All language subtitles for 03 - Kill the Grudge

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,230 --> 00:00:04,480 How many intruders, and where are they? 2 00:00:04,480 --> 00:00:07,940 From what I can detect, around eight of them. 3 00:00:07,940 --> 00:00:10,440 They're all in the vicinity of our base. 4 00:00:10,440 --> 00:00:13,320 I have to commend them for sniffing this place out. 5 00:00:13,320 --> 00:00:15,280 They're probably assassins from outside the empire. 6 00:00:15,700 --> 00:00:18,490 Move out. Let none escape. 7 00:00:22,870 --> 00:00:25,290 You're still not used to group combat. 8 00:00:25,290 --> 00:00:26,710 Don't push yourself. 9 00:00:26,710 --> 00:00:30,050 Just concentrate on getting a feel for the battlefield. 10 00:00:30,050 --> 00:00:31,300 Right. 11 00:00:31,300 --> 00:00:34,260 Also, call me "Bro." Or "Handsome," if you prefer. 12 00:00:34,260 --> 00:00:35,430 Got it, Bro. 13 00:00:35,430 --> 00:00:37,350 All right! That's what I like to hear! 14 00:00:37,350 --> 00:00:39,350 In return, lemme show you something awesome! 15 00:00:40,430 --> 00:00:42,890 Incursio! 16 00:00:54,150 --> 00:00:55,860 Wow! That was awesome! 17 00:00:56,240 --> 00:00:57,280 Right? 18 00:00:57,280 --> 00:00:58,990 This is the Imperial Relic Incursio. 19 00:00:58,990 --> 00:00:59,950 Imperial Relic? 20 00:01:00,240 --> 00:01:02,120 I'm not sure what that is, but it sounds exciting! 21 00:01:02,120 --> 00:01:05,210 You understand its awesomeness? 22 00:01:13,760 --> 00:01:14,590 The enemy. 23 00:01:14,590 --> 00:01:15,510 Let's go. 24 00:01:15,510 --> 00:01:17,390 Take a good look at what this Relic can do. 25 00:01:17,640 --> 00:01:19,050 Right! 26 00:01:19,050 --> 00:01:19,100 27 00:01:31,730 --> 00:01:35,490 I hid my love deep inside me 28 00:01:31,730 --> 00:01:35,490 I hid my love deep inside me 29 00:01:31,730 --> 00:01:35,490 I hid my love deep inside me 30 00:01:31,730 --> 00:01:35,490 I hid my love deep inside me 31 00:01:31,730 --> 00:01:31,900 kokoro ni kakushiteta omoi 32 00:01:31,730 --> 00:01:31,900 kokoro ni kakushiteta omoi 33 00:01:31,730 --> 00:01:31,900 kokoro ni kakushiteta omoi 34 00:01:31,730 --> 00:01:31,900 kokoro ni kakushiteta omoi 35 00:01:31,730 --> 00:01:31,900 kokoro ni kakushiteta omoi 36 00:01:31,730 --> 00:01:31,900 kokoro ni kakushiteta omoi 37 00:01:31,900 --> 00:01:35,490 kokoro ni kakushiteta omoi 38 00:01:31,900 --> 00:01:35,490 kokoro ni kakushiteta omoi 39 00:01:31,900 --> 00:01:35,490 kokoro ni kakushiteta omoi 40 00:01:31,900 --> 00:01:35,490 kokoro ni kakushiteta omoi 41 00:01:31,900 --> 00:01:35,490 kokoro ni kakushiteta omoi 42 00:01:31,900 --> 00:01:35,490 kokoro ni kakushiteta omoi 43 00:01:36,860 --> 00:01:40,740 We stumble in search of courage through the night 44 00:01:36,860 --> 00:01:40,740 We stumble in search of courage through the night 45 00:01:36,860 --> 00:01:40,740 We stumble in search of courage through the night 46 00:01:36,860 --> 00:01:40,740 We stumble in search of courage through the night 47 00:01:36,860 --> 00:01:37,030 shizuka ni kotoba de kizande 48 00:01:36,860 --> 00:01:37,030 shizuka ni kotoba de kizande 49 00:01:36,860 --> 00:01:37,030 shizuka ni kotoba de kizande 50 00:01:36,860 --> 00:01:37,030 shizuka ni kotoba de kizande 51 00:01:36,860 --> 00:01:37,030 shizuka ni kotoba de kizande 52 00:01:36,860 --> 00:01:37,030 shizuka ni kotoba de kizande 53 00:01:37,030 --> 00:01:40,740 shizuka ni kotoba de kizande 54 00:01:37,030 --> 00:01:40,740 shizuka ni kotoba de kizande 55 00:01:37,030 --> 00:01:40,740 shizuka ni kotoba de kizande 56 00:01:37,030 --> 00:01:40,740 shizuka ni kotoba de kizande 57 00:01:37,030 --> 00:01:40,740 shizuka ni kotoba de kizande 58 00:01:37,030 --> 00:01:40,740 shizuka ni kotoba de kizande 59 00:01:42,200 --> 00:01:45,710 Now is the time to put it into words 60 00:01:42,200 --> 00:01:45,710 Now is the time to put it into words 61 00:01:42,200 --> 00:01:45,710 Now is the time to put it into words 62 00:01:42,200 --> 00:01:45,710 Now is the time to put it into words 63 00:01:42,200 --> 00:01:42,370 fumidasu tesaguri na asu he 64 00:01:42,200 --> 00:01:42,370 fumidasu tesaguri na asu he 65 00:01:42,200 --> 00:01:42,370 fumidasu tesaguri na asu he 66 00:01:42,200 --> 00:01:42,370 fumidasu tesaguri na asu he 67 00:01:42,200 --> 00:01:42,370 fumidasu tesaguri na asu he 68 00:01:42,200 --> 00:01:42,370 fumidasu tesaguri na asu he 69 00:01:42,370 --> 00:01:45,710 fumidasu tesaguri na asu he 70 00:01:42,370 --> 00:01:45,710 fumidasu tesaguri na asu he 71 00:01:42,370 --> 00:01:45,710 fumidasu tesaguri na asu he 72 00:01:42,370 --> 00:01:45,710 fumidasu tesaguri na asu he 73 00:01:42,370 --> 00:01:45,710 fumidasu tesaguri na asu he 74 00:01:42,370 --> 00:01:45,710 fumidasu tesaguri na asu he 75 00:01:46,540 --> 00:01:51,090 without doubt and weakness in your eyes 76 00:01:46,540 --> 00:01:51,090 without doubt and weakness in your eyes 77 00:01:46,540 --> 00:01:51,090 without doubt and weakness in your eyes 78 00:01:46,540 --> 00:01:51,090 without doubt and weakness in your eyes 79 00:01:46,540 --> 00:01:46,710 tsuyoku mayoi nai hitomi de 80 00:01:46,540 --> 00:01:46,710 tsuyoku mayoi nai hitomi de 81 00:01:46,540 --> 00:01:46,710 tsuyoku mayoi nai hitomi de 82 00:01:46,540 --> 00:01:46,710 tsuyoku mayoi nai hitomi de 83 00:01:46,540 --> 00:01:46,710 tsuyoku mayoi nai hitomi de 84 00:01:46,540 --> 00:01:46,710 tsuyoku mayoi nai hitomi de 85 00:01:46,710 --> 00:01:51,090 tsuyoku mayoi nai hitomi de 86 00:01:46,710 --> 00:01:51,090 tsuyoku mayoi nai hitomi de 87 00:01:46,710 --> 00:01:51,090 tsuyoku mayoi nai hitomi de 88 00:01:46,710 --> 00:01:51,090 tsuyoku mayoi nai hitomi de 89 00:01:46,710 --> 00:01:51,090 tsuyoku mayoi nai hitomi de 90 00:01:46,710 --> 00:01:51,090 tsuyoku mayoi nai hitomi de 91 00:01:51,790 --> 00:01:57,010 I want to be able to accept whatever may come 92 00:01:51,790 --> 00:01:57,010 I want to be able to accept whatever may come 93 00:01:51,790 --> 00:01:57,010 I want to be able to accept whatever may come 94 00:01:51,790 --> 00:01:57,010 I want to be able to accept whatever may come 95 00:01:51,790 --> 00:01:51,960 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 96 00:01:51,790 --> 00:01:51,960 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 97 00:01:51,790 --> 00:01:51,960 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 98 00:01:51,790 --> 00:01:51,960 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 99 00:01:51,790 --> 00:01:51,960 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 100 00:01:51,790 --> 00:01:51,960 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 101 00:01:51,960 --> 00:01:57,010 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 102 00:01:51,960 --> 00:01:57,010 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 103 00:01:51,960 --> 00:01:57,010 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 104 00:01:51,960 --> 00:01:57,010 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 105 00:01:51,960 --> 00:01:57,010 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 106 00:01:51,960 --> 00:01:57,010 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 107 00:01:57,180 --> 00:02:02,260 I can no longer turn back 108 00:01:57,180 --> 00:02:02,260 I can no longer turn back 109 00:01:57,180 --> 00:02:02,260 I can no longer turn back 110 00:01:57,180 --> 00:02:02,260 I can no longer turn back 111 00:01:57,180 --> 00:01:57,340 ima wa mou furimukanai 112 00:01:57,180 --> 00:01:57,340 ima wa mou furimukanai 113 00:01:57,180 --> 00:01:57,340 ima wa mou furimukanai 114 00:01:57,180 --> 00:01:57,340 ima wa mou furimukanai 115 00:01:57,180 --> 00:01:57,340 ima wa mou furimukanai 116 00:01:57,180 --> 00:01:57,340 ima wa mou furimukanai 117 00:01:57,340 --> 00:02:02,260 ima wa mou furimukanai 118 00:01:57,340 --> 00:02:02,260 ima wa mou furimukanai 119 00:01:57,340 --> 00:02:02,260 ima wa mou furimukanai 120 00:01:57,340 --> 00:02:02,260 ima wa mou furimukanai 121 00:01:57,340 --> 00:02:02,260 ima wa mou furimukanai 122 00:01:57,340 --> 00:02:02,260 ima wa mou furimukanai 123 00:02:03,390 --> 00:02:08,390 I surrender myself to the instincts inside me to survive 124 00:02:03,390 --> 00:02:08,390 I surrender myself to the instincts inside me to survive 125 00:02:03,390 --> 00:02:08,390 I surrender myself to the instincts inside me to survive 126 00:02:03,390 --> 00:02:08,390 I surrender myself to the instincts inside me to survive 127 00:02:03,390 --> 00:02:03,560 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 128 00:02:03,390 --> 00:02:03,560 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 129 00:02:03,390 --> 00:02:03,560 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 130 00:02:03,390 --> 00:02:03,560 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 131 00:02:03,390 --> 00:02:03,560 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 132 00:02:03,390 --> 00:02:03,560 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 133 00:02:03,560 --> 00:02:08,390 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 134 00:02:03,560 --> 00:02:08,390 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 135 00:02:03,560 --> 00:02:08,390 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 136 00:02:03,560 --> 00:02:08,390 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 137 00:02:03,560 --> 00:02:08,390 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 138 00:02:03,560 --> 00:02:08,390 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 139 00:02:08,560 --> 00:02:13,610 and continue to believe that answers await me in the chaos 140 00:02:08,560 --> 00:02:13,610 and continue to believe that answers await me in the chaos 141 00:02:08,560 --> 00:02:13,610 and continue to believe that answers await me in the chaos 142 00:02:08,560 --> 00:02:13,610 and continue to believe that answers await me in the chaos 143 00:02:08,560 --> 00:02:08,730 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 144 00:02:08,560 --> 00:02:08,730 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 145 00:02:08,560 --> 00:02:08,730 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 146 00:02:08,560 --> 00:02:08,730 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 147 00:02:08,560 --> 00:02:08,730 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 148 00:02:08,560 --> 00:02:08,730 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 149 00:02:08,730 --> 00:02:13,610 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 150 00:02:08,730 --> 00:02:13,610 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 151 00:02:08,730 --> 00:02:13,610 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 152 00:02:08,730 --> 00:02:13,610 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 153 00:02:08,730 --> 00:02:13,610 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 154 00:02:08,730 --> 00:02:13,610 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 155 00:02:13,820 --> 00:02:18,780 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 156 00:02:13,820 --> 00:02:18,780 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 157 00:02:13,820 --> 00:02:18,780 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 158 00:02:13,820 --> 00:02:18,780 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 159 00:02:13,820 --> 00:02:13,980 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 160 00:02:13,820 --> 00:02:13,980 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 161 00:02:13,820 --> 00:02:13,980 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 162 00:02:13,820 --> 00:02:13,980 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 163 00:02:13,820 --> 00:02:13,980 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 164 00:02:13,820 --> 00:02:13,980 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 165 00:02:13,980 --> 00:02:18,780 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 166 00:02:13,980 --> 00:02:18,780 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 167 00:02:13,980 --> 00:02:18,780 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 168 00:02:13,980 --> 00:02:18,780 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 169 00:02:13,980 --> 00:02:18,780 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 170 00:02:13,980 --> 00:02:18,780 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 171 00:02:19,070 --> 00:02:24,700 and they will let me overcome my limitations 172 00:02:19,070 --> 00:02:24,700 and they will let me overcome my limitations 173 00:02:19,070 --> 00:02:24,700 and they will let me overcome my limitations 174 00:02:19,070 --> 00:02:24,700 and they will let me overcome my limitations 175 00:02:19,070 --> 00:02:19,240 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 176 00:02:19,070 --> 00:02:19,240 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 177 00:02:19,070 --> 00:02:19,240 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 178 00:02:19,070 --> 00:02:19,240 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 179 00:02:19,070 --> 00:02:19,240 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 180 00:02:19,070 --> 00:02:19,240 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 181 00:02:19,240 --> 00:02:24,700 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 182 00:02:19,240 --> 00:02:24,700 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 183 00:02:19,240 --> 00:02:24,700 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 184 00:02:19,240 --> 00:02:24,700 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 185 00:02:19,240 --> 00:02:24,700 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 186 00:02:19,240 --> 00:02:24,700 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 187 00:02:25,240 --> 00:02:29,250 You will hear my indomitable voice 188 00:02:25,240 --> 00:02:29,250 You will hear my indomitable voice 189 00:02:25,240 --> 00:02:29,250 You will hear my indomitable voice 190 00:02:25,240 --> 00:02:29,250 You will hear my indomitable voice 191 00:02:25,240 --> 00:02:25,410 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 192 00:02:25,240 --> 00:02:25,410 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 193 00:02:25,240 --> 00:02:25,410 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 194 00:02:25,240 --> 00:02:25,410 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 195 00:02:25,240 --> 00:02:25,410 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 196 00:02:25,240 --> 00:02:25,410 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 197 00:02:25,410 --> 00:02:29,250 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 198 00:02:25,410 --> 00:02:29,250 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 199 00:02:25,410 --> 00:02:29,250 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 200 00:02:25,410 --> 00:02:29,250 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 201 00:02:25,410 --> 00:02:29,250 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 202 00:02:25,410 --> 00:02:29,250 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 203 00:02:29,500 --> 00:02:34,170 until we reach our goal 204 00:02:29,500 --> 00:02:34,170 until we reach our goal 205 00:02:29,500 --> 00:02:34,170 until we reach our goal 206 00:02:29,500 --> 00:02:34,170 until we reach our goal 207 00:02:29,500 --> 00:02:29,670 itsuka tadoritsuku sono toki made 208 00:02:29,500 --> 00:02:29,670 itsuka tadoritsuku sono toki made 209 00:02:29,500 --> 00:02:29,670 itsuka tadoritsuku sono toki made 210 00:02:29,500 --> 00:02:29,670 itsuka tadoritsuku sono toki made 211 00:02:29,500 --> 00:02:29,670 itsuka tadoritsuku sono toki made 212 00:02:29,500 --> 00:02:29,670 itsuka tadoritsuku sono toki made 213 00:02:29,670 --> 00:02:34,170 itsuka tadoritsuku sono toki made 214 00:02:29,670 --> 00:02:34,170 itsuka tadoritsuku sono toki made 215 00:02:29,670 --> 00:02:34,170 itsuka tadoritsuku sono toki made 216 00:02:29,670 --> 00:02:34,170 itsuka tadoritsuku sono toki made 217 00:02:29,670 --> 00:02:34,170 itsuka tadoritsuku sono toki made 218 00:02:29,670 --> 00:02:34,170 itsuka tadoritsuku sono toki made 219 00:02:50,980 --> 00:02:54,480 Kill Your Worries 220 00:02:50,980 --> 00:02:54,480 Kill Your Worries 221 00:02:50,980 --> 00:02:54,480 Kill Your Worries 222 00:02:50,980 --> 00:02:54,480 Kill Your Worries 223 00:02:59,400 --> 00:03:01,280 I've seen her face on those wanted posters. 224 00:03:01,280 --> 00:03:04,580 Guess we must be close to Night Raid's hideout. 225 00:03:04,580 --> 00:03:06,240 She's pretty cute. 226 00:03:06,240 --> 00:03:08,370 Maybe we can have some fun after we kill her. 227 00:03:08,370 --> 00:03:10,250 Make sure you don't cut her up too bad— 228 00:03:14,000 --> 00:03:17,260 You should have been more careful while in enemy territory. 229 00:03:17,590 --> 00:03:19,010 She's way too fast— 230 00:03:21,720 --> 00:03:22,390 Damn it! 231 00:03:22,800 --> 00:03:24,640 I'm gonna take you down with me! 232 00:03:26,310 --> 00:03:28,890 Cursed poison from my wound? 233 00:03:33,230 --> 00:03:35,820 One slice, certain death. 234 00:03:35,820 --> 00:03:37,980 So much for sneaking in unnoticed. 235 00:03:38,230 --> 00:03:41,450 But we've confirmed the location of Night Raid's hideout. 236 00:03:41,450 --> 00:03:44,070 That information alone is worth a great deal! 237 00:03:47,200 --> 00:03:49,870 Looks like he's gotten pretty far away. 238 00:03:50,250 --> 00:03:53,330 I don't really like showing myself to the enemy, but... 239 00:03:56,250 --> 00:03:57,920 You're mine! 240 00:04:00,210 --> 00:04:01,760 My apologies. 241 00:04:02,010 --> 00:04:03,720 Thanks, Sheele. 242 00:04:04,010 --> 00:04:05,220 Nice and close. 243 00:04:05,220 --> 00:04:07,720 That kind of danger gives me all the range I need! 244 00:04:22,700 --> 00:04:24,240 Bullseye. 245 00:04:24,240 --> 00:04:28,370 The more trouble I'm in, the greater Pumpkin's firepower. 246 00:04:29,740 --> 00:04:32,120 That was Mine's Relic, Pumpkin. 247 00:04:32,120 --> 00:04:35,290 I can't believe she goes to the trouble of using that thing, really. 248 00:04:35,290 --> 00:04:39,090 With mine, I just go all beast-like and beat people up. 249 00:04:39,090 --> 00:04:40,380 Way simpler! 250 00:04:41,260 --> 00:04:43,380 So that's why I felt less resistance than I expected. 251 00:04:43,380 --> 00:04:44,880 I snared a girl. 252 00:04:45,130 --> 00:04:47,930 Please, let me go! I'll do anything! 253 00:04:48,390 --> 00:04:49,310 No can do. 254 00:04:49,810 --> 00:04:53,140 I knew someone who died because they fell for a woman's charms. 255 00:05:09,080 --> 00:05:10,990 What a waste. 256 00:05:12,080 --> 00:05:15,330 This job really sucks sometimes. 257 00:05:32,560 --> 00:05:33,220 Bro! 258 00:05:39,900 --> 00:05:41,730 H-He's strong... 259 00:05:42,190 --> 00:05:46,200 This is Night Raid's power? 260 00:05:47,700 --> 00:05:49,950 So you survived, Tatsumi. 261 00:05:51,080 --> 00:05:52,410 Y-Yeah. 262 00:05:52,660 --> 00:05:55,710 That's good! I've got high hopes for you. 263 00:05:58,830 --> 00:06:00,000 Thanks! 264 00:06:15,430 --> 00:06:16,770 Assassins... 265 00:06:16,770 --> 00:06:19,350 spearheading the revolution. 266 00:06:19,350 --> 00:06:20,770 That is Night Raid. 267 00:06:21,520 --> 00:06:25,110 I joined a pretty amazing group. 268 00:06:35,620 --> 00:06:38,710 Why did I just picture Bro's face? 269 00:06:44,550 --> 00:06:46,210 This is the capital, right here. 270 00:06:46,210 --> 00:06:48,380 I hear it's surrounded by huge walls 271 00:06:48,380 --> 00:06:50,470 and trade ships sail through the canals. 272 00:06:50,470 --> 00:06:52,010 There's a lot I want to see. 273 00:06:52,760 --> 00:06:55,310 Not to mention all the hot babes! 274 00:06:55,310 --> 00:06:56,220 Yeah! 275 00:06:56,220 --> 00:06:57,680 You creep! 276 00:06:57,680 --> 00:06:59,310 Why just me? 277 00:07:02,690 --> 00:07:05,110 Sayo... Ieyasu... 278 00:07:05,110 --> 00:07:07,940 I'm gonna do my best. 279 00:07:16,410 --> 00:07:17,870 Is something the matter? 280 00:07:17,870 --> 00:07:19,790 Sheele. 281 00:07:19,790 --> 00:07:21,210 Well... 282 00:07:21,210 --> 00:07:24,420 I was told that I'd be working with Mine starting today. 283 00:07:24,420 --> 00:07:26,090 But I'm still waiting for her to show up. 284 00:07:26,090 --> 00:07:29,300 Mine's not much of a morning person. 285 00:07:29,300 --> 00:07:31,970 What? She can't even wake up for work? 286 00:07:31,970 --> 00:07:33,890 Looks that way. 287 00:07:33,890 --> 00:07:35,640 Shall I rouse her? 288 00:07:35,640 --> 00:07:37,850 No. That is Tatsumi's job. 289 00:07:37,850 --> 00:07:39,390 Why me?! 290 00:07:39,390 --> 00:07:41,520 As of today, you're Mine's subordinate. 291 00:07:41,520 --> 00:07:44,110 And it's a subordinate's duty to fetch his superior. 292 00:07:46,440 --> 00:07:47,320 Fine. 293 00:07:49,820 --> 00:07:52,030 Is that true? 294 00:07:52,860 --> 00:07:54,160 Consider it another trial. 295 00:07:56,200 --> 00:07:59,080 Hey, Mine! Hurry and wake up alrea— 296 00:08:14,140 --> 00:08:16,010 A-Are you trying to kill me?! 297 00:08:16,010 --> 00:08:16,720 Obviously! 298 00:08:17,050 --> 00:08:18,760 Why do you think I shot you?! 299 00:08:18,760 --> 00:08:20,980 You've got some nerve jumping out of the way, you perv! 300 00:08:21,230 --> 00:08:22,350 What the hell? 301 00:08:22,350 --> 00:08:26,270 I was told to come wake... you up... 302 00:08:26,440 --> 00:08:29,530 Haven't you ever heard of knocking, you hick?! 303 00:08:32,900 --> 00:08:34,950 What was that? Some kind of festival? 304 00:08:34,950 --> 00:08:36,950 They're really going at it. 305 00:08:36,950 --> 00:08:39,030 Sounds like Tatsumi's got his work cut out for him. 306 00:08:46,580 --> 00:08:50,210 Now that I look more closely at the capital I admired so much, 307 00:08:50,210 --> 00:08:52,420 the people here seem so unhappy. 308 00:08:52,420 --> 00:08:54,800 Hey, peeping tom! 309 00:08:54,800 --> 00:08:58,100 What's the holdup, hick? 310 00:08:58,760 --> 00:09:01,640 Aren't you supposed to be my minion today? 311 00:09:01,640 --> 00:09:02,390 Minion? 312 00:09:02,390 --> 00:09:03,770 Isn't that what the boss told you? 313 00:09:03,770 --> 00:09:06,400 She just told me to learn from you! 314 00:09:06,650 --> 00:09:08,860 That means you're my minion. 315 00:09:08,860 --> 00:09:10,900 Get moving already. 316 00:09:10,900 --> 00:09:12,150 H-Hey, wai— 317 00:09:15,860 --> 00:09:16,950 Hey, Mine... 318 00:09:17,570 --> 00:09:20,280 Doesn't it seem like lots of people here are suffering? 319 00:09:20,280 --> 00:09:23,620 They're living through a recession in an empire ruled by fear. 320 00:09:23,620 --> 00:09:25,750 Only one social segment prospers here. 321 00:09:25,750 --> 00:09:27,710 The rest live in slums. 322 00:09:27,710 --> 00:09:29,080 This is reality. 323 00:09:34,760 --> 00:09:35,970 Hey, what are you guys do— 324 00:09:35,970 --> 00:09:38,510 Stop picking on the weak. 325 00:09:39,050 --> 00:09:40,600 Who the hell are you guys? 326 00:09:40,600 --> 00:09:44,180 This girl is a refugee. 327 00:09:44,180 --> 00:09:46,230 She has to do what we citizens say. 328 00:09:46,230 --> 00:09:47,190 Or what? 329 00:09:48,230 --> 00:09:48,940 Tatsumi? 330 00:09:48,940 --> 00:09:50,110 Right. 331 00:10:00,530 --> 00:10:02,450 U-Um, thank you— 332 00:10:02,450 --> 00:10:04,540 Don't thank me. 333 00:10:04,910 --> 00:10:08,420 You need to learn how to protect yourself. 334 00:10:14,090 --> 00:10:17,550 By the way, is it all right for us to walk around in broad daylight? 335 00:10:18,180 --> 00:10:22,260 Well, those four are the only ones whose faces are known. 336 00:10:22,560 --> 00:10:23,850 I see. 337 00:10:25,430 --> 00:10:27,180 Who's the guy in the middle? 338 00:10:27,180 --> 00:10:28,480 Bulat. 339 00:10:28,480 --> 00:10:30,400 Bulat... 340 00:10:31,560 --> 00:10:33,400 B-Bro? 341 00:10:33,400 --> 00:10:35,650 That's what he looked like when he was in the military. 342 00:10:35,650 --> 00:10:37,860 He reinvented his image after joining Night Raid. 343 00:10:40,700 --> 00:10:42,490 Isn't that going a bit far? 344 00:10:44,490 --> 00:10:47,120 This is like the world's worst "before and after." 345 00:10:47,120 --> 00:10:49,540 Anyway, they haven't identified either of us yet, 346 00:10:49,540 --> 00:10:51,130 which is why we've been sent here. 347 00:10:51,130 --> 00:10:51,790 Got it? 348 00:10:52,040 --> 00:10:53,340 Bring it on! 349 00:10:53,340 --> 00:10:55,300 That's why you brought me, right? 350 00:10:55,300 --> 00:10:58,420 Okay, let's begin our cultural investigation of the capital! 351 00:10:58,420 --> 00:11:01,260 I'm not sure what you mean, but sure! 352 00:11:19,700 --> 00:11:21,410 What a haul! 353 00:11:21,410 --> 00:11:24,410 Pink clothes really are the best spring wear. 354 00:11:24,410 --> 00:11:25,490 Right. 355 00:11:25,490 --> 00:11:28,200 We have to stretch our wings on our days off. 356 00:11:28,200 --> 00:11:29,160 Right. 357 00:11:29,910 --> 00:11:31,920 All right, mission complete! 358 00:11:31,920 --> 00:11:34,540 The hell? This was just shopping! 359 00:11:35,040 --> 00:11:36,250 Insolence! 360 00:11:37,800 --> 00:11:40,220 I'm your superior here, and you're the subordinate. 361 00:11:40,220 --> 00:11:41,880 You have no business talking back. 362 00:11:42,680 --> 00:11:45,680 Be grateful I gave you the chance to carry my shopping! 363 00:11:46,140 --> 00:11:48,640 You're only my superior for as long as I'm training! 364 00:11:48,640 --> 00:11:50,640 Not that this even counts as training! 365 00:11:51,850 --> 00:11:54,900 You really thought we'd be on equal terms just like that? 366 00:11:54,900 --> 00:11:57,690 Sounds like you're confident in your swordsmanship. 367 00:12:00,030 --> 00:12:03,110 But you haven't fought anywhere close to as many battles as me. 368 00:12:03,700 --> 00:12:04,660 I know. 369 00:12:05,870 --> 00:12:10,620 I know I'm not experienced enough. 370 00:12:11,120 --> 00:12:11,870 But... 371 00:12:12,210 --> 00:12:14,210 I still have to keep moving forward. 372 00:12:14,210 --> 00:12:16,090 For Sayo and Ieyasu's sake! 373 00:12:18,250 --> 00:12:19,170 Hmph. 374 00:12:19,170 --> 00:12:22,220 It seems Akame and Bulat have high hopes for you, 375 00:12:22,220 --> 00:12:23,590 but I'm not so sure. 376 00:12:27,140 --> 00:12:28,600 What's the commotion? 377 00:12:28,600 --> 00:12:30,140 Probably a public execution. 378 00:12:30,390 --> 00:12:32,480 They're a common sight here in the capital. 379 00:12:45,860 --> 00:12:47,740 This is terrible. 380 00:12:48,370 --> 00:12:51,330 The prime minister has no qualms about disposing of those who oppose him. 381 00:12:51,750 --> 00:12:55,670 His plotting ensured that the current young emperor won the battle for succession. 382 00:12:55,670 --> 00:12:56,670 But... 383 00:12:57,630 --> 00:12:59,380 He won't get me. 384 00:13:01,760 --> 00:13:04,340 I'm going to survive this revolution and come out on top. 385 00:13:07,050 --> 00:13:09,100 A crafty prime minister? 386 00:13:09,100 --> 00:13:12,140 What kind of person could do this? 387 00:13:21,780 --> 00:13:23,820 Domestic Affairs Official Shoui, 388 00:13:23,820 --> 00:13:28,070 for speaking against my policies and delaying government affairs, 389 00:13:28,070 --> 00:13:30,450 you are sentenced to be drawn and quartered by bulls. 390 00:13:33,620 --> 00:13:35,580 This is what needs to be done, right, Prime Minister? 391 00:13:37,920 --> 00:13:39,790 Well done, Your Highness. 392 00:13:39,790 --> 00:13:43,300 Truly, you are the wisest of rulers. 393 00:13:43,550 --> 00:13:46,430 Meat again? You sure eat a lot. 394 00:13:47,590 --> 00:13:50,300 Life's pleasures are best enjoyed when they are fresh. 395 00:13:50,640 --> 00:13:52,260 Buono, buono. 396 00:13:53,100 --> 00:13:56,020 Your Highness! The prime minister is deceiving you! 397 00:13:56,020 --> 00:14:00,480 Please, open your ears to your peoples' cries! 398 00:14:00,480 --> 00:14:03,650 Prime Minister, is this true? 399 00:14:03,650 --> 00:14:06,320 He has clearly gone mad, Your Highness. 400 00:14:06,320 --> 00:14:10,370 Right! You've never been wrong before, after all! 401 00:14:12,080 --> 00:14:13,490 Sir Shoui. 402 00:14:14,580 --> 00:14:16,370 I regretfully bid you farewell. 403 00:14:16,370 --> 00:14:17,500 Your Majesty! 404 00:14:17,500 --> 00:14:20,500 What of our empire's glorious 1,000-year history?! 405 00:14:23,960 --> 00:14:25,130 Sir Shoui, 406 00:14:26,170 --> 00:14:31,800 don't worry about that beautiful wife you're leaving behind. 407 00:14:31,800 --> 00:14:34,310 I'll take good care of her... 408 00:14:35,220 --> 00:14:37,430 in every possible way. 409 00:14:40,480 --> 00:14:43,150 How... How can this happen? 410 00:14:43,610 --> 00:14:46,240 How can this be allowed? 411 00:14:46,240 --> 00:14:49,570 Every crime cries out for punishment. 412 00:14:49,570 --> 00:14:52,030 Someone, please... 413 00:14:52,370 --> 00:14:56,950 Please deliver justice upon this demon! 414 00:14:58,120 --> 00:15:00,330 We've just received a new assignment. 415 00:15:00,330 --> 00:15:04,800 The target, Iokal, is distantly related to Prime Minister Honest. 416 00:15:05,170 --> 00:15:09,970 He uses the prime minister's name to kidnap women and beat them to death. 417 00:15:09,970 --> 00:15:14,510 His five guards participate in this brutality, so they too are guilty. 418 00:15:14,510 --> 00:15:16,010 This mission is vital, 419 00:15:16,470 --> 00:15:17,980 so I'm sending all of you. 420 00:15:19,560 --> 00:15:22,400 So that's Iokal's mansion. 421 00:15:22,940 --> 00:15:24,440 It's huge. 422 00:15:25,480 --> 00:15:26,070 Hey. 423 00:15:26,070 --> 00:15:27,320 What? 424 00:15:27,320 --> 00:15:29,070 Is that another of those Imperial Relics? 425 00:15:29,070 --> 00:15:31,360 Yeah, Imperial Relic Pumpkin. 426 00:15:31,780 --> 00:15:35,160 The more trouble its user is in, the more its destructive power. 427 00:15:35,830 --> 00:15:39,410 Not like I'm ever really in trouble, though. 428 00:15:39,410 --> 00:15:42,370 How is it possible to make something like that? 429 00:15:42,370 --> 00:15:44,670 Imperial Relics are powerful, ancient pieces of equipment. 430 00:15:44,670 --> 00:15:47,170 The methods of their creation have been all but lost. 431 00:15:47,170 --> 00:15:49,800 You're a real stickler for details, aren't you? 432 00:15:52,890 --> 00:15:55,350 It should be easy enough at this distance. 433 00:15:55,350 --> 00:15:58,310 As soon as he leaves his mansion, I'll shoot him right between the eyes. 434 00:15:58,310 --> 00:16:02,350 All right! And then it's my job to escort you out of here. 435 00:16:02,350 --> 00:16:03,060 You can count on me! 436 00:16:03,560 --> 00:16:04,810 Hmph. 437 00:16:04,810 --> 00:16:06,060 I'm not expecting much. 438 00:16:14,820 --> 00:16:16,780 Her concentration is amazing. 439 00:16:16,780 --> 00:16:19,120 I can feel it all the way from here. 440 00:16:19,120 --> 00:16:19,790 Here he comes. 441 00:16:21,160 --> 00:16:22,210 Where? 442 00:16:24,120 --> 00:16:26,920 There are a whole lot of bystanders with him, though. 443 00:16:26,920 --> 00:16:28,090 So what? 444 00:16:28,090 --> 00:16:29,500 What do you mean, "so what"? 445 00:16:29,500 --> 00:16:31,090 How are you going to shoot him? 446 00:16:31,090 --> 00:16:32,590 They don't matter. 447 00:16:32,590 --> 00:16:34,010 They don't matter? 448 00:16:34,010 --> 00:16:36,300 Surely you wouldn't kill innocent pe— 449 00:16:44,560 --> 00:16:47,480 I'm a master sniper, you know. 450 00:16:47,980 --> 00:16:50,480 Find Lord Iokal's killer at once! 451 00:16:50,820 --> 00:16:53,570 If they get away, the prime minister will have our heads! 452 00:16:53,570 --> 00:16:55,450 They couldn't have gone far! 453 00:16:57,910 --> 00:16:59,330 Here they are. 454 00:16:59,330 --> 00:17:03,290 Time to go wild! 455 00:17:05,290 --> 00:17:09,380 This other route is really hard to traverse. 456 00:17:09,380 --> 00:17:10,960 You think they got rid of our pursuers? 457 00:17:11,670 --> 00:17:14,930 All the guards around here have trained at Koukenji. 458 00:17:14,930 --> 00:17:16,800 It probably won't be that easy. 459 00:17:15,590 --> 00:17:20,390 Kou 460 00:17:15,590 --> 00:17:20,390 Kou 461 00:17:15,590 --> 00:17:20,390 kenji 462 00:17:15,590 --> 00:17:20,390 kenji 463 00:17:16,800 --> 00:17:20,390 Koukenji... The empire's top martial arts temple. 464 00:17:20,720 --> 00:17:24,390 I guess they don't skimp on the security for the prime minister's relatives. 465 00:17:24,390 --> 00:17:28,650 People who abuse power they were born into piss me off more than anything else. 466 00:17:32,030 --> 00:17:33,610 I wonder what happened in her past. 467 00:17:35,240 --> 00:17:38,570 As a special treat, I'll tell you a little about my past. 468 00:17:38,570 --> 00:17:39,830 I didn't even have to ask! 469 00:17:42,490 --> 00:17:45,540 I grew up near the western border of the empire. 470 00:17:46,370 --> 00:17:48,580 And I'm half-foreigner. 471 00:17:48,920 --> 00:17:51,040 Everyone in the city looked down upon me. 472 00:17:51,670 --> 00:17:54,550 I wasn't accepted, no matter where I went. 473 00:17:55,420 --> 00:17:57,800 It was a tragic childhood indeed. 474 00:17:58,890 --> 00:17:59,930 However... 475 00:17:59,930 --> 00:18:03,930 The Revolutionary Army is allied with the foreigners to the west. 476 00:18:03,930 --> 00:18:08,520 Once the capital has a new ruler, borders will be opened and nationality will no longer matter. 477 00:18:08,520 --> 00:18:12,860 That way, no one else will have to go through what I did. 478 00:18:13,190 --> 00:18:16,360 I won't let anyone be discriminated against ever again! 479 00:18:17,650 --> 00:18:18,700 Mine... 480 00:18:19,410 --> 00:18:26,040 And then I'll get rich off my role in the revolution and live a life of luxury! 481 00:18:31,540 --> 00:18:33,300 That was great stress relief! 482 00:18:33,750 --> 00:18:35,460 They were quite strong. 483 00:18:35,880 --> 00:18:37,380 Something's off. 484 00:18:37,380 --> 00:18:39,890 There should have been five guards. 485 00:18:40,220 --> 00:18:43,470 Yeah, you four took one each and left me with nothing. 486 00:18:43,470 --> 00:18:45,640 That means you only get half the reward, Lubb. 487 00:18:45,640 --> 00:18:46,520 What?! 488 00:18:46,520 --> 00:18:49,230 That's not fair! 489 00:18:47,430 --> 00:18:49,230 'Cos you're just half a man. 490 00:18:53,190 --> 00:18:54,360 Tatsumi... 491 00:18:57,820 --> 00:18:59,780 This is where we're supposed to regroup. 492 00:18:59,780 --> 00:19:01,280 Mission complete. 493 00:19:01,620 --> 00:19:03,740 It's not complete until we turn in our report. 494 00:19:04,530 --> 00:19:05,870 Did you get that from Akame? 495 00:19:08,910 --> 00:19:09,290 Look out! 496 00:19:09,290 --> 00:19:09,620 He— 497 00:19:11,920 --> 00:19:12,710 Tatsumi! 498 00:19:12,710 --> 00:19:14,170 Wh-Why you... 499 00:19:14,460 --> 00:19:17,340 Not bad, if I do say so myself. 500 00:19:17,340 --> 00:19:19,170 You must be a Koukenji martial artist. 501 00:19:19,550 --> 00:19:22,470 Precisely. I used to be an instructor, in fact. 502 00:19:22,470 --> 00:19:24,220 That was ten years ago, though. 503 00:19:24,510 --> 00:19:26,970 And now you're stuck with guard duty? 504 00:19:26,970 --> 00:19:29,480 How the mighty have fallen! 505 00:19:29,480 --> 00:19:31,440 I got kicked out for an indiscretion or two. 506 00:19:35,440 --> 00:19:37,980 I'll have a little fun before I hand you over to the prime minister. 507 00:19:37,980 --> 00:19:38,940 Hope you're prepared! 508 00:19:39,780 --> 00:19:41,200 Don't make me laugh. 509 00:19:48,500 --> 00:19:50,500 Now, Mine! Shoot him! 510 00:19:51,040 --> 00:19:52,460 Tatsumi... 511 00:19:53,000 --> 00:19:55,380 You're throwing away your life for me! 512 00:19:55,380 --> 00:19:57,000 No, I'm not, you idiot! 513 00:19:57,000 --> 00:19:59,380 You're a master sniper, right? 514 00:19:59,380 --> 00:20:00,470 I believe in you. 515 00:20:03,470 --> 00:20:04,430 You little... 516 00:20:04,430 --> 00:20:05,800 Let go, damn it! 517 00:20:05,800 --> 00:20:06,640 Hurry! 518 00:20:07,390 --> 00:20:09,310 Big words for a newbie. 519 00:20:09,850 --> 00:20:11,980 All right, I'll do it! 520 00:20:12,480 --> 00:20:13,230 Wait! 521 00:20:34,330 --> 00:20:35,540 You bastards... 522 00:20:35,540 --> 00:20:37,170 Don't think you'll get away... 523 00:20:37,170 --> 00:20:41,340 with killing the prime minister's relatives... 524 00:20:49,510 --> 00:20:53,190 You've got some guts. 525 00:20:53,480 --> 00:20:55,690 I guess I can accept you as one of us. For now— 526 00:20:56,100 --> 00:20:58,860 That bullet came way too close. 527 00:20:59,190 --> 00:21:02,110 Look what you did to my head! 528 00:21:03,320 --> 00:21:04,450 What?! 529 00:21:04,450 --> 00:21:06,570 I said I'd accept you and everything! 530 00:21:06,570 --> 00:21:07,370 Shut up! 531 00:21:07,370 --> 00:21:08,740 You're no master sniper! 532 00:21:08,740 --> 00:21:10,490 You're not even competent! 533 00:21:09,280 --> 00:21:12,040 Guess we didn't need to rush over here after all. 534 00:21:10,490 --> 00:21:12,040 What? Of course I am! 535 00:21:12,040 --> 00:21:14,870 Actual masters don't call themselves that, for one! 536 00:21:14,870 --> 00:21:16,000 What was that?! 537 00:21:15,330 --> 00:21:16,000 You stupid idiot! 538 00:21:19,460 --> 00:21:21,550 Just like me. 539 00:21:21,550 --> 00:21:25,430 A Relic-wielder... An assassin... 540 00:21:26,470 --> 00:21:28,510 Splendid. Simply splendid. 541 00:21:28,510 --> 00:21:30,680 To think someone like her is running amok out there. 542 00:21:30,930 --> 00:21:32,810 Hey, you! 543 00:21:32,810 --> 00:21:35,350 You look suspicious. Freeze! 544 00:21:42,610 --> 00:21:47,450 It appears that the capital is a very comfortable place to live. 545 00:21:48,030 --> 00:21:51,830 With so many people, I can cut down as many as I want! 546 00:21:51,830 --> 00:21:54,910 Splendid. Simply splendid! 547 00:21:54,910 --> 00:21:54,960 548 00:22:05,920 --> 00:22:11,640 utsuro na me wo shite 549 00:22:05,920 --> 00:22:11,640 utsuro na me wo shite 550 00:22:05,920 --> 00:22:11,640 utsuro na me wo shite 551 00:22:05,920 --> 00:22:11,640 utsuro na me wo shite 552 00:22:05,920 --> 00:22:11,640 utsuro na me wo shite 553 00:22:05,920 --> 00:22:11,640 What is it that you want to tell me 554 00:22:05,920 --> 00:22:11,640 What is it that you want to tell me 555 00:22:05,920 --> 00:22:11,640 What is it that you want to tell me 556 00:22:05,920 --> 00:22:11,640 What is it that you want to tell me 557 00:22:05,920 --> 00:22:11,640 What is it that you want to tell me 558 00:22:11,640 --> 00:22:15,270 with your empty eyes? 559 00:22:11,640 --> 00:22:15,270 with your empty eyes? 560 00:22:11,640 --> 00:22:15,270 with your empty eyes? 561 00:22:11,640 --> 00:22:15,270 with your empty eyes? 562 00:22:11,640 --> 00:22:15,270 with your empty eyes? 563 00:22:11,640 --> 00:22:15,270 nani wo tsutaetai no 564 00:22:11,640 --> 00:22:15,270 nani wo tsutaetai no 565 00:22:11,640 --> 00:22:15,270 nani wo tsutaetai no 566 00:22:11,640 --> 00:22:15,270 nani wo tsutaetai no 567 00:22:11,640 --> 00:22:15,270 nani wo tsutaetai no 568 00:22:17,140 --> 00:22:22,270 I think of you, but immediately 569 00:22:17,140 --> 00:22:22,270 I think of you, but immediately 570 00:22:17,140 --> 00:22:22,270 I think of you, but immediately 571 00:22:17,140 --> 00:22:22,270 I think of you, but immediately 572 00:22:17,140 --> 00:22:22,270 I think of you, but immediately 573 00:22:17,140 --> 00:22:22,270 ukande wa kieteyuku 574 00:22:17,140 --> 00:22:22,270 ukande wa kieteyuku 575 00:22:17,140 --> 00:22:22,270 ukande wa kieteyuku 576 00:22:17,140 --> 00:22:22,270 ukande wa kieteyuku 577 00:22:17,140 --> 00:22:22,270 ukande wa kieteyuku 578 00:22:22,270 --> 00:22:26,400 you fade from my mind again 579 00:22:22,270 --> 00:22:26,400 you fade from my mind again 580 00:22:22,270 --> 00:22:26,400 you fade from my mind again 581 00:22:22,270 --> 00:22:26,400 you fade from my mind again 582 00:22:22,270 --> 00:22:26,400 you fade from my mind again 583 00:22:22,270 --> 00:22:26,400 anata no zanzou 584 00:22:22,270 --> 00:22:26,400 anata no zanzou 585 00:22:22,270 --> 00:22:26,400 anata no zanzou 586 00:22:22,270 --> 00:22:26,400 anata no zanzou 587 00:22:22,270 --> 00:22:26,400 anata no zanzou 588 00:22:27,990 --> 00:22:33,120 Don't hold me back 589 00:22:27,990 --> 00:22:33,120 Don't hold me back 590 00:22:27,990 --> 00:22:33,120 Don't hold me back 591 00:22:27,990 --> 00:22:33,120 Don't hold me back 592 00:22:27,990 --> 00:22:33,120 Don't hold me back 593 00:22:27,990 --> 00:22:33,120 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 594 00:22:27,990 --> 00:22:33,120 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 595 00:22:27,990 --> 00:22:33,120 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 596 00:22:27,990 --> 00:22:33,120 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 597 00:22:27,990 --> 00:22:33,120 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 598 00:22:33,120 --> 00:22:37,790 That sort of caring is misplaced 599 00:22:33,120 --> 00:22:37,790 That sort of caring is misplaced 600 00:22:33,120 --> 00:22:37,790 That sort of caring is misplaced 601 00:22:33,120 --> 00:22:37,790 That sort of caring is misplaced 602 00:22:33,120 --> 00:22:37,790 That sort of caring is misplaced 603 00:22:33,120 --> 00:22:37,790 musekinin yo shitteru 604 00:22:33,120 --> 00:22:37,790 musekinin yo shitteru 605 00:22:33,120 --> 00:22:37,790 musekinin yo shitteru 606 00:22:33,120 --> 00:22:37,790 musekinin yo shitteru 607 00:22:33,120 --> 00:22:37,790 musekinin yo shitteru 608 00:22:38,540 --> 00:22:41,330 I have to be strong 609 00:22:38,540 --> 00:22:41,330 I have to be strong 610 00:22:38,540 --> 00:22:41,330 I have to be strong 611 00:22:38,540 --> 00:22:41,330 I have to be strong 612 00:22:38,540 --> 00:22:41,330 I have to be strong 613 00:22:38,540 --> 00:22:41,330 tsuyoku nakya atashi wa 614 00:22:38,540 --> 00:22:41,330 tsuyoku nakya atashi wa 615 00:22:38,540 --> 00:22:41,330 tsuyoku nakya atashi wa 616 00:22:38,540 --> 00:22:41,330 tsuyoku nakya atashi wa 617 00:22:38,540 --> 00:22:41,330 tsuyoku nakya atashi wa 618 00:22:41,330 --> 00:22:43,920 Or there is no reason for me to be alive 619 00:22:41,330 --> 00:22:43,920 Or there is no reason for me to be alive 620 00:22:41,330 --> 00:22:43,920 Or there is no reason for me to be alive 621 00:22:41,330 --> 00:22:43,920 Or there is no reason for me to be alive 622 00:22:41,330 --> 00:22:43,920 Or there is no reason for me to be alive 623 00:22:41,330 --> 00:22:43,920 ikiru imi mo nai 624 00:22:41,330 --> 00:22:43,920 ikiru imi mo nai 625 00:22:41,330 --> 00:22:43,920 ikiru imi mo nai 626 00:22:41,330 --> 00:22:43,920 ikiru imi mo nai 627 00:22:41,330 --> 00:22:43,920 ikiru imi mo nai 628 00:22:43,920 --> 00:22:49,050 Just end it all 629 00:22:43,920 --> 00:22:49,050 Just end it all 630 00:22:43,920 --> 00:22:49,050 Just end it all 631 00:22:43,920 --> 00:22:49,050 Just end it all 632 00:22:43,920 --> 00:22:49,050 Just end it all 633 00:22:43,920 --> 00:22:49,050 isso kowashite yo 634 00:22:43,920 --> 00:22:49,050 isso kowashite yo 635 00:22:43,920 --> 00:22:49,050 isso kowashite yo 636 00:22:43,920 --> 00:22:49,050 isso kowashite yo 637 00:22:43,920 --> 00:22:49,050 isso kowashite yo 638 00:22:50,510 --> 00:22:55,890 Love will ruin my heart 639 00:22:50,510 --> 00:22:55,890 Love will ruin my heart 640 00:22:50,510 --> 00:22:55,890 Love will ruin my heart 641 00:22:50,510 --> 00:22:55,890 Love will ruin my heart 642 00:22:50,510 --> 00:22:55,890 Love will ruin my heart 643 00:22:50,510 --> 00:22:55,890 itoshisa de kokoro wa moroku nari 644 00:22:50,510 --> 00:22:55,890 itoshisa de kokoro wa moroku nari 645 00:22:50,510 --> 00:22:55,890 itoshisa de kokoro wa moroku nari 646 00:22:50,510 --> 00:22:55,890 itoshisa de kokoro wa moroku nari 647 00:22:50,510 --> 00:22:55,890 itoshisa de kokoro wa moroku nari 648 00:22:55,890 --> 00:23:01,310 My caring is making me fragile 649 00:22:55,890 --> 00:23:01,310 My caring is making me fragile 650 00:22:55,890 --> 00:23:01,310 My caring is making me fragile 651 00:22:55,890 --> 00:23:01,310 My caring is making me fragile 652 00:22:55,890 --> 00:23:01,310 My caring is making me fragile 653 00:22:55,890 --> 00:23:01,310 nigiritsubuseru hodo yasashikute 654 00:22:55,890 --> 00:23:01,310 nigiritsubuseru hodo yasashikute 655 00:22:55,890 --> 00:23:01,310 nigiritsubuseru hodo yasashikute 656 00:22:55,890 --> 00:23:01,310 nigiritsubuseru hodo yasashikute 657 00:22:55,890 --> 00:23:01,310 nigiritsubuseru hodo yasashikute 658 00:23:01,310 --> 00:23:07,240 I never showed any weakness 659 00:23:01,310 --> 00:23:07,240 I never showed any weakness 660 00:23:01,310 --> 00:23:07,240 I never showed any weakness 661 00:23:01,310 --> 00:23:07,240 I never showed any weakness 662 00:23:01,310 --> 00:23:07,240 I never showed any weakness 663 00:23:01,310 --> 00:23:07,240 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 664 00:23:01,310 --> 00:23:07,240 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 665 00:23:01,310 --> 00:23:07,240 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 666 00:23:01,310 --> 00:23:07,240 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 667 00:23:01,310 --> 00:23:07,240 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 668 00:23:07,240 --> 00:23:11,780 until now 669 00:23:07,240 --> 00:23:11,780 until now 670 00:23:07,240 --> 00:23:11,780 until now 671 00:23:07,240 --> 00:23:11,780 until now 672 00:23:07,240 --> 00:23:11,780 until now 673 00:23:07,240 --> 00:23:11,780 hitotsu dake koboreta 674 00:23:07,240 --> 00:23:11,780 hitotsu dake koboreta 675 00:23:07,240 --> 00:23:11,780 hitotsu dake koboreta 676 00:23:07,240 --> 00:23:11,780 hitotsu dake koboreta 677 00:23:07,240 --> 00:23:11,780 hitotsu dake koboreta 678 00:23:13,070 --> 00:23:17,950 I used to be able to endure any hardship 679 00:23:13,070 --> 00:23:17,950 I used to be able to endure any hardship 680 00:23:13,070 --> 00:23:17,950 I used to be able to endure any hardship 681 00:23:13,070 --> 00:23:17,950 I used to be able to endure any hardship 682 00:23:13,070 --> 00:23:17,950 I used to be able to endure any hardship 683 00:23:13,070 --> 00:23:17,950 donna itami mo gaman dekita no yo 684 00:23:13,070 --> 00:23:17,950 donna itami mo gaman dekita no yo 685 00:23:13,070 --> 00:23:17,950 donna itami mo gaman dekita no yo 686 00:23:13,070 --> 00:23:17,950 donna itami mo gaman dekita no yo 687 00:23:13,070 --> 00:23:17,950 donna itami mo gaman dekita no yo 688 00:23:17,950 --> 00:23:22,210 I wish I'd never known love 689 00:23:17,950 --> 00:23:22,210 I wish I'd never known love 690 00:23:17,950 --> 00:23:22,210 I wish I'd never known love 691 00:23:17,950 --> 00:23:22,210 I wish I'd never known love 692 00:23:17,950 --> 00:23:22,210 I wish I'd never known love 693 00:23:17,950 --> 00:23:22,210 shiritaku nanka nakatta 694 00:23:17,950 --> 00:23:22,210 shiritaku nanka nakatta 695 00:23:17,950 --> 00:23:22,210 shiritaku nanka nakatta 696 00:23:17,950 --> 00:23:22,210 shiritaku nanka nakatta 697 00:23:17,950 --> 00:23:22,210 shiritaku nanka nakatta 698 00:23:34,220 --> 00:23:39,890 Kill the Relic-Wielder 699 00:23:34,220 --> 00:23:39,890 Kill the Relic-Wielder 700 00:23:34,220 --> 00:23:39,890 Kill the Relic-Wielder 49860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.