Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,360 --> 00:00:12,530
Please! Don't kill me!
2
00:00:12,950 --> 00:00:14,610
But I must.
3
00:00:14,610 --> 00:00:17,410
It's your own fault for walking around so late.
4
00:00:17,870 --> 00:00:23,160
Didn't your parents teach you that scary monsters come out at night?
5
00:00:23,580 --> 00:00:27,290
P-Please let me live. I-I'll do anything!
6
00:00:27,290 --> 00:00:28,340
Really?
7
00:00:29,000 --> 00:00:32,630
I love talking, so will you talk with me?
8
00:00:32,630 --> 00:00:34,680
Yes, I will! Of course I will!
9
00:00:34,680 --> 00:00:36,010
Then...
10
00:00:36,010 --> 00:00:38,550
Tell me how it feels to have your head separated from your body.
11
00:00:40,060 --> 00:00:42,060
Doesn't it just tear you apart?
12
00:00:46,100 --> 00:00:47,650
Splendid. Simply splendid!
13
00:00:48,230 --> 00:00:51,070
I could never give this up!
14
00:00:53,110 --> 00:00:53,150
15
00:01:05,790 --> 00:01:09,540
I hid my love deep inside me
16
00:01:05,790 --> 00:01:09,540
I hid my love deep inside me
17
00:01:05,790 --> 00:01:09,540
I hid my love deep inside me
18
00:01:05,790 --> 00:01:09,540
I hid my love deep inside me
19
00:01:05,790 --> 00:01:05,960
kokoro ni kakushiteta omoi
20
00:01:05,790 --> 00:01:05,960
kokoro ni kakushiteta omoi
21
00:01:05,790 --> 00:01:05,960
kokoro ni kakushiteta omoi
22
00:01:05,790 --> 00:01:05,960
kokoro ni kakushiteta omoi
23
00:01:05,790 --> 00:01:05,960
kokoro ni kakushiteta omoi
24
00:01:05,790 --> 00:01:05,960
kokoro ni kakushiteta omoi
25
00:01:05,960 --> 00:01:09,540
kokoro ni kakushiteta omoi
26
00:01:05,960 --> 00:01:09,540
kokoro ni kakushiteta omoi
27
00:01:05,960 --> 00:01:09,540
kokoro ni kakushiteta omoi
28
00:01:05,960 --> 00:01:09,540
kokoro ni kakushiteta omoi
29
00:01:05,960 --> 00:01:09,540
kokoro ni kakushiteta omoi
30
00:01:05,960 --> 00:01:09,540
kokoro ni kakushiteta omoi
31
00:01:10,920 --> 00:01:14,800
We stumble in search of courage through the night
32
00:01:10,920 --> 00:01:14,800
We stumble in search of courage through the night
33
00:01:10,920 --> 00:01:14,800
We stumble in search of courage through the night
34
00:01:10,920 --> 00:01:14,800
We stumble in search of courage through the night
35
00:01:10,920 --> 00:01:11,090
shizuka ni kotoba de kizande
36
00:01:10,920 --> 00:01:11,090
shizuka ni kotoba de kizande
37
00:01:10,920 --> 00:01:11,090
shizuka ni kotoba de kizande
38
00:01:10,920 --> 00:01:11,090
shizuka ni kotoba de kizande
39
00:01:10,920 --> 00:01:11,090
shizuka ni kotoba de kizande
40
00:01:10,920 --> 00:01:11,090
shizuka ni kotoba de kizande
41
00:01:11,090 --> 00:01:14,800
shizuka ni kotoba de kizande
42
00:01:11,090 --> 00:01:14,800
shizuka ni kotoba de kizande
43
00:01:11,090 --> 00:01:14,800
shizuka ni kotoba de kizande
44
00:01:11,090 --> 00:01:14,800
shizuka ni kotoba de kizande
45
00:01:11,090 --> 00:01:14,800
shizuka ni kotoba de kizande
46
00:01:11,090 --> 00:01:14,800
shizuka ni kotoba de kizande
47
00:01:16,260 --> 00:01:19,760
Now is the time to put it into words
48
00:01:16,260 --> 00:01:19,760
Now is the time to put it into words
49
00:01:16,260 --> 00:01:19,760
Now is the time to put it into words
50
00:01:16,260 --> 00:01:19,760
Now is the time to put it into words
51
00:01:16,260 --> 00:01:16,430
fumidasu tesaguri na asu he
52
00:01:16,260 --> 00:01:16,430
fumidasu tesaguri na asu he
53
00:01:16,260 --> 00:01:16,430
fumidasu tesaguri na asu he
54
00:01:16,260 --> 00:01:16,430
fumidasu tesaguri na asu he
55
00:01:16,260 --> 00:01:16,430
fumidasu tesaguri na asu he
56
00:01:16,260 --> 00:01:16,430
fumidasu tesaguri na asu he
57
00:01:16,430 --> 00:01:19,760
fumidasu tesaguri na asu he
58
00:01:16,430 --> 00:01:19,760
fumidasu tesaguri na asu he
59
00:01:16,430 --> 00:01:19,760
fumidasu tesaguri na asu he
60
00:01:16,430 --> 00:01:19,760
fumidasu tesaguri na asu he
61
00:01:16,430 --> 00:01:19,760
fumidasu tesaguri na asu he
62
00:01:16,430 --> 00:01:19,760
fumidasu tesaguri na asu he
63
00:01:20,600 --> 00:01:25,140
without doubt and weakness in your eyes
64
00:01:20,600 --> 00:01:25,140
without doubt and weakness in your eyes
65
00:01:20,600 --> 00:01:25,140
without doubt and weakness in your eyes
66
00:01:20,600 --> 00:01:25,140
without doubt and weakness in your eyes
67
00:01:20,600 --> 00:01:20,760
tsuyoku mayoi nai hitomi de
68
00:01:20,600 --> 00:01:20,760
tsuyoku mayoi nai hitomi de
69
00:01:20,600 --> 00:01:20,760
tsuyoku mayoi nai hitomi de
70
00:01:20,600 --> 00:01:20,760
tsuyoku mayoi nai hitomi de
71
00:01:20,600 --> 00:01:20,760
tsuyoku mayoi nai hitomi de
72
00:01:20,600 --> 00:01:20,760
tsuyoku mayoi nai hitomi de
73
00:01:20,760 --> 00:01:25,140
tsuyoku mayoi nai hitomi de
74
00:01:20,760 --> 00:01:25,140
tsuyoku mayoi nai hitomi de
75
00:01:20,760 --> 00:01:25,140
tsuyoku mayoi nai hitomi de
76
00:01:20,760 --> 00:01:25,140
tsuyoku mayoi nai hitomi de
77
00:01:20,760 --> 00:01:25,140
tsuyoku mayoi nai hitomi de
78
00:01:20,760 --> 00:01:25,140
tsuyoku mayoi nai hitomi de
79
00:01:25,850 --> 00:01:31,070
I want to be able to accept whatever may come
80
00:01:25,850 --> 00:01:31,070
I want to be able to accept whatever may come
81
00:01:25,850 --> 00:01:31,070
I want to be able to accept whatever may come
82
00:01:25,850 --> 00:01:31,070
I want to be able to accept whatever may come
83
00:01:25,850 --> 00:01:26,020
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
84
00:01:25,850 --> 00:01:26,020
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
85
00:01:25,850 --> 00:01:26,020
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
86
00:01:25,850 --> 00:01:26,020
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
87
00:01:25,850 --> 00:01:26,020
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
88
00:01:25,850 --> 00:01:26,020
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
89
00:01:26,020 --> 00:01:31,070
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
90
00:01:26,020 --> 00:01:31,070
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
91
00:01:26,020 --> 00:01:31,070
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
92
00:01:26,020 --> 00:01:31,070
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
93
00:01:26,020 --> 00:01:31,070
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
94
00:01:26,020 --> 00:01:31,070
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
95
00:01:31,230 --> 00:01:36,320
I can no longer turn back
96
00:01:31,230 --> 00:01:36,320
I can no longer turn back
97
00:01:31,230 --> 00:01:36,320
I can no longer turn back
98
00:01:31,230 --> 00:01:36,320
I can no longer turn back
99
00:01:31,230 --> 00:01:31,400
ima wa mou furimukanai
100
00:01:31,230 --> 00:01:31,400
ima wa mou furimukanai
101
00:01:31,230 --> 00:01:31,400
ima wa mou furimukanai
102
00:01:31,230 --> 00:01:31,400
ima wa mou furimukanai
103
00:01:31,230 --> 00:01:31,400
ima wa mou furimukanai
104
00:01:31,230 --> 00:01:31,400
ima wa mou furimukanai
105
00:01:31,400 --> 00:01:36,320
ima wa mou furimukanai
106
00:01:31,400 --> 00:01:36,320
ima wa mou furimukanai
107
00:01:31,400 --> 00:01:36,320
ima wa mou furimukanai
108
00:01:31,400 --> 00:01:36,320
ima wa mou furimukanai
109
00:01:31,400 --> 00:01:36,320
ima wa mou furimukanai
110
00:01:31,400 --> 00:01:36,320
ima wa mou furimukanai
111
00:01:37,450 --> 00:01:42,450
I surrender myself to the instincts inside me to survive
112
00:01:37,450 --> 00:01:42,450
I surrender myself to the instincts inside me to survive
113
00:01:37,450 --> 00:01:42,450
I surrender myself to the instincts inside me to survive
114
00:01:37,450 --> 00:01:42,450
I surrender myself to the instincts inside me to survive
115
00:01:37,450 --> 00:01:37,610
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
116
00:01:37,450 --> 00:01:37,610
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
117
00:01:37,450 --> 00:01:37,610
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
118
00:01:37,450 --> 00:01:37,610
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
119
00:01:37,450 --> 00:01:37,610
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
120
00:01:37,450 --> 00:01:37,610
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
121
00:01:37,610 --> 00:01:42,450
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
122
00:01:37,610 --> 00:01:42,450
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
123
00:01:37,610 --> 00:01:42,450
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
124
00:01:37,610 --> 00:01:42,450
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
125
00:01:37,610 --> 00:01:42,450
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
126
00:01:37,610 --> 00:01:42,450
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
127
00:01:42,620 --> 00:01:47,670
and continue to believe that answers await me in the chaos
128
00:01:42,620 --> 00:01:47,670
and continue to believe that answers await me in the chaos
129
00:01:42,620 --> 00:01:47,670
and continue to believe that answers await me in the chaos
130
00:01:42,620 --> 00:01:47,670
and continue to believe that answers await me in the chaos
131
00:01:42,620 --> 00:01:42,790
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
132
00:01:42,620 --> 00:01:42,790
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
133
00:01:42,620 --> 00:01:42,790
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
134
00:01:42,620 --> 00:01:42,790
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
135
00:01:42,620 --> 00:01:42,790
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
136
00:01:42,620 --> 00:01:42,790
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
137
00:01:42,790 --> 00:01:47,670
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
138
00:01:42,790 --> 00:01:47,670
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
139
00:01:42,790 --> 00:01:47,670
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
140
00:01:42,790 --> 00:01:47,670
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
141
00:01:42,790 --> 00:01:47,670
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
142
00:01:42,790 --> 00:01:47,670
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
143
00:01:47,870 --> 00:01:52,840
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
144
00:01:47,870 --> 00:01:52,840
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
145
00:01:47,870 --> 00:01:52,840
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
146
00:01:47,870 --> 00:01:52,840
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
147
00:01:47,870 --> 00:01:48,040
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
148
00:01:47,870 --> 00:01:48,040
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
149
00:01:47,870 --> 00:01:48,040
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
150
00:01:47,870 --> 00:01:48,040
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
151
00:01:47,870 --> 00:01:48,040
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
152
00:01:47,870 --> 00:01:48,040
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
153
00:01:48,040 --> 00:01:52,840
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
154
00:01:48,040 --> 00:01:52,840
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
155
00:01:48,040 --> 00:01:52,840
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
156
00:01:48,040 --> 00:01:52,840
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
157
00:01:48,040 --> 00:01:52,840
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
158
00:01:48,040 --> 00:01:52,840
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
159
00:01:53,130 --> 00:01:58,760
and they will let me overcome my limitations
160
00:01:53,130 --> 00:01:58,760
and they will let me overcome my limitations
161
00:01:53,130 --> 00:01:58,760
and they will let me overcome my limitations
162
00:01:53,130 --> 00:01:58,760
and they will let me overcome my limitations
163
00:01:53,130 --> 00:01:53,300
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
164
00:01:53,130 --> 00:01:53,300
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
165
00:01:53,130 --> 00:01:53,300
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
166
00:01:53,130 --> 00:01:53,300
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
167
00:01:53,130 --> 00:01:53,300
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
168
00:01:53,130 --> 00:01:53,300
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
169
00:01:53,300 --> 00:01:58,760
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
170
00:01:53,300 --> 00:01:58,760
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
171
00:01:53,300 --> 00:01:58,760
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
172
00:01:53,300 --> 00:01:58,760
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
173
00:01:53,300 --> 00:01:58,760
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
174
00:01:53,300 --> 00:01:58,760
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
175
00:01:59,300 --> 00:02:03,310
You will hear my indomitable voice
176
00:01:59,300 --> 00:02:03,310
You will hear my indomitable voice
177
00:01:59,300 --> 00:02:03,310
You will hear my indomitable voice
178
00:01:59,300 --> 00:02:03,310
You will hear my indomitable voice
179
00:01:59,300 --> 00:01:59,470
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
180
00:01:59,300 --> 00:01:59,470
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
181
00:01:59,300 --> 00:01:59,470
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
182
00:01:59,300 --> 00:01:59,470
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
183
00:01:59,300 --> 00:01:59,470
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
184
00:01:59,300 --> 00:01:59,470
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
185
00:01:59,470 --> 00:02:03,310
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
186
00:01:59,470 --> 00:02:03,310
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
187
00:01:59,470 --> 00:02:03,310
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
188
00:01:59,470 --> 00:02:03,310
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
189
00:01:59,470 --> 00:02:03,310
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
190
00:01:59,470 --> 00:02:03,310
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
191
00:02:03,560 --> 00:02:08,230
until we reach our goal
192
00:02:03,560 --> 00:02:08,230
until we reach our goal
193
00:02:03,560 --> 00:02:08,230
until we reach our goal
194
00:02:03,560 --> 00:02:08,230
until we reach our goal
195
00:02:03,560 --> 00:02:03,720
itsuka tadoritsuku sono toki made
196
00:02:03,560 --> 00:02:03,720
itsuka tadoritsuku sono toki made
197
00:02:03,560 --> 00:02:03,720
itsuka tadoritsuku sono toki made
198
00:02:03,560 --> 00:02:03,720
itsuka tadoritsuku sono toki made
199
00:02:03,560 --> 00:02:03,720
itsuka tadoritsuku sono toki made
200
00:02:03,560 --> 00:02:03,720
itsuka tadoritsuku sono toki made
201
00:02:03,720 --> 00:02:08,230
itsuka tadoritsuku sono toki made
202
00:02:03,720 --> 00:02:08,230
itsuka tadoritsuku sono toki made
203
00:02:03,720 --> 00:02:08,230
itsuka tadoritsuku sono toki made
204
00:02:03,720 --> 00:02:08,230
itsuka tadoritsuku sono toki made
205
00:02:03,720 --> 00:02:08,230
itsuka tadoritsuku sono toki made
206
00:02:03,720 --> 00:02:08,230
itsuka tadoritsuku sono toki made
207
00:02:24,450 --> 00:02:27,960
Kill the Relic-Wielder
208
00:02:24,450 --> 00:02:27,960
Kill the Relic-Wielder
209
00:02:24,450 --> 00:02:27,960
Kill the Relic-Wielder
210
00:02:24,450 --> 00:02:27,960
Kill the Relic-Wielder
211
00:02:39,260 --> 00:02:41,510
My arms can't take any more of this, Bro.
212
00:02:43,720 --> 00:02:44,970
What's the matter?
213
00:02:44,970 --> 00:02:47,480
Looks like you need to move more efficiently.
214
00:02:49,690 --> 00:02:53,020
Concentrate. Focus your will.
215
00:02:53,020 --> 00:02:56,570
If you can lose all unnecessary motion, you'll last twice as long.
216
00:02:58,440 --> 00:03:00,280
B-Bro...
217
00:03:00,280 --> 00:03:02,450
You'll get stronger. Mark my words.
218
00:03:02,450 --> 00:03:04,030
Just leave it to me.
219
00:03:04,030 --> 00:03:05,280
R-Right!
220
00:03:05,280 --> 00:03:06,330
Tatsumi...
221
00:03:07,910 --> 00:03:09,910
Time to prepare breakfast.
222
00:03:15,840 --> 00:03:17,130
What are we making today?
223
00:03:17,880 --> 00:03:19,010
Croquettes over rice.
224
00:03:19,420 --> 00:03:21,090
First thing in the morning?
225
00:03:21,090 --> 00:03:23,260
You assassins don't play around.
226
00:03:25,350 --> 00:03:27,180
Thanks for the food!
227
00:03:27,180 --> 00:03:29,180
It sure isn't thanking me.
228
00:03:30,100 --> 00:03:32,440
Mine and Sheele aren't up yet?
229
00:03:32,440 --> 00:03:34,560
Nope. But that's not unusual.
230
00:03:40,450 --> 00:03:43,450
Targets eliminated in the blink of an eye.
You assassins don't play around.
231
00:03:43,950 --> 00:03:47,160
Tatsumi, we're making tuna over rice for lunch.
232
00:03:47,160 --> 00:03:48,950
You really don't play around.
233
00:03:49,950 --> 00:03:52,500
Where's my breakfast?
234
00:03:55,500 --> 00:03:57,670
Well done. Where are the others?
235
00:03:58,250 --> 00:04:01,260
I'm the only one who made it.
236
00:04:01,260 --> 00:04:01,920
I see.
237
00:04:02,470 --> 00:04:07,140
Here's a list of the people who've pledged their assistance when the revolt starts.
238
00:04:07,140 --> 00:04:08,100
I'll take good care of it.
239
00:04:08,890 --> 00:04:10,180
Leave the rest to me.
240
00:04:11,270 --> 00:04:13,390
Please... The revolution must...
241
00:04:16,060 --> 00:04:18,360
I'll make sure it succeeds.
242
00:04:19,280 --> 00:04:23,070
Our target for this mission is an
infamous serial killer in the capital.
243
00:04:23,700 --> 00:04:27,160
He prowls the night,
beheading any who cross his path.
244
00:04:27,780 --> 00:04:30,200
We don't know how many he's killed,
but it numbers in the dozens.
245
00:04:30,700 --> 00:04:33,330
And a third of those were guards, right?
246
00:04:33,330 --> 00:04:34,540
He must be strong.
247
00:04:34,540 --> 00:04:37,960
It's gotta be Zank the Executioner.
248
00:04:37,960 --> 00:04:39,460
Who's that?
249
00:04:39,460 --> 00:04:41,130
You've never heard of him?
250
00:04:41,130 --> 00:04:43,300
You must have lived way out in the sticks.
251
00:04:43,300 --> 00:04:46,470
My apologies. I don't know who that is either.
252
00:04:46,470 --> 00:04:49,720
I think you just forgot, Sheele.
253
00:04:50,220 --> 00:04:52,480
So, what kind of villain is he?
254
00:04:53,310 --> 00:04:54,850
Zank the Executioner...
255
00:04:55,770 --> 00:05:01,440
They say he was once a headsman
working at the largest prison in the capital.
256
00:05:01,440 --> 00:05:05,030
After gaining power, the prime minister
sent more and more people to be executed.
257
00:05:05,030 --> 00:05:09,120
Day after day, time and time again,
258
00:05:09,120 --> 00:05:12,950
he would cut short their cries for mercy
with a swift blade through the neck.
259
00:05:12,950 --> 00:05:14,790
After many years in this grisly trade,
260
00:05:14,790 --> 00:05:18,130
it would seem he developed a taste for beheading.
261
00:05:18,790 --> 00:05:21,340
I see why he went crazy.
262
00:05:21,340 --> 00:05:25,510
Anyway, he became unsatisfied with prison execution and started killing indiscriminately.
263
00:05:25,510 --> 00:05:30,350
They formed a squad to take him down,
but he had already disappeared by then.
264
00:05:30,350 --> 00:05:32,640
And now he's shown his face again in the capital.
265
00:05:33,180 --> 00:05:35,140
Sounds like a dangerous guy.
266
00:05:35,140 --> 00:05:36,520
We need to find him and stop him!
267
00:05:36,520 --> 00:05:38,150
Hold on a sec, Tatsumi.
268
00:05:38,150 --> 00:05:39,230
Bro?
269
00:05:39,650 --> 00:05:43,480
Zank stole the warden's Imperial Relic
before starting his killing spree.
270
00:05:44,070 --> 00:05:46,700
We should stick together,
271
00:05:46,700 --> 00:05:48,450
or you'll be in danger.
272
00:05:48,450 --> 00:05:50,830
Right now, I think I'm in danger
for a completely different reason.
273
00:05:50,830 --> 00:05:52,370
Hey, Boss...
274
00:05:52,370 --> 00:05:55,910
Did we ever find out which Relic Zank has?
275
00:05:55,910 --> 00:05:58,080
We're still looking into it, unfortunately.
276
00:05:58,080 --> 00:06:01,040
I guess we won't find out so easily.
277
00:06:01,040 --> 00:06:01,960
That could be bad.
278
00:06:01,960 --> 00:06:05,590
Um, what are Imperial Relics, anyway?
279
00:06:06,840 --> 00:06:07,930
You're looking at one.
280
00:06:07,930 --> 00:06:09,800
I-I don't understand.
281
00:06:09,800 --> 00:06:13,510
Let's take this opportunity to explain it to Tatsumi, then.
282
00:06:14,930 --> 00:06:16,430
Around a thousand years ago,
283
00:06:16,430 --> 00:06:19,480
the founding emperor was deep in thought.
284
00:06:20,150 --> 00:06:22,980
I want to protect this empire forever,
285
00:06:22,980 --> 00:06:24,980
but someday I will die.
286
00:06:25,440 --> 00:06:30,490
However, weapons and armor
can be passed down into the future.
287
00:06:31,160 --> 00:06:35,450
To ensure this empire stands the test of time,
we must create armaments imbued with wisdom!
288
00:06:36,290 --> 00:06:39,460
Materials were collected from legendary super-leveled Danger Beasts,
289
00:06:40,580 --> 00:06:42,460
as well as rare metals like orichalcum.
290
00:06:43,170 --> 00:06:46,460
The best smiths and craftsmen were summoned from around the world.
291
00:06:47,340 --> 00:06:50,180
With the power and assets available to him,
292
00:06:50,180 --> 00:06:54,810
the founding emperor produced forty-eight pieces of equipment that could not be reproduced today,
293
00:06:54,810 --> 00:06:56,770
which came to be known as the Imperial Relics.
294
00:06:57,310 --> 00:06:59,640
Each Relic possesses vast power,
295
00:06:59,640 --> 00:07:02,770
and some are said to rival the strength of a thousand men.
296
00:07:03,560 --> 00:07:05,940
The retainers who were granted these Relics
297
00:07:05,940 --> 00:07:08,780
were able to achieve even greater military gains.
298
00:07:09,320 --> 00:07:12,530
However, after the great civil war
five hundred years ago,
299
00:07:12,530 --> 00:07:16,330
about half of the Relics were lost, dispersed throughout the land.
300
00:07:17,830 --> 00:07:19,210
And that's that.
301
00:07:19,210 --> 00:07:20,000
So that sword...
302
00:07:20,790 --> 00:07:23,710
is one of the forty-eight armaments?
303
00:07:24,840 --> 00:07:27,630
The One-Cut Killer, Murasame.
304
00:07:27,630 --> 00:07:33,260
Should this sword break a person's skin,
it injects a deadly poison into the wound.
305
00:07:33,260 --> 00:07:34,640
There is no antidote.
306
00:07:35,430 --> 00:07:37,890
The Beast Ruler, Lionelle.
307
00:07:37,890 --> 00:07:41,140
A belt-shaped Relic that transforms the user into a beast,
308
00:07:41,140 --> 00:07:44,060
greatly increasing their physical abilities.
309
00:07:44,060 --> 00:07:46,940
It also enhances their senses, such as smell,
allowing them to track enemies.
310
00:07:47,650 --> 00:07:49,820
The Spirit Artillery, Pumpkin.
311
00:07:49,820 --> 00:07:53,820
A gun-shaped Relic powered by the user's fighting spirit.
312
00:07:53,820 --> 00:07:55,660
The more danger the wielder is in,
313
00:07:55,660 --> 00:07:57,540
the more destructive its firepower.
314
00:07:58,660 --> 00:08:01,250
The Demonic Armor, Incursio.
315
00:08:01,250 --> 00:08:04,630
A Relic that provides impregnable defense.
316
00:08:04,630 --> 00:08:06,710
It puts the wearer under great stress,
317
00:08:06,710 --> 00:08:09,460
killing those it deems unworthy.
318
00:08:10,210 --> 00:08:12,880
The Wire of Many Uses, Cross Tail.
319
00:08:12,880 --> 00:08:14,930
A Relic formed of tough, durable filaments.
320
00:08:14,930 --> 00:08:18,640
It can be spread out to detect traps or enemies across a wide area,
321
00:08:18,640 --> 00:08:20,770
as well as binding and cutting up its victims.
322
00:08:20,770 --> 00:08:22,770
As the name suggests, it is a versatile Relic.
323
00:08:23,850 --> 00:08:26,190
The Absolute Bisector, Extase.
324
00:08:26,190 --> 00:08:28,440
A Relic shaped like a giant pair of scissors.
325
00:08:28,440 --> 00:08:31,400
It is capable of cutting through any known material
326
00:08:31,400 --> 00:08:34,070
and is sturdy enough to be used for defense.
327
00:08:34,610 --> 00:08:37,780
Some Relics also possess hidden abilities.
328
00:08:37,780 --> 00:08:41,700
For example, due to the material
from which Incursio is constructed,
329
00:08:41,700 --> 00:08:44,960
its user is able to turn invisible for short periods of time.
330
00:08:45,290 --> 00:08:49,170
Considering the incredible power and
hidden abilities of the Imperial Relics,
331
00:08:49,170 --> 00:08:51,960
there is one thing that has
remained true throughout the ages:
332
00:08:51,960 --> 00:08:55,380
every time a Relic has been wielded with intent to kill,
333
00:08:55,380 --> 00:08:58,600
someone has wound up dead.
334
00:08:59,510 --> 00:09:02,680
Which means that if two Relic-wielders should fight one another,
335
00:09:02,680 --> 00:09:04,890
one is guaranteed to die.
336
00:09:07,980 --> 00:09:10,190
The target, Zank, is a Relic-wielder.
337
00:09:10,190 --> 00:09:13,610
Though you may well kill each other, you cannot both survive.
338
00:09:13,990 --> 00:09:15,570
Th-That's amazing.
339
00:09:15,570 --> 00:09:16,660
So...
340
00:09:17,110 --> 00:09:20,080
Now that you know all our secrets,
341
00:09:20,580 --> 00:09:23,330
we share a common destiny.
342
00:09:23,330 --> 00:09:24,250
R-Right.
343
00:09:24,660 --> 00:09:26,500
Don't be scared, Tatsumi.
344
00:09:26,500 --> 00:09:29,130
This just means the boss trusts you now.
345
00:09:29,130 --> 00:09:32,380
We of Night Raid may be few in number,
but as you can see,
346
00:09:32,380 --> 00:09:34,720
our combat potential is vast.
347
00:09:35,260 --> 00:09:37,130
We are the ones who will
bring about this revolution.
348
00:09:37,470 --> 00:09:39,640
B-Boss, what about me?
349
00:09:40,640 --> 00:09:43,520
You think you get an Imperial Relic too?
350
00:09:43,520 --> 00:09:45,230
I don't?
351
00:09:46,850 --> 00:09:49,860
If it's meant to be, you may obtain one someday.
352
00:09:51,940 --> 00:09:53,400
That's all I have to say.
353
00:09:53,400 --> 00:09:55,900
Go hunt down our prey
whom the heavens cannot judge.
354
00:09:56,570 --> 00:09:57,660
Roger!
355
00:10:03,330 --> 00:10:05,450
We're in charge of this area.
356
00:10:06,500 --> 00:10:09,540
The citizens are so afraid of the killer
that they're staying inside.
357
00:10:09,830 --> 00:10:11,130
Actually, that makes things easi—
358
00:10:12,630 --> 00:10:14,630
The Imperial Guard.
359
00:10:15,590 --> 00:10:17,840
Say, Akame... Can I ask you something?
360
00:10:17,840 --> 00:10:19,260
Don't worry.
361
00:10:19,260 --> 00:10:21,050
I've brought emergency rations.
362
00:10:21,050 --> 00:10:22,560
That isn't what I meant.
363
00:10:23,220 --> 00:10:26,640
Even the slightest scratch
from that blade is fatal, right?
364
00:10:26,640 --> 00:10:27,270
That's right.
365
00:10:29,400 --> 00:10:32,150
I'm amazed I'm still alive.
366
00:10:32,520 --> 00:10:35,320
I've had this blade for some time now.
367
00:10:35,320 --> 00:10:39,280
It's become quite infamous as the "One-Cut Killer."
368
00:10:39,280 --> 00:10:41,030
Isn't it bad for you if people know that?
369
00:10:41,410 --> 00:10:43,990
Not that there's any weaknesses they could use against you.
370
00:10:43,990 --> 00:10:46,950
Actually, this sword does have weaknesses.
371
00:10:46,950 --> 00:10:47,620
Like what?
372
00:10:48,120 --> 00:10:49,960
Maintaining it is nerve-racking.
373
00:10:50,710 --> 00:10:52,590
If you so much as nick your finger, you're dead.
374
00:10:52,590 --> 00:10:53,840
Right.
375
00:10:53,840 --> 00:10:56,380
And unless you actually cut your opponent's skin,
376
00:10:56,380 --> 00:10:57,720
the curse won't take effect.
377
00:10:58,510 --> 00:11:02,140
So someone totally covered in armor like Bro might pose a problem.
378
00:11:02,850 --> 00:11:06,060
In this world, one cut usually kills, poison or not.
379
00:11:06,060 --> 00:11:08,480
I try not to rely too heavily on the power of my Relic.
380
00:11:09,480 --> 00:11:11,810
She must be around my age.
381
00:11:12,310 --> 00:11:16,530
I wonder how much bloodshed Akame has endured until now.
382
00:11:19,570 --> 00:11:23,530
Looks like some assassins are here to join in the killing.
383
00:11:24,240 --> 00:11:27,200
What a violent city.
384
00:11:27,200 --> 00:11:29,330
Splendid. Simply splendid.
385
00:11:29,330 --> 00:11:30,830
Night Raid?
386
00:11:31,460 --> 00:11:35,670
I wonder whose head I'll take first.
387
00:11:35,670 --> 00:11:39,170
Look at those eyes filled with passion and a sense of duty.
388
00:11:39,170 --> 00:11:40,630
Admirable. Absolutely admirable.
389
00:11:40,630 --> 00:11:41,590
That settles it!
390
00:11:42,380 --> 00:11:45,430
I'll have the most delicious one first.
391
00:11:46,260 --> 00:11:49,350
Seems he won't show himself so easily.
392
00:11:49,350 --> 00:11:51,480
I guess we'll just have to be patient.
393
00:11:52,310 --> 00:11:53,650
Excuse me for a minute.
394
00:11:54,270 --> 00:11:55,230
Going to the bathroom?
395
00:11:58,980 --> 00:12:00,860
My nerves are killing me.
396
00:12:06,370 --> 00:12:07,700
Sayo...
397
00:12:08,950 --> 00:12:10,370
W-Wait!
398
00:12:10,830 --> 00:12:12,370
You're late, Tatsumi.
399
00:12:23,130 --> 00:12:24,470
No doubt about it.
400
00:12:24,470 --> 00:12:25,220
It's Sayo.
401
00:12:25,800 --> 00:12:28,310
What the heck? You were alive after all?
402
00:12:28,720 --> 00:12:30,560
Well, I'm just glad to see you again.
403
00:12:31,680 --> 00:12:33,140
I could feel the love in the air.
404
00:12:33,890 --> 00:12:37,150
Looks like I showed you something rather special.
405
00:12:38,190 --> 00:12:39,860
Good evening.
406
00:12:40,730 --> 00:12:42,400
Sayo turned into an old weirdo!
407
00:12:42,400 --> 00:12:45,360
I have a name, you know.
408
00:12:45,990 --> 00:12:47,280
A friendly nickname, if you will:
409
00:12:48,580 --> 00:12:50,450
Zank the Executioner.
410
00:12:51,120 --> 00:12:52,710
You are...
411
00:12:52,710 --> 00:12:54,250
Zank the Executioner!
412
00:12:57,790 --> 00:13:00,340
You could try to hold out until your partner turns up...
413
00:13:00,340 --> 00:13:02,420
but do you stand a chance against this foe?
414
00:13:02,420 --> 00:13:03,720
That's what you're thinking, isn't it?
415
00:13:05,010 --> 00:13:07,220
What? Did he read my mind?
416
00:13:08,140 --> 00:13:10,010
Is that eye an Imperial Relic?
417
00:13:10,010 --> 00:13:13,560
Bingo! Imperial Relic Spected.
418
00:13:13,560 --> 00:13:16,480
This is one of its five perception abilities: Insight.
419
00:13:16,480 --> 00:13:21,030
I can tell my opponent's thoughts
just by looking at their expression.
420
00:13:21,030 --> 00:13:24,240
My observations are as sharp as sharp can be.
421
00:13:25,030 --> 00:13:27,530
Would you like a shrunken head from my collection?
422
00:13:27,530 --> 00:13:30,580
Like hell I would! But man, you sure talk a lot.
423
00:13:31,080 --> 00:13:32,950
Well, I do so love to chat.
424
00:13:32,950 --> 00:13:36,370
By the way, I found you with another of my powers: Farsight.
425
00:13:37,120 --> 00:13:39,250
Even in fog or the dark of night,
426
00:13:39,250 --> 00:13:41,630
I can see for miles around!
427
00:13:42,710 --> 00:13:44,260
This is splendid!
428
00:13:44,760 --> 00:13:48,090
Did you think you could catch me off guard while I was talking?
429
00:13:48,090 --> 00:13:49,850
Useless. Utterly useless!
430
00:13:49,850 --> 00:13:52,310
I can see every thought that crosses your mind.
431
00:13:53,640 --> 00:13:56,480
You'll take a big step forward, then swing from above...
432
00:13:57,560 --> 00:13:59,310
Then you'll slash upwards...
433
00:14:00,270 --> 00:14:02,650
but it's a feint designed to leave my throat open!
434
00:14:04,740 --> 00:14:06,740
That's what you were thinking?
435
00:14:11,450 --> 00:14:13,910
He's far more powerful than anyone else I've fought.
436
00:14:13,910 --> 00:14:19,000
The expressions on their faces as I liberate their heads from their shoulders are just irresistible!
437
00:14:19,830 --> 00:14:22,380
The most common one is the blank stare.
438
00:14:22,380 --> 00:14:24,170
As if to say, ""
439
00:14:24,170 --> 00:14:27,260
I wonder what kind of expression you'll show me.
440
00:14:27,260 --> 00:14:28,510
Splendid. Simply splendid!
441
00:14:28,930 --> 00:14:32,510
You think my neck will yield to the likes of you?
442
00:14:34,310 --> 00:14:35,600
Tatsumi...
443
00:14:38,730 --> 00:14:41,730
Wonderful. You youngsters are so straightforward.
444
00:14:41,730 --> 00:14:42,980
I'm liking you even more.
445
00:14:42,980 --> 00:14:46,150
You'll make a fine addition to my collection!
446
00:14:48,400 --> 00:14:50,110
Splendid. Simply splendid.
447
00:14:51,030 --> 00:14:54,280
A magnificent wound I've inflicted upon you, if I do say so myself.
448
00:14:54,280 --> 00:14:55,740
What?
449
00:14:55,740 --> 00:15:00,290
I find it most gratifying to see people with
wonderful eyes like yours beg for their lives.
450
00:15:00,290 --> 00:15:02,960
So I think I'll take my time.
451
00:15:03,590 --> 00:15:06,170
Now, beg.
452
00:15:06,170 --> 00:15:09,760
If you do, maybe you can buy some time for your friends to arrive.
453
00:15:13,550 --> 00:15:14,930
Don't be ridiculous.
454
00:15:14,930 --> 00:15:19,520
I would never beg for my life from a dirty rat like you
455
00:15:19,520 --> 00:15:21,900
who only knows how to behead people!
456
00:15:23,560 --> 00:15:27,030
He can read my mind, so I might as well keep this simple.
457
00:15:27,730 --> 00:15:29,650
I'm putting everything on the line...
458
00:15:29,650 --> 00:15:31,570
with this one strike!
459
00:15:32,070 --> 00:15:34,450
Well, that's very valiant of you.
460
00:15:34,780 --> 00:15:37,040
I'm sure your wounds must hurt.
461
00:15:37,040 --> 00:15:40,120
Sounds like you need the help of a master executioner.
462
00:15:40,500 --> 00:15:41,500
Here I come!
463
00:15:47,000 --> 00:15:49,920
His attack was much faster than I anticipated.
464
00:15:49,920 --> 00:15:51,180
He's...
465
00:15:52,090 --> 00:15:53,930
I got a strike in.
466
00:15:55,010 --> 00:15:57,680
Master executioner, my ass.
467
00:15:58,180 --> 00:16:00,310
You totally missed my neck.
468
00:16:00,310 --> 00:16:02,350
Don't make me laugh, you amateur.
469
00:16:02,350 --> 00:16:03,190
Silence!
470
00:16:15,070 --> 00:16:16,530
Nice psychological warfare.
471
00:16:16,990 --> 00:16:19,080
Mentally, you won that fight.
472
00:16:19,080 --> 00:16:20,080
Akame!
473
00:16:20,330 --> 00:16:22,080
I've finally found you.
474
00:16:22,080 --> 00:16:23,120
Just wait.
475
00:16:23,540 --> 00:16:25,460
I'll end this quickly and tend to your wounds.
476
00:16:28,420 --> 00:16:32,380
The infamous Akame and her enchanted sword, Murasame.
477
00:16:32,380 --> 00:16:33,970
Splendid. Simply splendid.
478
00:16:33,970 --> 00:16:35,300
I've always wanted to meet you.
479
00:16:35,300 --> 00:16:38,560
Likewise. It's my mission to eliminate you, after all.
480
00:16:39,260 --> 00:16:40,060
Clearsight!
481
00:16:41,350 --> 00:16:44,350
No hidden weapons, I see.
482
00:16:45,230 --> 00:16:46,610
Be careful, Akame!
483
00:16:46,610 --> 00:16:48,860
He can use that eye to read your mind!
484
00:16:48,860 --> 00:16:49,980
I see.
485
00:16:49,980 --> 00:16:52,190
So that's the power of that Imperial Relic.
486
00:16:52,860 --> 00:16:56,530
But if you can't counter
the attacks you read, your power...
487
00:16:56,530 --> 00:16:57,820
is useless!
488
00:17:01,910 --> 00:17:04,500
He's no rookie. He must have seen quite a few battles.
489
00:17:04,870 --> 00:17:07,460
She has the arm strength to go with her speed, I see.
490
00:17:10,340 --> 00:17:12,300
Th-That was fast!
491
00:17:12,300 --> 00:17:15,680
So this is a fight between Relic-wielders?
492
00:17:16,510 --> 00:17:18,890
With him reading my mind, we're at an impasse.
493
00:17:19,470 --> 00:17:20,260
So...
494
00:17:22,600 --> 00:17:25,890
You've cleared your mind. Impressive.
495
00:17:26,230 --> 00:17:29,310
But my Spected can still see the future.
496
00:17:29,310 --> 00:17:32,690
Judging by your muscle movements,
your next move will be—
497
00:17:34,950 --> 00:17:35,740
I see it!
498
00:17:44,620 --> 00:17:46,830
He even landed a hit on Akame.
499
00:17:46,830 --> 00:17:48,290
Good grief.
500
00:17:48,290 --> 00:17:53,050
Using a sword that kills with the slightest scratch is a bit unfair, don't you think?
501
00:17:53,050 --> 00:17:55,800
You can read my thoughts and predict my moves,
502
00:17:56,220 --> 00:17:57,550
so I think we're even.
503
00:17:57,550 --> 00:17:58,840
Say, Akame...
504
00:17:59,340 --> 00:18:01,100
How do you deal with the voices?
505
00:18:02,220 --> 00:18:02,850
The voices?
506
00:18:04,180 --> 00:18:07,940
You know, the ones you hear when it's quiet.
507
00:18:07,940 --> 00:18:11,820
The voices of everyone you've killed,
moaning from the depths of Hell.
508
00:18:11,820 --> 00:18:13,530
They still hate me.
509
00:18:13,530 --> 00:18:16,650
Every day, they tell me to hurry up and join them.
510
00:18:17,450 --> 00:18:20,780
I started hearing them back when I was
lopping off heads every day at the prison.
511
00:18:20,780 --> 00:18:22,830
But it's gotten a whole lot worse lately.
512
00:18:22,830 --> 00:18:26,660
I cover them up by talking a lot, but how do you—
513
00:18:26,660 --> 00:18:28,250
I don't hear them.
514
00:18:28,580 --> 00:18:31,630
I've never heard any voices like that.
515
00:18:31,630 --> 00:18:33,000
How surprising.
516
00:18:33,000 --> 00:18:37,380
And here I thought an assassin of
your caliber would understand my pain.
517
00:18:38,930 --> 00:18:41,090
How depressing!
518
00:18:50,560 --> 00:18:51,560
Kurome...
519
00:18:52,520 --> 00:18:54,400
Wh-What's wrong?
520
00:18:54,400 --> 00:18:56,070
Akame! Akame!
521
00:18:56,070 --> 00:18:57,650
Illusight.
522
00:18:57,650 --> 00:19:02,280
I made the person she values most appear right before her eyes.
523
00:19:02,990 --> 00:19:08,290
Right now, she's lost in her memories,
reunited with the one most precious to her.
524
00:19:09,080 --> 00:19:11,460
So that's why I saw Sayo before.
525
00:19:11,460 --> 00:19:12,250
Akame!
526
00:19:12,580 --> 00:19:14,210
It's an illusion!
527
00:19:14,210 --> 00:19:15,670
Don't be fooled!
528
00:19:15,670 --> 00:19:17,010
It's no use.
529
00:19:17,010 --> 00:19:20,430
It only works on one person at a time, but my hold on them is unbreakable.
530
00:19:20,430 --> 00:19:23,680
And no matter how experienced they might be,
531
00:19:23,680 --> 00:19:26,850
it is impossible for someone to kill those they hold dear!
532
00:19:27,560 --> 00:19:31,520
Gaze upon the face of your beloved, and die, Akame!
533
00:19:37,320 --> 00:19:38,400
She...
534
00:19:41,860 --> 00:19:43,450
She didn't even falter.
535
00:19:45,030 --> 00:19:46,240
Why?!
536
00:19:46,240 --> 00:19:48,660
You should have seen the one you loved most!
537
00:19:49,250 --> 00:19:51,080
It's because I loved her
538
00:19:51,540 --> 00:19:53,540
that I killed her as swiftly as possible.
539
00:19:54,840 --> 00:19:56,710
What did she...
540
00:19:57,170 --> 00:19:59,590
The battle is decided.
541
00:20:00,670 --> 00:20:02,260
No! It's going to break!
542
00:20:02,590 --> 00:20:04,180
First, I'll destroy your weapon!
543
00:20:05,550 --> 00:20:07,140
I won't die!
544
00:20:09,560 --> 00:20:10,520
I'll kill you first!
545
00:20:10,980 --> 00:20:13,520
Reading your moves gives me the advantage!
546
00:20:13,520 --> 00:20:14,810
You can't hit me!
547
00:20:14,810 --> 00:20:17,570
The moment before you strike, I'll—
548
00:20:25,620 --> 00:20:26,580
Eliminate.
549
00:20:34,960 --> 00:20:35,880
We did it!
550
00:20:37,670 --> 00:20:39,590
I'd be dead without her, though.
551
00:20:40,130 --> 00:20:42,340
I need to get stronger.
552
00:20:43,930 --> 00:20:48,180
Zank. The voices won't bother you anymore.
553
00:20:52,730 --> 00:20:53,890
They've...
554
00:20:55,270 --> 00:20:56,400
finally stopped.
555
00:20:58,980 --> 00:21:02,400
S-Splendid... Simply splendid.
556
00:21:02,940 --> 00:21:04,110
Thank you,
557
00:21:05,110 --> 00:21:06,360
Akame...
558
00:21:15,330 --> 00:21:16,250
Sayo...
559
00:21:17,250 --> 00:21:18,840
What are you doing?
560
00:21:18,840 --> 00:21:20,380
It's time to prepare dinner.
561
00:21:20,880 --> 00:21:22,760
You can still do that,
even when you're injured.
562
00:21:23,170 --> 00:21:27,760
Say, Akame, who did you see back there?
563
00:21:31,180 --> 00:21:33,100
When the time comes, I'll tell you.
564
00:21:34,180 --> 00:21:36,060
However, I can say this much.
565
00:21:36,060 --> 00:21:40,320
Right now, everyone in Night Raid is precious to me.
566
00:21:41,730 --> 00:21:43,030
Including you.
567
00:21:43,030 --> 00:21:44,070
What?
568
00:21:44,530 --> 00:21:45,820
Let's go.
569
00:21:45,820 --> 00:21:47,780
Hey, wait!
570
00:21:47,780 --> 00:21:49,490
We're having lots of meat tonight.
571
00:21:49,490 --> 00:21:51,410
We just had meat yesterday!
572
00:21:51,410 --> 00:21:52,660
What happened to a balanced diet?
573
00:21:52,660 --> 00:21:54,160
We need to eat vegetables too!
574
00:21:54,160 --> 00:21:56,160
575
00:21:55,000 --> 00:21:55,040
576
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
utsuro na me wo shite
577
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
utsuro na me wo shite
578
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
utsuro na me wo shite
579
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
utsuro na me wo shite
580
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
utsuro na me wo shite
581
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
What is it that you want to tell me
582
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
What is it that you want to tell me
583
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
What is it that you want to tell me
584
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
What is it that you want to tell me
585
00:22:06,010 --> 00:22:11,720
What is it that you want to tell me
586
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
with your empty eyes?
587
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
with your empty eyes?
588
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
with your empty eyes?
589
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
with your empty eyes?
590
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
with your empty eyes?
591
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
nani wo tsutaetai no
592
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
nani wo tsutaetai no
593
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
nani wo tsutaetai no
594
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
nani wo tsutaetai no
595
00:22:11,720 --> 00:22:15,350
nani wo tsutaetai no
596
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
I think of you, but immediately
597
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
I think of you, but immediately
598
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
I think of you, but immediately
599
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
I think of you, but immediately
600
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
I think of you, but immediately
601
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
ukande wa kieteyuku
602
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
ukande wa kieteyuku
603
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
ukande wa kieteyuku
604
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
ukande wa kieteyuku
605
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
ukande wa kieteyuku
606
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
you fade from my mind again
607
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
you fade from my mind again
608
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
you fade from my mind again
609
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
you fade from my mind again
610
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
you fade from my mind again
611
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
anata no zanzou
612
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
anata no zanzou
613
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
anata no zanzou
614
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
anata no zanzou
615
00:22:22,360 --> 00:22:26,490
anata no zanzou
616
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
Don't hold me back
617
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
Don't hold me back
618
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
Don't hold me back
619
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
Don't hold me back
620
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
Don't hold me back
621
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
622
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
623
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
624
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
625
00:22:28,070 --> 00:22:33,200
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
626
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
That sort of caring is misplaced
627
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
That sort of caring is misplaced
628
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
That sort of caring is misplaced
629
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
That sort of caring is misplaced
630
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
That sort of caring is misplaced
631
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
musekinin yo shitteru
632
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
musekinin yo shitteru
633
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
musekinin yo shitteru
634
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
musekinin yo shitteru
635
00:22:33,200 --> 00:22:37,870
musekinin yo shitteru
636
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
I have to be strong
637
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
I have to be strong
638
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
I have to be strong
639
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
I have to be strong
640
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
I have to be strong
641
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
tsuyoku nakya atashi wa
642
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
tsuyoku nakya atashi wa
643
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
tsuyoku nakya atashi wa
644
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
tsuyoku nakya atashi wa
645
00:22:38,620 --> 00:22:41,420
tsuyoku nakya atashi wa
646
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
Or there is no reason for me to be alive
647
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
Or there is no reason for me to be alive
648
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
Or there is no reason for me to be alive
649
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
Or there is no reason for me to be alive
650
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
Or there is no reason for me to be alive
651
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
ikiru imi mo nai
652
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
ikiru imi mo nai
653
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
ikiru imi mo nai
654
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
ikiru imi mo nai
655
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
ikiru imi mo nai
656
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
Just end it all
657
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
Just end it all
658
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
Just end it all
659
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
Just end it all
660
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
Just end it all
661
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
isso kowashite yo
662
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
isso kowashite yo
663
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
isso kowashite yo
664
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
isso kowashite yo
665
00:22:44,000 --> 00:22:49,130
isso kowashite yo
666
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
Love will ruin my heart
667
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
Love will ruin my heart
668
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
Love will ruin my heart
669
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
Love will ruin my heart
670
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
Love will ruin my heart
671
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
itoshisa de kokoro wa moroku nari
672
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
itoshisa de kokoro wa moroku nari
673
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
itoshisa de kokoro wa moroku nari
674
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
itoshisa de kokoro wa moroku nari
675
00:22:50,590 --> 00:22:55,970
itoshisa de kokoro wa moroku nari
676
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
My caring is making me fragile
677
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
My caring is making me fragile
678
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
My caring is making me fragile
679
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
My caring is making me fragile
680
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
My caring is making me fragile
681
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
nigiritsubuseru hodo yasashikute
682
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
nigiritsubuseru hodo yasashikute
683
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
nigiritsubuseru hodo yasashikute
684
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
nigiritsubuseru hodo yasashikute
685
00:22:55,970 --> 00:23:01,400
nigiritsubuseru hodo yasashikute
686
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
I never showed any weakness
687
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
I never showed any weakness
688
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
I never showed any weakness
689
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
I never showed any weakness
690
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
I never showed any weakness
691
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
692
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
693
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
694
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
695
00:23:01,400 --> 00:23:07,320
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
696
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
until now
697
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
until now
698
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
until now
699
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
until now
700
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
until now
701
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
hitotsu dake koboreta
702
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
hitotsu dake koboreta
703
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
hitotsu dake koboreta
704
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
hitotsu dake koboreta
705
00:23:07,320 --> 00:23:11,870
hitotsu dake koboreta
706
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
I used to be able to endure any hardship
707
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
I used to be able to endure any hardship
708
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
I used to be able to endure any hardship
709
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
I used to be able to endure any hardship
710
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
I used to be able to endure any hardship
711
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
donna itami mo gaman dekita no yo
712
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
donna itami mo gaman dekita no yo
713
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
donna itami mo gaman dekita no yo
714
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
donna itami mo gaman dekita no yo
715
00:23:13,160 --> 00:23:18,040
donna itami mo gaman dekita no yo
716
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
I wish I'd never known love
717
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
I wish I'd never known love
718
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
I wish I'd never known love
719
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
I wish I'd never known love
720
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
I wish I'd never known love
721
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
shiritaku nanka nakatta
722
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
shiritaku nanka nakatta
723
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
shiritaku nanka nakatta
724
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
shiritaku nanka nakatta
725
00:23:18,040 --> 00:23:22,290
shiritaku nanka nakatta
726
00:23:35,060 --> 00:23:40,020
Kill the Fantasy
727
00:23:35,060 --> 00:23:40,020
Kill the Fantasy
728
00:23:35,060 --> 00:23:40,020
Kill the Fantasy
53601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.