Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,980 --> 00:00:05,360
We three swear that as we live together,
we'll die together!
2
00:00:05,360 --> 00:00:06,150
Yeah!
3
00:00:06,150 --> 00:00:08,270
We'll succeed in the capital and earn money!
4
00:00:08,270 --> 00:00:10,990
Money that'll save this village from poverty!
5
00:00:11,570 --> 00:00:13,450
Or so we said.
6
00:00:14,950 --> 00:00:18,530
But now, it's just me.
7
00:00:22,710 --> 00:00:24,460
Where'd you come from?!
8
00:00:25,040 --> 00:00:27,420
Have you decided if you want to join us?
9
00:00:27,420 --> 00:00:28,710
I told you, I—
10
00:00:28,710 --> 00:00:31,970
You've got a real talent for killing, you know.
11
00:00:32,630 --> 00:00:35,050
Talent isn't the issue here.
12
00:00:35,680 --> 00:00:36,760
It's the killing.
13
00:00:38,470 --> 00:00:42,600
Anyway, I'll introduce you to the others today!
14
00:00:41,310 --> 00:00:42,600
My neck!
15
00:00:47,900 --> 00:00:47,940
16
00:01:00,580 --> 00:01:04,330
I hid my love deep inside me
17
00:01:00,580 --> 00:01:04,330
I hid my love deep inside me
18
00:01:00,580 --> 00:01:04,330
I hid my love deep inside me
19
00:01:00,580 --> 00:01:04,330
I hid my love deep inside me
20
00:01:00,580 --> 00:01:00,740
kokoro ni kakushiteta omoi
21
00:01:00,580 --> 00:01:00,740
kokoro ni kakushiteta omoi
22
00:01:00,580 --> 00:01:00,740
kokoro ni kakushiteta omoi
23
00:01:00,580 --> 00:01:00,740
kokoro ni kakushiteta omoi
24
00:01:00,580 --> 00:01:00,740
kokoro ni kakushiteta omoi
25
00:01:00,580 --> 00:01:00,740
kokoro ni kakushiteta omoi
26
00:01:00,740 --> 00:01:04,330
kokoro ni kakushiteta omoi
27
00:01:00,740 --> 00:01:04,330
kokoro ni kakushiteta omoi
28
00:01:00,740 --> 00:01:04,330
kokoro ni kakushiteta omoi
29
00:01:00,740 --> 00:01:04,330
kokoro ni kakushiteta omoi
30
00:01:00,740 --> 00:01:04,330
kokoro ni kakushiteta omoi
31
00:01:00,740 --> 00:01:04,330
kokoro ni kakushiteta omoi
32
00:01:05,710 --> 00:01:09,590
We stumble in search of courage through the night
33
00:01:05,710 --> 00:01:09,590
We stumble in search of courage through the night
34
00:01:05,710 --> 00:01:09,590
We stumble in search of courage through the night
35
00:01:05,710 --> 00:01:09,590
We stumble in search of courage through the night
36
00:01:05,710 --> 00:01:05,870
shizuka ni kotoba de kizande
37
00:01:05,710 --> 00:01:05,870
shizuka ni kotoba de kizande
38
00:01:05,710 --> 00:01:05,870
shizuka ni kotoba de kizande
39
00:01:05,710 --> 00:01:05,870
shizuka ni kotoba de kizande
40
00:01:05,710 --> 00:01:05,870
shizuka ni kotoba de kizande
41
00:01:05,710 --> 00:01:05,870
shizuka ni kotoba de kizande
42
00:01:05,870 --> 00:01:09,590
shizuka ni kotoba de kizande
43
00:01:05,870 --> 00:01:09,590
shizuka ni kotoba de kizande
44
00:01:05,870 --> 00:01:09,590
shizuka ni kotoba de kizande
45
00:01:05,870 --> 00:01:09,590
shizuka ni kotoba de kizande
46
00:01:05,870 --> 00:01:09,590
shizuka ni kotoba de kizande
47
00:01:05,870 --> 00:01:09,590
shizuka ni kotoba de kizande
48
00:01:11,050 --> 00:01:14,550
Now is the time to put it into words
49
00:01:11,050 --> 00:01:14,550
Now is the time to put it into words
50
00:01:11,050 --> 00:01:14,550
Now is the time to put it into words
51
00:01:11,050 --> 00:01:14,550
Now is the time to put it into words
52
00:01:11,050 --> 00:01:11,210
fumidasu tesaguri na asu he
53
00:01:11,050 --> 00:01:11,210
fumidasu tesaguri na asu he
54
00:01:11,050 --> 00:01:11,210
fumidasu tesaguri na asu he
55
00:01:11,050 --> 00:01:11,210
fumidasu tesaguri na asu he
56
00:01:11,050 --> 00:01:11,210
fumidasu tesaguri na asu he
57
00:01:11,050 --> 00:01:11,210
fumidasu tesaguri na asu he
58
00:01:11,210 --> 00:01:14,550
fumidasu tesaguri na asu he
59
00:01:11,210 --> 00:01:14,550
fumidasu tesaguri na asu he
60
00:01:11,210 --> 00:01:14,550
fumidasu tesaguri na asu he
61
00:01:11,210 --> 00:01:14,550
fumidasu tesaguri na asu he
62
00:01:11,210 --> 00:01:14,550
fumidasu tesaguri na asu he
63
00:01:11,210 --> 00:01:14,550
fumidasu tesaguri na asu he
64
00:01:15,380 --> 00:01:19,930
without doubt and weakness in your eyes
65
00:01:15,380 --> 00:01:19,930
without doubt and weakness in your eyes
66
00:01:15,380 --> 00:01:19,930
without doubt and weakness in your eyes
67
00:01:15,380 --> 00:01:19,930
without doubt and weakness in your eyes
68
00:01:15,380 --> 00:01:15,550
tsuyoku mayoi nai hitomi de
69
00:01:15,380 --> 00:01:15,550
tsuyoku mayoi nai hitomi de
70
00:01:15,380 --> 00:01:15,550
tsuyoku mayoi nai hitomi de
71
00:01:15,380 --> 00:01:15,550
tsuyoku mayoi nai hitomi de
72
00:01:15,380 --> 00:01:15,550
tsuyoku mayoi nai hitomi de
73
00:01:15,380 --> 00:01:15,550
tsuyoku mayoi nai hitomi de
74
00:01:15,550 --> 00:01:19,930
tsuyoku mayoi nai hitomi de
75
00:01:15,550 --> 00:01:19,930
tsuyoku mayoi nai hitomi de
76
00:01:15,550 --> 00:01:19,930
tsuyoku mayoi nai hitomi de
77
00:01:15,550 --> 00:01:19,930
tsuyoku mayoi nai hitomi de
78
00:01:15,550 --> 00:01:19,930
tsuyoku mayoi nai hitomi de
79
00:01:15,550 --> 00:01:19,930
tsuyoku mayoi nai hitomi de
80
00:01:20,640 --> 00:01:25,850
I want to be able to accept whatever may come
81
00:01:20,640 --> 00:01:25,850
I want to be able to accept whatever may come
82
00:01:20,640 --> 00:01:25,850
I want to be able to accept whatever may come
83
00:01:20,640 --> 00:01:25,850
I want to be able to accept whatever may come
84
00:01:20,640 --> 00:01:20,810
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
85
00:01:20,640 --> 00:01:20,810
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
86
00:01:20,640 --> 00:01:20,810
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
87
00:01:20,640 --> 00:01:20,810
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
88
00:01:20,640 --> 00:01:20,810
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
89
00:01:20,640 --> 00:01:20,810
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
90
00:01:20,810 --> 00:01:25,850
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
91
00:01:20,810 --> 00:01:25,850
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
92
00:01:20,810 --> 00:01:25,850
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
93
00:01:20,810 --> 00:01:25,850
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
94
00:01:20,810 --> 00:01:25,850
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
95
00:01:20,810 --> 00:01:25,850
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
96
00:01:26,020 --> 00:01:31,110
I can no longer turn back
97
00:01:26,020 --> 00:01:31,110
I can no longer turn back
98
00:01:26,020 --> 00:01:31,110
I can no longer turn back
99
00:01:26,020 --> 00:01:31,110
I can no longer turn back
100
00:01:26,020 --> 00:01:26,190
ima wa mou furimukanai
101
00:01:26,020 --> 00:01:26,190
ima wa mou furimukanai
102
00:01:26,020 --> 00:01:26,190
ima wa mou furimukanai
103
00:01:26,020 --> 00:01:26,190
ima wa mou furimukanai
104
00:01:26,020 --> 00:01:26,190
ima wa mou furimukanai
105
00:01:26,020 --> 00:01:26,190
ima wa mou furimukanai
106
00:01:26,190 --> 00:01:31,110
ima wa mou furimukanai
107
00:01:26,190 --> 00:01:31,110
ima wa mou furimukanai
108
00:01:26,190 --> 00:01:31,110
ima wa mou furimukanai
109
00:01:26,190 --> 00:01:31,110
ima wa mou furimukanai
110
00:01:26,190 --> 00:01:31,110
ima wa mou furimukanai
111
00:01:26,190 --> 00:01:31,110
ima wa mou furimukanai
112
00:01:32,230 --> 00:01:37,240
I surrender myself to the instincts inside me to survive
113
00:01:32,230 --> 00:01:37,240
I surrender myself to the instincts inside me to survive
114
00:01:32,230 --> 00:01:37,240
I surrender myself to the instincts inside me to survive
115
00:01:32,230 --> 00:01:37,240
I surrender myself to the instincts inside me to survive
116
00:01:32,230 --> 00:01:32,400
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
117
00:01:32,230 --> 00:01:32,400
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
118
00:01:32,230 --> 00:01:32,400
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
119
00:01:32,230 --> 00:01:32,400
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
120
00:01:32,230 --> 00:01:32,400
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
121
00:01:32,230 --> 00:01:32,400
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
122
00:01:32,400 --> 00:01:37,240
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
123
00:01:32,400 --> 00:01:37,240
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
124
00:01:32,400 --> 00:01:37,240
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
125
00:01:32,400 --> 00:01:37,240
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
126
00:01:32,400 --> 00:01:37,240
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
127
00:01:32,400 --> 00:01:37,240
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
128
00:01:37,410 --> 00:01:42,450
and continue to believe that answers await me in the chaos
129
00:01:37,410 --> 00:01:42,450
and continue to believe that answers await me in the chaos
130
00:01:37,410 --> 00:01:42,450
and continue to believe that answers await me in the chaos
131
00:01:37,410 --> 00:01:42,450
and continue to believe that answers await me in the chaos
132
00:01:37,410 --> 00:01:37,570
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
133
00:01:37,410 --> 00:01:37,570
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
134
00:01:37,410 --> 00:01:37,570
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
135
00:01:37,410 --> 00:01:37,570
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
136
00:01:37,410 --> 00:01:37,570
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
137
00:01:37,410 --> 00:01:37,570
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
138
00:01:37,570 --> 00:01:42,450
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
139
00:01:37,570 --> 00:01:42,450
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
140
00:01:37,570 --> 00:01:42,450
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
141
00:01:37,570 --> 00:01:42,450
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
142
00:01:37,570 --> 00:01:42,450
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
143
00:01:37,570 --> 00:01:42,450
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
144
00:01:42,660 --> 00:01:47,620
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
145
00:01:42,660 --> 00:01:47,620
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
146
00:01:42,660 --> 00:01:47,620
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
147
00:01:42,660 --> 00:01:47,620
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
148
00:01:42,660 --> 00:01:42,830
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
149
00:01:42,660 --> 00:01:42,830
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
150
00:01:42,660 --> 00:01:42,830
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
151
00:01:42,660 --> 00:01:42,830
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
152
00:01:42,660 --> 00:01:42,830
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
153
00:01:42,660 --> 00:01:42,830
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
154
00:01:42,830 --> 00:01:47,620
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
155
00:01:42,830 --> 00:01:47,620
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
156
00:01:42,830 --> 00:01:47,620
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
157
00:01:42,830 --> 00:01:47,620
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
158
00:01:42,830 --> 00:01:47,620
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
159
00:01:42,830 --> 00:01:47,620
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
160
00:01:47,920 --> 00:01:53,550
and they will let me overcome my limitations
161
00:01:47,920 --> 00:01:53,550
and they will let me overcome my limitations
162
00:01:47,920 --> 00:01:53,550
and they will let me overcome my limitations
163
00:01:47,920 --> 00:01:53,550
and they will let me overcome my limitations
164
00:01:47,920 --> 00:01:48,080
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
165
00:01:47,920 --> 00:01:48,080
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
166
00:01:47,920 --> 00:01:48,080
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
167
00:01:47,920 --> 00:01:48,080
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
168
00:01:47,920 --> 00:01:48,080
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
169
00:01:47,920 --> 00:01:48,080
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
170
00:01:48,080 --> 00:01:53,550
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
171
00:01:48,080 --> 00:01:53,550
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
172
00:01:48,080 --> 00:01:53,550
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
173
00:01:48,080 --> 00:01:53,550
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
174
00:01:48,080 --> 00:01:53,550
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
175
00:01:48,080 --> 00:01:53,550
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
176
00:01:54,090 --> 00:01:58,090
You will hear my indomitable voice
177
00:01:54,090 --> 00:01:58,090
You will hear my indomitable voice
178
00:01:54,090 --> 00:01:58,090
You will hear my indomitable voice
179
00:01:54,090 --> 00:01:58,090
You will hear my indomitable voice
180
00:01:54,090 --> 00:01:54,260
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
181
00:01:54,090 --> 00:01:54,260
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
182
00:01:54,090 --> 00:01:54,260
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
183
00:01:54,090 --> 00:01:54,260
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
184
00:01:54,090 --> 00:01:54,260
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
185
00:01:54,090 --> 00:01:54,260
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
186
00:01:54,260 --> 00:01:58,090
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
187
00:01:54,260 --> 00:01:58,090
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
188
00:01:54,260 --> 00:01:58,090
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
189
00:01:54,260 --> 00:01:58,090
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
190
00:01:54,260 --> 00:01:58,090
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
191
00:01:54,260 --> 00:01:58,090
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
192
00:01:58,340 --> 00:02:03,010
until we reach our goal
193
00:01:58,340 --> 00:02:03,010
until we reach our goal
194
00:01:58,340 --> 00:02:03,010
until we reach our goal
195
00:01:58,340 --> 00:02:03,010
until we reach our goal
196
00:01:58,340 --> 00:01:58,510
itsuka tadoritsuku sono toki made
197
00:01:58,340 --> 00:01:58,510
itsuka tadoritsuku sono toki made
198
00:01:58,340 --> 00:01:58,510
itsuka tadoritsuku sono toki made
199
00:01:58,340 --> 00:01:58,510
itsuka tadoritsuku sono toki made
200
00:01:58,340 --> 00:01:58,510
itsuka tadoritsuku sono toki made
201
00:01:58,340 --> 00:01:58,510
itsuka tadoritsuku sono toki made
202
00:01:58,510 --> 00:02:03,010
itsuka tadoritsuku sono toki made
203
00:01:58,510 --> 00:02:03,010
itsuka tadoritsuku sono toki made
204
00:01:58,510 --> 00:02:03,010
itsuka tadoritsuku sono toki made
205
00:01:58,510 --> 00:02:03,010
itsuka tadoritsuku sono toki made
206
00:01:58,510 --> 00:02:03,010
itsuka tadoritsuku sono toki made
207
00:01:58,510 --> 00:02:03,010
itsuka tadoritsuku sono toki made
208
00:02:19,320 --> 00:02:22,740
Kill the Authority
209
00:02:19,320 --> 00:02:22,740
Kill the Authority
210
00:02:24,160 --> 00:02:27,250
He's still undecided about joining?
211
00:02:27,250 --> 00:02:29,000
That's right.
212
00:02:29,000 --> 00:02:32,790
Sheele, say something encouraging, will you?
213
00:02:34,000 --> 00:02:36,590
Now that you know where our hideout is located,
214
00:02:36,880 --> 00:02:39,220
if you don't join us, we'll have to kill you.
215
00:02:39,680 --> 00:02:42,140
She's so encouraging I could cry.
216
00:02:42,140 --> 00:02:44,850
It's an important decision,
so think about it carefully.
217
00:02:44,850 --> 00:02:47,810
One Hundred Ways to Cure Being an Airhead
218
00:02:44,850 --> 00:02:47,810
One Hundred Ways to Cure Being an Airhead
219
00:02:44,850 --> 00:02:47,810
One Hundred Ways to Cure Being an Airhead
220
00:02:44,850 --> 00:02:47,810
One Hundred Ways to Cure Being an Airhead
221
00:02:44,850 --> 00:02:47,810
For Airheads
222
00:02:45,350 --> 00:02:47,810
"One Hundred Ways to Cure Being an Airhead"?
223
00:02:48,230 --> 00:02:50,900
They really are a haven for weirdos.
224
00:02:49,520 --> 00:02:51,520
Hey!
225
00:02:51,520 --> 00:02:53,020
Wait a second, Leone.
226
00:02:53,770 --> 00:02:55,820
Why did you let him into our hideout?
227
00:02:56,030 --> 00:02:57,190
He's one of us now.
228
00:02:57,190 --> 00:02:59,820
I don't recall agreeing to that.
229
00:02:59,820 --> 00:03:01,660
Wh-What is this?
230
00:03:03,490 --> 00:03:05,080
Nope. You fail.
231
00:03:05,080 --> 00:03:09,330
There's no way you could work with professionals like us.
232
00:03:09,330 --> 00:03:11,000
Not with a face like that.
233
00:03:11,420 --> 00:03:13,290
What was that?!
234
00:03:13,290 --> 00:03:14,340
Don't take it to heart.
235
00:03:14,340 --> 00:03:16,630
Mine treats everyone this way.
236
00:03:18,510 --> 00:03:21,220
The training grounds here are good for blowing off stress.
237
00:03:21,220 --> 00:03:24,720
And that guy over there who's probably reeking of sweat right now...
238
00:03:24,720 --> 00:03:26,010
is Bulat.
239
00:03:28,020 --> 00:03:29,350
Amazing.
240
00:03:29,350 --> 00:03:31,190
What incredible form!
241
00:03:42,910 --> 00:03:45,530
You must be the kid from the other day.
242
00:03:45,530 --> 00:03:46,780
Have we met before?
243
00:03:47,950 --> 00:03:51,290
This is your first time seeing me this way.
244
00:03:51,290 --> 00:03:53,540
I'm the guy who was covered in armor.
245
00:03:55,460 --> 00:03:57,040
The name's Bulat. Nice to meet you.
246
00:03:58,300 --> 00:04:00,050
L-Likewise.
247
00:04:00,050 --> 00:04:01,470
He's gay.
248
00:04:01,920 --> 00:04:02,840
Hey, now.
249
00:04:03,220 --> 00:04:06,300
Don't give him the wrong idea, okay?
250
00:04:06,300 --> 00:04:08,430
He isn't denying it!
251
00:04:11,180 --> 00:04:13,900
It's almost time for Miss Leone's bath!
252
00:04:14,480 --> 00:04:17,900
For a glimpse of those tits, I'll brave any danger!
253
00:04:17,900 --> 00:04:19,150
Then...
254
00:04:19,440 --> 00:04:21,650
How about I break two of your fingers?
255
00:04:24,450 --> 00:04:26,160
You never learn, Lubb.
256
00:04:26,160 --> 00:04:27,870
Damn it! This won't stop me!
257
00:04:27,870 --> 00:04:30,080
Then I'll break your arm too.
258
00:04:31,250 --> 00:04:33,870
That aside, this idiot's Lubbock.
259
00:04:35,120 --> 00:04:36,880
Next up...
260
00:04:36,880 --> 00:04:39,130
I've had my fill already.
261
00:04:39,750 --> 00:04:42,760
Well, next up is a pretty lady,
so I'm sure you won't be disappointed.
262
00:04:42,760 --> 00:04:44,720
See? Over there's Akame.
263
00:04:45,130 --> 00:04:45,970
Isn't she cute?
264
00:04:48,550 --> 00:04:50,100
What exactly...
265
00:04:50,310 --> 00:04:53,270
Wait, is that an evil-bird she's eating?
266
00:04:53,270 --> 00:04:54,480
She killed it on her own?
267
00:04:54,850 --> 00:04:57,520
Despite her looks, she grew up in the wild.
268
00:04:57,520 --> 00:04:58,480
You eat too, Leone.
269
00:04:59,730 --> 00:05:00,530
Thanks!
270
00:05:03,190 --> 00:05:05,700
Have you decided to join us?
271
00:05:07,990 --> 00:05:08,570
Not yet...
272
00:05:08,870 --> 00:05:11,450
Then I can't share my meat with you.
273
00:05:11,450 --> 00:05:12,950
That's fine by me!
274
00:05:13,200 --> 00:05:16,170
This girl's tried to kill me twice now.
275
00:05:16,170 --> 00:05:17,790
I don't understand her.
276
00:05:17,790 --> 00:05:21,210
Wow, you sure went all-out tonight.
277
00:05:21,210 --> 00:05:22,550
The boss is back.
278
00:05:23,670 --> 00:05:24,420
Boss?
279
00:05:26,800 --> 00:05:27,470
Boss!
280
00:05:27,470 --> 00:05:28,260
Yo.
281
00:05:28,260 --> 00:05:29,350
Welcome back!
282
00:05:29,350 --> 00:05:30,810
Did you bring any souvenirs?
283
00:05:30,810 --> 00:05:32,720
One moment, Leone.
284
00:05:33,180 --> 00:05:37,480
I hear you exceeded the time limit on the job three days ago.
285
00:05:37,690 --> 00:05:38,600
Crap!
286
00:05:43,940 --> 00:05:48,030
I wouldn't recommend taking too much pleasure in fighting.
287
00:05:48,030 --> 00:05:49,870
It's a habit you should try to break.
288
00:05:49,870 --> 00:05:52,830
Okay! Just stop reeling me in!
289
00:05:52,830 --> 00:05:54,950
Anyway, who's this young man?
290
00:05:55,250 --> 00:05:57,960
He has great talent, Boss!
291
00:05:57,960 --> 00:05:59,460
Hey, stop that!
292
00:05:59,460 --> 00:06:01,000
You think he shows promise?
293
00:06:01,920 --> 00:06:03,210
I do.
294
00:06:06,630 --> 00:06:08,840
Well, just give it a try.
295
00:06:08,840 --> 00:06:09,430
Okay?
296
00:06:09,430 --> 00:06:10,600
What is this, a part-time job?!
297
00:06:12,260 --> 00:06:14,350
Akame, gather the others.
298
00:06:14,850 --> 00:06:17,850
I want your report, along with
more details on this young man.
299
00:06:19,770 --> 00:06:20,810
Very well.
300
00:06:20,810 --> 00:06:22,690
I understand the situation.
301
00:06:22,690 --> 00:06:23,860
Tatsumi...
302
00:06:23,860 --> 00:06:25,900
Would you like to join Night Raid?
303
00:06:26,320 --> 00:06:28,320
If I say no, I'm dead, right?
304
00:06:28,320 --> 00:06:30,070
No, that isn't the case.
305
00:06:30,490 --> 00:06:32,740
But that doesn't mean we can let you go.
306
00:06:32,740 --> 00:06:36,000
We'll employ you in our workshop instead.
307
00:06:36,000 --> 00:06:38,620
Either way, though, we're not going to kill you.
308
00:06:38,620 --> 00:06:41,540
With that in mind, what do you say?
309
00:06:42,880 --> 00:06:43,630
I...
310
00:06:44,670 --> 00:06:46,960
I was supposed to go to the imperial capital
311
00:06:46,960 --> 00:06:50,380
and make enough money to save my village from poverty.
312
00:06:50,380 --> 00:06:51,970
But the capital...
313
00:06:51,970 --> 00:06:53,350
Tatsumi.
314
00:06:53,930 --> 00:06:58,140
The cause of this nation's poverty and suffering lies at its corrupt heart.
315
00:06:58,140 --> 00:07:01,350
Wouldn't you rather strike
at the root of the problem?
316
00:07:01,350 --> 00:07:02,310
As a man!
317
00:07:02,730 --> 00:07:06,360
Bulat was once a skilled imperial soldier.
318
00:07:06,360 --> 00:07:10,490
But when he discovered the empire's corruption, he joined our ranks.
319
00:07:11,160 --> 00:07:15,910
Our job is to eliminate the evil in the capital.
320
00:07:15,910 --> 00:07:19,540
Beats working for a corrupt empire,
wouldn't you say?
321
00:07:19,540 --> 00:07:20,670
But...
322
00:07:20,670 --> 00:07:25,460
You can't change the world just by
knocking off a few bad guys.
323
00:07:25,460 --> 00:07:29,260
You'll never save lesser-known areas
like my village this way.
324
00:07:29,260 --> 00:07:30,470
I see.
325
00:07:30,470 --> 00:07:33,340
Night Raid might be an even
better fit for you than you think.
326
00:07:33,340 --> 00:07:35,180
Wh-Why would that be?
327
00:07:35,470 --> 00:07:37,390
There is an anti-Imperial force,
328
00:07:37,390 --> 00:07:41,100
the Revolutionary Army, whose headquarters lie to the far south of the capital.
329
00:07:41,100 --> 00:07:42,350
The Revolutionary Army?
330
00:07:42,900 --> 00:07:48,070
Though they started small, the Army has grown into an organization of considerable size.
331
00:07:48,230 --> 00:07:51,780
Thus, they needed a smaller team to carry out covert operations
332
00:07:51,780 --> 00:07:54,780
such as intelligence gathering and assassination.
333
00:07:54,780 --> 00:07:57,700
That team is us: Night Raid.
334
00:07:58,740 --> 00:08:01,580
Though we are currently
charged with mere pest control,
335
00:08:01,580 --> 00:08:04,330
once we mobilize,
we'll use the ensuing confusion
336
00:08:04,330 --> 00:08:08,250
to reach the prime minister and crush the empire's corruption at its source.
337
00:08:08,800 --> 00:08:10,720
Crush it at the source...
338
00:08:11,010 --> 00:08:14,140
And at that moment, this nation will be born anew.
339
00:08:16,050 --> 00:08:20,770
Will this new nation treat its citizens well?
340
00:08:20,770 --> 00:08:21,850
Of course.
341
00:08:22,140 --> 00:08:24,020
I see. That's incredible.
342
00:08:24,020 --> 00:08:28,730
So the killing you do now is basically finding the bad guys and taking out the trash.
343
00:08:29,110 --> 00:08:32,400
In other words, you're heroic assassins,
fighting for justice!
344
00:08:33,990 --> 00:08:35,200
Wh-What is it?
345
00:08:35,740 --> 00:08:37,160
What's so funny?
346
00:08:37,830 --> 00:08:39,290
Tatsumi...
347
00:08:39,290 --> 00:08:43,120
No matter how you spin it, we commit murder.
348
00:08:43,410 --> 00:08:46,000
There's no justice in something like that.
349
00:08:46,000 --> 00:08:51,010
Any one of us could be executed for our crimes,
and none would lift a finger.
350
00:08:51,010 --> 00:08:53,260
What a naïve fool.
351
00:08:53,260 --> 00:08:56,140
He could never work with us.
352
00:08:56,390 --> 00:08:57,340
Wait a second.
353
00:08:58,680 --> 00:08:59,680
I'm...
354
00:09:00,390 --> 00:09:03,060
Each one of us has a reason to fight.
355
00:09:03,060 --> 00:09:04,850
We're all prepared for what could happen.
356
00:09:05,600 --> 00:09:07,810
Do you have the same resolve?
357
00:09:09,110 --> 00:09:10,820
I will be compensated, won't I?
358
00:09:10,820 --> 00:09:11,780
You will.
359
00:09:11,780 --> 00:09:15,320
If you work hard, I'm sure you'll be able to save your village.
360
00:09:15,320 --> 00:09:16,820
Then I'll do it!
361
00:09:16,820 --> 00:09:18,570
Let me join Night Raid!
362
00:09:18,910 --> 00:09:21,700
You may never be able to return to that village of yours, you know.
363
00:09:21,700 --> 00:09:22,870
That's fine.
364
00:09:22,870 --> 00:09:25,710
As long as everyone there can live happily, it doesn't matter.
365
00:09:27,120 --> 00:09:28,380
It's decided, then.
366
00:09:28,380 --> 00:09:30,420
Welcome to the bloody life of an assassin,
367
00:09:30,880 --> 00:09:32,380
Tatsumi.
368
00:09:32,880 --> 00:09:34,920
This meeting is adjourned for tonight.
369
00:09:34,920 --> 00:09:36,220
Akame.
370
00:09:36,720 --> 00:09:39,010
I'll leave Tatsumi's training to you.
371
00:09:40,140 --> 00:09:42,430
If he becomes a burden, feel free to kill him.
372
00:09:42,430 --> 00:09:43,350
Understood.
373
00:09:43,350 --> 00:09:45,640
What do you mean, "Understood"?
374
00:09:45,640 --> 00:09:47,900
Work hard, 'cos your life depends on it!
375
00:09:49,310 --> 00:09:52,360
I'll be working with her?
376
00:09:55,280 --> 00:09:57,320
Let's learn as many skills as possible
377
00:09:57,320 --> 00:09:59,820
so we can climb the army's ranks.
378
00:09:59,820 --> 00:10:04,450
If we learn all about food,
we're less likely to go hungry.
379
00:10:05,040 --> 00:10:06,080
Sayo...
380
00:10:06,080 --> 00:10:07,250
Ieyasu...
381
00:10:07,250 --> 00:10:09,960
I'm so glad I learned how to cook.
382
00:10:09,960 --> 00:10:11,750
Hey! Where's my second helping?
383
00:10:11,750 --> 00:10:12,670
Bring me some too!
384
00:10:12,670 --> 00:10:13,550
Same here.
385
00:10:13,550 --> 00:10:15,300
Please!
386
00:10:15,300 --> 00:10:17,010
It's like I'm only here to cook!
387
00:10:17,590 --> 00:10:18,760
Damn it!
388
00:10:18,760 --> 00:10:21,430
I'm supposed to be an assassin,
but I've barely left the kitchen!
389
00:10:21,430 --> 00:10:22,930
No point in complaining.
390
00:10:22,930 --> 00:10:25,140
You're with me, and I'm in charge of the food.
391
00:10:25,520 --> 00:10:28,440
You're only in charge of the food so you can snack on everything, aren't you?
392
00:10:28,440 --> 00:10:29,940
Of course not.
393
00:10:30,770 --> 00:10:32,360
Somehow I don't believe you.
394
00:10:32,360 --> 00:10:36,030
That outfit really suits a newbie like you.
395
00:10:36,030 --> 00:10:36,900
What did you say?!
396
00:10:37,400 --> 00:10:38,700
Hey, Tatsumi!
397
00:10:38,700 --> 00:10:39,700
Bulat...
398
00:10:41,160 --> 00:10:42,320
Are you all going somewhere?
399
00:10:42,320 --> 00:10:44,700
Yeah. We're on an emergency assignment.
400
00:10:44,700 --> 00:10:45,490
An assignment?
401
00:10:45,490 --> 00:10:46,080
What about me?
402
00:10:46,410 --> 00:10:47,580
You can hold the fort, newbie!
403
00:10:47,580 --> 00:10:50,170
Just keep chopping those cucumbers or whatever.
404
00:10:50,500 --> 00:10:53,790
What's her problem, anyway?
405
00:10:54,170 --> 00:10:55,130
Bye, now!
406
00:10:57,050 --> 00:10:57,920
Wow.
407
00:10:57,920 --> 00:10:59,340
This is a nice place.
408
00:10:59,970 --> 00:11:02,180
Today, we'll gather our prey from this lake.
409
00:11:09,140 --> 00:11:10,690
Why are you panicking?
410
00:11:15,770 --> 00:11:17,400
You had a swimsuit on.
411
00:11:17,400 --> 00:11:19,240
Today, our target is the Koga tuna.
412
00:11:19,240 --> 00:11:20,450
This is the best location.
413
00:11:20,450 --> 00:11:23,660
Aren't those fish even harder
to catch than they are to find?
414
00:11:33,710 --> 00:11:35,750
B-Burst fishing?!
415
00:11:40,050 --> 00:11:42,550
Dive into the depths of the lake and remain absolutely still.
416
00:11:42,550 --> 00:11:45,350
The moment your prey draws near, you strike.
417
00:11:45,350 --> 00:11:46,890
Concentration is the key.
418
00:11:47,560 --> 00:11:48,520
Can you do it?
419
00:11:49,350 --> 00:11:51,190
Bring it on!
420
00:11:51,730 --> 00:11:52,650
So...
421
00:11:52,650 --> 00:11:55,770
In the end, Tatsumi only caught two fish.
422
00:11:56,360 --> 00:11:59,440
I heard you tore your clothes off
and yelled, "Bring it on!"
423
00:11:59,440 --> 00:12:01,150
You're still far too naïve.
424
00:12:01,450 --> 00:12:02,660
Damn it.
425
00:12:02,660 --> 00:12:05,780
I never know what she's thinking.
426
00:12:05,780 --> 00:12:07,120
I really don't understand her.
427
00:12:07,120 --> 00:12:09,830
All right, Leone. Let's hear this case of yours.
428
00:12:09,830 --> 00:12:10,620
Very well.
429
00:12:10,830 --> 00:12:15,210
The targets this time are Ogre, of the imperial police,
and Gamal, an oil merchant.
430
00:12:15,210 --> 00:12:16,790
According to our client...
431
00:12:18,300 --> 00:12:22,420
Gamal, the oil merchant, has been paying Ogre a huge amount in bribes.
432
00:12:22,800 --> 00:12:26,140
Each time Gamal commits a crime,
433
00:12:26,140 --> 00:12:29,390
Ogre pins the blame on an innocent person.
434
00:12:30,100 --> 00:12:34,060
My fiancé was one of them,
executed for a crime he didn't commit.
435
00:12:35,020 --> 00:12:36,110
Please...
436
00:12:36,110 --> 00:12:37,690
Please right this injustice!
437
00:12:38,860 --> 00:12:39,940
Understood.
438
00:12:39,940 --> 00:12:42,490
I'll send them both to Hell.
439
00:12:42,740 --> 00:12:46,320
Thank you so much. Thank you so much!
440
00:12:48,990 --> 00:12:51,790
This is the payment.
441
00:12:51,790 --> 00:12:53,370
That's quite a lot.
442
00:12:54,080 --> 00:12:55,540
She smelled of disease.
443
00:12:56,250 --> 00:12:58,590
I imagine she sold her body
many times to earn this.
444
00:12:59,710 --> 00:13:00,630
No way...
445
00:13:00,630 --> 00:13:02,260
Have you verified the case?
446
00:13:02,260 --> 00:13:04,510
I confirmed her words myself.
447
00:13:04,510 --> 00:13:05,550
The targets are guilty.
448
00:13:07,050 --> 00:13:07,890
All right.
449
00:13:07,890 --> 00:13:10,600
Night Raid accepts the case.
450
00:13:10,600 --> 00:13:14,440
Our new nation has no need of such scum.
451
00:13:14,440 --> 00:13:15,890
We shall bring divine punishment upon them.
452
00:13:16,480 --> 00:13:19,190
The merchant, Gamal, should be easy.
453
00:13:19,190 --> 00:13:21,280
But Ogre will be a formidable opponent.
454
00:13:22,190 --> 00:13:23,490
Ogre, the Demon.
455
00:13:23,490 --> 00:13:26,700
He's a highly skilled swordsman that even criminals fear.
456
00:13:27,820 --> 00:13:31,790
Normally surrounded by lackeys, he is rarely seen alone.
457
00:13:32,330 --> 00:13:34,160
A cautious man by nature,
458
00:13:34,160 --> 00:13:37,120
he only collects Gamal's money in the privacy of his room.
459
00:13:37,460 --> 00:13:41,090
When he's off duty, he drinks on Main Street.
460
00:13:41,750 --> 00:13:44,880
It seems like that's the best time for us to strike.
461
00:13:44,880 --> 00:13:48,140
However, security is tight that close to the palace.
462
00:13:48,140 --> 00:13:51,310
It would be dangerous for someone like Akame,
whose face is publicly known.
463
00:13:51,310 --> 00:13:52,140
Hey, hey!
464
00:13:52,680 --> 00:13:54,850
I'm not on any wanted posters!
465
00:13:54,850 --> 00:13:55,890
Can you do it?
466
00:13:55,890 --> 00:13:58,650
The stronger the enemy,
the more I wanna take 'em down!
467
00:13:58,650 --> 00:14:01,070
Why not wait for Mine and the rest?
468
00:14:01,070 --> 00:14:04,440
But we don't know when they'll return, right?
469
00:14:04,440 --> 00:14:05,110
Yeah.
470
00:14:05,110 --> 00:14:08,110
Then let's just do it ourselves!
471
00:14:09,360 --> 00:14:11,620
Are you saying you'll defeat Ogre?
472
00:14:11,990 --> 00:14:13,490
Sounded like you were offering.
473
00:14:13,490 --> 00:14:16,540
You'd better be able to live up to those words!
474
00:14:17,580 --> 00:14:19,540
Right now, this job is beyond you.
475
00:14:20,290 --> 00:14:22,000
I'm a fair hand with a sword, you know.
476
00:14:22,000 --> 00:14:24,880
But can you bring yourself to kill a person?
477
00:14:26,260 --> 00:14:27,590
I already have.
478
00:14:29,220 --> 00:14:31,510
You swung your sword out of hatred.
479
00:14:32,140 --> 00:14:35,350
Are you saying you can kill
without hesitation at any time?
480
00:14:36,180 --> 00:14:38,060
While we sit here talking,
481
00:14:38,060 --> 00:14:42,060
he could be out there framing more people, right?
482
00:14:42,060 --> 00:14:43,440
That's why I have to do something.
483
00:14:43,940 --> 00:14:46,610
More people could unjustly lose their loved ones.
484
00:14:46,610 --> 00:14:49,320
I can't allow anyone else to go through that pain!
485
00:14:49,740 --> 00:14:50,740
Then it's decided.
486
00:14:51,200 --> 00:14:52,870
Tatsumi, prove your words with deeds.
487
00:14:53,280 --> 00:14:54,580
Eliminate Ogre.
488
00:14:54,580 --> 00:14:56,120
Nicely said, Tatsumi!
489
00:14:56,120 --> 00:14:58,080
You show great resolve!
490
00:14:58,410 --> 00:15:01,170
Leone and Akame, deal with the oil merchant.
491
00:15:01,170 --> 00:15:02,250
Got it!
492
00:15:02,250 --> 00:15:03,840
Roger that.
493
00:15:04,800 --> 00:15:06,130
How's that, Akame?
494
00:15:06,130 --> 00:15:08,590
When I say something, I mean it!
495
00:15:08,590 --> 00:15:13,720
You're not a real assassin until you've completed your first job and made your report.
496
00:15:13,720 --> 00:15:15,930
If you get too cocky before then,
497
00:15:16,270 --> 00:15:17,140
you'll die.
498
00:15:21,060 --> 00:15:22,400
Damn it.
499
00:15:22,400 --> 00:15:26,070
I'll finish the job, no matter what, and win their respect with it.
500
00:15:29,110 --> 00:15:31,030
This is Main Street.
501
00:15:31,490 --> 00:15:33,530
You have the map memorized, right?
502
00:15:33,530 --> 00:15:34,990
Yeah. Back to front.
503
00:15:36,490 --> 00:15:38,200
If you get too cocky before then,
504
00:15:38,500 --> 00:15:39,410
you'll die.
505
00:15:42,420 --> 00:15:46,300
Tatsumi, I should tell you about Akame's past.
506
00:15:47,170 --> 00:15:48,630
When Akame was a child,
507
00:15:48,630 --> 00:15:51,260
she and her sister were bought by the empire.
508
00:15:52,430 --> 00:15:55,010
She was forced into an assassin-training program,
509
00:15:55,010 --> 00:15:57,140
along with many other children like her,
510
00:15:57,140 --> 00:15:58,770
and trained to kill.
511
00:15:58,770 --> 00:16:01,310
She managed to survive that hellish experience
512
00:16:03,770 --> 00:16:09,820
and emerged as an assassin who worked at the bidding of the empire.
513
00:16:10,280 --> 00:16:14,490
However, as Akame carried out her missions, she began to sense the empire's true nature.
514
00:16:14,490 --> 00:16:16,870
It was one of her targets—
our boss—who persuaded her
515
00:16:16,870 --> 00:16:21,250
to defect to the Revolutionary Army, who stood up for the citizens.
516
00:16:23,710 --> 00:16:27,960
But by that time, most of the comrades she grew up with had died.
517
00:16:28,920 --> 00:16:30,510
Do you understand what I'm trying to say?
518
00:16:31,220 --> 00:16:35,300
You think I'm too complacent for a professional killer.
519
00:16:37,260 --> 00:16:41,100
Well, if you get through today in one piece,
I'm sure you'll understand.
520
00:16:45,730 --> 00:16:48,110
Now that I've pissed my worries away,
521
00:16:48,110 --> 00:16:50,610
maybe I'll get some more action.
522
00:16:50,610 --> 00:16:51,320
Yeah.
523
00:16:51,320 --> 00:16:53,240
I'll show you some action, Gamal!
524
00:16:56,110 --> 00:16:58,990
Two girls at once, you lucky dog.
525
00:17:02,450 --> 00:17:03,410
Now, then...
526
00:17:03,410 --> 00:17:07,130
I wonder how Tatsumi's doing with the other target.
527
00:17:08,380 --> 00:17:11,510
Nothin' beats a nice, cool drink
after a long, thorough interrogation.
528
00:17:11,760 --> 00:17:13,260
Excuse me. Ogre, sir?
529
00:17:14,720 --> 00:17:17,720
There's something I'd like to ask you.
530
00:17:17,720 --> 00:17:19,510
What's that? Spit it out.
531
00:17:20,810 --> 00:17:22,600
But not here in public.
532
00:17:27,980 --> 00:17:30,190
Doesn't seem like there's anyone else nearby.
533
00:17:30,190 --> 00:17:31,020
Hey, kid!
534
00:17:31,400 --> 00:17:32,860
This place should be fine.
535
00:17:32,860 --> 00:17:34,280
Yes, it should.
536
00:17:35,240 --> 00:17:37,030
Sayo, Ieyasu...
537
00:17:37,030 --> 00:17:38,410
Lend me your strength.
538
00:17:39,950 --> 00:17:40,990
I beg you!
539
00:17:40,990 --> 00:17:43,200
Please recruit me into the Imperial Army!
540
00:17:43,200 --> 00:17:46,290
I have to earn money for my poor village!
541
00:17:48,080 --> 00:17:50,380
I figured it was somethin' like that.
542
00:17:50,380 --> 00:17:52,630
Apply at the barracks like everyone else, numbskull!
543
00:17:53,260 --> 00:17:54,260
I would, but...
544
00:17:54,880 --> 00:17:57,550
It's too hard to get accepted in this recession.
545
00:17:57,800 --> 00:17:59,720
That's too bad.
546
00:18:04,890 --> 00:18:07,560
Guess you're just not strong enough!
547
00:18:10,190 --> 00:18:11,060
What speed!
548
00:18:11,400 --> 00:18:13,860
He struck me with everything he had,
heedless of his own safety.
549
00:18:13,860 --> 00:18:17,820
I can't believe he dared to
raise his blade against me.
550
00:18:21,200 --> 00:18:22,280
I did it!
551
00:18:22,740 --> 00:18:27,080
You're not a real assassin until you've completed your first job and made your report.
552
00:18:27,410 --> 00:18:28,540
That's right.
553
00:18:29,000 --> 00:18:31,040
I have to report this at once.
554
00:18:38,760 --> 00:18:40,050
Did you think that I,
555
00:18:40,050 --> 00:18:41,350
the great Ogre,
556
00:18:41,350 --> 00:18:44,890
would fall so easily to a weakling like you?!
557
00:18:46,640 --> 00:18:52,190
I bet you're one of those anti-imperial dogs,
Night Raid, aren't you?
558
00:18:52,650 --> 00:18:55,730
You weaklings can yap all you like about injustice,
559
00:18:55,730 --> 00:18:58,400
but in this city, might makes right!
560
00:18:58,400 --> 00:19:00,740
I'm the one who holds the fate of others in my hands!
561
00:19:00,740 --> 00:19:02,700
You will never hold mine in yours!
562
00:19:04,740 --> 00:19:06,750
Stop spewing nonsense!
563
00:19:15,590 --> 00:19:17,760
Who hired you, I wonder?
564
00:19:17,760 --> 00:19:21,680
Given the timing, I'm guessing it was the fiancée of the guy I just disposed of.
565
00:19:22,260 --> 00:19:24,100
Nailed it?
566
00:19:24,100 --> 00:19:28,140
I knew I shoulda taken care of her too.
567
00:19:28,140 --> 00:19:31,060
But hey, I guess it's not too late even now.
568
00:19:31,310 --> 00:19:33,770
I'm gonna hunt down that bitch,
569
00:19:33,770 --> 00:19:36,690
have her entire family arrested,
570
00:19:36,690 --> 00:19:39,950
and then execute them
one by one before her very eyes!
571
00:19:40,200 --> 00:19:42,660
But first, I'll cut you down where you stand!
572
00:19:45,330 --> 00:19:47,540
These guys are all the same.
573
00:19:47,540 --> 00:19:50,120
They take power granted by authority
574
00:19:50,120 --> 00:19:52,670
and exploit it for personal gain.
575
00:19:53,170 --> 00:19:55,290
I will eradicate...
576
00:19:56,210 --> 00:19:57,130
trash like you...
577
00:19:58,380 --> 00:19:59,670
from this world!
578
00:20:13,980 --> 00:20:16,480
I commend you for successfully eliminating the target.
579
00:20:16,480 --> 00:20:17,480
Excellent work.
580
00:20:17,480 --> 00:20:18,190
Thanks!
581
00:20:18,190 --> 00:20:19,480
What do you think, Akame?
582
00:20:19,480 --> 00:20:21,320
I completed the job and made my report.
583
00:20:21,320 --> 00:20:23,740
Not a scratch on me.
584
00:20:23,740 --> 00:20:25,490
Come, let me hear your approval!
585
00:20:28,620 --> 00:20:29,290
What is this?
586
00:20:29,290 --> 00:20:30,330
What are you doing?!
587
00:20:30,330 --> 00:20:31,830
Leone, Boss, restrain him.
588
00:20:32,460 --> 00:20:33,870
No!
589
00:20:34,370 --> 00:20:35,630
What? What is it?
590
00:20:41,260 --> 00:20:42,300
Thank goodness.
591
00:20:46,390 --> 00:20:48,760
I once had a friend who was too proud to report his wounds.
592
00:20:48,760 --> 00:20:51,640
They were poisoned, and he died.
593
00:20:51,640 --> 00:20:53,810
I'm glad to see you're unhurt.
594
00:20:53,810 --> 00:20:56,730
First missions have a high mortality rate.
595
00:20:57,150 --> 00:20:58,060
You've done well.
596
00:20:58,060 --> 00:21:00,280
Th-Thanks.
597
00:21:03,030 --> 00:21:07,240
Akame was hard on you because she didn't want you to die.
598
00:21:07,740 --> 00:21:09,830
Cooking is all about communication,
599
00:21:10,330 --> 00:21:12,830
and hunting prey is the most
basic element of assassination.
600
00:21:12,830 --> 00:21:16,630
Haven't you realized that everything she did was part of your training?
601
00:21:16,630 --> 00:21:18,750
R-Really?
602
00:21:19,540 --> 00:21:21,130
I'm sorry, Akame.
603
00:21:21,130 --> 00:21:23,170
I misunderstood.
604
00:21:23,630 --> 00:21:24,380
It's fine.
605
00:21:25,380 --> 00:21:27,970
Just keep coming back alive, Tatsumi.
606
00:21:27,970 --> 00:21:31,430
Right. I hope we can build a strong relationship together, Akame.
607
00:21:32,470 --> 00:21:36,310
What kind of relationship were you planning to build with your clothes off?
608
00:21:36,310 --> 00:21:38,730
You guys are the ones who stripped me!
609
00:21:38,730 --> 00:21:39,480
Okay.
610
00:21:39,480 --> 00:21:42,480
Next, you'll be trained by Mine. Good luck.
611
00:21:43,440 --> 00:21:45,820
Out of the frying pan and into the fire?
612
00:21:47,280 --> 00:21:49,320
Her?!
613
00:21:51,240 --> 00:21:53,660
I just got a chill.
614
00:21:54,750 --> 00:21:54,790
615
00:22:05,760 --> 00:22:11,470
utsuro na me wo shite
616
00:22:05,760 --> 00:22:11,470
utsuro na me wo shite
617
00:22:05,760 --> 00:22:11,470
utsuro na me wo shite
618
00:22:05,760 --> 00:22:11,470
utsuro na me wo shite
619
00:22:05,760 --> 00:22:11,470
utsuro na me wo shite
620
00:22:05,760 --> 00:22:11,470
What is it that you want to tell me
621
00:22:05,760 --> 00:22:11,470
What is it that you want to tell me
622
00:22:05,760 --> 00:22:11,470
What is it that you want to tell me
623
00:22:05,760 --> 00:22:11,470
What is it that you want to tell me
624
00:22:05,760 --> 00:22:11,470
What is it that you want to tell me
625
00:22:11,470 --> 00:22:15,100
with your empty eyes?
626
00:22:11,470 --> 00:22:15,100
with your empty eyes?
627
00:22:11,470 --> 00:22:15,100
with your empty eyes?
628
00:22:11,470 --> 00:22:15,100
with your empty eyes?
629
00:22:11,470 --> 00:22:15,100
with your empty eyes?
630
00:22:11,470 --> 00:22:15,100
nani wo tsutaetai no
631
00:22:11,470 --> 00:22:15,100
nani wo tsutaetai no
632
00:22:11,470 --> 00:22:15,100
nani wo tsutaetai no
633
00:22:11,470 --> 00:22:15,100
nani wo tsutaetai no
634
00:22:11,470 --> 00:22:15,100
nani wo tsutaetai no
635
00:22:16,980 --> 00:22:22,110
I think of you, but immediately
636
00:22:16,980 --> 00:22:22,110
I think of you, but immediately
637
00:22:16,980 --> 00:22:22,110
I think of you, but immediately
638
00:22:16,980 --> 00:22:22,110
I think of you, but immediately
639
00:22:16,980 --> 00:22:22,110
I think of you, but immediately
640
00:22:16,980 --> 00:22:22,110
ukande wa kieteyuku
641
00:22:16,980 --> 00:22:22,110
ukande wa kieteyuku
642
00:22:16,980 --> 00:22:22,110
ukande wa kieteyuku
643
00:22:16,980 --> 00:22:22,110
ukande wa kieteyuku
644
00:22:16,980 --> 00:22:22,110
ukande wa kieteyuku
645
00:22:22,110 --> 00:22:26,240
you fade from my mind again
646
00:22:22,110 --> 00:22:26,240
you fade from my mind again
647
00:22:22,110 --> 00:22:26,240
you fade from my mind again
648
00:22:22,110 --> 00:22:26,240
you fade from my mind again
649
00:22:22,110 --> 00:22:26,240
you fade from my mind again
650
00:22:22,110 --> 00:22:26,240
anata no zanzou
651
00:22:22,110 --> 00:22:26,240
anata no zanzou
652
00:22:22,110 --> 00:22:26,240
anata no zanzou
653
00:22:22,110 --> 00:22:26,240
anata no zanzou
654
00:22:22,110 --> 00:22:26,240
anata no zanzou
655
00:22:27,820 --> 00:22:32,950
Don't hold me back
656
00:22:27,820 --> 00:22:32,950
Don't hold me back
657
00:22:27,820 --> 00:22:32,950
Don't hold me back
658
00:22:27,820 --> 00:22:32,950
Don't hold me back
659
00:22:27,820 --> 00:22:32,950
Don't hold me back
660
00:22:27,820 --> 00:22:32,950
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
661
00:22:27,820 --> 00:22:32,950
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
662
00:22:27,820 --> 00:22:32,950
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
663
00:22:27,820 --> 00:22:32,950
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
664
00:22:27,820 --> 00:22:32,950
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
665
00:22:32,950 --> 00:22:37,620
That sort of caring is misplaced
666
00:22:32,950 --> 00:22:37,620
That sort of caring is misplaced
667
00:22:32,950 --> 00:22:37,620
That sort of caring is misplaced
668
00:22:32,950 --> 00:22:37,620
That sort of caring is misplaced
669
00:22:32,950 --> 00:22:37,620
That sort of caring is misplaced
670
00:22:32,950 --> 00:22:37,620
musekinin yo shitteru
671
00:22:32,950 --> 00:22:37,620
musekinin yo shitteru
672
00:22:32,950 --> 00:22:37,620
musekinin yo shitteru
673
00:22:32,950 --> 00:22:37,620
musekinin yo shitteru
674
00:22:32,950 --> 00:22:37,620
musekinin yo shitteru
675
00:22:38,370 --> 00:22:41,170
I have to be strong
676
00:22:38,370 --> 00:22:41,170
I have to be strong
677
00:22:38,370 --> 00:22:41,170
I have to be strong
678
00:22:38,370 --> 00:22:41,170
I have to be strong
679
00:22:38,370 --> 00:22:41,170
I have to be strong
680
00:22:38,370 --> 00:22:41,170
tsuyoku nakya atashi wa
681
00:22:38,370 --> 00:22:41,170
tsuyoku nakya atashi wa
682
00:22:38,370 --> 00:22:41,170
tsuyoku nakya atashi wa
683
00:22:38,370 --> 00:22:41,170
tsuyoku nakya atashi wa
684
00:22:38,370 --> 00:22:41,170
tsuyoku nakya atashi wa
685
00:22:41,170 --> 00:22:43,750
Or there is no reason for me to be alive
686
00:22:41,170 --> 00:22:43,750
Or there is no reason for me to be alive
687
00:22:41,170 --> 00:22:43,750
Or there is no reason for me to be alive
688
00:22:41,170 --> 00:22:43,750
Or there is no reason for me to be alive
689
00:22:41,170 --> 00:22:43,750
Or there is no reason for me to be alive
690
00:22:41,170 --> 00:22:43,750
ikiru imi mo nai
691
00:22:41,170 --> 00:22:43,750
ikiru imi mo nai
692
00:22:41,170 --> 00:22:43,750
ikiru imi mo nai
693
00:22:41,170 --> 00:22:43,750
ikiru imi mo nai
694
00:22:41,170 --> 00:22:43,750
ikiru imi mo nai
695
00:22:43,750 --> 00:22:48,880
Just end it all
696
00:22:43,750 --> 00:22:48,880
Just end it all
697
00:22:43,750 --> 00:22:48,880
Just end it all
698
00:22:43,750 --> 00:22:48,880
Just end it all
699
00:22:43,750 --> 00:22:48,880
Just end it all
700
00:22:43,750 --> 00:22:48,880
isso kowashite yo
701
00:22:43,750 --> 00:22:48,880
isso kowashite yo
702
00:22:43,750 --> 00:22:48,880
isso kowashite yo
703
00:22:43,750 --> 00:22:48,880
isso kowashite yo
704
00:22:43,750 --> 00:22:48,880
isso kowashite yo
705
00:22:50,340 --> 00:22:55,720
Love will ruin my heart
706
00:22:50,340 --> 00:22:55,720
Love will ruin my heart
707
00:22:50,340 --> 00:22:55,720
Love will ruin my heart
708
00:22:50,340 --> 00:22:55,720
Love will ruin my heart
709
00:22:50,340 --> 00:22:55,720
Love will ruin my heart
710
00:22:50,340 --> 00:22:55,720
itoshisa de kokoro wa moroku nari
711
00:22:50,340 --> 00:22:55,720
itoshisa de kokoro wa moroku nari
712
00:22:50,340 --> 00:22:55,720
itoshisa de kokoro wa moroku nari
713
00:22:50,340 --> 00:22:55,720
itoshisa de kokoro wa moroku nari
714
00:22:50,340 --> 00:22:55,720
itoshisa de kokoro wa moroku nari
715
00:22:55,720 --> 00:23:01,150
My caring is making me fragile
716
00:22:55,720 --> 00:23:01,150
My caring is making me fragile
717
00:22:55,720 --> 00:23:01,150
My caring is making me fragile
718
00:22:55,720 --> 00:23:01,150
My caring is making me fragile
719
00:22:55,720 --> 00:23:01,150
My caring is making me fragile
720
00:22:55,720 --> 00:23:01,150
nigiritsubuseru hodo yasashikute
721
00:22:55,720 --> 00:23:01,150
nigiritsubuseru hodo yasashikute
722
00:22:55,720 --> 00:23:01,150
nigiritsubuseru hodo yasashikute
723
00:22:55,720 --> 00:23:01,150
nigiritsubuseru hodo yasashikute
724
00:22:55,720 --> 00:23:01,150
nigiritsubuseru hodo yasashikute
725
00:23:01,150 --> 00:23:07,070
I never showed any weakness
726
00:23:01,150 --> 00:23:07,070
I never showed any weakness
727
00:23:01,150 --> 00:23:07,070
I never showed any weakness
728
00:23:01,150 --> 00:23:07,070
I never showed any weakness
729
00:23:01,150 --> 00:23:07,070
I never showed any weakness
730
00:23:01,150 --> 00:23:07,070
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
731
00:23:01,150 --> 00:23:07,070
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
732
00:23:01,150 --> 00:23:07,070
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
733
00:23:01,150 --> 00:23:07,070
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
734
00:23:01,150 --> 00:23:07,070
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
735
00:23:07,070 --> 00:23:11,620
until now
736
00:23:07,070 --> 00:23:11,620
until now
737
00:23:07,070 --> 00:23:11,620
until now
738
00:23:07,070 --> 00:23:11,620
until now
739
00:23:07,070 --> 00:23:11,620
until now
740
00:23:07,070 --> 00:23:11,620
hitotsu dake koboreta
741
00:23:07,070 --> 00:23:11,620
hitotsu dake koboreta
742
00:23:07,070 --> 00:23:11,620
hitotsu dake koboreta
743
00:23:07,070 --> 00:23:11,620
hitotsu dake koboreta
744
00:23:07,070 --> 00:23:11,620
hitotsu dake koboreta
745
00:23:12,910 --> 00:23:17,790
I used to be able to endure any hardship
746
00:23:12,910 --> 00:23:17,790
I used to be able to endure any hardship
747
00:23:12,910 --> 00:23:17,790
I used to be able to endure any hardship
748
00:23:12,910 --> 00:23:17,790
I used to be able to endure any hardship
749
00:23:12,910 --> 00:23:17,790
I used to be able to endure any hardship
750
00:23:12,910 --> 00:23:17,790
donna itami mo gaman dekita no yo
751
00:23:12,910 --> 00:23:17,790
donna itami mo gaman dekita no yo
752
00:23:12,910 --> 00:23:17,790
donna itami mo gaman dekita no yo
753
00:23:12,910 --> 00:23:17,790
donna itami mo gaman dekita no yo
754
00:23:12,910 --> 00:23:17,790
donna itami mo gaman dekita no yo
755
00:23:17,790 --> 00:23:22,040
I wish I'd never known love
756
00:23:17,790 --> 00:23:22,040
I wish I'd never known love
757
00:23:17,790 --> 00:23:22,040
I wish I'd never known love
758
00:23:17,790 --> 00:23:22,040
I wish I'd never known love
759
00:23:17,790 --> 00:23:22,040
I wish I'd never known love
760
00:23:17,790 --> 00:23:22,040
shiritaku nanka nakatta
761
00:23:17,790 --> 00:23:22,040
shiritaku nanka nakatta
762
00:23:17,790 --> 00:23:22,040
shiritaku nanka nakatta
763
00:23:17,790 --> 00:23:22,040
shiritaku nanka nakatta
764
00:23:17,790 --> 00:23:22,040
shiritaku nanka nakatta
765
00:23:34,680 --> 00:23:39,680
Kill Your Worries
766
00:23:34,680 --> 00:23:39,680
Kill Your Worries
767
00:23:34,680 --> 00:23:39,680
Kill Your Worries
55357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.