Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,030 --> 00:00:09,860
Hey...
2
00:00:11,070 --> 00:00:12,530
Tatsumi.
3
00:00:12,530 --> 00:00:14,610
Here's where we part ways.
4
00:00:14,610 --> 00:00:16,570
We're going in this direction.
5
00:00:16,570 --> 00:00:17,580
You head back.
6
00:00:18,120 --> 00:00:19,790
What are you talking about?
7
00:00:19,790 --> 00:00:21,410
What happened to us sticking togeth—
8
00:00:21,410 --> 00:00:24,500
You already made some new friends, right?
9
00:00:24,500 --> 00:00:27,040
You can't rely on us forever!
10
00:00:27,880 --> 00:00:29,460
See ya, Tatsumi.
11
00:00:29,960 --> 00:00:33,010
If there's a next life, we'll meet there.
12
00:00:33,010 --> 00:00:34,760
W-Wait...
13
00:00:34,760 --> 00:00:36,090
Wait a second!
14
00:00:36,090 --> 00:00:37,430
Don't...
15
00:00:37,430 --> 00:00:39,060
Don't leave me all alone!
16
00:00:52,440 --> 00:00:54,650
What a painful dream.
17
00:00:58,200 --> 00:01:00,120
Looks like you're fast asleep, though.
18
00:01:03,160 --> 00:01:07,170
Apparently you're my
subordinate as of today, Tatsumi.
19
00:01:07,170 --> 00:01:09,380
Let's do our best!
20
00:01:09,380 --> 00:01:10,800
An air-headed superior?
21
00:01:18,720 --> 00:01:20,970
Good morning.
22
00:01:26,440 --> 00:01:28,440
My glasses! My glasses!
23
00:01:31,900 --> 00:01:34,110
Good morning.
24
00:01:34,110 --> 00:01:34,150
25
00:01:46,790 --> 00:01:50,540
I hid my love deep inside me
26
00:01:46,790 --> 00:01:50,540
I hid my love deep inside me
27
00:01:46,790 --> 00:01:50,540
I hid my love deep inside me
28
00:01:46,790 --> 00:01:50,540
I hid my love deep inside me
29
00:01:46,790 --> 00:01:46,960
kokoro ni kakushiteta omoi
30
00:01:46,790 --> 00:01:46,960
kokoro ni kakushiteta omoi
31
00:01:46,790 --> 00:01:46,960
kokoro ni kakushiteta omoi
32
00:01:46,790 --> 00:01:46,960
kokoro ni kakushiteta omoi
33
00:01:46,790 --> 00:01:46,960
kokoro ni kakushiteta omoi
34
00:01:46,790 --> 00:01:46,960
kokoro ni kakushiteta omoi
35
00:01:46,960 --> 00:01:50,540
kokoro ni kakushiteta omoi
36
00:01:46,960 --> 00:01:50,540
kokoro ni kakushiteta omoi
37
00:01:46,960 --> 00:01:50,540
kokoro ni kakushiteta omoi
38
00:01:46,960 --> 00:01:50,540
kokoro ni kakushiteta omoi
39
00:01:46,960 --> 00:01:50,540
kokoro ni kakushiteta omoi
40
00:01:46,960 --> 00:01:50,540
kokoro ni kakushiteta omoi
41
00:01:51,920 --> 00:01:55,800
We stumble in search of courage through the night
42
00:01:51,920 --> 00:01:55,800
We stumble in search of courage through the night
43
00:01:51,920 --> 00:01:55,800
We stumble in search of courage through the night
44
00:01:51,920 --> 00:01:55,800
We stumble in search of courage through the night
45
00:01:51,920 --> 00:01:52,090
shizuka ni kotoba de kizande
46
00:01:51,920 --> 00:01:52,090
shizuka ni kotoba de kizande
47
00:01:51,920 --> 00:01:52,090
shizuka ni kotoba de kizande
48
00:01:51,920 --> 00:01:52,090
shizuka ni kotoba de kizande
49
00:01:51,920 --> 00:01:52,090
shizuka ni kotoba de kizande
50
00:01:51,920 --> 00:01:52,090
shizuka ni kotoba de kizande
51
00:01:52,090 --> 00:01:55,800
shizuka ni kotoba de kizande
52
00:01:52,090 --> 00:01:55,800
shizuka ni kotoba de kizande
53
00:01:52,090 --> 00:01:55,800
shizuka ni kotoba de kizande
54
00:01:52,090 --> 00:01:55,800
shizuka ni kotoba de kizande
55
00:01:52,090 --> 00:01:55,800
shizuka ni kotoba de kizande
56
00:01:52,090 --> 00:01:55,800
shizuka ni kotoba de kizande
57
00:01:57,260 --> 00:02:00,760
Now is the time to put it into words
58
00:01:57,260 --> 00:02:00,760
Now is the time to put it into words
59
00:01:57,260 --> 00:02:00,760
Now is the time to put it into words
60
00:01:57,260 --> 00:02:00,760
Now is the time to put it into words
61
00:01:57,260 --> 00:01:57,430
fumidasu tesaguri na asu he
62
00:01:57,260 --> 00:01:57,430
fumidasu tesaguri na asu he
63
00:01:57,260 --> 00:01:57,430
fumidasu tesaguri na asu he
64
00:01:57,260 --> 00:01:57,430
fumidasu tesaguri na asu he
65
00:01:57,260 --> 00:01:57,430
fumidasu tesaguri na asu he
66
00:01:57,260 --> 00:01:57,430
fumidasu tesaguri na asu he
67
00:01:57,430 --> 00:02:00,760
fumidasu tesaguri na asu he
68
00:01:57,430 --> 00:02:00,760
fumidasu tesaguri na asu he
69
00:01:57,430 --> 00:02:00,760
fumidasu tesaguri na asu he
70
00:01:57,430 --> 00:02:00,760
fumidasu tesaguri na asu he
71
00:01:57,430 --> 00:02:00,760
fumidasu tesaguri na asu he
72
00:01:57,430 --> 00:02:00,760
fumidasu tesaguri na asu he
73
00:02:01,600 --> 00:02:06,140
without doubt and weakness in your eyes
74
00:02:01,600 --> 00:02:06,140
without doubt and weakness in your eyes
75
00:02:01,600 --> 00:02:06,140
without doubt and weakness in your eyes
76
00:02:01,600 --> 00:02:06,140
without doubt and weakness in your eyes
77
00:02:01,600 --> 00:02:01,760
tsuyoku mayoi nai hitomi de
78
00:02:01,600 --> 00:02:01,760
tsuyoku mayoi nai hitomi de
79
00:02:01,600 --> 00:02:01,760
tsuyoku mayoi nai hitomi de
80
00:02:01,600 --> 00:02:01,760
tsuyoku mayoi nai hitomi de
81
00:02:01,600 --> 00:02:01,760
tsuyoku mayoi nai hitomi de
82
00:02:01,600 --> 00:02:01,760
tsuyoku mayoi nai hitomi de
83
00:02:01,760 --> 00:02:06,140
tsuyoku mayoi nai hitomi de
84
00:02:01,760 --> 00:02:06,140
tsuyoku mayoi nai hitomi de
85
00:02:01,760 --> 00:02:06,140
tsuyoku mayoi nai hitomi de
86
00:02:01,760 --> 00:02:06,140
tsuyoku mayoi nai hitomi de
87
00:02:01,760 --> 00:02:06,140
tsuyoku mayoi nai hitomi de
88
00:02:01,760 --> 00:02:06,140
tsuyoku mayoi nai hitomi de
89
00:02:06,850 --> 00:02:12,070
I want to be able to accept whatever may come
90
00:02:06,850 --> 00:02:12,070
I want to be able to accept whatever may come
91
00:02:06,850 --> 00:02:12,070
I want to be able to accept whatever may come
92
00:02:06,850 --> 00:02:12,070
I want to be able to accept whatever may come
93
00:02:06,850 --> 00:02:07,020
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
94
00:02:06,850 --> 00:02:07,020
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
95
00:02:06,850 --> 00:02:07,020
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
96
00:02:06,850 --> 00:02:07,020
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
97
00:02:06,850 --> 00:02:07,020
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
98
00:02:06,850 --> 00:02:07,020
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
99
00:02:07,020 --> 00:02:12,070
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
100
00:02:07,020 --> 00:02:12,070
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
101
00:02:07,020 --> 00:02:12,070
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
102
00:02:07,020 --> 00:02:12,070
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
103
00:02:07,020 --> 00:02:12,070
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
104
00:02:07,020 --> 00:02:12,070
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
105
00:02:12,230 --> 00:02:17,320
I can no longer turn back
106
00:02:12,230 --> 00:02:17,320
I can no longer turn back
107
00:02:12,230 --> 00:02:17,320
I can no longer turn back
108
00:02:12,230 --> 00:02:17,320
I can no longer turn back
109
00:02:12,230 --> 00:02:12,400
ima wa mou furimukanai
110
00:02:12,230 --> 00:02:12,400
ima wa mou furimukanai
111
00:02:12,230 --> 00:02:12,400
ima wa mou furimukanai
112
00:02:12,230 --> 00:02:12,400
ima wa mou furimukanai
113
00:02:12,230 --> 00:02:12,400
ima wa mou furimukanai
114
00:02:12,230 --> 00:02:12,400
ima wa mou furimukanai
115
00:02:12,400 --> 00:02:17,320
ima wa mou furimukanai
116
00:02:12,400 --> 00:02:17,320
ima wa mou furimukanai
117
00:02:12,400 --> 00:02:17,320
ima wa mou furimukanai
118
00:02:12,400 --> 00:02:17,320
ima wa mou furimukanai
119
00:02:12,400 --> 00:02:17,320
ima wa mou furimukanai
120
00:02:12,400 --> 00:02:17,320
ima wa mou furimukanai
121
00:02:18,450 --> 00:02:23,450
I surrender myself to the instincts inside me to survive
122
00:02:18,450 --> 00:02:23,450
I surrender myself to the instincts inside me to survive
123
00:02:18,450 --> 00:02:23,450
I surrender myself to the instincts inside me to survive
124
00:02:18,450 --> 00:02:23,450
I surrender myself to the instincts inside me to survive
125
00:02:18,450 --> 00:02:18,610
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
126
00:02:18,450 --> 00:02:18,610
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
127
00:02:18,450 --> 00:02:18,610
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
128
00:02:18,450 --> 00:02:18,610
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
129
00:02:18,450 --> 00:02:18,610
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
130
00:02:18,450 --> 00:02:18,610
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
131
00:02:18,610 --> 00:02:23,450
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
132
00:02:18,610 --> 00:02:23,450
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
133
00:02:18,610 --> 00:02:23,450
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
134
00:02:18,610 --> 00:02:23,450
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
135
00:02:18,610 --> 00:02:23,450
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
136
00:02:18,610 --> 00:02:23,450
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
137
00:02:23,620 --> 00:02:28,660
and continue to believe that answers await me in the chaos
138
00:02:23,620 --> 00:02:28,660
and continue to believe that answers await me in the chaos
139
00:02:23,620 --> 00:02:28,660
and continue to believe that answers await me in the chaos
140
00:02:23,620 --> 00:02:28,660
and continue to believe that answers await me in the chaos
141
00:02:23,620 --> 00:02:23,790
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
142
00:02:23,620 --> 00:02:23,790
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
143
00:02:23,620 --> 00:02:23,790
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
144
00:02:23,620 --> 00:02:23,790
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
145
00:02:23,620 --> 00:02:23,790
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
146
00:02:23,620 --> 00:02:23,790
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
147
00:02:23,790 --> 00:02:28,660
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
148
00:02:23,790 --> 00:02:28,660
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
149
00:02:23,790 --> 00:02:28,660
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
150
00:02:23,790 --> 00:02:28,660
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
151
00:02:23,790 --> 00:02:28,660
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
152
00:02:23,790 --> 00:02:28,660
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
153
00:02:28,870 --> 00:02:33,840
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
154
00:02:28,870 --> 00:02:33,840
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
155
00:02:28,870 --> 00:02:33,840
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
156
00:02:28,870 --> 00:02:33,840
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
157
00:02:28,870 --> 00:02:29,040
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
158
00:02:28,870 --> 00:02:29,040
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
159
00:02:28,870 --> 00:02:29,040
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
160
00:02:28,870 --> 00:02:29,040
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
161
00:02:28,870 --> 00:02:29,040
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
162
00:02:28,870 --> 00:02:29,040
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
163
00:02:29,040 --> 00:02:33,840
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
164
00:02:29,040 --> 00:02:33,840
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
165
00:02:29,040 --> 00:02:33,840
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
166
00:02:29,040 --> 00:02:33,840
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
167
00:02:29,040 --> 00:02:33,840
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
168
00:02:29,040 --> 00:02:33,840
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
169
00:02:34,130 --> 00:02:39,760
and they will let me overcome my limitations
170
00:02:34,130 --> 00:02:39,760
and they will let me overcome my limitations
171
00:02:34,130 --> 00:02:39,760
and they will let me overcome my limitations
172
00:02:34,130 --> 00:02:39,760
and they will let me overcome my limitations
173
00:02:34,130 --> 00:02:34,300
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
174
00:02:34,130 --> 00:02:34,300
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
175
00:02:34,130 --> 00:02:34,300
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
176
00:02:34,130 --> 00:02:34,300
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
177
00:02:34,130 --> 00:02:34,300
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
178
00:02:34,130 --> 00:02:34,300
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
179
00:02:34,300 --> 00:02:39,760
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
180
00:02:34,300 --> 00:02:39,760
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
181
00:02:34,300 --> 00:02:39,760
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
182
00:02:34,300 --> 00:02:39,760
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
183
00:02:34,300 --> 00:02:39,760
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
184
00:02:34,300 --> 00:02:39,760
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
185
00:02:40,300 --> 00:02:44,310
You will hear my indomitable voice
186
00:02:40,300 --> 00:02:44,310
You will hear my indomitable voice
187
00:02:40,300 --> 00:02:44,310
You will hear my indomitable voice
188
00:02:40,300 --> 00:02:44,310
You will hear my indomitable voice
189
00:02:40,300 --> 00:02:40,470
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
190
00:02:40,300 --> 00:02:40,470
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
191
00:02:40,300 --> 00:02:40,470
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
192
00:02:40,300 --> 00:02:40,470
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
193
00:02:40,300 --> 00:02:40,470
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
194
00:02:40,300 --> 00:02:40,470
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
195
00:02:40,470 --> 00:02:44,310
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
196
00:02:40,470 --> 00:02:44,310
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
197
00:02:40,470 --> 00:02:44,310
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
198
00:02:40,470 --> 00:02:44,310
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
199
00:02:40,470 --> 00:02:44,310
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
200
00:02:40,470 --> 00:02:44,310
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
201
00:02:44,560 --> 00:02:49,230
until we reach our goal
202
00:02:44,560 --> 00:02:49,230
until we reach our goal
203
00:02:44,560 --> 00:02:49,230
until we reach our goal
204
00:02:44,560 --> 00:02:49,230
until we reach our goal
205
00:02:44,560 --> 00:02:44,720
itsuka tadoritsuku sono toki made
206
00:02:44,560 --> 00:02:44,720
itsuka tadoritsuku sono toki made
207
00:02:44,560 --> 00:02:44,720
itsuka tadoritsuku sono toki made
208
00:02:44,560 --> 00:02:44,720
itsuka tadoritsuku sono toki made
209
00:02:44,560 --> 00:02:44,720
itsuka tadoritsuku sono toki made
210
00:02:44,560 --> 00:02:44,720
itsuka tadoritsuku sono toki made
211
00:02:44,720 --> 00:02:49,230
itsuka tadoritsuku sono toki made
212
00:02:44,720 --> 00:02:49,230
itsuka tadoritsuku sono toki made
213
00:02:44,720 --> 00:02:49,230
itsuka tadoritsuku sono toki made
214
00:02:44,720 --> 00:02:49,230
itsuka tadoritsuku sono toki made
215
00:02:44,720 --> 00:02:49,230
itsuka tadoritsuku sono toki made
216
00:02:44,720 --> 00:02:49,230
itsuka tadoritsuku sono toki made
217
00:03:04,120 --> 00:03:08,790
Arranged by Akame
218
00:03:05,030 --> 00:03:05,080
219
00:03:05,030 --> 00:03:05,080
220
00:03:05,450 --> 00:03:08,960
Kill the Fantasy
221
00:03:05,450 --> 00:03:08,960
Kill the Fantasy
222
00:03:05,450 --> 00:03:08,960
Kill the Fantasy
223
00:03:05,450 --> 00:03:08,960
Kill the Fantasy
224
00:03:13,750 --> 00:03:16,710
I wonder if it's really okay to put Sheele in charge.
225
00:03:17,420 --> 00:03:19,010
I'm sure it will be.
226
00:03:19,010 --> 00:03:21,220
Those two will probably be just fine together.
227
00:03:21,220 --> 00:03:22,930
What makes you say that?
228
00:03:22,930 --> 00:03:25,140
Tatsumi seems to get along with older women.
229
00:03:25,140 --> 00:03:26,010
Me too!
230
00:03:26,010 --> 00:03:28,390
I call dibs on training him next!
231
00:03:28,390 --> 00:03:30,180
See? Even this is a skill.
232
00:03:30,180 --> 00:03:32,730
What the hell? That's so unfair!
233
00:03:33,650 --> 00:03:35,310
You could say that for an assassin,
234
00:03:35,310 --> 00:03:36,730
he's a real ladykiller.
235
00:03:38,320 --> 00:03:39,190
What'd you think?
236
00:03:39,860 --> 00:03:41,200
Pretty funny?
237
00:03:45,160 --> 00:03:47,160
I guess not.
238
00:03:47,870 --> 00:03:51,580
So, for lunch, I'll be making mabo tofu
over beef over rice. What do you think?
239
00:03:52,000 --> 00:03:55,250
Wouldn't it be better to serve the tofu
and beef over rice separately?
240
00:03:55,250 --> 00:03:57,090
Sounds great!
241
00:03:57,090 --> 00:03:59,710
And I was thinking of topping it off
with some fried chicken.
242
00:03:59,710 --> 00:04:00,470
Thoughts?
243
00:04:00,470 --> 00:04:03,220
Isn't that a bit heavy? I don't think we need even more meat—
244
00:04:03,220 --> 00:04:04,720
Sounds great!
245
00:04:04,720 --> 00:04:07,560
Night Raid women sure are voracious.
246
00:04:16,860 --> 00:04:19,480
You did well to swim in that armor.
247
00:04:22,450 --> 00:04:25,410
It's so heavy... This is really hard.
248
00:04:25,410 --> 00:04:29,740
It's an important part of the
assassin-training curriculum.
249
00:04:29,740 --> 00:04:32,750
Since I don't have a specific job at the hideout,
250
00:04:32,750 --> 00:04:34,750
I can concentrate on training you.
251
00:04:34,750 --> 00:04:36,170
Why don't you have a job?
252
00:04:38,960 --> 00:04:40,420
When I tried cooking...
253
00:04:41,090 --> 00:04:44,090
I burned the meat, and Akame lost her cool.
254
00:04:43,670 --> 00:04:44,880
The meat...
255
00:04:43,670 --> 00:04:44,880
The meat...
256
00:04:44,090 --> 00:04:44,880
The meat...
257
00:04:45,840 --> 00:04:50,350
When I tried cleaning, I only made a bigger mess,
which meant more work for Bulat.
258
00:04:51,890 --> 00:04:53,100
Don't worry about it!
259
00:04:54,190 --> 00:04:58,560
When I tried shopping, I mistook sugar for salt,
and Leone laughed at me.
260
00:04:59,770 --> 00:05:01,940
You bought so much!
261
00:05:02,820 --> 00:05:04,110
And when I tried doing laundry...
262
00:05:05,660 --> 00:05:09,240
I accidentally put Mine in with the wash.
263
00:05:09,240 --> 00:05:11,040
I wouldn't worry about that last one.
264
00:05:11,040 --> 00:05:12,750
In fact, good job.
265
00:05:13,120 --> 00:05:14,660
By the way, Sheele...
266
00:05:15,540 --> 00:05:19,090
You weren't with the others when I met them at the end of the first mission, were you?
267
00:05:21,800 --> 00:05:25,300
I feel like there was a reason for that...
268
00:05:25,300 --> 00:05:27,010
But I can't remember.
269
00:05:28,680 --> 00:05:30,220
I'm sorry for being so—
270
00:05:31,390 --> 00:05:32,890
My glasses, my glasses...
271
00:05:37,690 --> 00:05:40,110
Why are you in this line of work, Sheele?
272
00:05:43,570 --> 00:05:45,570
If I were to start from the beginning...
273
00:05:46,740 --> 00:05:49,870
I grew up in the capital's industrial district.
274
00:05:56,620 --> 00:06:00,130
I've been clumsy and disaster-prone ever since I was a child.
275
00:06:00,130 --> 00:06:03,920
I lived life without ever
taking pride in anything.
276
00:06:05,010 --> 00:06:08,380
"She probably has a screw loose somewhere."
277
00:06:08,380 --> 00:06:11,220
Or so they used to say about me.
278
00:06:15,470 --> 00:06:16,430
However...
279
00:06:19,400 --> 00:06:23,730
There was one girl who was kind to me.
280
00:06:24,650 --> 00:06:26,900
She never made fun of me,
281
00:06:26,900 --> 00:06:30,820
no matter what mistakes I made.
282
00:06:30,820 --> 00:06:35,700
The time I spent with her was the only time I was truly happy.
283
00:06:36,540 --> 00:06:38,000
Until that day...
284
00:06:40,750 --> 00:06:43,420
I was with her, as usual, at her house.
285
00:06:44,750 --> 00:06:46,760
A man appeared at the door—
286
00:06:48,010 --> 00:06:50,430
her former boyfriend.
287
00:06:50,430 --> 00:06:52,850
He resented her for leaving him,
288
00:06:52,970 --> 00:06:54,350
and things got violent.
289
00:06:54,810 --> 00:06:58,100
Eventually, he grabbed her neck and started to strangle her.
290
00:06:58,100 --> 00:07:01,060
He was high on drugs at the time.
291
00:07:01,060 --> 00:07:04,190
I thought to myself, "I have to save her."
292
00:07:12,240 --> 00:07:14,450
I felt strangely calm.
293
00:07:15,240 --> 00:07:17,580
The man died immediately.
294
00:07:19,000 --> 00:07:21,790
My friend was trembling from what had just happened,
295
00:07:22,580 --> 00:07:25,960
but in contrast, my mind was clear.
296
00:07:27,800 --> 00:07:32,010
In the end, it was ruled that I acted in self-defense.
297
00:07:32,550 --> 00:07:36,010
But I never saw my friend again.
298
00:07:37,100 --> 00:07:38,430
And then...
299
00:07:40,350 --> 00:07:44,440
A few days later, the man's friends came to avenge his death.
300
00:07:44,440 --> 00:07:48,940
They told me that they'd already killed my parents, and that I was next.
301
00:07:48,940 --> 00:07:50,900
Although I was being threatened,
302
00:07:51,650 --> 00:07:54,370
again, I felt strangely calm.
303
00:08:03,000 --> 00:08:07,130
I killed the men, one after another,
with the knife I kept for protection.
304
00:08:24,690 --> 00:08:28,020
That was when I realized...
305
00:08:29,280 --> 00:08:31,570
that the screw I had loose in my mind...
306
00:08:31,570 --> 00:08:33,320
made me a talented killer.
307
00:08:34,070 --> 00:08:36,660
I could help rid society of its garbage.
308
00:08:36,660 --> 00:08:39,740
I had finally found a way I could be useful.
309
00:08:40,870 --> 00:08:46,000
When the Revolutionary Army recruited me,
I was a freelance assassin in the capital.
310
00:08:47,130 --> 00:08:49,630
Everyone's been through so much.
311
00:08:50,550 --> 00:08:53,010
I wonder if I'm really up to this.
312
00:08:53,010 --> 00:08:54,760
Don't worry.
313
00:08:58,680 --> 00:09:02,350
You're much better at cooking than me.
314
00:09:02,350 --> 00:09:03,890
That's what this was about?
315
00:09:04,440 --> 00:09:05,730
Nice going, Tatsumi!
316
00:09:11,070 --> 00:09:13,070
I wonder if I'm really up to this.
317
00:09:13,940 --> 00:09:16,780
Tatsumi, your wounds have pretty much healed, right?
318
00:09:16,780 --> 00:09:19,330
This is the Imperial Relic we took from Zank.
319
00:09:19,910 --> 00:09:20,990
Try it on.
320
00:09:21,490 --> 00:09:23,160
Can I?
321
00:09:23,160 --> 00:09:24,210
Don't you guys want to?
322
00:09:24,210 --> 00:09:26,210
Each person can only wield one Relic.
323
00:09:26,210 --> 00:09:29,790
Operating them takes a lot of
mental and physical strength.
324
00:09:30,460 --> 00:09:32,090
It's kinda uncool,
325
00:09:32,630 --> 00:09:36,010
but this eye has incredible abilities!
326
00:09:37,680 --> 00:09:39,930
It wasn't in any of the documents,
327
00:09:39,930 --> 00:09:41,260
so we don't know a lot about it.
328
00:09:41,260 --> 00:09:43,680
It has the power to read minds, right?
329
00:09:43,680 --> 00:09:45,350
Try reading mine.
330
00:09:46,690 --> 00:09:47,270
You...
331
00:09:54,360 --> 00:09:56,450
You want to eat meat tonight!
332
00:09:57,030 --> 00:09:57,910
It's perfect!
333
00:09:57,910 --> 00:09:58,860
Nah.
334
00:09:58,860 --> 00:10:00,950
It hasn't even activated yet.
335
00:10:00,950 --> 00:10:03,830
I don't want you peeking inside my mind.
336
00:10:03,830 --> 00:10:06,910
If it's got five perception abilities,
why not test another?
337
00:10:07,870 --> 00:10:08,870
Never happy, are you?
338
00:10:09,290 --> 00:10:10,040
All right, then.
339
00:10:12,130 --> 00:10:15,130
The final, unknown ability...
340
00:10:15,130 --> 00:10:16,630
Activate!
341
00:10:22,680 --> 00:10:24,100
Well?
342
00:10:25,600 --> 00:10:27,180
What's the matter?
343
00:10:27,180 --> 00:10:29,600
What an incredible power!
344
00:10:27,430 --> 00:10:29,060
He's acting weird.
345
00:10:29,600 --> 00:10:30,860
Imperial Relics are amazing!
346
00:10:33,070 --> 00:10:35,030
This is bad. It's rejecting him!
347
00:10:35,030 --> 00:10:36,070
Take it off at once.
348
00:10:36,820 --> 00:10:38,400
I suddenly lost all my strength.
349
00:10:38,400 --> 00:10:39,990
You weren't compatible.
350
00:10:39,990 --> 00:10:41,530
I guess you just didn't suit each other.
351
00:10:41,530 --> 00:10:44,870
I bet you were worried about how lame you looked.
352
00:10:44,870 --> 00:10:49,290
They say first impressions count when it comes to Relics.
353
00:10:49,920 --> 00:10:52,540
We'll send it to the Revolutionary Army's headquarters.
354
00:10:52,540 --> 00:10:55,210
They'll analyze how best we can use it to our advantage.
355
00:10:55,960 --> 00:10:58,470
Although we are primarily a team of assassins,
356
00:10:58,470 --> 00:11:01,590
collecting the Imperial Relics is an important sub-mission.
357
00:11:01,590 --> 00:11:05,180
We take Relics from those who wield them, such as Zank.
358
00:11:05,180 --> 00:11:07,770
Those we can't take, we destroy.
359
00:11:07,770 --> 00:11:10,270
So basically, the more Imperial Relics we get,
360
00:11:10,270 --> 00:11:12,100
the stronger the Revolutionary Army?
361
00:11:12,100 --> 00:11:13,610
Exactly.
362
00:11:13,610 --> 00:11:16,150
Read this book. It covers all the Relics we know of.
363
00:11:18,400 --> 00:11:19,900
Wow.
364
00:11:19,900 --> 00:11:21,490
There are so many.
365
00:11:21,490 --> 00:11:22,620
And this is just some of them?
366
00:11:23,160 --> 00:11:26,410
Learn as much as you can,
if only about the ones in there.
367
00:11:26,790 --> 00:11:29,910
Speaking of that, which is the strongest Imperial Relic?
368
00:11:29,910 --> 00:11:32,580
That would depend on compatibility and how it was used.
369
00:11:32,580 --> 00:11:34,790
But if I had to choose one...
370
00:11:36,210 --> 00:11:38,340
I'd say the Relic that controls ice.
371
00:11:38,960 --> 00:11:40,880
I believe it to be the strongest.
372
00:11:40,880 --> 00:11:44,350
Fortunately, its user isn't in the capital.
373
00:11:44,350 --> 00:11:46,470
They're busy subjugating the northern race.
374
00:11:46,930 --> 00:11:48,850
The northern race?
375
00:11:48,850 --> 00:11:50,940
Have you heard of the hero Numa Seika?
376
00:11:52,060 --> 00:11:54,310
He is their prince.
377
00:11:54,310 --> 00:11:56,900
Spear in hand, he has yet to taste defeat.
378
00:11:56,900 --> 00:12:01,700
A fierce, brilliant strategist in whom the northern race has invested their faith.
379
00:12:01,700 --> 00:12:03,450
As you might imagine,
he's a threat to the empire.
380
00:12:04,740 --> 00:12:08,740
He has gathered a powerful army based in their most fortified city,
381
00:12:08,740 --> 00:12:11,290
where they are rallying their forces to invade the capital.
382
00:12:12,000 --> 00:12:13,710
As a pre-emptive measure,
383
00:12:13,710 --> 00:12:18,300
the empire has struck out to invade the North.
384
00:12:19,630 --> 00:12:21,170
There's nothing to worry about.
385
00:12:22,050 --> 00:12:26,260
It'll take them at least a year to conquer the North,
even with that woman leading the charge.
386
00:12:26,260 --> 00:12:27,140
That's true.
387
00:12:30,060 --> 00:12:31,980
The more the merrier, I say!
388
00:12:31,980 --> 00:12:33,730
Let's add their Relics to our collection!
389
00:12:33,730 --> 00:12:35,850
You're rather enthusiastic all of a sudden.
390
00:12:35,850 --> 00:12:37,270
Where'd that come from?
391
00:12:37,270 --> 00:12:40,110
Well, there are still many unknown Relics out there, right?
392
00:12:40,480 --> 00:12:42,110
When I thought of that,
it suddenly struck me.
393
00:12:42,570 --> 00:12:44,320
Based on what I've seen,
394
00:12:44,700 --> 00:12:45,950
maybe—
395
00:12:45,950 --> 00:12:47,280
just maybe—
396
00:12:47,700 --> 00:12:50,740
there might be a Relic out there that can resurrect the dead!
397
00:12:50,740 --> 00:12:51,700
Right?
398
00:12:53,000 --> 00:12:55,870
If I find it, I can bring Sayo and Ieyasu back!
399
00:12:55,870 --> 00:12:57,290
So I'll collect as many Imperial—
400
00:12:57,290 --> 00:12:58,250
You can't.
401
00:12:59,290 --> 00:13:00,670
Bro?
402
00:13:00,670 --> 00:13:03,760
Not even Imperial Relics can bring back the dead.
403
00:13:04,840 --> 00:13:06,760
You only get one life.
404
00:13:08,010 --> 00:13:09,760
You can't say that for sure!
405
00:13:09,760 --> 00:13:11,310
Not until you try!
406
00:13:11,310 --> 00:13:12,890
The current emperor is perfect evidence.
407
00:13:13,520 --> 00:13:16,690
If such a Relic existed, the first emperor would still be on the throne.
408
00:13:16,690 --> 00:13:20,270
The whole reason he created them was
because he knew he'd die one day, right?
409
00:13:23,690 --> 00:13:25,200
Abandon your fantasies.
410
00:13:25,200 --> 00:13:28,620
If you do not, that weakness in your heart
will be used against you.
411
00:13:29,450 --> 00:13:31,990
And you will die.
412
00:13:50,430 --> 00:13:51,560
Tatsumi?
413
00:13:51,560 --> 00:13:52,930
You're still awake?
414
00:13:53,970 --> 00:13:55,680
For one brief moment...
415
00:13:55,680 --> 00:13:58,310
I thought maybe I could bring them back,
and it made me happy.
416
00:13:58,810 --> 00:14:02,360
As long as the slightest
possibility existed, it gave me hope.
417
00:14:05,570 --> 00:14:09,200
But now I guess it really is goodbye.
418
00:14:10,120 --> 00:14:12,030
I thought I'd already given up,
419
00:14:13,790 --> 00:14:14,830
but...
420
00:14:17,410 --> 00:14:19,000
Tatsumi...
421
00:14:30,260 --> 00:14:33,220
Cry as much as you need to.
422
00:14:33,220 --> 00:14:35,430
I won't tell the others.
423
00:14:38,480 --> 00:14:41,690
Should you really be so easy on your subordinate?
424
00:14:41,690 --> 00:14:43,150
Who can say?
425
00:14:43,150 --> 00:14:45,030
I think it's fine.
426
00:14:45,030 --> 00:14:45,940
Probably.
427
00:14:47,150 --> 00:14:48,450
That's just like you, Sheele.
428
00:14:51,030 --> 00:14:53,200
Thanks, Sheele.
429
00:14:57,290 --> 00:14:59,540
I should be thanking you, Tatsumi.
430
00:15:01,080 --> 00:15:05,750
You've shown me another way I can be useful.
431
00:15:25,690 --> 00:15:28,650
The northerners were defeated in an instant.
432
00:15:28,650 --> 00:15:30,240
Another magnificent victory, General Esdeath.
433
00:15:31,660 --> 00:15:33,910
And the North called this dog their hero.
434
00:15:33,910 --> 00:15:35,080
How boring.
435
00:15:35,080 --> 00:15:35,910
Die.
436
00:15:39,000 --> 00:15:43,380
Is there no opponent powerful enough to satisfy me?
437
00:15:49,090 --> 00:15:51,380
The slums are pretty lively.
438
00:15:51,380 --> 00:15:53,470
That's 'cos you can't keep the poor down.
439
00:15:53,470 --> 00:15:56,390
Those who are born into terrible poverty come out stronger for it.
440
00:15:56,390 --> 00:15:57,510
Hi, Leone!
441
00:15:57,510 --> 00:15:59,390
I'd love another of your shoulder massages!
442
00:15:59,930 --> 00:16:01,640
How about a drink tonight, Leone?
443
00:16:01,640 --> 00:16:04,810
Leone! Come play with me!
444
00:16:04,810 --> 00:16:07,230
You're really popular here.
445
00:16:07,230 --> 00:16:10,360
Well, I was born and raised here.
446
00:16:10,360 --> 00:16:13,200
I also made a name for myself around here as a masseuse—
447
00:16:13,200 --> 00:16:14,490
There she is! It's Leone!
448
00:16:14,490 --> 00:16:16,830
I'm gonna wring that tab out of you!
449
00:16:16,240 --> 00:16:17,120
Shoot!
450
00:16:16,830 --> 00:16:18,950
Time to pay off your gambling debts!
451
00:16:18,040 --> 00:16:18,950
Hey!
452
00:16:18,950 --> 00:16:22,410
Pay back the money you scammed from my brother!
453
00:16:22,410 --> 00:16:24,790
What do you think? Isn't this place fun?
454
00:16:24,790 --> 00:16:28,380
What's so fun about running for your life?!
455
00:16:30,170 --> 00:16:31,090
I have news to report.
456
00:16:31,670 --> 00:16:37,470
General Nakakido and General Hemi
have defected to the Revolutionary Army.
457
00:16:37,470 --> 00:16:39,560
General Nakakido is a brilliant strategist.
458
00:16:39,560 --> 00:16:43,350
The Revolutionary Army is gaining power at an alarming rate.
459
00:16:43,350 --> 00:16:45,440
If we don't put a stop to this soon, the empire...
460
00:16:45,440 --> 00:16:46,940
Calm yourselves!
461
00:16:47,480 --> 00:16:49,980
They remain encamped in the south.
462
00:16:49,980 --> 00:16:52,030
We can deal with them at any time!
463
00:16:52,030 --> 00:16:56,910
Gathering together as they have
simply makes them easier to eliminate!
464
00:16:57,410 --> 00:16:59,410
Isn't that right, Prime Minister?
465
00:17:00,830 --> 00:17:02,450
You are wise as always, my lord.
466
00:17:02,450 --> 00:17:04,920
Once again, you are the voice of reason.
467
00:17:04,920 --> 00:17:06,630
Right now...
468
00:17:12,170 --> 00:17:14,930
we must concentrate on a more immediate threat.
469
00:17:15,260 --> 00:17:17,260
Ogre of the imperial police,
470
00:17:17,260 --> 00:17:18,890
my own relative Iokal,
471
00:17:18,890 --> 00:17:20,640
and even Zank the Executioner
472
00:17:20,640 --> 00:17:24,310
were struck down by Night Raid,
who made off with one of our Relics.
473
00:17:24,310 --> 00:17:27,650
They are assailing us left and right!
474
00:17:27,650 --> 00:17:31,440
The stress is doing terrible things to my weight!
475
00:17:34,860 --> 00:17:37,160
We will call for General Esdeath to return.
476
00:17:39,660 --> 00:17:43,450
B-But Commander-in-Chief Budo is in charge of the capital!
477
00:17:43,450 --> 00:17:48,080
Tasking the commander-in-chief with mere pest control would be an insult.
478
00:17:48,080 --> 00:17:49,540
Esdeath?
479
00:17:51,000 --> 00:17:53,630
She is a strategist rivaling the
commander-in-chief in ability.
480
00:17:53,630 --> 00:17:54,800
We are in safe hands.
481
00:17:54,800 --> 00:18:00,100
With her dominion over ice, she buried over four hundred thousand northerners alive.
482
00:18:00,930 --> 00:18:03,060
It's no longer a question of life or death.
483
00:18:03,060 --> 00:18:07,100
She will hunt down and
exterminate them without fail!
484
00:18:14,360 --> 00:18:16,650
We must have lost them by now.
485
00:18:16,650 --> 00:18:18,240
Right, Leo—
486
00:18:18,990 --> 00:18:20,990
Hey...
487
00:18:21,830 --> 00:18:23,080
Leone?
488
00:18:24,490 --> 00:18:26,040
This is bad! We've been separated!
489
00:18:26,960 --> 00:18:29,000
And I have no idea where I am!
490
00:18:31,290 --> 00:18:34,760
What's this? My Justice Radar's picking up something!
491
00:18:35,130 --> 00:18:36,300
You, over there!
492
00:18:38,300 --> 00:18:40,180
Is there something I can help you with?
493
00:18:41,180 --> 00:18:42,140
That uniform...
494
00:18:42,680 --> 00:18:44,470
I'm Seryu, from the imperial police—
495
00:18:44,470 --> 00:18:45,520
a soldier of justice!
496
00:18:45,520 --> 00:18:46,980
Imperial police...
497
00:18:52,940 --> 00:18:55,400
What's up, Coro? Hungry?
498
00:18:55,400 --> 00:18:57,110
Hang in there, okay?
499
00:18:57,110 --> 00:18:59,400
Um, what's that?
500
00:19:00,410 --> 00:19:02,370
The Imperial Relic Hecatoncheir.
501
00:19:02,370 --> 00:19:03,620
But don't worry.
502
00:19:03,620 --> 00:19:05,240
He only harms evildoers.
503
00:19:06,700 --> 00:19:08,910
He was in that book.
504
00:19:09,290 --> 00:19:11,580
Anyway, are you in need of assistance?
505
00:19:11,580 --> 00:19:15,090
Well... I kinda lost my way.
506
00:19:15,090 --> 00:19:17,760
But I know the name of the area I was in earlier.
507
00:19:17,760 --> 00:19:19,130
What a predicament!
508
00:19:19,130 --> 00:19:20,800
I'll take you there on my patrol.
509
00:19:21,930 --> 00:19:22,800
This way!
510
00:19:22,800 --> 00:19:24,430
Don't get separated from me, okay?
511
00:19:29,180 --> 00:19:33,230
Do all imperial police have creatures like him?
512
00:19:33,230 --> 00:19:33,860
Nope.
513
00:19:34,730 --> 00:19:37,150
I'm the only one with this Relic.
514
00:19:37,150 --> 00:19:37,690
If Coro—
515
00:19:38,900 --> 00:19:41,450
that's the name I gave him—
516
00:19:41,450 --> 00:19:45,830
doesn't like his user, he won't even move.
517
00:19:47,040 --> 00:19:51,420
No one higher up was compatible with Coro.
518
00:19:51,420 --> 00:19:54,840
So they tested the lower ranks, too.
519
00:19:54,840 --> 00:19:59,710
That was when he reacted to my passion for justice.
520
00:20:00,340 --> 00:20:03,340
And now, he's my beloved partner.
521
00:20:03,890 --> 00:20:04,930
Right, Coro?
522
00:20:07,220 --> 00:20:09,350
O-
523
00:20:12,310 --> 00:20:15,770
Um, I believe this is the area you mentioned earlier.
524
00:20:16,610 --> 00:20:17,730
Thank you very much.
525
00:20:18,150 --> 00:20:19,150
Don't mention it!
526
00:20:19,150 --> 00:20:21,700
If you encounter any evil, just let me know!
527
00:20:21,700 --> 00:20:23,610
The two of us will wipe it out for good!
528
00:20:24,660 --> 00:20:26,580
That's good to hear.
529
00:20:26,990 --> 00:20:28,120
Let's go, Coro.
530
00:20:28,120 --> 00:20:29,410
I bet you're hungry.
531
00:20:29,410 --> 00:20:31,710
How does five death-row inmates sound?
532
00:20:40,170 --> 00:20:42,800
An imperial police officer with a Relic of her own?
533
00:20:42,800 --> 00:20:44,130
Sounds like trouble.
534
00:20:44,890 --> 00:20:47,100
I should report this to the boss.
535
00:20:47,430 --> 00:20:49,680
Helping people is important.
536
00:20:49,680 --> 00:20:52,020
But I have to hurry and find Night Raid!
537
00:20:53,980 --> 00:20:55,310
Captain Ogre...
538
00:21:03,570 --> 00:21:05,490
Nice form, Seryu.
539
00:21:05,490 --> 00:21:07,410
You've grown stronger, haven't you?
540
00:21:09,370 --> 00:21:11,580
That Imperial Relic chose me of all people for a reason!
541
00:21:12,120 --> 00:21:14,920
I must become stronger!
542
00:21:16,920 --> 00:21:19,290
Justice will never yield to evil!
543
00:21:19,290 --> 00:21:21,760
That's what my father said before he died in the line of duty!
544
00:21:23,630 --> 00:21:26,090
If your desire to grow stronger is that great,
545
00:21:26,090 --> 00:21:28,260
I can give you the trump card you need.
546
00:21:28,260 --> 00:21:29,260
Really?
547
00:21:29,260 --> 00:21:32,810
I know a doctor who's been wanting to try out some new technology.
548
00:21:33,350 --> 00:21:36,140
It's an incredibly painful procedure, though.
549
00:21:36,480 --> 00:21:38,100
That doesn't matter!
550
00:21:38,100 --> 00:21:41,150
I'll sacrifice anything to bring down evil!
551
00:21:41,820 --> 00:21:45,360
The evil that killed my master, Captain Ogre...
552
00:21:47,320 --> 00:21:48,740
Night Raid...
553
00:21:48,740 --> 00:21:50,030
I will never forgive you!
554
00:21:54,960 --> 00:21:55,000
555
00:22:05,970 --> 00:22:11,680
utsuro na me wo shite
556
00:22:05,970 --> 00:22:11,680
utsuro na me wo shite
557
00:22:05,970 --> 00:22:11,680
utsuro na me wo shite
558
00:22:05,970 --> 00:22:11,680
utsuro na me wo shite
559
00:22:05,970 --> 00:22:11,680
utsuro na me wo shite
560
00:22:05,970 --> 00:22:11,680
What is it that you want to tell me
561
00:22:05,970 --> 00:22:11,680
What is it that you want to tell me
562
00:22:05,970 --> 00:22:11,680
What is it that you want to tell me
563
00:22:05,970 --> 00:22:11,680
What is it that you want to tell me
564
00:22:05,970 --> 00:22:11,680
What is it that you want to tell me
565
00:22:11,680 --> 00:22:15,310
with your empty eyes?
566
00:22:11,680 --> 00:22:15,310
with your empty eyes?
567
00:22:11,680 --> 00:22:15,310
with your empty eyes?
568
00:22:11,680 --> 00:22:15,310
with your empty eyes?
569
00:22:11,680 --> 00:22:15,310
with your empty eyes?
570
00:22:11,680 --> 00:22:15,310
nani wo tsutaetai no
571
00:22:11,680 --> 00:22:15,310
nani wo tsutaetai no
572
00:22:11,680 --> 00:22:15,310
nani wo tsutaetai no
573
00:22:11,680 --> 00:22:15,310
nani wo tsutaetai no
574
00:22:11,680 --> 00:22:15,310
nani wo tsutaetai no
575
00:22:17,190 --> 00:22:22,320
I think of you, but immediately
576
00:22:17,190 --> 00:22:22,320
I think of you, but immediately
577
00:22:17,190 --> 00:22:22,320
I think of you, but immediately
578
00:22:17,190 --> 00:22:22,320
I think of you, but immediately
579
00:22:17,190 --> 00:22:22,320
I think of you, but immediately
580
00:22:17,190 --> 00:22:22,320
ukande wa kieteyuku
581
00:22:17,190 --> 00:22:22,320
ukande wa kieteyuku
582
00:22:17,190 --> 00:22:22,320
ukande wa kieteyuku
583
00:22:17,190 --> 00:22:22,320
ukande wa kieteyuku
584
00:22:17,190 --> 00:22:22,320
ukande wa kieteyuku
585
00:22:22,320 --> 00:22:26,440
you fade from my mind again
586
00:22:22,320 --> 00:22:26,440
you fade from my mind again
587
00:22:22,320 --> 00:22:26,440
you fade from my mind again
588
00:22:22,320 --> 00:22:26,440
you fade from my mind again
589
00:22:22,320 --> 00:22:26,440
you fade from my mind again
590
00:22:22,320 --> 00:22:26,440
anata no zanzou
591
00:22:22,320 --> 00:22:26,440
anata no zanzou
592
00:22:22,320 --> 00:22:26,440
anata no zanzou
593
00:22:22,320 --> 00:22:26,440
anata no zanzou
594
00:22:22,320 --> 00:22:26,440
anata no zanzou
595
00:22:28,030 --> 00:22:33,160
Don't hold me back
596
00:22:28,030 --> 00:22:33,160
Don't hold me back
597
00:22:28,030 --> 00:22:33,160
Don't hold me back
598
00:22:28,030 --> 00:22:33,160
Don't hold me back
599
00:22:28,030 --> 00:22:33,160
Don't hold me back
600
00:22:28,030 --> 00:22:33,160
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
601
00:22:28,030 --> 00:22:33,160
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
602
00:22:28,030 --> 00:22:33,160
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
603
00:22:28,030 --> 00:22:33,160
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
604
00:22:28,030 --> 00:22:33,160
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
605
00:22:33,160 --> 00:22:37,830
That sort of caring is misplaced
606
00:22:33,160 --> 00:22:37,830
That sort of caring is misplaced
607
00:22:33,160 --> 00:22:37,830
That sort of caring is misplaced
608
00:22:33,160 --> 00:22:37,830
That sort of caring is misplaced
609
00:22:33,160 --> 00:22:37,830
That sort of caring is misplaced
610
00:22:33,160 --> 00:22:37,830
musekinin yo shitteru
611
00:22:33,160 --> 00:22:37,830
musekinin yo shitteru
612
00:22:33,160 --> 00:22:37,830
musekinin yo shitteru
613
00:22:33,160 --> 00:22:37,830
musekinin yo shitteru
614
00:22:33,160 --> 00:22:37,830
musekinin yo shitteru
615
00:22:38,580 --> 00:22:41,380
I have to be strong
616
00:22:38,580 --> 00:22:41,380
I have to be strong
617
00:22:38,580 --> 00:22:41,380
I have to be strong
618
00:22:38,580 --> 00:22:41,380
I have to be strong
619
00:22:38,580 --> 00:22:41,380
I have to be strong
620
00:22:38,580 --> 00:22:41,380
tsuyoku nakya atashi wa
621
00:22:38,580 --> 00:22:41,380
tsuyoku nakya atashi wa
622
00:22:38,580 --> 00:22:41,380
tsuyoku nakya atashi wa
623
00:22:38,580 --> 00:22:41,380
tsuyoku nakya atashi wa
624
00:22:38,580 --> 00:22:41,380
tsuyoku nakya atashi wa
625
00:22:41,380 --> 00:22:43,960
Or there is no reason for me to be alive
626
00:22:41,380 --> 00:22:43,960
Or there is no reason for me to be alive
627
00:22:41,380 --> 00:22:43,960
Or there is no reason for me to be alive
628
00:22:41,380 --> 00:22:43,960
Or there is no reason for me to be alive
629
00:22:41,380 --> 00:22:43,960
Or there is no reason for me to be alive
630
00:22:41,380 --> 00:22:43,960
ikiru imi mo nai
631
00:22:41,380 --> 00:22:43,960
ikiru imi mo nai
632
00:22:41,380 --> 00:22:43,960
ikiru imi mo nai
633
00:22:41,380 --> 00:22:43,960
ikiru imi mo nai
634
00:22:41,380 --> 00:22:43,960
ikiru imi mo nai
635
00:22:43,960 --> 00:22:49,090
Just end it all
636
00:22:43,960 --> 00:22:49,090
Just end it all
637
00:22:43,960 --> 00:22:49,090
Just end it all
638
00:22:43,960 --> 00:22:49,090
Just end it all
639
00:22:43,960 --> 00:22:49,090
Just end it all
640
00:22:43,960 --> 00:22:49,090
isso kowashite yo
641
00:22:43,960 --> 00:22:49,090
isso kowashite yo
642
00:22:43,960 --> 00:22:49,090
isso kowashite yo
643
00:22:43,960 --> 00:22:49,090
isso kowashite yo
644
00:22:43,960 --> 00:22:49,090
isso kowashite yo
645
00:22:50,550 --> 00:22:55,930
Love will ruin my heart
646
00:22:50,550 --> 00:22:55,930
Love will ruin my heart
647
00:22:50,550 --> 00:22:55,930
Love will ruin my heart
648
00:22:50,550 --> 00:22:55,930
Love will ruin my heart
649
00:22:50,550 --> 00:22:55,930
Love will ruin my heart
650
00:22:50,550 --> 00:22:55,930
itoshisa de kokoro wa moroku nari
651
00:22:50,550 --> 00:22:55,930
itoshisa de kokoro wa moroku nari
652
00:22:50,550 --> 00:22:55,930
itoshisa de kokoro wa moroku nari
653
00:22:50,550 --> 00:22:55,930
itoshisa de kokoro wa moroku nari
654
00:22:50,550 --> 00:22:55,930
itoshisa de kokoro wa moroku nari
655
00:22:55,930 --> 00:23:01,350
My caring is making me fragile
656
00:22:55,930 --> 00:23:01,350
My caring is making me fragile
657
00:22:55,930 --> 00:23:01,350
My caring is making me fragile
658
00:22:55,930 --> 00:23:01,350
My caring is making me fragile
659
00:22:55,930 --> 00:23:01,350
My caring is making me fragile
660
00:22:55,930 --> 00:23:01,350
nigiritsubuseru hodo yasashikute
661
00:22:55,930 --> 00:23:01,350
nigiritsubuseru hodo yasashikute
662
00:22:55,930 --> 00:23:01,350
nigiritsubuseru hodo yasashikute
663
00:22:55,930 --> 00:23:01,350
nigiritsubuseru hodo yasashikute
664
00:22:55,930 --> 00:23:01,350
nigiritsubuseru hodo yasashikute
665
00:23:01,350 --> 00:23:07,280
I never showed any weakness
666
00:23:01,350 --> 00:23:07,280
I never showed any weakness
667
00:23:01,350 --> 00:23:07,280
I never showed any weakness
668
00:23:01,350 --> 00:23:07,280
I never showed any weakness
669
00:23:01,350 --> 00:23:07,280
I never showed any weakness
670
00:23:01,350 --> 00:23:07,280
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
671
00:23:01,350 --> 00:23:07,280
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
672
00:23:01,350 --> 00:23:07,280
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
673
00:23:01,350 --> 00:23:07,280
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
674
00:23:01,350 --> 00:23:07,280
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
675
00:23:07,280 --> 00:23:11,820
until now
676
00:23:07,280 --> 00:23:11,820
until now
677
00:23:07,280 --> 00:23:11,820
until now
678
00:23:07,280 --> 00:23:11,820
until now
679
00:23:07,280 --> 00:23:11,820
until now
680
00:23:07,280 --> 00:23:11,820
hitotsu dake koboreta
681
00:23:07,280 --> 00:23:11,820
hitotsu dake koboreta
682
00:23:07,280 --> 00:23:11,820
hitotsu dake koboreta
683
00:23:07,280 --> 00:23:11,820
hitotsu dake koboreta
684
00:23:07,280 --> 00:23:11,820
hitotsu dake koboreta
685
00:23:13,120 --> 00:23:18,000
I used to be able to endure any hardship
686
00:23:13,120 --> 00:23:18,000
I used to be able to endure any hardship
687
00:23:13,120 --> 00:23:18,000
I used to be able to endure any hardship
688
00:23:13,120 --> 00:23:18,000
I used to be able to endure any hardship
689
00:23:13,120 --> 00:23:18,000
I used to be able to endure any hardship
690
00:23:13,120 --> 00:23:18,000
donna itami mo gaman dekita no yo
691
00:23:13,120 --> 00:23:18,000
donna itami mo gaman dekita no yo
692
00:23:13,120 --> 00:23:18,000
donna itami mo gaman dekita no yo
693
00:23:13,120 --> 00:23:18,000
donna itami mo gaman dekita no yo
694
00:23:13,120 --> 00:23:18,000
donna itami mo gaman dekita no yo
695
00:23:18,000 --> 00:23:22,250
I wish I'd never known love
696
00:23:18,000 --> 00:23:22,250
I wish I'd never known love
697
00:23:18,000 --> 00:23:22,250
I wish I'd never known love
698
00:23:18,000 --> 00:23:22,250
I wish I'd never known love
699
00:23:18,000 --> 00:23:22,250
I wish I'd never known love
700
00:23:18,000 --> 00:23:22,250
shiritaku nanka nakatta
701
00:23:18,000 --> 00:23:22,250
shiritaku nanka nakatta
702
00:23:18,000 --> 00:23:22,250
shiritaku nanka nakatta
703
00:23:18,000 --> 00:23:22,250
shiritaku nanka nakatta
704
00:23:18,000 --> 00:23:22,250
shiritaku nanka nakatta
705
00:23:33,800 --> 00:23:39,980
Kill the Absolute Justice
706
00:23:33,800 --> 00:23:39,980
Kill the Absolute Justice
707
00:23:33,800 --> 00:23:39,980
Kill the Absolute Justice
51143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.