All language subtitles for 04 - Kill the Imperial Arms User

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,360 --> 00:00:12,530 Please! Don't kill me! 2 00:00:12,950 --> 00:00:14,610 But I must. 3 00:00:14,610 --> 00:00:17,410 It's your own fault for walking around so late. 4 00:00:17,870 --> 00:00:23,160 Didn't your parents teach you that scary monsters come out at night? 5 00:00:23,580 --> 00:00:27,290 P-Please let me live. I-I'll do anything! 6 00:00:27,290 --> 00:00:28,340 Really? 7 00:00:29,000 --> 00:00:32,630 I love talking, so will you talk with me? 8 00:00:32,630 --> 00:00:34,680 Yes, I will! Of course I will! 9 00:00:34,680 --> 00:00:36,010 Then... 10 00:00:36,010 --> 00:00:38,550 Tell me how it feels to have your head separated from your body. 11 00:00:40,060 --> 00:00:42,060 Doesn't it just tear you apart? 12 00:00:46,100 --> 00:00:47,650 Splendid. Simply splendid! 13 00:00:48,230 --> 00:00:51,070 I could never give this up! 14 00:00:53,110 --> 00:00:53,150 15 00:01:05,790 --> 00:01:09,540 I hid my love deep inside me 16 00:01:05,790 --> 00:01:09,540 I hid my love deep inside me 17 00:01:05,790 --> 00:01:09,540 I hid my love deep inside me 18 00:01:05,790 --> 00:01:09,540 I hid my love deep inside me 19 00:01:05,790 --> 00:01:05,960 kokoro ni kakushiteta omoi 20 00:01:05,790 --> 00:01:05,960 kokoro ni kakushiteta omoi 21 00:01:05,790 --> 00:01:05,960 kokoro ni kakushiteta omoi 22 00:01:05,790 --> 00:01:05,960 kokoro ni kakushiteta omoi 23 00:01:05,790 --> 00:01:05,960 kokoro ni kakushiteta omoi 24 00:01:05,790 --> 00:01:05,960 kokoro ni kakushiteta omoi 25 00:01:05,960 --> 00:01:09,540 kokoro ni kakushiteta omoi 26 00:01:05,960 --> 00:01:09,540 kokoro ni kakushiteta omoi 27 00:01:05,960 --> 00:01:09,540 kokoro ni kakushiteta omoi 28 00:01:05,960 --> 00:01:09,540 kokoro ni kakushiteta omoi 29 00:01:05,960 --> 00:01:09,540 kokoro ni kakushiteta omoi 30 00:01:05,960 --> 00:01:09,540 kokoro ni kakushiteta omoi 31 00:01:10,920 --> 00:01:14,800 We stumble in search of courage through the night 32 00:01:10,920 --> 00:01:14,800 We stumble in search of courage through the night 33 00:01:10,920 --> 00:01:14,800 We stumble in search of courage through the night 34 00:01:10,920 --> 00:01:14,800 We stumble in search of courage through the night 35 00:01:10,920 --> 00:01:11,090 shizuka ni kotoba de kizande 36 00:01:10,920 --> 00:01:11,090 shizuka ni kotoba de kizande 37 00:01:10,920 --> 00:01:11,090 shizuka ni kotoba de kizande 38 00:01:10,920 --> 00:01:11,090 shizuka ni kotoba de kizande 39 00:01:10,920 --> 00:01:11,090 shizuka ni kotoba de kizande 40 00:01:10,920 --> 00:01:11,090 shizuka ni kotoba de kizande 41 00:01:11,090 --> 00:01:14,800 shizuka ni kotoba de kizande 42 00:01:11,090 --> 00:01:14,800 shizuka ni kotoba de kizande 43 00:01:11,090 --> 00:01:14,800 shizuka ni kotoba de kizande 44 00:01:11,090 --> 00:01:14,800 shizuka ni kotoba de kizande 45 00:01:11,090 --> 00:01:14,800 shizuka ni kotoba de kizande 46 00:01:11,090 --> 00:01:14,800 shizuka ni kotoba de kizande 47 00:01:16,260 --> 00:01:19,760 Now is the time to put it into words 48 00:01:16,260 --> 00:01:19,760 Now is the time to put it into words 49 00:01:16,260 --> 00:01:19,760 Now is the time to put it into words 50 00:01:16,260 --> 00:01:19,760 Now is the time to put it into words 51 00:01:16,260 --> 00:01:16,430 fumidasu tesaguri na asu he 52 00:01:16,260 --> 00:01:16,430 fumidasu tesaguri na asu he 53 00:01:16,260 --> 00:01:16,430 fumidasu tesaguri na asu he 54 00:01:16,260 --> 00:01:16,430 fumidasu tesaguri na asu he 55 00:01:16,260 --> 00:01:16,430 fumidasu tesaguri na asu he 56 00:01:16,260 --> 00:01:16,430 fumidasu tesaguri na asu he 57 00:01:16,430 --> 00:01:19,760 fumidasu tesaguri na asu he 58 00:01:16,430 --> 00:01:19,760 fumidasu tesaguri na asu he 59 00:01:16,430 --> 00:01:19,760 fumidasu tesaguri na asu he 60 00:01:16,430 --> 00:01:19,760 fumidasu tesaguri na asu he 61 00:01:16,430 --> 00:01:19,760 fumidasu tesaguri na asu he 62 00:01:16,430 --> 00:01:19,760 fumidasu tesaguri na asu he 63 00:01:20,600 --> 00:01:25,140 without doubt and weakness in your eyes 64 00:01:20,600 --> 00:01:25,140 without doubt and weakness in your eyes 65 00:01:20,600 --> 00:01:25,140 without doubt and weakness in your eyes 66 00:01:20,600 --> 00:01:25,140 without doubt and weakness in your eyes 67 00:01:20,600 --> 00:01:20,760 tsuyoku mayoi nai hitomi de 68 00:01:20,600 --> 00:01:20,760 tsuyoku mayoi nai hitomi de 69 00:01:20,600 --> 00:01:20,760 tsuyoku mayoi nai hitomi de 70 00:01:20,600 --> 00:01:20,760 tsuyoku mayoi nai hitomi de 71 00:01:20,600 --> 00:01:20,760 tsuyoku mayoi nai hitomi de 72 00:01:20,600 --> 00:01:20,760 tsuyoku mayoi nai hitomi de 73 00:01:20,760 --> 00:01:25,140 tsuyoku mayoi nai hitomi de 74 00:01:20,760 --> 00:01:25,140 tsuyoku mayoi nai hitomi de 75 00:01:20,760 --> 00:01:25,140 tsuyoku mayoi nai hitomi de 76 00:01:20,760 --> 00:01:25,140 tsuyoku mayoi nai hitomi de 77 00:01:20,760 --> 00:01:25,140 tsuyoku mayoi nai hitomi de 78 00:01:20,760 --> 00:01:25,140 tsuyoku mayoi nai hitomi de 79 00:01:25,850 --> 00:01:31,070 I want to be able to accept whatever may come 80 00:01:25,850 --> 00:01:31,070 I want to be able to accept whatever may come 81 00:01:25,850 --> 00:01:31,070 I want to be able to accept whatever may come 82 00:01:25,850 --> 00:01:31,070 I want to be able to accept whatever may come 83 00:01:25,850 --> 00:01:26,020 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 84 00:01:25,850 --> 00:01:26,020 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 85 00:01:25,850 --> 00:01:26,020 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 86 00:01:25,850 --> 00:01:26,020 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 87 00:01:25,850 --> 00:01:26,020 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 88 00:01:25,850 --> 00:01:26,020 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 89 00:01:26,020 --> 00:01:31,070 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 90 00:01:26,020 --> 00:01:31,070 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 91 00:01:26,020 --> 00:01:31,070 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 92 00:01:26,020 --> 00:01:31,070 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 93 00:01:26,020 --> 00:01:31,070 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 94 00:01:26,020 --> 00:01:31,070 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 95 00:01:31,230 --> 00:01:36,320 I can no longer turn back 96 00:01:31,230 --> 00:01:36,320 I can no longer turn back 97 00:01:31,230 --> 00:01:36,320 I can no longer turn back 98 00:01:31,230 --> 00:01:36,320 I can no longer turn back 99 00:01:31,230 --> 00:01:31,400 ima wa mou furimukanai 100 00:01:31,230 --> 00:01:31,400 ima wa mou furimukanai 101 00:01:31,230 --> 00:01:31,400 ima wa mou furimukanai 102 00:01:31,230 --> 00:01:31,400 ima wa mou furimukanai 103 00:01:31,230 --> 00:01:31,400 ima wa mou furimukanai 104 00:01:31,230 --> 00:01:31,400 ima wa mou furimukanai 105 00:01:31,400 --> 00:01:36,320 ima wa mou furimukanai 106 00:01:31,400 --> 00:01:36,320 ima wa mou furimukanai 107 00:01:31,400 --> 00:01:36,320 ima wa mou furimukanai 108 00:01:31,400 --> 00:01:36,320 ima wa mou furimukanai 109 00:01:31,400 --> 00:01:36,320 ima wa mou furimukanai 110 00:01:31,400 --> 00:01:36,320 ima wa mou furimukanai 111 00:01:37,450 --> 00:01:42,450 I surrender myself to the instincts inside me to survive 112 00:01:37,450 --> 00:01:42,450 I surrender myself to the instincts inside me to survive 113 00:01:37,450 --> 00:01:42,450 I surrender myself to the instincts inside me to survive 114 00:01:37,450 --> 00:01:42,450 I surrender myself to the instincts inside me to survive 115 00:01:37,450 --> 00:01:37,610 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 116 00:01:37,450 --> 00:01:37,610 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 117 00:01:37,450 --> 00:01:37,610 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 118 00:01:37,450 --> 00:01:37,610 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 119 00:01:37,450 --> 00:01:37,610 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 120 00:01:37,450 --> 00:01:37,610 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 121 00:01:37,610 --> 00:01:42,450 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 122 00:01:37,610 --> 00:01:42,450 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 123 00:01:37,610 --> 00:01:42,450 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 124 00:01:37,610 --> 00:01:42,450 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 125 00:01:37,610 --> 00:01:42,450 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 126 00:01:37,610 --> 00:01:42,450 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 127 00:01:42,620 --> 00:01:47,670 and continue to believe that answers await me in the chaos 128 00:01:42,620 --> 00:01:47,670 and continue to believe that answers await me in the chaos 129 00:01:42,620 --> 00:01:47,670 and continue to believe that answers await me in the chaos 130 00:01:42,620 --> 00:01:47,670 and continue to believe that answers await me in the chaos 131 00:01:42,620 --> 00:01:42,790 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 132 00:01:42,620 --> 00:01:42,790 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 133 00:01:42,620 --> 00:01:42,790 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 134 00:01:42,620 --> 00:01:42,790 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 135 00:01:42,620 --> 00:01:42,790 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 136 00:01:42,620 --> 00:01:42,790 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 137 00:01:42,790 --> 00:01:47,670 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 138 00:01:42,790 --> 00:01:47,670 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 139 00:01:42,790 --> 00:01:47,670 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 140 00:01:42,790 --> 00:01:47,670 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 141 00:01:42,790 --> 00:01:47,670 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 142 00:01:42,790 --> 00:01:47,670 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 143 00:01:47,870 --> 00:01:52,840 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 144 00:01:47,870 --> 00:01:52,840 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 145 00:01:47,870 --> 00:01:52,840 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 146 00:01:47,870 --> 00:01:52,840 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 147 00:01:47,870 --> 00:01:48,040 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 148 00:01:47,870 --> 00:01:48,040 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 149 00:01:47,870 --> 00:01:48,040 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 150 00:01:47,870 --> 00:01:48,040 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 151 00:01:47,870 --> 00:01:48,040 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 152 00:01:47,870 --> 00:01:48,040 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 153 00:01:48,040 --> 00:01:52,840 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 154 00:01:48,040 --> 00:01:52,840 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 155 00:01:48,040 --> 00:01:52,840 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 156 00:01:48,040 --> 00:01:52,840 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 157 00:01:48,040 --> 00:01:52,840 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 158 00:01:48,040 --> 00:01:52,840 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 159 00:01:53,130 --> 00:01:58,760 and they will let me overcome my limitations 160 00:01:53,130 --> 00:01:58,760 and they will let me overcome my limitations 161 00:01:53,130 --> 00:01:58,760 and they will let me overcome my limitations 162 00:01:53,130 --> 00:01:58,760 and they will let me overcome my limitations 163 00:01:53,130 --> 00:01:53,300 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 164 00:01:53,130 --> 00:01:53,300 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 165 00:01:53,130 --> 00:01:53,300 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 166 00:01:53,130 --> 00:01:53,300 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 167 00:01:53,130 --> 00:01:53,300 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 168 00:01:53,130 --> 00:01:53,300 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 169 00:01:53,300 --> 00:01:58,760 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 170 00:01:53,300 --> 00:01:58,760 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 171 00:01:53,300 --> 00:01:58,760 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 172 00:01:53,300 --> 00:01:58,760 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 173 00:01:53,300 --> 00:01:58,760 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 174 00:01:53,300 --> 00:01:58,760 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 175 00:01:59,300 --> 00:02:03,310 You will hear my indomitable voice 176 00:01:59,300 --> 00:02:03,310 You will hear my indomitable voice 177 00:01:59,300 --> 00:02:03,310 You will hear my indomitable voice 178 00:01:59,300 --> 00:02:03,310 You will hear my indomitable voice 179 00:01:59,300 --> 00:01:59,470 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 180 00:01:59,300 --> 00:01:59,470 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 181 00:01:59,300 --> 00:01:59,470 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 182 00:01:59,300 --> 00:01:59,470 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 183 00:01:59,300 --> 00:01:59,470 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 184 00:01:59,300 --> 00:01:59,470 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 185 00:01:59,470 --> 00:02:03,310 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 186 00:01:59,470 --> 00:02:03,310 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 187 00:01:59,470 --> 00:02:03,310 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 188 00:01:59,470 --> 00:02:03,310 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 189 00:01:59,470 --> 00:02:03,310 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 190 00:01:59,470 --> 00:02:03,310 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 191 00:02:03,560 --> 00:02:08,230 until we reach our goal 192 00:02:03,560 --> 00:02:08,230 until we reach our goal 193 00:02:03,560 --> 00:02:08,230 until we reach our goal 194 00:02:03,560 --> 00:02:08,230 until we reach our goal 195 00:02:03,560 --> 00:02:03,720 itsuka tadoritsuku sono toki made 196 00:02:03,560 --> 00:02:03,720 itsuka tadoritsuku sono toki made 197 00:02:03,560 --> 00:02:03,720 itsuka tadoritsuku sono toki made 198 00:02:03,560 --> 00:02:03,720 itsuka tadoritsuku sono toki made 199 00:02:03,560 --> 00:02:03,720 itsuka tadoritsuku sono toki made 200 00:02:03,560 --> 00:02:03,720 itsuka tadoritsuku sono toki made 201 00:02:03,720 --> 00:02:08,230 itsuka tadoritsuku sono toki made 202 00:02:03,720 --> 00:02:08,230 itsuka tadoritsuku sono toki made 203 00:02:03,720 --> 00:02:08,230 itsuka tadoritsuku sono toki made 204 00:02:03,720 --> 00:02:08,230 itsuka tadoritsuku sono toki made 205 00:02:03,720 --> 00:02:08,230 itsuka tadoritsuku sono toki made 206 00:02:03,720 --> 00:02:08,230 itsuka tadoritsuku sono toki made 207 00:02:24,450 --> 00:02:27,960 Kill the Relic-Wielder 208 00:02:24,450 --> 00:02:27,960 Kill the Relic-Wielder 209 00:02:24,450 --> 00:02:27,960 Kill the Relic-Wielder 210 00:02:24,450 --> 00:02:27,960 Kill the Relic-Wielder 211 00:02:39,260 --> 00:02:41,510 My arms can't take any more of this, Bro. 212 00:02:43,720 --> 00:02:44,970 What's the matter? 213 00:02:44,970 --> 00:02:47,480 Looks like you need to move more efficiently. 214 00:02:49,690 --> 00:02:53,020 Concentrate. Focus your will. 215 00:02:53,020 --> 00:02:56,570 If you can lose all unnecessary motion, you'll last twice as long. 216 00:02:58,440 --> 00:03:00,280 B-Bro... 217 00:03:00,280 --> 00:03:02,450 You'll get stronger. Mark my words. 218 00:03:02,450 --> 00:03:04,030 Just leave it to me. 219 00:03:04,030 --> 00:03:05,280 R-Right! 220 00:03:05,280 --> 00:03:06,330 Tatsumi... 221 00:03:07,910 --> 00:03:09,910 Time to prepare breakfast. 222 00:03:15,840 --> 00:03:17,130 What are we making today? 223 00:03:17,880 --> 00:03:19,010 Croquettes over rice. 224 00:03:19,420 --> 00:03:21,090 First thing in the morning? 225 00:03:21,090 --> 00:03:23,260 You assassins don't play around. 226 00:03:25,350 --> 00:03:27,180 Thanks for the food! 227 00:03:27,180 --> 00:03:29,180 It sure isn't thanking me. 228 00:03:30,100 --> 00:03:32,440 Mine and Sheele aren't up yet? 229 00:03:32,440 --> 00:03:34,560 Nope. But that's not unusual. 230 00:03:40,450 --> 00:03:43,450 Targets eliminated in the blink of an eye. You assassins don't play around. 231 00:03:43,950 --> 00:03:47,160 Tatsumi, we're making tuna over rice for lunch. 232 00:03:47,160 --> 00:03:48,950 You really don't play around. 233 00:03:49,950 --> 00:03:52,500 Where's my breakfast? 234 00:03:55,500 --> 00:03:57,670 Well done. Where are the others? 235 00:03:58,250 --> 00:04:01,260 I'm the only one who made it. 236 00:04:01,260 --> 00:04:01,920 I see. 237 00:04:02,470 --> 00:04:07,140 Here's a list of the people who've pledged their assistance when the revolt starts. 238 00:04:07,140 --> 00:04:08,100 I'll take good care of it. 239 00:04:08,890 --> 00:04:10,180 Leave the rest to me. 240 00:04:11,270 --> 00:04:13,390 Please... The revolution must... 241 00:04:16,060 --> 00:04:18,360 I'll make sure it succeeds. 242 00:04:19,280 --> 00:04:23,070 Our target for this mission is an infamous serial killer in the capital. 243 00:04:23,700 --> 00:04:27,160 He prowls the night, beheading any who cross his path. 244 00:04:27,780 --> 00:04:30,200 We don't know how many he's killed, but it numbers in the dozens. 245 00:04:30,700 --> 00:04:33,330 And a third of those were guards, right? 246 00:04:33,330 --> 00:04:34,540 He must be strong. 247 00:04:34,540 --> 00:04:37,960 It's gotta be Zank the Executioner. 248 00:04:37,960 --> 00:04:39,460 Who's that? 249 00:04:39,460 --> 00:04:41,130 You've never heard of him? 250 00:04:41,130 --> 00:04:43,300 You must have lived way out in the sticks. 251 00:04:43,300 --> 00:04:46,470 My apologies. I don't know who that is either. 252 00:04:46,470 --> 00:04:49,720 I think you just forgot, Sheele. 253 00:04:50,220 --> 00:04:52,480 So, what kind of villain is he? 254 00:04:53,310 --> 00:04:54,850 Zank the Executioner... 255 00:04:55,770 --> 00:05:01,440 They say he was once a headsman working at the largest prison in the capital. 256 00:05:01,440 --> 00:05:05,030 After gaining power, the prime minister sent more and more people to be executed. 257 00:05:05,030 --> 00:05:09,120 Day after day, time and time again, 258 00:05:09,120 --> 00:05:12,950 he would cut short their cries for mercy with a swift blade through the neck. 259 00:05:12,950 --> 00:05:14,790 After many years in this grisly trade, 260 00:05:14,790 --> 00:05:18,130 it would seem he developed a taste for beheading. 261 00:05:18,790 --> 00:05:21,340 I see why he went crazy. 262 00:05:21,340 --> 00:05:25,510 Anyway, he became unsatisfied with prison execution and started killing indiscriminately. 263 00:05:25,510 --> 00:05:30,350 They formed a squad to take him down, but he had already disappeared by then. 264 00:05:30,350 --> 00:05:32,640 And now he's shown his face again in the capital. 265 00:05:33,180 --> 00:05:35,140 Sounds like a dangerous guy. 266 00:05:35,140 --> 00:05:36,520 We need to find him and stop him! 267 00:05:36,520 --> 00:05:38,150 Hold on a sec, Tatsumi. 268 00:05:38,150 --> 00:05:39,230 Bro? 269 00:05:39,650 --> 00:05:43,480 Zank stole the warden's Imperial Relic before starting his killing spree. 270 00:05:44,070 --> 00:05:46,700 We should stick together, 271 00:05:46,700 --> 00:05:48,450 or you'll be in danger. 272 00:05:48,450 --> 00:05:50,830 Right now, I think I'm in danger for a completely different reason. 273 00:05:50,830 --> 00:05:52,370 Hey, Boss... 274 00:05:52,370 --> 00:05:55,910 Did we ever find out which Relic Zank has? 275 00:05:55,910 --> 00:05:58,080 We're still looking into it, unfortunately. 276 00:05:58,080 --> 00:06:01,040 I guess we won't find out so easily. 277 00:06:01,040 --> 00:06:01,960 That could be bad. 278 00:06:01,960 --> 00:06:05,590 Um, what are Imperial Relics, anyway? 279 00:06:06,840 --> 00:06:07,930 You're looking at one. 280 00:06:07,930 --> 00:06:09,800 I-I don't understand. 281 00:06:09,800 --> 00:06:13,510 Let's take this opportunity to explain it to Tatsumi, then. 282 00:06:14,930 --> 00:06:16,430 Around a thousand years ago, 283 00:06:16,430 --> 00:06:19,480 the founding emperor was deep in thought. 284 00:06:20,150 --> 00:06:22,980 I want to protect this empire forever, 285 00:06:22,980 --> 00:06:24,980 but someday I will die. 286 00:06:25,440 --> 00:06:30,490 However, weapons and armor can be passed down into the future. 287 00:06:31,160 --> 00:06:35,450 To ensure this empire stands the test of time, we must create armaments imbued with wisdom! 288 00:06:36,290 --> 00:06:39,460 Materials were collected from legendary super-leveled Danger Beasts, 289 00:06:40,580 --> 00:06:42,460 as well as rare metals like orichalcum. 290 00:06:43,170 --> 00:06:46,460 The best smiths and craftsmen were summoned from around the world. 291 00:06:47,340 --> 00:06:50,180 With the power and assets available to him, 292 00:06:50,180 --> 00:06:54,810 the founding emperor produced forty-eight pieces of equipment that could not be reproduced today, 293 00:06:54,810 --> 00:06:56,770 which came to be known as the Imperial Relics. 294 00:06:57,310 --> 00:06:59,640 Each Relic possesses vast power, 295 00:06:59,640 --> 00:07:02,770 and some are said to rival the strength of a thousand men. 296 00:07:03,560 --> 00:07:05,940 The retainers who were granted these Relics 297 00:07:05,940 --> 00:07:08,780 were able to achieve even greater military gains. 298 00:07:09,320 --> 00:07:12,530 However, after the great civil war five hundred years ago, 299 00:07:12,530 --> 00:07:16,330 about half of the Relics were lost, dispersed throughout the land. 300 00:07:17,830 --> 00:07:19,210 And that's that. 301 00:07:19,210 --> 00:07:20,000 So that sword... 302 00:07:20,790 --> 00:07:23,710 is one of the forty-eight armaments? 303 00:07:24,840 --> 00:07:27,630 The One-Cut Killer, Murasame. 304 00:07:27,630 --> 00:07:33,260 Should this sword break a person's skin, it injects a deadly poison into the wound. 305 00:07:33,260 --> 00:07:34,640 There is no antidote. 306 00:07:35,430 --> 00:07:37,890 The Beast Ruler, Lionelle. 307 00:07:37,890 --> 00:07:41,140 A belt-shaped Relic that transforms the user into a beast, 308 00:07:41,140 --> 00:07:44,060 greatly increasing their physical abilities. 309 00:07:44,060 --> 00:07:46,940 It also enhances their senses, such as smell, allowing them to track enemies. 310 00:07:47,650 --> 00:07:49,820 The Spirit Artillery, Pumpkin. 311 00:07:49,820 --> 00:07:53,820 A gun-shaped Relic powered by the user's fighting spirit. 312 00:07:53,820 --> 00:07:55,660 The more danger the wielder is in, 313 00:07:55,660 --> 00:07:57,540 the more destructive its firepower. 314 00:07:58,660 --> 00:08:01,250 The Demonic Armor, Incursio. 315 00:08:01,250 --> 00:08:04,630 A Relic that provides impregnable defense. 316 00:08:04,630 --> 00:08:06,710 It puts the wearer under great stress, 317 00:08:06,710 --> 00:08:09,460 killing those it deems unworthy. 318 00:08:10,210 --> 00:08:12,880 The Wire of Many Uses, Cross Tail. 319 00:08:12,880 --> 00:08:14,930 A Relic formed of tough, durable filaments. 320 00:08:14,930 --> 00:08:18,640 It can be spread out to detect traps or enemies across a wide area, 321 00:08:18,640 --> 00:08:20,770 as well as binding and cutting up its victims. 322 00:08:20,770 --> 00:08:22,770 As the name suggests, it is a versatile Relic. 323 00:08:23,850 --> 00:08:26,190 The Absolute Bisector, Extase. 324 00:08:26,190 --> 00:08:28,440 A Relic shaped like a giant pair of scissors. 325 00:08:28,440 --> 00:08:31,400 It is capable of cutting through any known material 326 00:08:31,400 --> 00:08:34,070 and is sturdy enough to be used for defense. 327 00:08:34,610 --> 00:08:37,780 Some Relics also possess hidden abilities. 328 00:08:37,780 --> 00:08:41,700 For example, due to the material from which Incursio is constructed, 329 00:08:41,700 --> 00:08:44,960 its user is able to turn invisible for short periods of time. 330 00:08:45,290 --> 00:08:49,170 Considering the incredible power and hidden abilities of the Imperial Relics, 331 00:08:49,170 --> 00:08:51,960 there is one thing that has remained true throughout the ages: 332 00:08:51,960 --> 00:08:55,380 every time a Relic has been wielded with intent to kill, 333 00:08:55,380 --> 00:08:58,600 someone has wound up dead. 334 00:08:59,510 --> 00:09:02,680 Which means that if two Relic-wielders should fight one another, 335 00:09:02,680 --> 00:09:04,890 one is guaranteed to die. 336 00:09:07,980 --> 00:09:10,190 The target, Zank, is a Relic-wielder. 337 00:09:10,190 --> 00:09:13,610 Though you may well kill each other, you cannot both survive. 338 00:09:13,990 --> 00:09:15,570 Th-That's amazing. 339 00:09:15,570 --> 00:09:16,660 So... 340 00:09:17,110 --> 00:09:20,080 Now that you know all our secrets, 341 00:09:20,580 --> 00:09:23,330 we share a common destiny. 342 00:09:23,330 --> 00:09:24,250 R-Right. 343 00:09:24,660 --> 00:09:26,500 Don't be scared, Tatsumi. 344 00:09:26,500 --> 00:09:29,130 This just means the boss trusts you now. 345 00:09:29,130 --> 00:09:32,380 We of Night Raid may be few in number, but as you can see, 346 00:09:32,380 --> 00:09:34,720 our combat potential is vast. 347 00:09:35,260 --> 00:09:37,130 We are the ones who will bring about this revolution. 348 00:09:37,470 --> 00:09:39,640 B-Boss, what about me? 349 00:09:40,640 --> 00:09:43,520 You think you get an Imperial Relic too? 350 00:09:43,520 --> 00:09:45,230 I don't? 351 00:09:46,850 --> 00:09:49,860 If it's meant to be, you may obtain one someday. 352 00:09:51,940 --> 00:09:53,400 That's all I have to say. 353 00:09:53,400 --> 00:09:55,900 Go hunt down our prey whom the heavens cannot judge. 354 00:09:56,570 --> 00:09:57,660 Roger! 355 00:10:03,330 --> 00:10:05,450 We're in charge of this area. 356 00:10:06,500 --> 00:10:09,540 The citizens are so afraid of the killer that they're staying inside. 357 00:10:09,830 --> 00:10:11,130 Actually, that makes things easi— 358 00:10:12,630 --> 00:10:14,630 The Imperial Guard. 359 00:10:15,590 --> 00:10:17,840 Say, Akame... Can I ask you something? 360 00:10:17,840 --> 00:10:19,260 Don't worry. 361 00:10:19,260 --> 00:10:21,050 I've brought emergency rations. 362 00:10:21,050 --> 00:10:22,560 That isn't what I meant. 363 00:10:23,220 --> 00:10:26,640 Even the slightest scratch from that blade is fatal, right? 364 00:10:26,640 --> 00:10:27,270 That's right. 365 00:10:29,400 --> 00:10:32,150 I'm amazed I'm still alive. 366 00:10:32,520 --> 00:10:35,320 I've had this blade for some time now. 367 00:10:35,320 --> 00:10:39,280 It's become quite infamous as the "One-Cut Killer." 368 00:10:39,280 --> 00:10:41,030 Isn't it bad for you if people know that? 369 00:10:41,410 --> 00:10:43,990 Not that there's any weaknesses they could use against you. 370 00:10:43,990 --> 00:10:46,950 Actually, this sword does have weaknesses. 371 00:10:46,950 --> 00:10:47,620 Like what? 372 00:10:48,120 --> 00:10:49,960 Maintaining it is nerve-racking. 373 00:10:50,710 --> 00:10:52,590 If you so much as nick your finger, you're dead. 374 00:10:52,590 --> 00:10:53,840 Right. 375 00:10:53,840 --> 00:10:56,380 And unless you actually cut your opponent's skin, 376 00:10:56,380 --> 00:10:57,720 the curse won't take effect. 377 00:10:58,510 --> 00:11:02,140 So someone totally covered in armor like Bro might pose a problem. 378 00:11:02,850 --> 00:11:06,060 In this world, one cut usually kills, poison or not. 379 00:11:06,060 --> 00:11:08,480 I try not to rely too heavily on the power of my Relic. 380 00:11:09,480 --> 00:11:11,810 She must be around my age. 381 00:11:12,310 --> 00:11:16,530 I wonder how much bloodshed Akame has endured until now. 382 00:11:19,570 --> 00:11:23,530 Looks like some assassins are here to join in the killing. 383 00:11:24,240 --> 00:11:27,200 What a violent city. 384 00:11:27,200 --> 00:11:29,330 Splendid. Simply splendid. 385 00:11:29,330 --> 00:11:30,830 Night Raid? 386 00:11:31,460 --> 00:11:35,670 I wonder whose head I'll take first. 387 00:11:35,670 --> 00:11:39,170 Look at those eyes filled with passion and a sense of duty. 388 00:11:39,170 --> 00:11:40,630 Admirable. Absolutely admirable. 389 00:11:40,630 --> 00:11:41,590 That settles it! 390 00:11:42,380 --> 00:11:45,430 I'll have the most delicious one first. 391 00:11:46,260 --> 00:11:49,350 Seems he won't show himself so easily. 392 00:11:49,350 --> 00:11:51,480 I guess we'll just have to be patient. 393 00:11:52,310 --> 00:11:53,650 Excuse me for a minute. 394 00:11:54,270 --> 00:11:55,230 Going to the bathroom? 395 00:11:58,980 --> 00:12:00,860 My nerves are killing me. 396 00:12:06,370 --> 00:12:07,700 Sayo... 397 00:12:08,950 --> 00:12:10,370 W-Wait! 398 00:12:10,830 --> 00:12:12,370 You're late, Tatsumi. 399 00:12:23,130 --> 00:12:24,470 No doubt about it. 400 00:12:24,470 --> 00:12:25,220 It's Sayo. 401 00:12:25,800 --> 00:12:28,310 What the heck? You were alive after all? 402 00:12:28,720 --> 00:12:30,560 Well, I'm just glad to see you again. 403 00:12:31,680 --> 00:12:33,140 I could feel the love in the air. 404 00:12:33,890 --> 00:12:37,150 Looks like I showed you something rather special. 405 00:12:38,190 --> 00:12:39,860 Good evening. 406 00:12:40,730 --> 00:12:42,400 Sayo turned into an old weirdo! 407 00:12:42,400 --> 00:12:45,360 I have a name, you know. 408 00:12:45,990 --> 00:12:47,280 A friendly nickname, if you will: 409 00:12:48,580 --> 00:12:50,450 Zank the Executioner. 410 00:12:51,120 --> 00:12:52,710 You are... 411 00:12:52,710 --> 00:12:54,250 Zank the Executioner! 412 00:12:57,790 --> 00:13:00,340 You could try to hold out until your partner turns up... 413 00:13:00,340 --> 00:13:02,420 but do you stand a chance against this foe? 414 00:13:02,420 --> 00:13:03,720 That's what you're thinking, isn't it? 415 00:13:05,010 --> 00:13:07,220 What? Did he read my mind? 416 00:13:08,140 --> 00:13:10,010 Is that eye an Imperial Relic? 417 00:13:10,010 --> 00:13:13,560 Bingo! Imperial Relic Spected. 418 00:13:13,560 --> 00:13:16,480 This is one of its five perception abilities: Insight. 419 00:13:16,480 --> 00:13:21,030 I can tell my opponent's thoughts just by looking at their expression. 420 00:13:21,030 --> 00:13:24,240 My observations are as sharp as sharp can be. 421 00:13:25,030 --> 00:13:27,530 Would you like a shrunken head from my collection? 422 00:13:27,530 --> 00:13:30,580 Like hell I would! But man, you sure talk a lot. 423 00:13:31,080 --> 00:13:32,950 Well, I do so love to chat. 424 00:13:32,950 --> 00:13:36,370 By the way, I found you with another of my powers: Farsight. 425 00:13:37,120 --> 00:13:39,250 Even in fog or the dark of night, 426 00:13:39,250 --> 00:13:41,630 I can see for miles around! 427 00:13:42,710 --> 00:13:44,260 This is splendid! 428 00:13:44,760 --> 00:13:48,090 Did you think you could catch me off guard while I was talking? 429 00:13:48,090 --> 00:13:49,850 Useless. Utterly useless! 430 00:13:49,850 --> 00:13:52,310 I can see every thought that crosses your mind. 431 00:13:53,640 --> 00:13:56,480 You'll take a big step forward, then swing from above... 432 00:13:57,560 --> 00:13:59,310 Then you'll slash upwards... 433 00:14:00,270 --> 00:14:02,650 but it's a feint designed to leave my throat open! 434 00:14:04,740 --> 00:14:06,740 That's what you were thinking? 435 00:14:11,450 --> 00:14:13,910 He's far more powerful than anyone else I've fought. 436 00:14:13,910 --> 00:14:19,000 The expressions on their faces as I liberate their heads from their shoulders are just irresistible! 437 00:14:19,830 --> 00:14:22,380 The most common one is the blank stare. 438 00:14:22,380 --> 00:14:24,170 As if to say, "" 439 00:14:24,170 --> 00:14:27,260 I wonder what kind of expression you'll show me. 440 00:14:27,260 --> 00:14:28,510 Splendid. Simply splendid! 441 00:14:28,930 --> 00:14:32,510 You think my neck will yield to the likes of you? 442 00:14:34,310 --> 00:14:35,600 Tatsumi... 443 00:14:38,730 --> 00:14:41,730 Wonderful. You youngsters are so straightforward. 444 00:14:41,730 --> 00:14:42,980 I'm liking you even more. 445 00:14:42,980 --> 00:14:46,150 You'll make a fine addition to my collection! 446 00:14:48,400 --> 00:14:50,110 Splendid. Simply splendid. 447 00:14:51,030 --> 00:14:54,280 A magnificent wound I've inflicted upon you, if I do say so myself. 448 00:14:54,280 --> 00:14:55,740 What? 449 00:14:55,740 --> 00:15:00,290 I find it most gratifying to see people with wonderful eyes like yours beg for their lives. 450 00:15:00,290 --> 00:15:02,960 So I think I'll take my time. 451 00:15:03,590 --> 00:15:06,170 Now, beg. 452 00:15:06,170 --> 00:15:09,760 If you do, maybe you can buy some time for your friends to arrive. 453 00:15:13,550 --> 00:15:14,930 Don't be ridiculous. 454 00:15:14,930 --> 00:15:19,520 I would never beg for my life from a dirty rat like you 455 00:15:19,520 --> 00:15:21,900 who only knows how to behead people! 456 00:15:23,560 --> 00:15:27,030 He can read my mind, so I might as well keep this simple. 457 00:15:27,730 --> 00:15:29,650 I'm putting everything on the line... 458 00:15:29,650 --> 00:15:31,570 with this one strike! 459 00:15:32,070 --> 00:15:34,450 Well, that's very valiant of you. 460 00:15:34,780 --> 00:15:37,040 I'm sure your wounds must hurt. 461 00:15:37,040 --> 00:15:40,120 Sounds like you need the help of a master executioner. 462 00:15:40,500 --> 00:15:41,500 Here I come! 463 00:15:47,000 --> 00:15:49,920 His attack was much faster than I anticipated. 464 00:15:49,920 --> 00:15:51,180 He's... 465 00:15:52,090 --> 00:15:53,930 I got a strike in. 466 00:15:55,010 --> 00:15:57,680 Master executioner, my ass. 467 00:15:58,180 --> 00:16:00,310 You totally missed my neck. 468 00:16:00,310 --> 00:16:02,350 Don't make me laugh, you amateur. 469 00:16:02,350 --> 00:16:03,190 Silence! 470 00:16:15,070 --> 00:16:16,530 Nice psychological warfare. 471 00:16:16,990 --> 00:16:19,080 Mentally, you won that fight. 472 00:16:19,080 --> 00:16:20,080 Akame! 473 00:16:20,330 --> 00:16:22,080 I've finally found you. 474 00:16:22,080 --> 00:16:23,120 Just wait. 475 00:16:23,540 --> 00:16:25,460 I'll end this quickly and tend to your wounds. 476 00:16:28,420 --> 00:16:32,380 The infamous Akame and her enchanted sword, Murasame. 477 00:16:32,380 --> 00:16:33,970 Splendid. Simply splendid. 478 00:16:33,970 --> 00:16:35,300 I've always wanted to meet you. 479 00:16:35,300 --> 00:16:38,560 Likewise. It's my mission to eliminate you, after all. 480 00:16:39,260 --> 00:16:40,060 Clearsight! 481 00:16:41,350 --> 00:16:44,350 No hidden weapons, I see. 482 00:16:45,230 --> 00:16:46,610 Be careful, Akame! 483 00:16:46,610 --> 00:16:48,860 He can use that eye to read your mind! 484 00:16:48,860 --> 00:16:49,980 I see. 485 00:16:49,980 --> 00:16:52,190 So that's the power of that Imperial Relic. 486 00:16:52,860 --> 00:16:56,530 But if you can't counter the attacks you read, your power... 487 00:16:56,530 --> 00:16:57,820 is useless! 488 00:17:01,910 --> 00:17:04,500 He's no rookie. He must have seen quite a few battles. 489 00:17:04,870 --> 00:17:07,460 She has the arm strength to go with her speed, I see. 490 00:17:10,340 --> 00:17:12,300 Th-That was fast! 491 00:17:12,300 --> 00:17:15,680 So this is a fight between Relic-wielders? 492 00:17:16,510 --> 00:17:18,890 With him reading my mind, we're at an impasse. 493 00:17:19,470 --> 00:17:20,260 So... 494 00:17:22,600 --> 00:17:25,890 You've cleared your mind. Impressive. 495 00:17:26,230 --> 00:17:29,310 But my Spected can still see the future. 496 00:17:29,310 --> 00:17:32,690 Judging by your muscle movements, your next move will be— 497 00:17:34,950 --> 00:17:35,740 I see it! 498 00:17:44,620 --> 00:17:46,830 He even landed a hit on Akame. 499 00:17:46,830 --> 00:17:48,290 Good grief. 500 00:17:48,290 --> 00:17:53,050 Using a sword that kills with the slightest scratch is a bit unfair, don't you think? 501 00:17:53,050 --> 00:17:55,800 You can read my thoughts and predict my moves, 502 00:17:56,220 --> 00:17:57,550 so I think we're even. 503 00:17:57,550 --> 00:17:58,840 Say, Akame... 504 00:17:59,340 --> 00:18:01,100 How do you deal with the voices? 505 00:18:02,220 --> 00:18:02,850 The voices? 506 00:18:04,180 --> 00:18:07,940 You know, the ones you hear when it's quiet. 507 00:18:07,940 --> 00:18:11,820 The voices of everyone you've killed, moaning from the depths of Hell. 508 00:18:11,820 --> 00:18:13,530 They still hate me. 509 00:18:13,530 --> 00:18:16,650 Every day, they tell me to hurry up and join them. 510 00:18:17,450 --> 00:18:20,780 I started hearing them back when I was lopping off heads every day at the prison. 511 00:18:20,780 --> 00:18:22,830 But it's gotten a whole lot worse lately. 512 00:18:22,830 --> 00:18:26,660 I cover them up by talking a lot, but how do you— 513 00:18:26,660 --> 00:18:28,250 I don't hear them. 514 00:18:28,580 --> 00:18:31,630 I've never heard any voices like that. 515 00:18:31,630 --> 00:18:33,000 How surprising. 516 00:18:33,000 --> 00:18:37,380 And here I thought an assassin of your caliber would understand my pain. 517 00:18:38,930 --> 00:18:41,090 How depressing! 518 00:18:50,560 --> 00:18:51,560 Kurome... 519 00:18:52,520 --> 00:18:54,400 Wh-What's wrong? 520 00:18:54,400 --> 00:18:56,070 Akame! Akame! 521 00:18:56,070 --> 00:18:57,650 Illusight. 522 00:18:57,650 --> 00:19:02,280 I made the person she values most appear right before her eyes. 523 00:19:02,990 --> 00:19:08,290 Right now, she's lost in her memories, reunited with the one most precious to her. 524 00:19:09,080 --> 00:19:11,460 So that's why I saw Sayo before. 525 00:19:11,460 --> 00:19:12,250 Akame! 526 00:19:12,580 --> 00:19:14,210 It's an illusion! 527 00:19:14,210 --> 00:19:15,670 Don't be fooled! 528 00:19:15,670 --> 00:19:17,010 It's no use. 529 00:19:17,010 --> 00:19:20,430 It only works on one person at a time, but my hold on them is unbreakable. 530 00:19:20,430 --> 00:19:23,680 And no matter how experienced they might be, 531 00:19:23,680 --> 00:19:26,850 it is impossible for someone to kill those they hold dear! 532 00:19:27,560 --> 00:19:31,520 Gaze upon the face of your beloved, and die, Akame! 533 00:19:37,320 --> 00:19:38,400 She... 534 00:19:41,860 --> 00:19:43,450 She didn't even falter. 535 00:19:45,030 --> 00:19:46,240 Why?! 536 00:19:46,240 --> 00:19:48,660 You should have seen the one you loved most! 537 00:19:49,250 --> 00:19:51,080 It's because I loved her 538 00:19:51,540 --> 00:19:53,540 that I killed her as swiftly as possible. 539 00:19:54,840 --> 00:19:56,710 What did she... 540 00:19:57,170 --> 00:19:59,590 The battle is decided. 541 00:20:00,670 --> 00:20:02,260 No! It's going to break! 542 00:20:02,590 --> 00:20:04,180 First, I'll destroy your weapon! 543 00:20:05,550 --> 00:20:07,140 I won't die! 544 00:20:09,560 --> 00:20:10,520 I'll kill you first! 545 00:20:10,980 --> 00:20:13,520 Reading your moves gives me the advantage! 546 00:20:13,520 --> 00:20:14,810 You can't hit me! 547 00:20:14,810 --> 00:20:17,570 The moment before you strike, I'll— 548 00:20:25,620 --> 00:20:26,580 Eliminate. 549 00:20:34,960 --> 00:20:35,880 We did it! 550 00:20:37,670 --> 00:20:39,590 I'd be dead without her, though. 551 00:20:40,130 --> 00:20:42,340 I need to get stronger. 552 00:20:43,930 --> 00:20:48,180 Zank. The voices won't bother you anymore. 553 00:20:52,730 --> 00:20:53,890 They've... 554 00:20:55,270 --> 00:20:56,400 finally stopped. 555 00:20:58,980 --> 00:21:02,400 S-Splendid... Simply splendid. 556 00:21:02,940 --> 00:21:04,110 Thank you, 557 00:21:05,110 --> 00:21:06,360 Akame... 558 00:21:15,330 --> 00:21:16,250 Sayo... 559 00:21:17,250 --> 00:21:18,840 What are you doing? 560 00:21:18,840 --> 00:21:20,380 It's time to prepare dinner. 561 00:21:20,880 --> 00:21:22,760 You can still do that, even when you're injured. 562 00:21:23,170 --> 00:21:27,760 Say, Akame, who did you see back there? 563 00:21:31,180 --> 00:21:33,100 When the time comes, I'll tell you. 564 00:21:34,180 --> 00:21:36,060 However, I can say this much. 565 00:21:36,060 --> 00:21:40,320 Right now, everyone in Night Raid is precious to me. 566 00:21:41,730 --> 00:21:43,030 Including you. 567 00:21:43,030 --> 00:21:44,070 What? 568 00:21:44,530 --> 00:21:45,820 Let's go. 569 00:21:45,820 --> 00:21:47,780 Hey, wait! 570 00:21:47,780 --> 00:21:49,490 We're having lots of meat tonight. 571 00:21:49,490 --> 00:21:51,410 We just had meat yesterday! 572 00:21:51,410 --> 00:21:52,660 What happened to a balanced diet? 573 00:21:52,660 --> 00:21:54,160 We need to eat vegetables too! 574 00:21:54,160 --> 00:21:56,160 575 00:21:55,000 --> 00:21:55,040 576 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 utsuro na me wo shite 577 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 utsuro na me wo shite 578 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 utsuro na me wo shite 579 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 utsuro na me wo shite 580 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 utsuro na me wo shite 581 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 What is it that you want to tell me 582 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 What is it that you want to tell me 583 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 What is it that you want to tell me 584 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 What is it that you want to tell me 585 00:22:06,010 --> 00:22:11,720 What is it that you want to tell me 586 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 with your empty eyes? 587 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 with your empty eyes? 588 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 with your empty eyes? 589 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 with your empty eyes? 590 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 with your empty eyes? 591 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 nani wo tsutaetai no 592 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 nani wo tsutaetai no 593 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 nani wo tsutaetai no 594 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 nani wo tsutaetai no 595 00:22:11,720 --> 00:22:15,350 nani wo tsutaetai no 596 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 I think of you, but immediately 597 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 I think of you, but immediately 598 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 I think of you, but immediately 599 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 I think of you, but immediately 600 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 I think of you, but immediately 601 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 ukande wa kieteyuku 602 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 ukande wa kieteyuku 603 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 ukande wa kieteyuku 604 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 ukande wa kieteyuku 605 00:22:17,230 --> 00:22:22,360 ukande wa kieteyuku 606 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 you fade from my mind again 607 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 you fade from my mind again 608 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 you fade from my mind again 609 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 you fade from my mind again 610 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 you fade from my mind again 611 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 anata no zanzou 612 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 anata no zanzou 613 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 anata no zanzou 614 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 anata no zanzou 615 00:22:22,360 --> 00:22:26,490 anata no zanzou 616 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 Don't hold me back 617 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 Don't hold me back 618 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 Don't hold me back 619 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 Don't hold me back 620 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 Don't hold me back 621 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 622 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 623 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 624 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 625 00:22:28,070 --> 00:22:33,200 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 626 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 That sort of caring is misplaced 627 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 That sort of caring is misplaced 628 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 That sort of caring is misplaced 629 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 That sort of caring is misplaced 630 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 That sort of caring is misplaced 631 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 musekinin yo shitteru 632 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 musekinin yo shitteru 633 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 musekinin yo shitteru 634 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 musekinin yo shitteru 635 00:22:33,200 --> 00:22:37,870 musekinin yo shitteru 636 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 I have to be strong 637 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 I have to be strong 638 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 I have to be strong 639 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 I have to be strong 640 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 I have to be strong 641 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 tsuyoku nakya atashi wa 642 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 tsuyoku nakya atashi wa 643 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 tsuyoku nakya atashi wa 644 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 tsuyoku nakya atashi wa 645 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 tsuyoku nakya atashi wa 646 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 Or there is no reason for me to be alive 647 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 Or there is no reason for me to be alive 648 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 Or there is no reason for me to be alive 649 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 Or there is no reason for me to be alive 650 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 Or there is no reason for me to be alive 651 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 ikiru imi mo nai 652 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 ikiru imi mo nai 653 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 ikiru imi mo nai 654 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 ikiru imi mo nai 655 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 ikiru imi mo nai 656 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 Just end it all 657 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 Just end it all 658 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 Just end it all 659 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 Just end it all 660 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 Just end it all 661 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 isso kowashite yo 662 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 isso kowashite yo 663 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 isso kowashite yo 664 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 isso kowashite yo 665 00:22:44,000 --> 00:22:49,130 isso kowashite yo 666 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 Love will ruin my heart 667 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 Love will ruin my heart 668 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 Love will ruin my heart 669 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 Love will ruin my heart 670 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 Love will ruin my heart 671 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 itoshisa de kokoro wa moroku nari 672 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 itoshisa de kokoro wa moroku nari 673 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 itoshisa de kokoro wa moroku nari 674 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 itoshisa de kokoro wa moroku nari 675 00:22:50,590 --> 00:22:55,970 itoshisa de kokoro wa moroku nari 676 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 My caring is making me fragile 677 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 My caring is making me fragile 678 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 My caring is making me fragile 679 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 My caring is making me fragile 680 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 My caring is making me fragile 681 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 nigiritsubuseru hodo yasashikute 682 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 nigiritsubuseru hodo yasashikute 683 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 nigiritsubuseru hodo yasashikute 684 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 nigiritsubuseru hodo yasashikute 685 00:22:55,970 --> 00:23:01,400 nigiritsubuseru hodo yasashikute 686 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 I never showed any weakness 687 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 I never showed any weakness 688 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 I never showed any weakness 689 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 I never showed any weakness 690 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 I never showed any weakness 691 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 692 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 693 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 694 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 695 00:23:01,400 --> 00:23:07,320 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 696 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 until now 697 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 until now 698 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 until now 699 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 until now 700 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 until now 701 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 hitotsu dake koboreta 702 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 hitotsu dake koboreta 703 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 hitotsu dake koboreta 704 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 hitotsu dake koboreta 705 00:23:07,320 --> 00:23:11,870 hitotsu dake koboreta 706 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 I used to be able to endure any hardship 707 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 I used to be able to endure any hardship 708 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 I used to be able to endure any hardship 709 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 I used to be able to endure any hardship 710 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 I used to be able to endure any hardship 711 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 donna itami mo gaman dekita no yo 712 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 donna itami mo gaman dekita no yo 713 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 donna itami mo gaman dekita no yo 714 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 donna itami mo gaman dekita no yo 715 00:23:13,160 --> 00:23:18,040 donna itami mo gaman dekita no yo 716 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 I wish I'd never known love 717 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 I wish I'd never known love 718 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 I wish I'd never known love 719 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 I wish I'd never known love 720 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 I wish I'd never known love 721 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 shiritaku nanka nakatta 722 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 shiritaku nanka nakatta 723 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 shiritaku nanka nakatta 724 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 shiritaku nanka nakatta 725 00:23:18,040 --> 00:23:22,290 shiritaku nanka nakatta 726 00:23:35,060 --> 00:23:40,020 Kill the Fantasy 727 00:23:35,060 --> 00:23:40,020 Kill the Fantasy 728 00:23:35,060 --> 00:23:40,020 Kill the Fantasy 53601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.