 00:17:43,450 B-But Commander-in-Chief Budo is in charge of the capital! 477 00:17:43,450 --> 00:17:48,080 Tasking the commander-in-chief with mere pest control would be an insult. 478 00:17:48,080 --> 00:17:49,540 Esdeath? 479 00:17:51,000 --> 00:17:53,630 She is a strategist rivaling the commander-in-chief in ability. 480 00:17:53,630 --> 00:17:54,800 We are in safe hands. 481 00:17:54,800 --> 00:18:00,100 With her dominion over ice, she buried over four hundred thousand northerners alive. 482 00:18:00,930 --> 00:18:03,060 It's no longer a question of life or death. 483 00:18:03,060 --> 00:18:07,100 She will hunt down and exterminate them without fail! 484 00:18:14,360 --> 00:18:16,650 We must have lost them by now. 485 00:18:16,650 --> 00:18:18,240 Right, Leo— 486 00:18:18,990 --> 00:18:20,990 Hey... 487 00:18:21,830 --> 00:18:23,080 Leone? 488 00:18:24,490 --> 00:18:26,040 This is bad! We've been separated! 489 00:18:26,960 --> 00:18:29,000 And I have no idea where I am! 490 00:18:31,290 --> 00:18:34,760 What's this? My Justice Radar's picking up something! 491 00:18:35,130 --> 00:18:36,300 You, over there! 492 00:18:38,300 --> 00:18:40,180 Is there something I can help you with? 493 00:18:41,180 --> 00:18:42,140 That uniform... 494 00:18:42,680 --> 00:18:44,470 I'm Seryu, from the imperial police— 495 00:18:44,470 --> 00:18:45,520 a soldier of justice! 496 00:18:45,520 --> 00:18:46,980 Imperial police... 497 00:18:52,940 --> 00:18:55,400 What's up, Coro? Hungry? 498 00:18:55,400 --> 00:18:57,110 Hang in there, okay? 499 00:18:57,110 --> 00:18:59,400 Um, what's that? 500 00:19:00,410 --> 00:19:02,370 The Imperial Relic Hecatoncheir. 501 00:19:02,370 --> 00:19:03,620 But don't worry. 502 00:19:03,620 --> 00:19:05,240 He only harms evildoers. 503 00:19:06,700 --> 00:19:08,910 He was in that book. 504 00:19:09,290 --> 00:19:11,580 Anyway, are you in need of assistance? 505 00:19:11,580 --> 00:19:15,090 Well... I kinda lost my way. 506 00:19:15,090 --> 00:19:17,760 But I know the name of the area I was in earlier. 507 00:19:17,760 --> 00:19:19,130 What a predicament! 508 00:19:19,130 --> 00:19:20,800 I'll take you there on my patrol. 509 00:19:21,930 --> 00:19:22,800 This way! 510 00:19:22,800 --> 00:19:24,430 Don't get separated from me, okay? 511 00:19:29,180 --> 00:19:33,230 Do all imperial police have creatures like him? 512 00:19:33,230 --> 00:19:33,860 Nope. 513 00:19:34,730 --> 00:19:37,150 I'm the only one with this Relic. 514 00:19:37,150 --> 00:19:37,690 If Coro— 515 00:19:38,900 --> 00:19:41,450 that's the name I gave him— 516 00:19:41,450 --> 00:19:45,830 doesn't like his user, he won't even move. 517 00:19:47,040 --> 00:19:51,420 No one higher up was compatible with Coro. 518 00:19:51,420 --> 00:19:54,840 So they tested the lower ranks, too. 519 00:19:54,840 --> 00:19:59,710 That was when he reacted to my passion for justice. 520 00:20:00,340 --> 00:20:03,340 And now, he's my beloved partner. 521 00:20:03,890 --> 00:20:04,930 Right, Coro? 522 00:20:07,220 --> 00:20:09,350 O- 523 00:20:12,310 --> 00:20:15,770 Um, I believe this is the area you mentioned earlier. 524 00:20:16,610 --> 00:20:17,730 Thank you very much. 525 00:20:18,150 --> 00:20:19,150 Don't mention it! 526 00:20:19,150 --> 00:20:21,700 If you encounter any evil, just let me know! 527 00:20:21,700 --> 00:20:23,610 The two of us will wipe it out for good! 528 00:20:24,660 --> 00:20:26,580 That's good to hear. 529 00:20:26,990 --> 00:20:28,120 Let's go, Coro. 530 00:20:28,120 --> 00:20:29,410 I bet you're hungry. 531 00:20:29,410 --> 00:20:31,710 How does five death-row inmates sound? 532 00:20:40,170 --> 00:20:42,800 An imperial police officer with a Relic of her own? 533 00:20:42,800 --> 00:20:44,130 Sounds like trouble. 534 00:20:44,890 --> 00:20:47,100 I should report this to the boss. 535 00:20:47,430 --> 00:20:49,680 Helping people is important. 536 00:20:49,680 --> 00:20:52,020 But I have to hurry and find Night Raid! 537 00:20:53,980 --> 00:20:55,310 Captain Ogre... 538 00:21:03,570 --> 00:21:05,490 Nice form, Seryu. 539 00:21:05,490 --> 00:21:07,410 You've grown stronger, haven't you? 540 00:21:09,370 --> 00:21:11,580 That Imperial Relic chose me of all people for a reason! 541 00:21:12,120 --> 00:21:14,920 I must become stronger! 542 00:21:16,920 --> 00:21:19,290 Justice will never yield to evil! 543 00:21:19,290 --> 00:21:21,760 That's what my father said before he died in the line of duty! 544 00:21:23,630 --> 00:21:26,090 If your desire to grow stronger is that great, 545 00:21:26,090 --> 00:21:28,260 I can give you the trump card you need. 546 00:21:28,260 --> 00:21:29,260 Really? 547 00:21:29,260 --> 00:21:32,810 I know a doctor who's been wanting to try out some new technology. 548 00:21:33,350 --> 00:21:36,140 It's an incredibly painful procedure, though. 549 00:21:36,480 --> 00:21:38,100 That doesn't matter! 550 00:21:38,100 --> 00:21:41,150 I'll sacrifice anything to bring down evil! 551 00:21:41,820 --> 00:21:45,360 The evil that killed my master, Captain Ogre... 552 00:21:47,320 --> 00:21:48,740 Night Raid... 553 00:21:48,740 --> 00:21:50,030 I will never forgive you! 554 00:21:54,960 --> 00:21:55,000 555 00:22:05,970 --> 00:22:11,680 utsuro na me wo shite 556 00:22:05,970 --> 00:22:11,680 utsuro na me wo shite 557 00:22:05,970 --> 00:22:11,680 utsuro na me wo shite 558 00:22:05,970 --> 00:22:11,680 utsuro na me wo shite 559 00:22:05,970 --> 00:22:11,680 utsuro na me wo shite 560 00:22:05,970 --> 00:22:11,680 What is it that you want to tell me 561 00:22:05,970 --> 00:22:11,680 What is it that you want to tell me 562 00:22:05,970 --> 00:22:11,680 What is it that you want to tell me 563 00:22:05,970 --> 00:22:11,680 What is it that you want to tell me 564 00:22:05,970 --> 00:22:11,680 What is it that you want to tell me 565 00:22:11,680 --> 00:22:15,310 with your empty eyes? 566 00:22:11,680 --> 00:22:15,310 with your empty eyes? 567 00:22:11,680 --> 00:22:15,310 with your empty eyes? 568 00:22:11,680 --> 00:22:15,310 with your empty eyes? 569 00:22:11,680 --> 00:22:15,310 with your empty eyes? 570 00:22:11,680 --> 00:22:15,310 nani wo tsutaetai no 571 00:22:11,680 --> 00:22:15,310 nani wo tsutaetai no 572 00:22:11,680 --> 00:22:15,310 nani wo tsutaetai no 573 00:22:11,680 --> 00:22:15,310 nani wo tsutaetai no 574 00:22:11,680 --> 00:22:15,310 nani wo tsutaetai no 575 00:22:17,190 --> 00:22:22,320 I think of you, but immediately 576 00:22:17,190 --> 00:22:22,320 I think of you, but immediately 577 00:22:17,190 --> 00:22:22,320 I think of you, but immediately 578 00:22:17,190 --> 00:22:22,320 I think of you, but immediately 579 00:22:17,190 --> 00:22:22,320 I think of you, but immediately 580 00:22:17,190 --> 00:22:22,320 ukande wa kieteyuku 581 00:22:17,190 --> 00:22:22,320 ukande wa kieteyuku 582 00:22:17,190 --> 00:22:22,320 ukande wa kieteyuku 583 00:22:17,190 --> 00:22:22,320 ukande wa kieteyuku 584 00:22:17,190 --> 00:22:22,320 ukande wa kieteyuku 585 00:22:22,320 --> 00:22:26,440 you fade from my mind again 586 00:22:22,320 --> 00:22:26,440 you fade from my mind again 587 00:22:22,320 --> 00:22:26,440 you fade from my mind again 588 00:22:22,320 --> 00:22:26,440 you fade from my mind again 589 00:22:22,320 --> 00:22:26,440 you fade from my mind again 590 00:22:22,320 --> 00:22:26,440 anata no zanzou 591 00:22:22,320 --> 00:22:26,440 anata no zanzou 592 00:22:22,320 --> 00:22:26,440 anata no zanzou 593 00:22:22,320 --> 00:22:26,440 anata no zanzou 594 00:22:22,320 --> 00:22:26,440 anata no zanzou 595 00:22:28,030 --> 00:22:33,160 Don't hold me back 596 00:22:28,030 --> 00:22:33,160 Don't hold me back 597 00:22:28,030 --> 00:22:33,160 Don't hold me back 598 00:22:28,030 --> 00:22:33,160 Don't hold me back 599 00:22:28,030 --> 00:22:33,160 Don't hold me back 600 00:22:28,030 --> 00:22:33,160 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 601 00:22:28,030 --> 00:22:33,160 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 602 00:22:28,030 --> 00:22:33,160 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 603 00:22:28,030 --> 00:22:33,160 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 604 00:22:28,030 --> 00:22:33,160 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 605 00:22:33,160 --> 00:22:37,830 That sort of caring is misplaced 606 00:22:33,160 --> 00:22:37,830 That sort of caring is misplaced 607 00:22:33,160 --> 00:22:37,830 That sort of caring is misplaced 608 00:22:33,160 --> 00:22:37,830 That sort of caring is misplaced 609 00:22:33,160 --> 00:22:37,830 That sort of caring is misplaced 610 00:22:33,160 --> 00:22:37,830 musekinin yo shitteru 611 00:22:33,160 --> 00:22:37,830 musekinin yo shitteru 612 00:22:33,160 --> 00:22:37,830 musekinin yo shitteru 613 00:22:33,160 --> 00:22:37,830 musekinin yo shitteru 614 00:22:33,160 --> 00:22:37,830 musekinin yo shitteru 615 00:22:38,580 --> 00:22:41,380 I have to be strong 616 00:22:38,580 --> 00:22:41,380 I have to be strong 617 00:22:38,580 --> 00:22:41,380 I have to be strong 618 00:22:38,580 --> 00:22:41,380 I have to be strong 619 00:22:38,580 --> 00:22:41,380 I have to be strong 620 00:22:38,580 --> 00:22:41,380 tsuyoku nakya atashi wa 621 00:22:38,580 --> 00:22:41,380 tsuyoku nakya atashi wa 622 00:22:38,580 --> 00:22:41,380 tsuyoku nakya atashi wa 623 00:22:38,580 --> 00:22:41,380 tsuyoku nakya atashi wa 624 00:22:38,580 --> 00:22:41,380 tsuyoku nakya atashi wa 625 00:22:41,380 --> 00:22:43,960 Or there is no reason for me to be alive 626 00:22:41,380 --> 00:22:43,960 Or there is no reason for me to be alive 627 00:22:41,380 --> 00:22:43,960 Or there is no reason for me to be alive 628 00:22:41,380 --> 00:22:43,960 Or there is no reason for me to be alive 629 00:22:41,380 --> 00:22:43,960 Or there is no reason for me to be alive 630 00:22:41,380 --> 00:22:43,960 ikiru imi mo nai 631 00:22:41,380 --> 00:22:43,960 ikiru imi mo nai 632 00:22:41,380 --> 00:22:43,960 ikiru imi mo nai 633 00:22:41,380 --> 00:22:43,960 ikiru imi mo nai 634 00:22:41,380 --> 00:22:43,960 ikiru imi mo nai 635 00:22:43,960 --> 00:22:49,090 Just end it all 636 00:22:43,960 --> 00:22:49,090 Just end it all 637 00:22:43,960 --> 00:22:49,090 Just end it all 638 00:22:43,960 --> 00:22:49,090 Just end it all 639 00:22:43,960 --> 00:22:49,090 Just end it all 640 00:22:43,960 --> 00:22:49,090 isso kowashite yo 641 00:22:43,960 --> 00:22:49,090 isso kowashite yo 642 00:22:43,960 --> 00:22:49,090 isso kowashite yo 643 00:22:43,960 --> 00:22:49,090 isso kowashite yo 644 00:22:43,960 --> 00:22:49,090 isso kowashite yo 645 00:22:50,550 --> 00:22:55,930 Love will ruin my heart 646 00:22:50,550 --> 00:22:55,930 Love will ruin my heart 647 00:22:50,550 --> 00:22:55,930 Love will ruin my heart 648 00:22:50,550 --> 00:22:55,930 Love will ruin my heart 649 00:22:50,550 --> 00:22:55,930 Love will ruin my heart 650 00:22:50,550 --> 00:22:55,930 itoshisa de kokoro wa moroku nari 651 00:22:50,550 --> 00:22:55,930 itoshisa de kokoro wa moroku nari 652 00:22:50,550 --> 00:22:55,930 itoshisa de kokoro wa moroku nari 653 00:22:50,550 --> 00:22:55,930 itoshisa de kokoro wa moroku nari 654 00:22:50,550 --> 00:22:55,930 itoshisa de kokoro wa moroku nari 655 00:22:55,930 --> 00:23:01,350 My caring is making me fragile 656 00:22:55,930 --> 00:23:01,350 My caring is making me fragile 657 00:22:55,930 --> 00:23:01,350 My caring is making me fragile 658 00:22:55,930 --> 00:23:01,350 My caring is making me fragile 659 00:22:55,930 --> 00:23:01,350 My caring is making me fragile 660 00:22:55,930 --> 00:23:01,350 nigiritsubuseru hodo yasashikute 661 00:22:55,930 --> 00:23:01,350 nigiritsubuseru hodo yasashikute 662 00:22:55,930 --> 00:23:01,350 nigiritsubuseru hodo yasashikute 663 00:22:55,930 --> 00:23:01,350 nigiritsubuseru hodo yasashikute 664 00:22:55,930 --> 00:23:01,350 nigiritsubuseru hodo yasashikute 665 00:23:01,350 --> 00:23:07,280 I never showed any weakness 666 00:23:01,350 --> 00:23:07,280 I never showed any weakness 667 00:23:01,350 --> 00:23:07,280 I never showed any weakness 668 00:23:01,350 --> 00:23:07,280 I never showed any weakness 669 00:23:01,350 --> 00:23:07,280 I never showed any weakness 670 00:23:01,350 --> 00:23:07,280 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 671 00:23:01,350 --> 00:23:07,280 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 672 00:23:01,350 --> 00:23:07,280 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 673 00:23:01,350 --> 00:23:07,280 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 674 00:23:01,350 --> 00:23:07,280 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 675 00:23:07,280 --> 00:23:11,820 until now 676 00:23:07,280 --> 00:23:11,820 until now 677 00:23:07,280 --> 00:23:11,820 until now 678 00:23:07,280 --> 00:23:11,820 until now 679 00:23:07,280 --> 00:23:11,820 until now 680 00:23:07,280 --> 00:23:11,820 hitotsu dake koboreta 681 00:23:07,280 --> 00:23:11,820 hitotsu dake koboreta 682 00:23:07,280 --> 00:23:11,820 hitotsu dake koboreta 683 00:23:07,280 --> 00:23:11,820 hitotsu dake koboreta 684 00:23:07,280 --> 00:23:11,820 hitotsu dake koboreta 685 00:23:13,120 --> 00:23:18,000 I used to be able to endure any hardship 686 00:23:13,120 --> 00:23:18,000 I used to be able to endure any hardship 687 00:23:13,120 --> 00:23:18,000 I used to be able to endure any hardship 688 00:23:13,120 --> 00:23:18,000 I used to be able to endure any hardship 689 00:23:13,120 --> 00:23:18,000 I used to be able to endure any hardship 690 00:23:13,120 --> 00:23:18,000 donna itami mo gaman dekita no yo 691 00:23:13,120 --> 00:23:18,000 donna itami mo gaman dekita no yo 692 00:23:13,120 --> 00:23:18,000 donna itami mo gaman dekita no yo 693 00:23:13,120 --> 00:23:18,000 donna itami mo gaman dekita no yo 694 00:23:13,120 --> 00:23:18,000 donna itami mo gaman dekita no yo 695 00:23:18,000 --> 00:23:22,250 I wish I'd never known love 696 00:23:18,000 --> 00:23:22,250 I wish I'd never known love 697 00:23:18,000 --> 00:23:22,250 I wish I'd never known love 698 00:23:18,000 --> 00:23:22,250 I wish I'd never known love 699 00:23:18,000 --> 00:23:22,250 I wish I'd never known love 700 00:23:18,000 --> 00:23:22,250 shiritaku nanka nakatta 701 00:23:18,000 --> 00:23:22,250 shiritaku nanka nakatta 702 00:23:18,000 --> 00:23:22,250 shiritaku nanka nakatta 703 00:23:18,000 --> 00:23:22,250 shiritaku nanka nakatta 704 00:23:18,000 --> 00:23:22,250 shiritaku nanka nakatta 705 00:23:33,800 --> 00:23:39,980 Kill the Absolute Justice 706 00:23:33,800 --> 00:23:39,980 Kill the Absolute Justice 707 00:23:33,800 --> 00:23:39,980 Kill the Absolute Justice 51143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.