Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,230 --> 00:00:04,480
How many intruders, and where are they?
2
00:00:04,480 --> 00:00:07,940
From what I can detect, around eight of them.
3
00:00:07,940 --> 00:00:10,440
They're all in the vicinity of our base.
4
00:00:10,440 --> 00:00:13,320
I have to commend them for sniffing this place out.
5
00:00:13,320 --> 00:00:15,280
They're probably assassins from outside the empire.
6
00:00:15,700 --> 00:00:18,490
Move out. Let none escape.
7
00:00:22,870 --> 00:00:25,290
You're still not used to group combat.
8
00:00:25,290 --> 00:00:26,710
Don't push yourself.
9
00:00:26,710 --> 00:00:30,050
Just concentrate on getting a feel for the battlefield.
10
00:00:30,050 --> 00:00:31,300
Right.
11
00:00:31,300 --> 00:00:34,260
Also, call me "Bro."
Or "Handsome," if you prefer.
12
00:00:34,260 --> 00:00:35,430
Got it, Bro.
13
00:00:35,430 --> 00:00:37,350
All right! That's what I like to hear!
14
00:00:37,350 --> 00:00:39,350
In return, lemme show you something awesome!
15
00:00:40,430 --> 00:00:42,890
Incursio!
16
00:00:54,150 --> 00:00:55,860
Wow! That was awesome!
17
00:00:56,240 --> 00:00:57,280
Right?
18
00:00:57,280 --> 00:00:58,990
This is the Imperial Relic Incursio.
19
00:00:58,990 --> 00:00:59,950
Imperial Relic?
20
00:01:00,240 --> 00:01:02,120
I'm not sure what that is,
but it sounds exciting!
21
00:01:02,120 --> 00:01:05,210
You understand its awesomeness?
22
00:01:13,760 --> 00:01:14,590
The enemy.
23
00:01:14,590 --> 00:01:15,510
Let's go.
24
00:01:15,510 --> 00:01:17,390
Take a good look at what this Relic can do.
25
00:01:17,640 --> 00:01:19,050
Right!
26
00:01:19,050 --> 00:01:19,100
27
00:01:31,730 --> 00:01:35,490
I hid my love deep inside me
28
00:01:31,730 --> 00:01:35,490
I hid my love deep inside me
29
00:01:31,730 --> 00:01:35,490
I hid my love deep inside me
30
00:01:31,730 --> 00:01:35,490
I hid my love deep inside me
31
00:01:31,730 --> 00:01:31,900
kokoro ni kakushiteta omoi
32
00:01:31,730 --> 00:01:31,900
kokoro ni kakushiteta omoi
33
00:01:31,730 --> 00:01:31,900
kokoro ni kakushiteta omoi
34
00:01:31,730 --> 00:01:31,900
kokoro ni kakushiteta omoi
35
00:01:31,730 --> 00:01:31,900
kokoro ni kakushiteta omoi
36
00:01:31,730 --> 00:01:31,900
kokoro ni kakushiteta omoi
37
00:01:31,900 --> 00:01:35,490
kokoro ni kakushiteta omoi
38
00:01:31,900 --> 00:01:35,490
kokoro ni kakushiteta omoi
39
00:01:31,900 --> 00:01:35,490
kokoro ni kakushiteta omoi
40
00:01:31,900 --> 00:01:35,490
kokoro ni kakushiteta omoi
41
00:01:31,900 --> 00:01:35,490
kokoro ni kakushiteta omoi
42
00:01:31,900 --> 00:01:35,490
kokoro ni kakushiteta omoi
43
00:01:36,860 --> 00:01:40,740
We stumble in search of courage through the night
44
00:01:36,860 --> 00:01:40,740
We stumble in search of courage through the night
45
00:01:36,860 --> 00:01:40,740
We stumble in search of courage through the night
46
00:01:36,860 --> 00:01:40,740
We stumble in search of courage through the night
47
00:01:36,860 --> 00:01:37,030
shizuka ni kotoba de kizande
48
00:01:36,860 --> 00:01:37,030
shizuka ni kotoba de kizande
49
00:01:36,860 --> 00:01:37,030
shizuka ni kotoba de kizande
50
00:01:36,860 --> 00:01:37,030
shizuka ni kotoba de kizande
51
00:01:36,860 --> 00:01:37,030
shizuka ni kotoba de kizande
52
00:01:36,860 --> 00:01:37,030
shizuka ni kotoba de kizande
53
00:01:37,030 --> 00:01:40,740
shizuka ni kotoba de kizande
54
00:01:37,030 --> 00:01:40,740
shizuka ni kotoba de kizande
55
00:01:37,030 --> 00:01:40,740
shizuka ni kotoba de kizande
56
00:01:37,030 --> 00:01:40,740
shizuka ni kotoba de kizande
57
00:01:37,030 --> 00:01:40,740
shizuka ni kotoba de kizande
58
00:01:37,030 --> 00:01:40,740
shizuka ni kotoba de kizande
59
00:01:42,200 --> 00:01:45,710
Now is the time to put it into words
60
00:01:42,200 --> 00:01:45,710
Now is the time to put it into words
61
00:01:42,200 --> 00:01:45,710
Now is the time to put it into words
62
00:01:42,200 --> 00:01:45,710
Now is the time to put it into words
63
00:01:42,200 --> 00:01:42,370
fumidasu tesaguri na asu he
64
00:01:42,200 --> 00:01:42,370
fumidasu tesaguri na asu he
65
00:01:42,200 --> 00:01:42,370
fumidasu tesaguri na asu he
66
00:01:42,200 --> 00:01:42,370
fumidasu tesaguri na asu he
67
00:01:42,200 --> 00:01:42,370
fumidasu tesaguri na asu he
68
00:01:42,200 --> 00:01:42,370
fumidasu tesaguri na asu he
69
00:01:42,370 --> 00:01:45,710
fumidasu tesaguri na asu he
70
00:01:42,370 --> 00:01:45,710
fumidasu tesaguri na asu he
71
00:01:42,370 --> 00:01:45,710
fumidasu tesaguri na asu he
72
00:01:42,370 --> 00:01:45,710
fumidasu tesaguri na asu he
73
00:01:42,370 --> 00:01:45,710
fumidasu tesaguri na asu he
74
00:01:42,370 --> 00:01:45,710
fumidasu tesaguri na asu he
75
00:01:46,540 --> 00:01:51,090
without doubt and weakness in your eyes
76
00:01:46,540 --> 00:01:51,090
without doubt and weakness in your eyes
77
00:01:46,540 --> 00:01:51,090
without doubt and weakness in your eyes
78
00:01:46,540 --> 00:01:51,090
without doubt and weakness in your eyes
79
00:01:46,540 --> 00:01:46,710
tsuyoku mayoi nai hitomi de
80
00:01:46,540 --> 00:01:46,710
tsuyoku mayoi nai hitomi de
81
00:01:46,540 --> 00:01:46,710
tsuyoku mayoi nai hitomi de
82
00:01:46,540 --> 00:01:46,710
tsuyoku mayoi nai hitomi de
83
00:01:46,540 --> 00:01:46,710
tsuyoku mayoi nai hitomi de
84
00:01:46,540 --> 00:01:46,710
tsuyoku mayoi nai hitomi de
85
00:01:46,710 --> 00:01:51,090
tsuyoku mayoi nai hitomi de
86
00:01:46,710 --> 00:01:51,090
tsuyoku mayoi nai hitomi de
87
00:01:46,710 --> 00:01:51,090
tsuyoku mayoi nai hitomi de
88
00:01:46,710 --> 00:01:51,090
tsuyoku mayoi nai hitomi de
89
00:01:46,710 --> 00:01:51,090
tsuyoku mayoi nai hitomi de
90
00:01:46,710 --> 00:01:51,090
tsuyoku mayoi nai hitomi de
91
00:01:51,790 --> 00:01:57,010
I want to be able to accept whatever may come
92
00:01:51,790 --> 00:01:57,010
I want to be able to accept whatever may come
93
00:01:51,790 --> 00:01:57,010
I want to be able to accept whatever may come
94
00:01:51,790 --> 00:01:57,010
I want to be able to accept whatever may come
95
00:01:51,790 --> 00:01:51,960
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
96
00:01:51,790 --> 00:01:51,960
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
97
00:01:51,790 --> 00:01:51,960
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
98
00:01:51,790 --> 00:01:51,960
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
99
00:01:51,790 --> 00:01:51,960
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
100
00:01:51,790 --> 00:01:51,960
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
101
00:01:51,960 --> 00:01:57,010
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
102
00:01:51,960 --> 00:01:57,010
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
103
00:01:51,960 --> 00:01:57,010
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
104
00:01:51,960 --> 00:01:57,010
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
105
00:01:51,960 --> 00:01:57,010
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
106
00:01:51,960 --> 00:01:57,010
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
107
00:01:57,180 --> 00:02:02,260
I can no longer turn back
108
00:01:57,180 --> 00:02:02,260
I can no longer turn back
109
00:01:57,180 --> 00:02:02,260
I can no longer turn back
110
00:01:57,180 --> 00:02:02,260
I can no longer turn back
111
00:01:57,180 --> 00:01:57,340
ima wa mou furimukanai
112
00:01:57,180 --> 00:01:57,340
ima wa mou furimukanai
113
00:01:57,180 --> 00:01:57,340
ima wa mou furimukanai
114
00:01:57,180 --> 00:01:57,340
ima wa mou furimukanai
115
00:01:57,180 --> 00:01:57,340
ima wa mou furimukanai
116
00:01:57,180 --> 00:01:57,340
ima wa mou furimukanai
117
00:01:57,340 --> 00:02:02,260
ima wa mou furimukanai
118
00:01:57,340 --> 00:02:02,260
ima wa mou furimukanai
119
00:01:57,340 --> 00:02:02,260
ima wa mou furimukanai
120
00:01:57,340 --> 00:02:02,260
ima wa mou furimukanai
121
00:01:57,340 --> 00:02:02,260
ima wa mou furimukanai
122
00:01:57,340 --> 00:02:02,260
ima wa mou furimukanai
123
00:02:03,390 --> 00:02:08,390
I surrender myself to the instincts inside me to survive
124
00:02:03,390 --> 00:02:08,390
I surrender myself to the instincts inside me to survive
125
00:02:03,390 --> 00:02:08,390
I surrender myself to the instincts inside me to survive
126
00:02:03,390 --> 00:02:08,390
I surrender myself to the instincts inside me to survive
127
00:02:03,390 --> 00:02:03,560
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
128
00:02:03,390 --> 00:02:03,560
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
129
00:02:03,390 --> 00:02:03,560
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
130
00:02:03,390 --> 00:02:03,560
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
131
00:02:03,390 --> 00:02:03,560
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
132
00:02:03,390 --> 00:02:03,560
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
133
00:02:03,560 --> 00:02:08,390
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
134
00:02:03,560 --> 00:02:08,390
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
135
00:02:03,560 --> 00:02:08,390
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
136
00:02:03,560 --> 00:02:08,390
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
137
00:02:03,560 --> 00:02:08,390
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
138
00:02:03,560 --> 00:02:08,390
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
139
00:02:08,560 --> 00:02:13,610
and continue to believe that answers await me in the chaos
140
00:02:08,560 --> 00:02:13,610
and continue to believe that answers await me in the chaos
141
00:02:08,560 --> 00:02:13,610
and continue to believe that answers await me in the chaos
142
00:02:08,560 --> 00:02:13,610
and continue to believe that answers await me in the chaos
143
00:02:08,560 --> 00:02:08,730
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
144
00:02:08,560 --> 00:02:08,730
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
145
00:02:08,560 --> 00:02:08,730
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
146
00:02:08,560 --> 00:02:08,730
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
147
00:02:08,560 --> 00:02:08,730
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
148
00:02:08,560 --> 00:02:08,730
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
149
00:02:08,730 --> 00:02:13,610
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
150
00:02:08,730 --> 00:02:13,610
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
151
00:02:08,730 --> 00:02:13,610
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
152
00:02:08,730 --> 00:02:13,610
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
153
00:02:08,730 --> 00:02:13,610
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
154
00:02:08,730 --> 00:02:13,610
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
155
00:02:13,820 --> 00:02:18,780
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
156
00:02:13,820 --> 00:02:18,780
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
157
00:02:13,820 --> 00:02:18,780
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
158
00:02:13,820 --> 00:02:18,780
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
159
00:02:13,820 --> 00:02:13,980
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
160
00:02:13,820 --> 00:02:13,980
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
161
00:02:13,820 --> 00:02:13,980
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
162
00:02:13,820 --> 00:02:13,980
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
163
00:02:13,820 --> 00:02:13,980
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
164
00:02:13,820 --> 00:02:13,980
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
165
00:02:13,980 --> 00:02:18,780
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
166
00:02:13,980 --> 00:02:18,780
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
167
00:02:13,980 --> 00:02:18,780
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
168
00:02:13,980 --> 00:02:18,780
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
169
00:02:13,980 --> 00:02:18,780
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
170
00:02:13,980 --> 00:02:18,780
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
171
00:02:19,070 --> 00:02:24,700
and they will let me overcome my limitations
172
00:02:19,070 --> 00:02:24,700
and they will let me overcome my limitations
173
00:02:19,070 --> 00:02:24,700
and they will let me overcome my limitations
174
00:02:19,070 --> 00:02:24,700
and they will let me overcome my limitations
175
00:02:19,070 --> 00:02:19,240
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
176
00:02:19,070 --> 00:02:19,240
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
177
00:02:19,070 --> 00:02:19,240
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
178
00:02:19,070 --> 00:02:19,240
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
179
00:02:19,070 --> 00:02:19,240
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
180
00:02:19,070 --> 00:02:19,240
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
181
00:02:19,240 --> 00:02:24,700
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
182
00:02:19,240 --> 00:02:24,700
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
183
00:02:19,240 --> 00:02:24,700
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
184
00:02:19,240 --> 00:02:24,700
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
185
00:02:19,240 --> 00:02:24,700
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
186
00:02:19,240 --> 00:02:24,700
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
187
00:02:25,240 --> 00:02:29,250
You will hear my indomitable voice
188
00:02:25,240 --> 00:02:29,250
You will hear my indomitable voice
189
00:02:25,240 --> 00:02:29,250
You will hear my indomitable voice
190
00:02:25,240 --> 00:02:29,250
You will hear my indomitable voice
191
00:02:25,240 --> 00:02:25,410
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
192
00:02:25,240 --> 00:02:25,410
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
193
00:02:25,240 --> 00:02:25,410
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
194
00:02:25,240 --> 00:02:25,410
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
195
00:02:25,240 --> 00:02:25,410
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
196
00:02:25,240 --> 00:02:25,410
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
197
00:02:25,410 --> 00:02:29,250
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
198
00:02:25,410 --> 00:02:29,250
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
199
00:02:25,410 --> 00:02:29,250
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
200
00:02:25,410 --> 00:02:29,250
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
201
00:02:25,410 --> 00:02:29,250
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
202
00:02:25,410 --> 00:02:29,250
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
203
00:02:29,500 --> 00:02:34,170
until we reach our goal
204
00:02:29,500 --> 00:02:34,170
until we reach our goal
205
00:02:29,500 --> 00:02:34,170
until we reach our goal
206
00:02:29,500 --> 00:02:34,170
until we reach our goal
207
00:02:29,500 --> 00:02:29,670
itsuka tadoritsuku sono toki made
208
00:02:29,500 --> 00:02:29,670
itsuka tadoritsuku sono toki made
209
00:02:29,500 --> 00:02:29,670
itsuka tadoritsuku sono toki made
210
00:02:29,500 --> 00:02:29,670
itsuka tadoritsuku sono toki made
211
00:02:29,500 --> 00:02:29,670
itsuka tadoritsuku sono toki made
212
00:02:29,500 --> 00:02:29,670
itsuka tadoritsuku sono toki made
213
00:02:29,670 --> 00:02:34,170
itsuka tadoritsuku sono toki made
214
00:02:29,670 --> 00:02:34,170
itsuka tadoritsuku sono toki made
215
00:02:29,670 --> 00:02:34,170
itsuka tadoritsuku sono toki made
216
00:02:29,670 --> 00:02:34,170
itsuka tadoritsuku sono toki made
217
00:02:29,670 --> 00:02:34,170
itsuka tadoritsuku sono toki made
218
00:02:29,670 --> 00:02:34,170
itsuka tadoritsuku sono toki made
219
00:02:50,980 --> 00:02:54,480
Kill Your Worries
220
00:02:50,980 --> 00:02:54,480
Kill Your Worries
221
00:02:50,980 --> 00:02:54,480
Kill Your Worries
222
00:02:50,980 --> 00:02:54,480
Kill Your Worries
223
00:02:59,400 --> 00:03:01,280
I've seen her face on those wanted posters.
224
00:03:01,280 --> 00:03:04,580
Guess we must be close to Night Raid's hideout.
225
00:03:04,580 --> 00:03:06,240
She's pretty cute.
226
00:03:06,240 --> 00:03:08,370
Maybe we can have some fun after we kill her.
227
00:03:08,370 --> 00:03:10,250
Make sure you don't cut her up too bad—
228
00:03:14,000 --> 00:03:17,260
You should have been more careful while in enemy territory.
229
00:03:17,590 --> 00:03:19,010
She's way too fast—
230
00:03:21,720 --> 00:03:22,390
Damn it!
231
00:03:22,800 --> 00:03:24,640
I'm gonna take you down with me!
232
00:03:26,310 --> 00:03:28,890
Cursed poison from my wound?
233
00:03:33,230 --> 00:03:35,820
One slice, certain death.
234
00:03:35,820 --> 00:03:37,980
So much for sneaking in unnoticed.
235
00:03:38,230 --> 00:03:41,450
But we've confirmed the location of Night Raid's hideout.
236
00:03:41,450 --> 00:03:44,070
That information alone is worth a great deal!
237
00:03:47,200 --> 00:03:49,870
Looks like he's gotten pretty far away.
238
00:03:50,250 --> 00:03:53,330
I don't really like showing myself to the enemy, but...
239
00:03:56,250 --> 00:03:57,920
You're mine!
240
00:04:00,210 --> 00:04:01,760
My apologies.
241
00:04:02,010 --> 00:04:03,720
Thanks, Sheele.
242
00:04:04,010 --> 00:04:05,220
Nice and close.
243
00:04:05,220 --> 00:04:07,720
That kind of danger gives me all the range I need!
244
00:04:22,700 --> 00:04:24,240
Bullseye.
245
00:04:24,240 --> 00:04:28,370
The more trouble I'm in,
the greater Pumpkin's firepower.
246
00:04:29,740 --> 00:04:32,120
That was Mine's Relic, Pumpkin.
247
00:04:32,120 --> 00:04:35,290
I can't believe she goes to the trouble
of using that thing, really.
248
00:04:35,290 --> 00:04:39,090
With mine, I just go all beast-like
and beat people up.
249
00:04:39,090 --> 00:04:40,380
Way simpler!
250
00:04:41,260 --> 00:04:43,380
So that's why I felt less
resistance than I expected.
251
00:04:43,380 --> 00:04:44,880
I snared a girl.
252
00:04:45,130 --> 00:04:47,930
Please, let me go! I'll do anything!
253
00:04:48,390 --> 00:04:49,310
No can do.
254
00:04:49,810 --> 00:04:53,140
I knew someone who died because they fell for a woman's charms.
255
00:05:09,080 --> 00:05:10,990
What a waste.
256
00:05:12,080 --> 00:05:15,330
This job really sucks sometimes.
257
00:05:32,560 --> 00:05:33,220
Bro!
258
00:05:39,900 --> 00:05:41,730
H-He's strong...
259
00:05:42,190 --> 00:05:46,200
This is Night Raid's power?
260
00:05:47,700 --> 00:05:49,950
So you survived, Tatsumi.
261
00:05:51,080 --> 00:05:52,410
Y-Yeah.
262
00:05:52,660 --> 00:05:55,710
That's good! I've got high hopes for you.
263
00:05:58,830 --> 00:06:00,000
Thanks!
264
00:06:15,430 --> 00:06:16,770
Assassins...
265
00:06:16,770 --> 00:06:19,350
spearheading the revolution.
266
00:06:19,350 --> 00:06:20,770
That is Night Raid.
267
00:06:21,520 --> 00:06:25,110
I joined a pretty amazing group.
268
00:06:35,620 --> 00:06:38,710
Why did I just picture Bro's face?
269
00:06:44,550 --> 00:06:46,210
This is the capital, right here.
270
00:06:46,210 --> 00:06:48,380
I hear it's surrounded by huge walls
271
00:06:48,380 --> 00:06:50,470
and trade ships sail through the canals.
272
00:06:50,470 --> 00:06:52,010
There's a lot I want to see.
273
00:06:52,760 --> 00:06:55,310
Not to mention all the hot babes!
274
00:06:55,310 --> 00:06:56,220
Yeah!
275
00:06:56,220 --> 00:06:57,680
You creep!
276
00:06:57,680 --> 00:06:59,310
Why just me?
277
00:07:02,690 --> 00:07:05,110
Sayo... Ieyasu...
278
00:07:05,110 --> 00:07:07,940
I'm gonna do my best.
279
00:07:16,410 --> 00:07:17,870
Is something the matter?
280
00:07:17,870 --> 00:07:19,790
Sheele.
281
00:07:19,790 --> 00:07:21,210
Well...
282
00:07:21,210 --> 00:07:24,420
I was told that I'd be working with Mine starting today.
283
00:07:24,420 --> 00:07:26,090
But I'm still waiting for her to show up.
284
00:07:26,090 --> 00:07:29,300
Mine's not much of a morning person.
285
00:07:29,300 --> 00:07:31,970
What? She can't even wake up for work?
286
00:07:31,970 --> 00:07:33,890
Looks that way.
287
00:07:33,890 --> 00:07:35,640
Shall I rouse her?
288
00:07:35,640 --> 00:07:37,850
No. That is Tatsumi's job.
289
00:07:37,850 --> 00:07:39,390
Why me?!
290
00:07:39,390 --> 00:07:41,520
As of today, you're Mine's subordinate.
291
00:07:41,520 --> 00:07:44,110
And it's a subordinate's duty to fetch his superior.
292
00:07:46,440 --> 00:07:47,320
Fine.
293
00:07:49,820 --> 00:07:52,030
Is that true?
294
00:07:52,860 --> 00:07:54,160
Consider it another trial.
295
00:07:56,200 --> 00:07:59,080
Hey, Mine! Hurry and wake up alrea—
296
00:08:14,140 --> 00:08:16,010
A-Are you trying to kill me?!
297
00:08:16,010 --> 00:08:16,720
Obviously!
298
00:08:17,050 --> 00:08:18,760
Why do you think I shot you?!
299
00:08:18,760 --> 00:08:20,980
You've got some nerve jumping out of the way, you perv!
300
00:08:21,230 --> 00:08:22,350
What the hell?
301
00:08:22,350 --> 00:08:26,270
I was told to come wake... you up...
302
00:08:26,440 --> 00:08:29,530
Haven't you ever heard of knocking, you hick?!
303
00:08:32,900 --> 00:08:34,950
What was that? Some kind of festival?
304
00:08:34,950 --> 00:08:36,950
They're really going at it.
305
00:08:36,950 --> 00:08:39,030
Sounds like Tatsumi's got
his work cut out for him.
306
00:08:46,580 --> 00:08:50,210
Now that I look more closely at the capital I admired so much,
307
00:08:50,210 --> 00:08:52,420
the people here seem so unhappy.
308
00:08:52,420 --> 00:08:54,800
Hey, peeping tom!
309
00:08:54,800 --> 00:08:58,100
What's the holdup, hick?
310
00:08:58,760 --> 00:09:01,640
Aren't you supposed to be my minion today?
311
00:09:01,640 --> 00:09:02,390
Minion?
312
00:09:02,390 --> 00:09:03,770
Isn't that what the boss told you?
313
00:09:03,770 --> 00:09:06,400
She just told me to learn from you!
314
00:09:06,650 --> 00:09:08,860
That means you're my minion.
315
00:09:08,860 --> 00:09:10,900
Get moving already.
316
00:09:10,900 --> 00:09:12,150
H-Hey, wai—
317
00:09:15,860 --> 00:09:16,950
Hey, Mine...
318
00:09:17,570 --> 00:09:20,280
Doesn't it seem like lots of
people here are suffering?
319
00:09:20,280 --> 00:09:23,620
They're living through a recession in an empire ruled by fear.
320
00:09:23,620 --> 00:09:25,750
Only one social segment prospers here.
321
00:09:25,750 --> 00:09:27,710
The rest live in slums.
322
00:09:27,710 --> 00:09:29,080
This is reality.
323
00:09:34,760 --> 00:09:35,970
Hey, what are you guys do—
324
00:09:35,970 --> 00:09:38,510
Stop picking on the weak.
325
00:09:39,050 --> 00:09:40,600
Who the hell are you guys?
326
00:09:40,600 --> 00:09:44,180
This girl is a refugee.
327
00:09:44,180 --> 00:09:46,230
She has to do what we citizens say.
328
00:09:46,230 --> 00:09:47,190
Or what?
329
00:09:48,230 --> 00:09:48,940
Tatsumi?
330
00:09:48,940 --> 00:09:50,110
Right.
331
00:10:00,530 --> 00:10:02,450
U-Um, thank you—
332
00:10:02,450 --> 00:10:04,540
Don't thank me.
333
00:10:04,910 --> 00:10:08,420
You need to learn how to protect yourself.
334
00:10:14,090 --> 00:10:17,550
By the way, is it all right for us to walk around in broad daylight?
335
00:10:18,180 --> 00:10:22,260
Well, those four are the only ones whose faces are known.
336
00:10:22,560 --> 00:10:23,850
I see.
337
00:10:25,430 --> 00:10:27,180
Who's the guy in the middle?
338
00:10:27,180 --> 00:10:28,480
Bulat.
339
00:10:28,480 --> 00:10:30,400
Bulat...
340
00:10:31,560 --> 00:10:33,400
B-Bro?
341
00:10:33,400 --> 00:10:35,650
That's what he looked like
when he was in the military.
342
00:10:35,650 --> 00:10:37,860
He reinvented his image
after joining Night Raid.
343
00:10:40,700 --> 00:10:42,490
Isn't that going a bit far?
344
00:10:44,490 --> 00:10:47,120
This is like the world's worst "before and after."
345
00:10:47,120 --> 00:10:49,540
Anyway, they haven't identified either of us yet,
346
00:10:49,540 --> 00:10:51,130
which is why we've been sent here.
347
00:10:51,130 --> 00:10:51,790
Got it?
348
00:10:52,040 --> 00:10:53,340
Bring it on!
349
00:10:53,340 --> 00:10:55,300
That's why you brought me, right?
350
00:10:55,300 --> 00:10:58,420
Okay, let's begin our cultural investigation of the capital!
351
00:10:58,420 --> 00:11:01,260
I'm not sure what you mean, but sure!
352
00:11:19,700 --> 00:11:21,410
What a haul!
353
00:11:21,410 --> 00:11:24,410
Pink clothes really are the best spring wear.
354
00:11:24,410 --> 00:11:25,490
Right.
355
00:11:25,490 --> 00:11:28,200
We have to stretch our wings on our days off.
356
00:11:28,200 --> 00:11:29,160
Right.
357
00:11:29,910 --> 00:11:31,920
All right, mission complete!
358
00:11:31,920 --> 00:11:34,540
The hell? This was just shopping!
359
00:11:35,040 --> 00:11:36,250
Insolence!
360
00:11:37,800 --> 00:11:40,220
I'm your superior here, and you're the subordinate.
361
00:11:40,220 --> 00:11:41,880
You have no business talking back.
362
00:11:42,680 --> 00:11:45,680
Be grateful I gave you the chance to carry my shopping!
363
00:11:46,140 --> 00:11:48,640
You're only my superior for as long as I'm training!
364
00:11:48,640 --> 00:11:50,640
Not that this even counts as training!
365
00:11:51,850 --> 00:11:54,900
You really thought we'd be on equal terms just like that?
366
00:11:54,900 --> 00:11:57,690
Sounds like you're confident in your swordsmanship.
367
00:12:00,030 --> 00:12:03,110
But you haven't fought anywhere close to as many battles as me.
368
00:12:03,700 --> 00:12:04,660
I know.
369
00:12:05,870 --> 00:12:10,620
I know I'm not experienced enough.
370
00:12:11,120 --> 00:12:11,870
But...
371
00:12:12,210 --> 00:12:14,210
I still have to keep moving forward.
372
00:12:14,210 --> 00:12:16,090
For Sayo and Ieyasu's sake!
373
00:12:18,250 --> 00:12:19,170
Hmph.
374
00:12:19,170 --> 00:12:22,220
It seems Akame and Bulat have high hopes for you,
375
00:12:22,220 --> 00:12:23,590
but I'm not so sure.
376
00:12:27,140 --> 00:12:28,600
What's the commotion?
377
00:12:28,600 --> 00:12:30,140
Probably a public execution.
378
00:12:30,390 --> 00:12:32,480
They're a common sight here in the capital.
379
00:12:45,860 --> 00:12:47,740
This is terrible.
380
00:12:48,370 --> 00:12:51,330
The prime minister has no qualms about disposing of those who oppose him.
381
00:12:51,750 --> 00:12:55,670
His plotting ensured that the current young emperor won the battle for succession.
382
00:12:55,670 --> 00:12:56,670
But...
383
00:12:57,630 --> 00:12:59,380
He won't get me.
384
00:13:01,760 --> 00:13:04,340
I'm going to survive this revolution and come out on top.
385
00:13:07,050 --> 00:13:09,100
A crafty prime minister?
386
00:13:09,100 --> 00:13:12,140
What kind of person could do this?
387
00:13:21,780 --> 00:13:23,820
Domestic Affairs Official Shoui,
388
00:13:23,820 --> 00:13:28,070
for speaking against my policies
and delaying government affairs,
389
00:13:28,070 --> 00:13:30,450
you are sentenced to be
drawn and quartered by bulls.
390
00:13:33,620 --> 00:13:35,580
This is what needs to be done,
right, Prime Minister?
391
00:13:37,920 --> 00:13:39,790
Well done, Your Highness.
392
00:13:39,790 --> 00:13:43,300
Truly, you are the wisest of rulers.
393
00:13:43,550 --> 00:13:46,430
Meat again? You sure eat a lot.
394
00:13:47,590 --> 00:13:50,300
Life's pleasures are best enjoyed
when they are fresh.
395
00:13:50,640 --> 00:13:52,260
Buono, buono.
396
00:13:53,100 --> 00:13:56,020
Your Highness! The prime minister is deceiving you!
397
00:13:56,020 --> 00:14:00,480
Please, open your ears to your peoples' cries!
398
00:14:00,480 --> 00:14:03,650
Prime Minister, is this true?
399
00:14:03,650 --> 00:14:06,320
He has clearly gone mad, Your Highness.
400
00:14:06,320 --> 00:14:10,370
Right! You've never been wrong before, after all!
401
00:14:12,080 --> 00:14:13,490
Sir Shoui.
402
00:14:14,580 --> 00:14:16,370
I regretfully bid you farewell.
403
00:14:16,370 --> 00:14:17,500
Your Majesty!
404
00:14:17,500 --> 00:14:20,500
What of our empire's glorious 1,000-year history?!
405
00:14:23,960 --> 00:14:25,130
Sir Shoui,
406
00:14:26,170 --> 00:14:31,800
don't worry about that beautiful wife you're leaving behind.
407
00:14:31,800 --> 00:14:34,310
I'll take good care of her...
408
00:14:35,220 --> 00:14:37,430
in every possible way.
409
00:14:40,480 --> 00:14:43,150
How... How can this happen?
410
00:14:43,610 --> 00:14:46,240
How can this be allowed?
411
00:14:46,240 --> 00:14:49,570
Every crime cries out for punishment.
412
00:14:49,570 --> 00:14:52,030
Someone, please...
413
00:14:52,370 --> 00:14:56,950
Please deliver justice upon this demon!
414
00:14:58,120 --> 00:15:00,330
We've just received a new assignment.
415
00:15:00,330 --> 00:15:04,800
The target, Iokal, is distantly related to Prime Minister Honest.
416
00:15:05,170 --> 00:15:09,970
He uses the prime minister's name to
kidnap women and beat them to death.
417
00:15:09,970 --> 00:15:14,510
His five guards participate in this brutality,
so they too are guilty.
418
00:15:14,510 --> 00:15:16,010
This mission is vital,
419
00:15:16,470 --> 00:15:17,980
so I'm sending all of you.
420
00:15:19,560 --> 00:15:22,400
So that's Iokal's mansion.
421
00:15:22,940 --> 00:15:24,440
It's huge.
422
00:15:25,480 --> 00:15:26,070
Hey.
423
00:15:26,070 --> 00:15:27,320
What?
424
00:15:27,320 --> 00:15:29,070
Is that another of those Imperial Relics?
425
00:15:29,070 --> 00:15:31,360
Yeah, Imperial Relic Pumpkin.
426
00:15:31,780 --> 00:15:35,160
The more trouble its user is in,
the more its destructive power.
427
00:15:35,830 --> 00:15:39,410
Not like I'm ever really in trouble, though.
428
00:15:39,410 --> 00:15:42,370
How is it possible to make something like that?
429
00:15:42,370 --> 00:15:44,670
Imperial Relics are powerful, ancient pieces of equipment.
430
00:15:44,670 --> 00:15:47,170
The methods of their creation
have been all but lost.
431
00:15:47,170 --> 00:15:49,800
You're a real stickler for details, aren't you?
432
00:15:52,890 --> 00:15:55,350
It should be easy enough at this distance.
433
00:15:55,350 --> 00:15:58,310
As soon as he leaves his mansion,
I'll shoot him right between the eyes.
434
00:15:58,310 --> 00:16:02,350
All right! And then it's my job to escort you out of here.
435
00:16:02,350 --> 00:16:03,060
You can count on me!
436
00:16:03,560 --> 00:16:04,810
Hmph.
437
00:16:04,810 --> 00:16:06,060
I'm not expecting much.
438
00:16:14,820 --> 00:16:16,780
Her concentration is amazing.
439
00:16:16,780 --> 00:16:19,120
I can feel it all the way from here.
440
00:16:19,120 --> 00:16:19,790
Here he comes.
441
00:16:21,160 --> 00:16:22,210
Where?
442
00:16:24,120 --> 00:16:26,920
There are a whole lot of bystanders with him, though.
443
00:16:26,920 --> 00:16:28,090
So what?
444
00:16:28,090 --> 00:16:29,500
What do you mean, "so what"?
445
00:16:29,500 --> 00:16:31,090
How are you going to shoot him?
446
00:16:31,090 --> 00:16:32,590
They don't matter.
447
00:16:32,590 --> 00:16:34,010
They don't matter?
448
00:16:34,010 --> 00:16:36,300
Surely you wouldn't kill innocent pe—
449
00:16:44,560 --> 00:16:47,480
I'm a master sniper, you know.
450
00:16:47,980 --> 00:16:50,480
Find Lord Iokal's killer at once!
451
00:16:50,820 --> 00:16:53,570
If they get away, the prime minister will have our heads!
452
00:16:53,570 --> 00:16:55,450
They couldn't have gone far!
453
00:16:57,910 --> 00:16:59,330
Here they are.
454
00:16:59,330 --> 00:17:03,290
Time to go wild!
455
00:17:05,290 --> 00:17:09,380
This other route is really hard to traverse.
456
00:17:09,380 --> 00:17:10,960
You think they got rid of our pursuers?
457
00:17:11,670 --> 00:17:14,930
All the guards around here have trained at Koukenji.
458
00:17:14,930 --> 00:17:16,800
It probably won't be that easy.
459
00:17:15,590 --> 00:17:20,390
Kou
460
00:17:15,590 --> 00:17:20,390
Kou
461
00:17:15,590 --> 00:17:20,390
kenji
462
00:17:15,590 --> 00:17:20,390
kenji
463
00:17:16,800 --> 00:17:20,390
Koukenji... The empire's top martial arts temple.
464
00:17:20,720 --> 00:17:24,390
I guess they don't skimp on the security for the prime minister's relatives.
465
00:17:24,390 --> 00:17:28,650
People who abuse power they were born into piss me off more than anything else.
466
00:17:32,030 --> 00:17:33,610
I wonder what happened in her past.
467
00:17:35,240 --> 00:17:38,570
As a special treat, I'll tell you a little about my past.
468
00:17:38,570 --> 00:17:39,830
I didn't even have to ask!
469
00:17:42,490 --> 00:17:45,540
I grew up near the western border of the empire.
470
00:17:46,370 --> 00:17:48,580
And I'm half-foreigner.
471
00:17:48,920 --> 00:17:51,040
Everyone in the city looked down upon me.
472
00:17:51,670 --> 00:17:54,550
I wasn't accepted, no matter where I went.
473
00:17:55,420 --> 00:17:57,800
It was a tragic childhood indeed.
474
00:17:58,890 --> 00:17:59,930
However...
475
00:17:59,930 --> 00:18:03,930
The Revolutionary Army is allied with the foreigners to the west.
476
00:18:03,930 --> 00:18:08,520
Once the capital has a new ruler, borders will be opened and nationality will no longer matter.
477
00:18:08,520 --> 00:18:12,860
That way, no one else will
have to go through what I did.
478
00:18:13,190 --> 00:18:16,360
I won't let anyone be
discriminated against ever again!
479
00:18:17,650 --> 00:18:18,700
Mine...
480
00:18:19,410 --> 00:18:26,040
And then I'll get rich off my role in the revolution and live a life of luxury!
481
00:18:31,540 --> 00:18:33,300
That was great stress relief!
482
00:18:33,750 --> 00:18:35,460
They were quite strong.
483
00:18:35,880 --> 00:18:37,380
Something's off.
484
00:18:37,380 --> 00:18:39,890
There should have been five guards.
485
00:18:40,220 --> 00:18:43,470
Yeah, you four took one each and left me with nothing.
486
00:18:43,470 --> 00:18:45,640
That means you only get half the reward, Lubb.
487
00:18:45,640 --> 00:18:46,520
What?!
488
00:18:46,520 --> 00:18:49,230
That's not fair!
489
00:18:47,430 --> 00:18:49,230
'Cos you're just half a man.
490
00:18:53,190 --> 00:18:54,360
Tatsumi...
491
00:18:57,820 --> 00:18:59,780
This is where we're supposed to regroup.
492
00:18:59,780 --> 00:19:01,280
Mission complete.
493
00:19:01,620 --> 00:19:03,740
It's not complete until we turn in our report.
494
00:19:04,530 --> 00:19:05,870
Did you get that from Akame?
495
00:19:08,910 --> 00:19:09,290
Look out!
496
00:19:09,290 --> 00:19:09,620
He—
497
00:19:11,920 --> 00:19:12,710
Tatsumi!
498
00:19:12,710 --> 00:19:14,170
Wh-Why you...
499
00:19:14,460 --> 00:19:17,340
Not bad, if I do say so myself.
500
00:19:17,340 --> 00:19:19,170
You must be a Koukenji martial artist.
501
00:19:19,550 --> 00:19:22,470
Precisely. I used to be an instructor, in fact.
502
00:19:22,470 --> 00:19:24,220
That was ten years ago, though.
503
00:19:24,510 --> 00:19:26,970
And now you're stuck with guard duty?
504
00:19:26,970 --> 00:19:29,480
How the mighty have fallen!
505
00:19:29,480 --> 00:19:31,440
I got kicked out for an indiscretion or two.
506
00:19:35,440 --> 00:19:37,980
I'll have a little fun before I hand you over to the prime minister.
507
00:19:37,980 --> 00:19:38,940
Hope you're prepared!
508
00:19:39,780 --> 00:19:41,200
Don't make me laugh.
509
00:19:48,500 --> 00:19:50,500
Now, Mine! Shoot him!
510
00:19:51,040 --> 00:19:52,460
Tatsumi...
511
00:19:53,000 --> 00:19:55,380
You're throwing away your life for me!
512
00:19:55,380 --> 00:19:57,000
No, I'm not, you idiot!
513
00:19:57,000 --> 00:19:59,380
You're a master sniper, right?
514
00:19:59,380 --> 00:20:00,470
I believe in you.
515
00:20:03,470 --> 00:20:04,430
You little...
516
00:20:04,430 --> 00:20:05,800
Let go, damn it!
517
00:20:05,800 --> 00:20:06,640
Hurry!
518
00:20:07,390 --> 00:20:09,310
Big words for a newbie.
519
00:20:09,850 --> 00:20:11,980
All right, I'll do it!
520
00:20:12,480 --> 00:20:13,230
Wait!
521
00:20:34,330 --> 00:20:35,540
You bastards...
522
00:20:35,540 --> 00:20:37,170
Don't think you'll get away...
523
00:20:37,170 --> 00:20:41,340
with killing the prime minister's relatives...
524
00:20:49,510 --> 00:20:53,190
You've got some guts.
525
00:20:53,480 --> 00:20:55,690
I guess I can accept you as one of us. For now—
526
00:20:56,100 --> 00:20:58,860
That bullet came way too close.
527
00:20:59,190 --> 00:21:02,110
Look what you did to my head!
528
00:21:03,320 --> 00:21:04,450
What?!
529
00:21:04,450 --> 00:21:06,570
I said I'd accept you and everything!
530
00:21:06,570 --> 00:21:07,370
Shut up!
531
00:21:07,370 --> 00:21:08,740
You're no master sniper!
532
00:21:08,740 --> 00:21:10,490
You're not even competent!
533
00:21:09,280 --> 00:21:12,040
Guess we didn't need to rush over here after all.
534
00:21:10,490 --> 00:21:12,040
What? Of course I am!
535
00:21:12,040 --> 00:21:14,870
Actual masters don't call themselves that, for one!
536
00:21:14,870 --> 00:21:16,000
What was that?!
537
00:21:15,330 --> 00:21:16,000
You stupid idiot!
538
00:21:19,460 --> 00:21:21,550
Just like me.
539
00:21:21,550 --> 00:21:25,430
A Relic-wielder... An assassin...
540
00:21:26,470 --> 00:21:28,510
Splendid. Simply splendid.
541
00:21:28,510 --> 00:21:30,680
To think someone like her is running amok out there.
542
00:21:30,930 --> 00:21:32,810
Hey, you!
543
00:21:32,810 --> 00:21:35,350
You look suspicious. Freeze!
544
00:21:42,610 --> 00:21:47,450
It appears that the capital is a very comfortable place to live.
545
00:21:48,030 --> 00:21:51,830
With so many people,
I can cut down as many as I want!
546
00:21:51,830 --> 00:21:54,910
Splendid. Simply splendid!
547
00:21:54,910 --> 00:21:54,960
548
00:22:05,920 --> 00:22:11,640
utsuro na me wo shite
549
00:22:05,920 --> 00:22:11,640
utsuro na me wo shite
550
00:22:05,920 --> 00:22:11,640
utsuro na me wo shite
551
00:22:05,920 --> 00:22:11,640
utsuro na me wo shite
552
00:22:05,920 --> 00:22:11,640
utsuro na me wo shite
553
00:22:05,920 --> 00:22:11,640
What is it that you want to tell me
554
00:22:05,920 --> 00:22:11,640
What is it that you want to tell me
555
00:22:05,920 --> 00:22:11,640
What is it that you want to tell me
556
00:22:05,920 --> 00:22:11,640
What is it that you want to tell me
557
00:22:05,920 --> 00:22:11,640
What is it that you want to tell me
558
00:22:11,640 --> 00:22:15,270
with your empty eyes?
559
00:22:11,640 --> 00:22:15,270
with your empty eyes?
560
00:22:11,640 --> 00:22:15,270
with your empty eyes?
561
00:22:11,640 --> 00:22:15,270
with your empty eyes?
562
00:22:11,640 --> 00:22:15,270
with your empty eyes?
563
00:22:11,640 --> 00:22:15,270
nani wo tsutaetai no
564
00:22:11,640 --> 00:22:15,270
nani wo tsutaetai no
565
00:22:11,640 --> 00:22:15,270
nani wo tsutaetai no
566
00:22:11,640 --> 00:22:15,270
nani wo tsutaetai no
567
00:22:11,640 --> 00:22:15,270
nani wo tsutaetai no
568
00:22:17,140 --> 00:22:22,270
I think of you, but immediately
569
00:22:17,140 --> 00:22:22,270
I think of you, but immediately
570
00:22:17,140 --> 00:22:22,270
I think of you, but immediately
571
00:22:17,140 --> 00:22:22,270
I think of you, but immediately
572
00:22:17,140 --> 00:22:22,270
I think of you, but immediately
573
00:22:17,140 --> 00:22:22,270
ukande wa kieteyuku
574
00:22:17,140 --> 00:22:22,270
ukande wa kieteyuku
575
00:22:17,140 --> 00:22:22,270
ukande wa kieteyuku
576
00:22:17,140 --> 00:22:22,270
ukande wa kieteyuku
577
00:22:17,140 --> 00:22:22,270
ukande wa kieteyuku
578
00:22:22,270 --> 00:22:26,400
you fade from my mind again
579
00:22:22,270 --> 00:22:26,400
you fade from my mind again
580
00:22:22,270 --> 00:22:26,400
you fade from my mind again
581
00:22:22,270 --> 00:22:26,400
you fade from my mind again
582
00:22:22,270 --> 00:22:26,400
you fade from my mind again
583
00:22:22,270 --> 00:22:26,400
anata no zanzou
584
00:22:22,270 --> 00:22:26,400
anata no zanzou
585
00:22:22,270 --> 00:22:26,400
anata no zanzou
586
00:22:22,270 --> 00:22:26,400
anata no zanzou
587
00:22:22,270 --> 00:22:26,400
anata no zanzou
588
00:22:27,990 --> 00:22:33,120
Don't hold me back
589
00:22:27,990 --> 00:22:33,120
Don't hold me back
590
00:22:27,990 --> 00:22:33,120
Don't hold me back
591
00:22:27,990 --> 00:22:33,120
Don't hold me back
592
00:22:27,990 --> 00:22:33,120
Don't hold me back
593
00:22:27,990 --> 00:22:33,120
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
594
00:22:27,990 --> 00:22:33,120
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
595
00:22:27,990 --> 00:22:33,120
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
596
00:22:27,990 --> 00:22:33,120
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
597
00:22:27,990 --> 00:22:33,120
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
598
00:22:33,120 --> 00:22:37,790
That sort of caring is misplaced
599
00:22:33,120 --> 00:22:37,790
That sort of caring is misplaced
600
00:22:33,120 --> 00:22:37,790
That sort of caring is misplaced
601
00:22:33,120 --> 00:22:37,790
That sort of caring is misplaced
602
00:22:33,120 --> 00:22:37,790
That sort of caring is misplaced
603
00:22:33,120 --> 00:22:37,790
musekinin yo shitteru
604
00:22:33,120 --> 00:22:37,790
musekinin yo shitteru
605
00:22:33,120 --> 00:22:37,790
musekinin yo shitteru
606
00:22:33,120 --> 00:22:37,790
musekinin yo shitteru
607
00:22:33,120 --> 00:22:37,790
musekinin yo shitteru
608
00:22:38,540 --> 00:22:41,330
I have to be strong
609
00:22:38,540 --> 00:22:41,330
I have to be strong
610
00:22:38,540 --> 00:22:41,330
I have to be strong
611
00:22:38,540 --> 00:22:41,330
I have to be strong
612
00:22:38,540 --> 00:22:41,330
I have to be strong
613
00:22:38,540 --> 00:22:41,330
tsuyoku nakya atashi wa
614
00:22:38,540 --> 00:22:41,330
tsuyoku nakya atashi wa
615
00:22:38,540 --> 00:22:41,330
tsuyoku nakya atashi wa
616
00:22:38,540 --> 00:22:41,330
tsuyoku nakya atashi wa
617
00:22:38,540 --> 00:22:41,330
tsuyoku nakya atashi wa
618
00:22:41,330 --> 00:22:43,920
Or there is no reason for me to be alive
619
00:22:41,330 --> 00:22:43,920
Or there is no reason for me to be alive
620
00:22:41,330 --> 00:22:43,920
Or there is no reason for me to be alive
621
00:22:41,330 --> 00:22:43,920
Or there is no reason for me to be alive
622
00:22:41,330 --> 00:22:43,920
Or there is no reason for me to be alive
623
00:22:41,330 --> 00:22:43,920
ikiru imi mo nai
624
00:22:41,330 --> 00:22:43,920
ikiru imi mo nai
625
00:22:41,330 --> 00:22:43,920
ikiru imi mo nai
626
00:22:41,330 --> 00:22:43,920
ikiru imi mo nai
627
00:22:41,330 --> 00:22:43,920
ikiru imi mo nai
628
00:22:43,920 --> 00:22:49,050
Just end it all
629
00:22:43,920 --> 00:22:49,050
Just end it all
630
00:22:43,920 --> 00:22:49,050
Just end it all
631
00:22:43,920 --> 00:22:49,050
Just end it all
632
00:22:43,920 --> 00:22:49,050
Just end it all
633
00:22:43,920 --> 00:22:49,050
isso kowashite yo
634
00:22:43,920 --> 00:22:49,050
isso kowashite yo
635
00:22:43,920 --> 00:22:49,050
isso kowashite yo
636
00:22:43,920 --> 00:22:49,050
isso kowashite yo
637
00:22:43,920 --> 00:22:49,050
isso kowashite yo
638
00:22:50,510 --> 00:22:55,890
Love will ruin my heart
639
00:22:50,510 --> 00:22:55,890
Love will ruin my heart
640
00:22:50,510 --> 00:22:55,890
Love will ruin my heart
641
00:22:50,510 --> 00:22:55,890
Love will ruin my heart
642
00:22:50,510 --> 00:22:55,890
Love will ruin my heart
643
00:22:50,510 --> 00:22:55,890
itoshisa de kokoro wa moroku nari
644
00:22:50,510 --> 00:22:55,890
itoshisa de kokoro wa moroku nari
645
00:22:50,510 --> 00:22:55,890
itoshisa de kokoro wa moroku nari
646
00:22:50,510 --> 00:22:55,890
itoshisa de kokoro wa moroku nari
647
00:22:50,510 --> 00:22:55,890
itoshisa de kokoro wa moroku nari
648
00:22:55,890 --> 00:23:01,310
My caring is making me fragile
649
00:22:55,890 --> 00:23:01,310
My caring is making me fragile
650
00:22:55,890 --> 00:23:01,310
My caring is making me fragile
651
00:22:55,890 --> 00:23:01,310
My caring is making me fragile
652
00:22:55,890 --> 00:23:01,310
My caring is making me fragile
653
00:22:55,890 --> 00:23:01,310
nigiritsubuseru hodo yasashikute
654
00:22:55,890 --> 00:23:01,310
nigiritsubuseru hodo yasashikute
655
00:22:55,890 --> 00:23:01,310
nigiritsubuseru hodo yasashikute
656
00:22:55,890 --> 00:23:01,310
nigiritsubuseru hodo yasashikute
657
00:22:55,890 --> 00:23:01,310
nigiritsubuseru hodo yasashikute
658
00:23:01,310 --> 00:23:07,240
I never showed any weakness
659
00:23:01,310 --> 00:23:07,240
I never showed any weakness
660
00:23:01,310 --> 00:23:07,240
I never showed any weakness
661
00:23:01,310 --> 00:23:07,240
I never showed any weakness
662
00:23:01,310 --> 00:23:07,240
I never showed any weakness
663
00:23:01,310 --> 00:23:07,240
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
664
00:23:01,310 --> 00:23:07,240
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
665
00:23:01,310 --> 00:23:07,240
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
666
00:23:01,310 --> 00:23:07,240
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
667
00:23:01,310 --> 00:23:07,240
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
668
00:23:07,240 --> 00:23:11,780
until now
669
00:23:07,240 --> 00:23:11,780
until now
670
00:23:07,240 --> 00:23:11,780
until now
671
00:23:07,240 --> 00:23:11,780
until now
672
00:23:07,240 --> 00:23:11,780
until now
673
00:23:07,240 --> 00:23:11,780
hitotsu dake koboreta
674
00:23:07,240 --> 00:23:11,780
hitotsu dake koboreta
675
00:23:07,240 --> 00:23:11,780
hitotsu dake koboreta
676
00:23:07,240 --> 00:23:11,780
hitotsu dake koboreta
677
00:23:07,240 --> 00:23:11,780
hitotsu dake koboreta
678
00:23:13,070 --> 00:23:17,950
I used to be able to endure any hardship
679
00:23:13,070 --> 00:23:17,950
I used to be able to endure any hardship
680
00:23:13,070 --> 00:23:17,950
I used to be able to endure any hardship
681
00:23:13,070 --> 00:23:17,950
I used to be able to endure any hardship
682
00:23:13,070 --> 00:23:17,950
I used to be able to endure any hardship
683
00:23:13,070 --> 00:23:17,950
donna itami mo gaman dekita no yo
684
00:23:13,070 --> 00:23:17,950
donna itami mo gaman dekita no yo
685
00:23:13,070 --> 00:23:17,950
donna itami mo gaman dekita no yo
686
00:23:13,070 --> 00:23:17,950
donna itami mo gaman dekita no yo
687
00:23:13,070 --> 00:23:17,950
donna itami mo gaman dekita no yo
688
00:23:17,950 --> 00:23:22,210
I wish I'd never known love
689
00:23:17,950 --> 00:23:22,210
I wish I'd never known love
690
00:23:17,950 --> 00:23:22,210
I wish I'd never known love
691
00:23:17,950 --> 00:23:22,210
I wish I'd never known love
692
00:23:17,950 --> 00:23:22,210
I wish I'd never known love
693
00:23:17,950 --> 00:23:22,210
shiritaku nanka nakatta
694
00:23:17,950 --> 00:23:22,210
shiritaku nanka nakatta
695
00:23:17,950 --> 00:23:22,210
shiritaku nanka nakatta
696
00:23:17,950 --> 00:23:22,210
shiritaku nanka nakatta
697
00:23:17,950 --> 00:23:22,210
shiritaku nanka nakatta
698
00:23:34,220 --> 00:23:39,890
Kill the Relic-Wielder
699
00:23:34,220 --> 00:23:39,890
Kill the Relic-Wielder
700
00:23:34,220 --> 00:23:39,890
Kill the Relic-Wielder
49860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.