All language subtitles for 02 - Kill Authority

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:05,360 We three swear that as we live together, we'll die together! 2 00:00:05,360 --> 00:00:06,150 Yeah! 3 00:00:06,150 --> 00:00:08,270 We'll succeed in the capital and earn money! 4 00:00:08,270 --> 00:00:10,990 Money that'll save this village from poverty! 5 00:00:11,570 --> 00:00:13,450 Or so we said. 6 00:00:14,950 --> 00:00:18,530 But now, it's just me. 7 00:00:22,710 --> 00:00:24,460 Where'd you come from?! 8 00:00:25,040 --> 00:00:27,420 Have you decided if you want to join us? 9 00:00:27,420 --> 00:00:28,710 I told you, I— 10 00:00:28,710 --> 00:00:31,970 You've got a real talent for killing, you know. 11 00:00:32,630 --> 00:00:35,050 Talent isn't the issue here. 12 00:00:35,680 --> 00:00:36,760 It's the killing. 13 00:00:38,470 --> 00:00:42,600 Anyway, I'll introduce you to the others today! 14 00:00:41,310 --> 00:00:42,600 My neck! 15 00:00:47,900 --> 00:00:47,940 16 00:01:00,580 --> 00:01:04,330 I hid my love deep inside me 17 00:01:00,580 --> 00:01:04,330 I hid my love deep inside me 18 00:01:00,580 --> 00:01:04,330 I hid my love deep inside me 19 00:01:00,580 --> 00:01:04,330 I hid my love deep inside me 20 00:01:00,580 --> 00:01:00,740 kokoro ni kakushiteta omoi 21 00:01:00,580 --> 00:01:00,740 kokoro ni kakushiteta omoi 22 00:01:00,580 --> 00:01:00,740 kokoro ni kakushiteta omoi 23 00:01:00,580 --> 00:01:00,740 kokoro ni kakushiteta omoi 24 00:01:00,580 --> 00:01:00,740 kokoro ni kakushiteta omoi 25 00:01:00,580 --> 00:01:00,740 kokoro ni kakushiteta omoi 26 00:01:00,740 --> 00:01:04,330 kokoro ni kakushiteta omoi 27 00:01:00,740 --> 00:01:04,330 kokoro ni kakushiteta omoi 28 00:01:00,740 --> 00:01:04,330 kokoro ni kakushiteta omoi 29 00:01:00,740 --> 00:01:04,330 kokoro ni kakushiteta omoi 30 00:01:00,740 --> 00:01:04,330 kokoro ni kakushiteta omoi 31 00:01:00,740 --> 00:01:04,330 kokoro ni kakushiteta omoi 32 00:01:05,710 --> 00:01:09,590 We stumble in search of courage through the night 33 00:01:05,710 --> 00:01:09,590 We stumble in search of courage through the night 34 00:01:05,710 --> 00:01:09,590 We stumble in search of courage through the night 35 00:01:05,710 --> 00:01:09,590 We stumble in search of courage through the night 36 00:01:05,710 --> 00:01:05,870 shizuka ni kotoba de kizande 37 00:01:05,710 --> 00:01:05,870 shizuka ni kotoba de kizande 38 00:01:05,710 --> 00:01:05,870 shizuka ni kotoba de kizande 39 00:01:05,710 --> 00:01:05,870 shizuka ni kotoba de kizande 40 00:01:05,710 --> 00:01:05,870 shizuka ni kotoba de kizande 41 00:01:05,710 --> 00:01:05,870 shizuka ni kotoba de kizande 42 00:01:05,870 --> 00:01:09,590 shizuka ni kotoba de kizande 43 00:01:05,870 --> 00:01:09,590 shizuka ni kotoba de kizande 44 00:01:05,870 --> 00:01:09,590 shizuka ni kotoba de kizande 45 00:01:05,870 --> 00:01:09,590 shizuka ni kotoba de kizande 46 00:01:05,870 --> 00:01:09,590 shizuka ni kotoba de kizande 47 00:01:05,870 --> 00:01:09,590 shizuka ni kotoba de kizande 48 00:01:11,050 --> 00:01:14,550 Now is the time to put it into words 49 00:01:11,050 --> 00:01:14,550 Now is the time to put it into words 50 00:01:11,050 --> 00:01:14,550 Now is the time to put it into words 51 00:01:11,050 --> 00:01:14,550 Now is the time to put it into words 52 00:01:11,050 --> 00:01:11,210 fumidasu tesaguri na asu he 53 00:01:11,050 --> 00:01:11,210 fumidasu tesaguri na asu he 54 00:01:11,050 --> 00:01:11,210 fumidasu tesaguri na asu he 55 00:01:11,050 --> 00:01:11,210 fumidasu tesaguri na asu he 56 00:01:11,050 --> 00:01:11,210 fumidasu tesaguri na asu he 57 00:01:11,050 --> 00:01:11,210 fumidasu tesaguri na asu he 58 00:01:11,210 --> 00:01:14,550 fumidasu tesaguri na asu he 59 00:01:11,210 --> 00:01:14,550 fumidasu tesaguri na asu he 60 00:01:11,210 --> 00:01:14,550 fumidasu tesaguri na asu he 61 00:01:11,210 --> 00:01:14,550 fumidasu tesaguri na asu he 62 00:01:11,210 --> 00:01:14,550 fumidasu tesaguri na asu he 63 00:01:11,210 --> 00:01:14,550 fumidasu tesaguri na asu he 64 00:01:15,380 --> 00:01:19,930 without doubt and weakness in your eyes 65 00:01:15,380 --> 00:01:19,930 without doubt and weakness in your eyes 66 00:01:15,380 --> 00:01:19,930 without doubt and weakness in your eyes 67 00:01:15,380 --> 00:01:19,930 without doubt and weakness in your eyes 68 00:01:15,380 --> 00:01:15,550 tsuyoku mayoi nai hitomi de 69 00:01:15,380 --> 00:01:15,550 tsuyoku mayoi nai hitomi de 70 00:01:15,380 --> 00:01:15,550 tsuyoku mayoi nai hitomi de 71 00:01:15,380 --> 00:01:15,550 tsuyoku mayoi nai hitomi de 72 00:01:15,380 --> 00:01:15,550 tsuyoku mayoi nai hitomi de 73 00:01:15,380 --> 00:01:15,550 tsuyoku mayoi nai hitomi de 74 00:01:15,550 --> 00:01:19,930 tsuyoku mayoi nai hitomi de 75 00:01:15,550 --> 00:01:19,930 tsuyoku mayoi nai hitomi de 76 00:01:15,550 --> 00:01:19,930 tsuyoku mayoi nai hitomi de 77 00:01:15,550 --> 00:01:19,930 tsuyoku mayoi nai hitomi de 78 00:01:15,550 --> 00:01:19,930 tsuyoku mayoi nai hitomi de 79 00:01:15,550 --> 00:01:19,930 tsuyoku mayoi nai hitomi de 80 00:01:20,640 --> 00:01:25,850 I want to be able to accept whatever may come 81 00:01:20,640 --> 00:01:25,850 I want to be able to accept whatever may come 82 00:01:20,640 --> 00:01:25,850 I want to be able to accept whatever may come 83 00:01:20,640 --> 00:01:25,850 I want to be able to accept whatever may come 84 00:01:20,640 --> 00:01:20,810 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 85 00:01:20,640 --> 00:01:20,810 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 86 00:01:20,640 --> 00:01:20,810 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 87 00:01:20,640 --> 00:01:20,810 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 88 00:01:20,640 --> 00:01:20,810 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 89 00:01:20,640 --> 00:01:20,810 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 90 00:01:20,810 --> 00:01:25,850 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 91 00:01:20,810 --> 00:01:25,850 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 92 00:01:20,810 --> 00:01:25,850 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 93 00:01:20,810 --> 00:01:25,850 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 94 00:01:20,810 --> 00:01:25,850 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 95 00:01:20,810 --> 00:01:25,850 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 96 00:01:26,020 --> 00:01:31,110 I can no longer turn back 97 00:01:26,020 --> 00:01:31,110 I can no longer turn back 98 00:01:26,020 --> 00:01:31,110 I can no longer turn back 99 00:01:26,020 --> 00:01:31,110 I can no longer turn back 100 00:01:26,020 --> 00:01:26,190 ima wa mou furimukanai 101 00:01:26,020 --> 00:01:26,190 ima wa mou furimukanai 102 00:01:26,020 --> 00:01:26,190 ima wa mou furimukanai 103 00:01:26,020 --> 00:01:26,190 ima wa mou furimukanai 104 00:01:26,020 --> 00:01:26,190 ima wa mou furimukanai 105 00:01:26,020 --> 00:01:26,190 ima wa mou furimukanai 106 00:01:26,190 --> 00:01:31,110 ima wa mou furimukanai 107 00:01:26,190 --> 00:01:31,110 ima wa mou furimukanai 108 00:01:26,190 --> 00:01:31,110 ima wa mou furimukanai 109 00:01:26,190 --> 00:01:31,110 ima wa mou furimukanai 110 00:01:26,190 --> 00:01:31,110 ima wa mou furimukanai 111 00:01:26,190 --> 00:01:31,110 ima wa mou furimukanai 112 00:01:32,230 --> 00:01:37,240 I surrender myself to the instincts inside me to survive 113 00:01:32,230 --> 00:01:37,240 I surrender myself to the instincts inside me to survive 114 00:01:32,230 --> 00:01:37,240 I surrender myself to the instincts inside me to survive 115 00:01:32,230 --> 00:01:37,240 I surrender myself to the instincts inside me to survive 116 00:01:32,230 --> 00:01:32,400 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 117 00:01:32,230 --> 00:01:32,400 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 118 00:01:32,230 --> 00:01:32,400 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 119 00:01:32,230 --> 00:01:32,400 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 120 00:01:32,230 --> 00:01:32,400 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 121 00:01:32,230 --> 00:01:32,400 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 122 00:01:32,400 --> 00:01:37,240 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 123 00:01:32,400 --> 00:01:37,240 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 124 00:01:32,400 --> 00:01:37,240 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 125 00:01:32,400 --> 00:01:37,240 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 126 00:01:32,400 --> 00:01:37,240 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 127 00:01:32,400 --> 00:01:37,240 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 128 00:01:37,410 --> 00:01:42,450 and continue to believe that answers await me in the chaos 129 00:01:37,410 --> 00:01:42,450 and continue to believe that answers await me in the chaos 130 00:01:37,410 --> 00:01:42,450 and continue to believe that answers await me in the chaos 131 00:01:37,410 --> 00:01:42,450 and continue to believe that answers await me in the chaos 132 00:01:37,410 --> 00:01:37,570 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 133 00:01:37,410 --> 00:01:37,570 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 134 00:01:37,410 --> 00:01:37,570 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 135 00:01:37,410 --> 00:01:37,570 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 136 00:01:37,410 --> 00:01:37,570 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 137 00:01:37,410 --> 00:01:37,570 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 138 00:01:37,570 --> 00:01:42,450 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 139 00:01:37,570 --> 00:01:42,450 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 140 00:01:37,570 --> 00:01:42,450 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 141 00:01:37,570 --> 00:01:42,450 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 142 00:01:37,570 --> 00:01:42,450 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 143 00:01:37,570 --> 00:01:42,450 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 144 00:01:42,660 --> 00:01:47,620 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 145 00:01:42,660 --> 00:01:47,620 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 146 00:01:42,660 --> 00:01:47,620 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 147 00:01:42,660 --> 00:01:47,620 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 148 00:01:42,660 --> 00:01:42,830 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 149 00:01:42,660 --> 00:01:42,830 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 150 00:01:42,660 --> 00:01:42,830 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 151 00:01:42,660 --> 00:01:42,830 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 152 00:01:42,660 --> 00:01:42,830 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 153 00:01:42,660 --> 00:01:42,830 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 154 00:01:42,830 --> 00:01:47,620 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 155 00:01:42,830 --> 00:01:47,620 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 156 00:01:42,830 --> 00:01:47,620 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 157 00:01:42,830 --> 00:01:47,620 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 158 00:01:42,830 --> 00:01:47,620 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 159 00:01:42,830 --> 00:01:47,620 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 160 00:01:47,920 --> 00:01:53,550 and they will let me overcome my limitations 161 00:01:47,920 --> 00:01:53,550 and they will let me overcome my limitations 162 00:01:47,920 --> 00:01:53,550 and they will let me overcome my limitations 163 00:01:47,920 --> 00:01:53,550 and they will let me overcome my limitations 164 00:01:47,920 --> 00:01:48,080 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 165 00:01:47,920 --> 00:01:48,080 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 166 00:01:47,920 --> 00:01:48,080 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 167 00:01:47,920 --> 00:01:48,080 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 168 00:01:47,920 --> 00:01:48,080 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 169 00:01:47,920 --> 00:01:48,080 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 170 00:01:48,080 --> 00:01:53,550 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 171 00:01:48,080 --> 00:01:53,550 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 172 00:01:48,080 --> 00:01:53,550 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 173 00:01:48,080 --> 00:01:53,550 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 174 00:01:48,080 --> 00:01:53,550 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 175 00:01:48,080 --> 00:01:53,550 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 176 00:01:54,090 --> 00:01:58,090 You will hear my indomitable voice 177 00:01:54,090 --> 00:01:58,090 You will hear my indomitable voice 178 00:01:54,090 --> 00:01:58,090 You will hear my indomitable voice 179 00:01:54,090 --> 00:01:58,090 You will hear my indomitable voice 180 00:01:54,090 --> 00:01:54,260 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 181 00:01:54,090 --> 00:01:54,260 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 182 00:01:54,090 --> 00:01:54,260 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 183 00:01:54,090 --> 00:01:54,260 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 184 00:01:54,090 --> 00:01:54,260 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 185 00:01:54,090 --> 00:01:54,260 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 186 00:01:54,260 --> 00:01:58,090 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 187 00:01:54,260 --> 00:01:58,090 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 188 00:01:54,260 --> 00:01:58,090 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 189 00:01:54,260 --> 00:01:58,090 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 190 00:01:54,260 --> 00:01:58,090 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 191 00:01:54,260 --> 00:01:58,090 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 192 00:01:58,340 --> 00:02:03,010 until we reach our goal 193 00:01:58,340 --> 00:02:03,010 until we reach our goal 194 00:01:58,340 --> 00:02:03,010 until we reach our goal 195 00:01:58,340 --> 00:02:03,010 until we reach our goal 196 00:01:58,340 --> 00:01:58,510 itsuka tadoritsuku sono toki made 197 00:01:58,340 --> 00:01:58,510 itsuka tadoritsuku sono toki made 198 00:01:58,340 --> 00:01:58,510 itsuka tadoritsuku sono toki made 199 00:01:58,340 --> 00:01:58,510 itsuka tadoritsuku sono toki made 200 00:01:58,340 --> 00:01:58,510 itsuka tadoritsuku sono toki made 201 00:01:58,340 --> 00:01:58,510 itsuka tadoritsuku sono toki made 202 00:01:58,510 --> 00:02:03,010 itsuka tadoritsuku sono toki made 203 00:01:58,510 --> 00:02:03,010 itsuka tadoritsuku sono toki made 204 00:01:58,510 --> 00:02:03,010 itsuka tadoritsuku sono toki made 205 00:01:58,510 --> 00:02:03,010 itsuka tadoritsuku sono toki made 206 00:01:58,510 --> 00:02:03,010 itsuka tadoritsuku sono toki made 207 00:01:58,510 --> 00:02:03,010 itsuka tadoritsuku sono toki made 208 00:02:19,320 --> 00:02:22,740 Kill the Authority 209 00:02:19,320 --> 00:02:22,740 Kill the Authority 210 00:02:24,160 --> 00:02:27,250 He's still undecided about joining? 211 00:02:27,250 --> 00:02:29,000 That's right. 212 00:02:29,000 --> 00:02:32,790 Sheele, say something encouraging, will you? 213 00:02:34,000 --> 00:02:36,590 Now that you know where our hideout is located, 214 00:02:36,880 --> 00:02:39,220 if you don't join us, we'll have to kill you. 215 00:02:39,680 --> 00:02:42,140 She's so encouraging I could cry. 216 00:02:42,140 --> 00:02:44,850 It's an important decision, so think about it carefully. 217 00:02:44,850 --> 00:02:47,810 One Hundred Ways to Cure Being an Airhead 218 00:02:44,850 --> 00:02:47,810 One Hundred Ways to Cure Being an Airhead 219 00:02:44,850 --> 00:02:47,810 One Hundred Ways to Cure Being an Airhead 220 00:02:44,850 --> 00:02:47,810 One Hundred Ways to Cure Being an Airhead 221 00:02:44,850 --> 00:02:47,810 For Airheads 222 00:02:45,350 --> 00:02:47,810 "One Hundred Ways to Cure Being an Airhead"? 223 00:02:48,230 --> 00:02:50,900 They really are a haven for weirdos. 224 00:02:49,520 --> 00:02:51,520 Hey! 225 00:02:51,520 --> 00:02:53,020 Wait a second, Leone. 226 00:02:53,770 --> 00:02:55,820 Why did you let him into our hideout? 227 00:02:56,030 --> 00:02:57,190 He's one of us now. 228 00:02:57,190 --> 00:02:59,820 I don't recall agreeing to that. 229 00:02:59,820 --> 00:03:01,660 Wh-What is this? 230 00:03:03,490 --> 00:03:05,080 Nope. You fail. 231 00:03:05,080 --> 00:03:09,330 There's no way you could work with professionals like us. 232 00:03:09,330 --> 00:03:11,000 Not with a face like that. 233 00:03:11,420 --> 00:03:13,290 What was that?! 234 00:03:13,290 --> 00:03:14,340 Don't take it to heart. 235 00:03:14,340 --> 00:03:16,630 Mine treats everyone this way. 236 00:03:18,510 --> 00:03:21,220 The training grounds here are good for blowing off stress. 237 00:03:21,220 --> 00:03:24,720 And that guy over there who's probably reeking of sweat right now... 238 00:03:24,720 --> 00:03:26,010 is Bulat. 239 00:03:28,020 --> 00:03:29,350 Amazing. 240 00:03:29,350 --> 00:03:31,190 What incredible form! 241 00:03:42,910 --> 00:03:45,530 You must be the kid from the other day. 242 00:03:45,530 --> 00:03:46,780 Have we met before? 243 00:03:47,950 --> 00:03:51,290 This is your first time seeing me this way. 244 00:03:51,290 --> 00:03:53,540 I'm the guy who was covered in armor. 245 00:03:55,460 --> 00:03:57,040 The name's Bulat. Nice to meet you. 246 00:03:58,300 --> 00:04:00,050 L-Likewise. 247 00:04:00,050 --> 00:04:01,470 He's gay. 248 00:04:01,920 --> 00:04:02,840 Hey, now. 249 00:04:03,220 --> 00:04:06,300 Don't give him the wrong idea, okay? 250 00:04:06,300 --> 00:04:08,430 He isn't denying it! 251 00:04:11,180 --> 00:04:13,900 It's almost time for Miss Leone's bath! 252 00:04:14,480 --> 00:04:17,900 For a glimpse of those tits, I'll brave any danger! 253 00:04:17,900 --> 00:04:19,150 Then... 254 00:04:19,440 --> 00:04:21,650 How about I break two of your fingers? 255 00:04:24,450 --> 00:04:26,160 You never learn, Lubb. 256 00:04:26,160 --> 00:04:27,870 Damn it! This won't stop me! 257 00:04:27,870 --> 00:04:30,080 Then I'll break your arm too. 258 00:04:31,250 --> 00:04:33,870 That aside, this idiot's Lubbock. 259 00:04:35,120 --> 00:04:36,880 Next up... 260 00:04:36,880 --> 00:04:39,130 I've had my fill already. 261 00:04:39,750 --> 00:04:42,760 Well, next up is a pretty lady, so I'm sure you won't be disappointed. 262 00:04:42,760 --> 00:04:44,720 See? Over there's Akame. 263 00:04:45,130 --> 00:04:45,970 Isn't she cute? 264 00:04:48,550 --> 00:04:50,100 What exactly... 265 00:04:50,310 --> 00:04:53,270 Wait, is that an evil-bird she's eating? 266 00:04:53,270 --> 00:04:54,480 She killed it on her own? 267 00:04:54,850 --> 00:04:57,520 Despite her looks, she grew up in the wild. 268 00:04:57,520 --> 00:04:58,480 You eat too, Leone. 269 00:04:59,730 --> 00:05:00,530 Thanks! 270 00:05:03,190 --> 00:05:05,700 Have you decided to join us? 271 00:05:07,990 --> 00:05:08,570 Not yet... 272 00:05:08,870 --> 00:05:11,450 Then I can't share my meat with you. 273 00:05:11,450 --> 00:05:12,950 That's fine by me! 274 00:05:13,200 --> 00:05:16,170 This girl's tried to kill me twice now. 275 00:05:16,170 --> 00:05:17,790 I don't understand her. 276 00:05:17,790 --> 00:05:21,210 Wow, you sure went all-out tonight. 277 00:05:21,210 --> 00:05:22,550 The boss is back. 278 00:05:23,670 --> 00:05:24,420 Boss? 279 00:05:26,800 --> 00:05:27,470 Boss! 280 00:05:27,470 --> 00:05:28,260 Yo. 281 00:05:28,260 --> 00:05:29,350 Welcome back! 282 00:05:29,350 --> 00:05:30,810 Did you bring any souvenirs? 283 00:05:30,810 --> 00:05:32,720 One moment, Leone. 284 00:05:33,180 --> 00:05:37,480 I hear you exceeded the time limit on the job three days ago. 285 00:05:37,690 --> 00:05:38,600 Crap! 286 00:05:43,940 --> 00:05:48,030 I wouldn't recommend taking too much pleasure in fighting. 287 00:05:48,030 --> 00:05:49,870 It's a habit you should try to break. 288 00:05:49,870 --> 00:05:52,830 Okay! Just stop reeling me in! 289 00:05:52,830 --> 00:05:54,950 Anyway, who's this young man? 290 00:05:55,250 --> 00:05:57,960 He has great talent, Boss! 291 00:05:57,960 --> 00:05:59,460 Hey, stop that! 292 00:05:59,460 --> 00:06:01,000 You think he shows promise? 293 00:06:01,920 --> 00:06:03,210 I do. 294 00:06:06,630 --> 00:06:08,840 Well, just give it a try. 295 00:06:08,840 --> 00:06:09,430 Okay? 296 00:06:09,430 --> 00:06:10,600 What is this, a part-time job?! 297 00:06:12,260 --> 00:06:14,350 Akame, gather the others. 298 00:06:14,850 --> 00:06:17,850 I want your report, along with more details on this young man. 299 00:06:19,770 --> 00:06:20,810 Very well. 300 00:06:20,810 --> 00:06:22,690 I understand the situation. 301 00:06:22,690 --> 00:06:23,860 Tatsumi... 302 00:06:23,860 --> 00:06:25,900 Would you like to join Night Raid? 303 00:06:26,320 --> 00:06:28,320 If I say no, I'm dead, right? 304 00:06:28,320 --> 00:06:30,070 No, that isn't the case. 305 00:06:30,490 --> 00:06:32,740 But that doesn't mean we can let you go. 306 00:06:32,740 --> 00:06:36,000 We'll employ you in our workshop instead. 307 00:06:36,000 --> 00:06:38,620 Either way, though, we're not going to kill you. 308 00:06:38,620 --> 00:06:41,540 With that in mind, what do you say? 309 00:06:42,880 --> 00:06:43,630 I... 310 00:06:44,670 --> 00:06:46,960 I was supposed to go to the imperial capital 311 00:06:46,960 --> 00:06:50,380 and make enough money to save my village from poverty. 312 00:06:50,380 --> 00:06:51,970 But the capital... 313 00:06:51,970 --> 00:06:53,350 Tatsumi. 314 00:06:53,930 --> 00:06:58,140 The cause of this nation's poverty and suffering lies at its corrupt heart. 315 00:06:58,140 --> 00:07:01,350 Wouldn't you rather strike at the root of the problem? 316 00:07:01,350 --> 00:07:02,310 As a man! 317 00:07:02,730 --> 00:07:06,360 Bulat was once a skilled imperial soldier. 318 00:07:06,360 --> 00:07:10,490 But when he discovered the empire's corruption, he joined our ranks. 319 00:07:11,160 --> 00:07:15,910 Our job is to eliminate the evil in the capital. 320 00:07:15,910 --> 00:07:19,540 Beats working for a corrupt empire, wouldn't you say? 321 00:07:19,540 --> 00:07:20,670 But... 322 00:07:20,670 --> 00:07:25,460 You can't change the world just by knocking off a few bad guys. 323 00:07:25,460 --> 00:07:29,260 You'll never save lesser-known areas like my village this way. 324 00:07:29,260 --> 00:07:30,470 I see. 325 00:07:30,470 --> 00:07:33,340 Night Raid might be an even better fit for you than you think. 326 00:07:33,340 --> 00:07:35,180 Wh-Why would that be? 327 00:07:35,470 --> 00:07:37,390 There is an anti-Imperial force, 328 00:07:37,390 --> 00:07:41,100 the Revolutionary Army, whose headquarters lie to the far south of the capital. 329 00:07:41,100 --> 00:07:42,350 The Revolutionary Army? 330 00:07:42,900 --> 00:07:48,070 Though they started small, the Army has grown into an organization of considerable size. 331 00:07:48,230 --> 00:07:51,780 Thus, they needed a smaller team to carry out covert operations 332 00:07:51,780 --> 00:07:54,780 such as intelligence gathering and assassination. 333 00:07:54,780 --> 00:07:57,700 That team is us: Night Raid. 334 00:07:58,740 --> 00:08:01,580 Though we are currently charged with mere pest control, 335 00:08:01,580 --> 00:08:04,330 once we mobilize, we'll use the ensuing confusion 336 00:08:04,330 --> 00:08:08,250 to reach the prime minister and crush the empire's corruption at its source. 337 00:08:08,800 --> 00:08:10,720 Crush it at the source... 338 00:08:11,010 --> 00:08:14,140 And at that moment, this nation will be born anew. 339 00:08:16,050 --> 00:08:20,770 Will this new nation treat its citizens well? 340 00:08:20,770 --> 00:08:21,850 Of course. 341 00:08:22,140 --> 00:08:24,020 I see. That's incredible. 342 00:08:24,020 --> 00:08:28,730 So the killing you do now is basically finding the bad guys and taking out the trash. 343 00:08:29,110 --> 00:08:32,400 In other words, you're heroic assassins, fighting for justice! 344 00:08:33,990 --> 00:08:35,200 Wh-What is it? 345 00:08:35,740 --> 00:08:37,160 What's so funny? 346 00:08:37,830 --> 00:08:39,290 Tatsumi... 347 00:08:39,290 --> 00:08:43,120 No matter how you spin it, we commit murder. 348 00:08:43,410 --> 00:08:46,000 There's no justice in something like that. 349 00:08:46,000 --> 00:08:51,010 Any one of us could be executed for our crimes, and none would lift a finger. 350 00:08:51,010 --> 00:08:53,260 What a naïve fool. 351 00:08:53,260 --> 00:08:56,140 He could never work with us. 352 00:08:56,390 --> 00:08:57,340 Wait a second. 353 00:08:58,680 --> 00:08:59,680 I'm... 354 00:09:00,390 --> 00:09:03,060 Each one of us has a reason to fight. 355 00:09:03,060 --> 00:09:04,850 We're all prepared for what could happen. 356 00:09:05,600 --> 00:09:07,810 Do you have the same resolve? 357 00:09:09,110 --> 00:09:10,820 I will be compensated, won't I? 358 00:09:10,820 --> 00:09:11,780 You will. 359 00:09:11,780 --> 00:09:15,320 If you work hard, I'm sure you'll be able to save your village. 360 00:09:15,320 --> 00:09:16,820 Then I'll do it! 361 00:09:16,820 --> 00:09:18,570 Let me join Night Raid! 362 00:09:18,910 --> 00:09:21,700 You may never be able to return to that village of yours, you know. 363 00:09:21,700 --> 00:09:22,870 That's fine. 364 00:09:22,870 --> 00:09:25,710 As long as everyone there can live happily, it doesn't matter. 365 00:09:27,120 --> 00:09:28,380 It's decided, then. 366 00:09:28,380 --> 00:09:30,420 Welcome to the bloody life of an assassin, 367 00:09:30,880 --> 00:09:32,380 Tatsumi. 368 00:09:32,880 --> 00:09:34,920 This meeting is adjourned for tonight. 369 00:09:34,920 --> 00:09:36,220 Akame. 370 00:09:36,720 --> 00:09:39,010 I'll leave Tatsumi's training to you. 371 00:09:40,140 --> 00:09:42,430 If he becomes a burden, feel free to kill him. 372 00:09:42,430 --> 00:09:43,350 Understood. 373 00:09:43,350 --> 00:09:45,640 What do you mean, "Understood"? 374 00:09:45,640 --> 00:09:47,900 Work hard, 'cos your life depends on it! 375 00:09:49,310 --> 00:09:52,360 I'll be working with her? 376 00:09:55,280 --> 00:09:57,320 Let's learn as many skills as possible 377 00:09:57,320 --> 00:09:59,820 so we can climb the army's ranks. 378 00:09:59,820 --> 00:10:04,450 If we learn all about food, we're less likely to go hungry. 379 00:10:05,040 --> 00:10:06,080 Sayo... 380 00:10:06,080 --> 00:10:07,250 Ieyasu... 381 00:10:07,250 --> 00:10:09,960 I'm so glad I learned how to cook. 382 00:10:09,960 --> 00:10:11,750 Hey! Where's my second helping? 383 00:10:11,750 --> 00:10:12,670 Bring me some too! 384 00:10:12,670 --> 00:10:13,550 Same here. 385 00:10:13,550 --> 00:10:15,300 Please! 386 00:10:15,300 --> 00:10:17,010 It's like I'm only here to cook! 387 00:10:17,590 --> 00:10:18,760 Damn it! 388 00:10:18,760 --> 00:10:21,430 I'm supposed to be an assassin, but I've barely left the kitchen! 389 00:10:21,430 --> 00:10:22,930 No point in complaining. 390 00:10:22,930 --> 00:10:25,140 You're with me, and I'm in charge of the food. 391 00:10:25,520 --> 00:10:28,440 You're only in charge of the food so you can snack on everything, aren't you? 392 00:10:28,440 --> 00:10:29,940 Of course not. 393 00:10:30,770 --> 00:10:32,360 Somehow I don't believe you. 394 00:10:32,360 --> 00:10:36,030 That outfit really suits a newbie like you. 395 00:10:36,030 --> 00:10:36,900 What did you say?! 396 00:10:37,400 --> 00:10:38,700 Hey, Tatsumi! 397 00:10:38,700 --> 00:10:39,700 Bulat... 398 00:10:41,160 --> 00:10:42,320 Are you all going somewhere? 399 00:10:42,320 --> 00:10:44,700 Yeah. We're on an emergency assignment. 400 00:10:44,700 --> 00:10:45,490 An assignment? 401 00:10:45,490 --> 00:10:46,080 What about me? 402 00:10:46,410 --> 00:10:47,580 You can hold the fort, newbie! 403 00:10:47,580 --> 00:10:50,170 Just keep chopping those cucumbers or whatever. 404 00:10:50,500 --> 00:10:53,790 What's her problem, anyway? 405 00:10:54,170 --> 00:10:55,130 Bye, now! 406 00:10:57,050 --> 00:10:57,920 Wow. 407 00:10:57,920 --> 00:10:59,340 This is a nice place. 408 00:10:59,970 --> 00:11:02,180 Today, we'll gather our prey from this lake. 409 00:11:09,140 --> 00:11:10,690 Why are you panicking? 410 00:11:15,770 --> 00:11:17,400 You had a swimsuit on. 411 00:11:17,400 --> 00:11:19,240 Today, our target is the Koga tuna. 412 00:11:19,240 --> 00:11:20,450 This is the best location. 413 00:11:20,450 --> 00:11:23,660 Aren't those fish even harder to catch than they are to find? 414 00:11:33,710 --> 00:11:35,750 B-Burst fishing?! 415 00:11:40,050 --> 00:11:42,550 Dive into the depths of the lake and remain absolutely still. 416 00:11:42,550 --> 00:11:45,350 The moment your prey draws near, you strike. 417 00:11:45,350 --> 00:11:46,890 Concentration is the key. 418 00:11:47,560 --> 00:11:48,520 Can you do it? 419 00:11:49,350 --> 00:11:51,190 Bring it on! 420 00:11:51,730 --> 00:11:52,650 So... 421 00:11:52,650 --> 00:11:55,770 In the end, Tatsumi only caught two fish. 422 00:11:56,360 --> 00:11:59,440 I heard you tore your clothes off and yelled, "Bring it on!" 423 00:11:59,440 --> 00:12:01,150 You're still far too naïve. 424 00:12:01,450 --> 00:12:02,660 Damn it. 425 00:12:02,660 --> 00:12:05,780 I never know what she's thinking. 426 00:12:05,780 --> 00:12:07,120 I really don't understand her. 427 00:12:07,120 --> 00:12:09,830 All right, Leone. Let's hear this case of yours. 428 00:12:09,830 --> 00:12:10,620 Very well. 429 00:12:10,830 --> 00:12:15,210 The targets this time are Ogre, of the imperial police, and Gamal, an oil merchant. 430 00:12:15,210 --> 00:12:16,790 According to our client... 431 00:12:18,300 --> 00:12:22,420 Gamal, the oil merchant, has been paying Ogre a huge amount in bribes. 432 00:12:22,800 --> 00:12:26,140 Each time Gamal commits a crime, 433 00:12:26,140 --> 00:12:29,390 Ogre pins the blame on an innocent person. 434 00:12:30,100 --> 00:12:34,060 My fiancé was one of them, executed for a crime he didn't commit. 435 00:12:35,020 --> 00:12:36,110 Please... 436 00:12:36,110 --> 00:12:37,690 Please right this injustice! 437 00:12:38,860 --> 00:12:39,940 Understood. 438 00:12:39,940 --> 00:12:42,490 I'll send them both to Hell. 439 00:12:42,740 --> 00:12:46,320 Thank you so much. Thank you so much! 440 00:12:48,990 --> 00:12:51,790 This is the payment. 441 00:12:51,790 --> 00:12:53,370 That's quite a lot. 442 00:12:54,080 --> 00:12:55,540 She smelled of disease. 443 00:12:56,250 --> 00:12:58,590 I imagine she sold her body many times to earn this. 444 00:12:59,710 --> 00:13:00,630 No way... 445 00:13:00,630 --> 00:13:02,260 Have you verified the case? 446 00:13:02,260 --> 00:13:04,510 I confirmed her words myself. 447 00:13:04,510 --> 00:13:05,550 The targets are guilty. 448 00:13:07,050 --> 00:13:07,890 All right. 449 00:13:07,890 --> 00:13:10,600 Night Raid accepts the case. 450 00:13:10,600 --> 00:13:14,440 Our new nation has no need of such scum. 451 00:13:14,440 --> 00:13:15,890 We shall bring divine punishment upon them. 452 00:13:16,480 --> 00:13:19,190 The merchant, Gamal, should be easy. 453 00:13:19,190 --> 00:13:21,280 But Ogre will be a formidable opponent. 454 00:13:22,190 --> 00:13:23,490 Ogre, the Demon. 455 00:13:23,490 --> 00:13:26,700 He's a highly skilled swordsman that even criminals fear. 456 00:13:27,820 --> 00:13:31,790 Normally surrounded by lackeys, he is rarely seen alone. 457 00:13:32,330 --> 00:13:34,160 A cautious man by nature, 458 00:13:34,160 --> 00:13:37,120 he only collects Gamal's money in the privacy of his room. 459 00:13:37,460 --> 00:13:41,090 When he's off duty, he drinks on Main Street. 460 00:13:41,750 --> 00:13:44,880 It seems like that's the best time for us to strike. 461 00:13:44,880 --> 00:13:48,140 However, security is tight that close to the palace. 462 00:13:48,140 --> 00:13:51,310 It would be dangerous for someone like Akame, whose face is publicly known. 463 00:13:51,310 --> 00:13:52,140 Hey, hey! 464 00:13:52,680 --> 00:13:54,850 I'm not on any wanted posters! 465 00:13:54,850 --> 00:13:55,890 Can you do it? 466 00:13:55,890 --> 00:13:58,650 The stronger the enemy, the more I wanna take 'em down! 467 00:13:58,650 --> 00:14:01,070 Why not wait for Mine and the rest? 468 00:14:01,070 --> 00:14:04,440 But we don't know when they'll return, right? 469 00:14:04,440 --> 00:14:05,110 Yeah. 470 00:14:05,110 --> 00:14:08,110 Then let's just do it ourselves! 471 00:14:09,360 --> 00:14:11,620 Are you saying you'll defeat Ogre? 472 00:14:11,990 --> 00:14:13,490 Sounded like you were offering. 473 00:14:13,490 --> 00:14:16,540 You'd better be able to live up to those words! 474 00:14:17,580 --> 00:14:19,540 Right now, this job is beyond you. 475 00:14:20,290 --> 00:14:22,000 I'm a fair hand with a sword, you know. 476 00:14:22,000 --> 00:14:24,880 But can you bring yourself to kill a person? 477 00:14:26,260 --> 00:14:27,590 I already have. 478 00:14:29,220 --> 00:14:31,510 You swung your sword out of hatred. 479 00:14:32,140 --> 00:14:35,350 Are you saying you can kill without hesitation at any time? 480 00:14:36,180 --> 00:14:38,060 While we sit here talking, 481 00:14:38,060 --> 00:14:42,060 he could be out there framing more people, right? 482 00:14:42,060 --> 00:14:43,440 That's why I have to do something. 483 00:14:43,940 --> 00:14:46,610 More people could unjustly lose their loved ones. 484 00:14:46,610 --> 00:14:49,320 I can't allow anyone else to go through that pain! 485 00:14:49,740 --> 00:14:50,740 Then it's decided. 486 00:14:51,200 --> 00:14:52,870 Tatsumi, prove your words with deeds. 487 00:14:53,280 --> 00:14:54,580 Eliminate Ogre. 488 00:14:54,580 --> 00:14:56,120 Nicely said, Tatsumi! 489 00:14:56,120 --> 00:14:58,080 You show great resolve! 490 00:14:58,410 --> 00:15:01,170 Leone and Akame, deal with the oil merchant. 491 00:15:01,170 --> 00:15:02,250 Got it! 492 00:15:02,250 --> 00:15:03,840 Roger that. 493 00:15:04,800 --> 00:15:06,130 How's that, Akame? 494 00:15:06,130 --> 00:15:08,590 When I say something, I mean it! 495 00:15:08,590 --> 00:15:13,720 You're not a real assassin until you've completed your first job and made your report. 496 00:15:13,720 --> 00:15:15,930 If you get too cocky before then, 497 00:15:16,270 --> 00:15:17,140 you'll die. 498 00:15:21,060 --> 00:15:22,400 Damn it. 499 00:15:22,400 --> 00:15:26,070 I'll finish the job, no matter what, and win their respect with it. 500 00:15:29,110 --> 00:15:31,030 This is Main Street. 501 00:15:31,490 --> 00:15:33,530 You have the map memorized, right? 502 00:15:33,530 --> 00:15:34,990 Yeah. Back to front. 503 00:15:36,490 --> 00:15:38,200 If you get too cocky before then, 504 00:15:38,500 --> 00:15:39,410 you'll die. 505 00:15:42,420 --> 00:15:46,300 Tatsumi, I should tell you about Akame's past. 506 00:15:47,170 --> 00:15:48,630 When Akame was a child, 507 00:15:48,630 --> 00:15:51,260 she and her sister were bought by the empire. 508 00:15:52,430 --> 00:15:55,010 She was forced into an assassin-training program, 509 00:15:55,010 --> 00:15:57,140 along with many other children like her, 510 00:15:57,140 --> 00:15:58,770 and trained to kill. 511 00:15:58,770 --> 00:16:01,310 She managed to survive that hellish experience 512 00:16:03,770 --> 00:16:09,820 and emerged as an assassin who worked at the bidding of the empire. 513 00:16:10,280 --> 00:16:14,490 However, as Akame carried out her missions, she began to sense the empire's true nature. 514 00:16:14,490 --> 00:16:16,870 It was one of her targets— our boss—who persuaded her 515 00:16:16,870 --> 00:16:21,250 to defect to the Revolutionary Army, who stood up for the citizens. 516 00:16:23,710 --> 00:16:27,960 But by that time, most of the comrades she grew up with had died. 517 00:16:28,920 --> 00:16:30,510 Do you understand what I'm trying to say? 518 00:16:31,220 --> 00:16:35,300 You think I'm too complacent for a professional killer. 519 00:16:37,260 --> 00:16:41,100 Well, if you get through today in one piece, I'm sure you'll understand. 520 00:16:45,730 --> 00:16:48,110 Now that I've pissed my worries away, 521 00:16:48,110 --> 00:16:50,610 maybe I'll get some more action. 522 00:16:50,610 --> 00:16:51,320 Yeah. 523 00:16:51,320 --> 00:16:53,240 I'll show you some action, Gamal! 524 00:16:56,110 --> 00:16:58,990 Two girls at once, you lucky dog. 525 00:17:02,450 --> 00:17:03,410 Now, then... 526 00:17:03,410 --> 00:17:07,130 I wonder how Tatsumi's doing with the other target. 527 00:17:08,380 --> 00:17:11,510 Nothin' beats a nice, cool drink after a long, thorough interrogation. 528 00:17:11,760 --> 00:17:13,260 Excuse me. Ogre, sir? 529 00:17:14,720 --> 00:17:17,720 There's something I'd like to ask you. 530 00:17:17,720 --> 00:17:19,510 What's that? Spit it out. 531 00:17:20,810 --> 00:17:22,600 But not here in public. 532 00:17:27,980 --> 00:17:30,190 Doesn't seem like there's anyone else nearby. 533 00:17:30,190 --> 00:17:31,020 Hey, kid! 534 00:17:31,400 --> 00:17:32,860 This place should be fine. 535 00:17:32,860 --> 00:17:34,280 Yes, it should. 536 00:17:35,240 --> 00:17:37,030 Sayo, Ieyasu... 537 00:17:37,030 --> 00:17:38,410 Lend me your strength. 538 00:17:39,950 --> 00:17:40,990 I beg you! 539 00:17:40,990 --> 00:17:43,200 Please recruit me into the Imperial Army! 540 00:17:43,200 --> 00:17:46,290 I have to earn money for my poor village! 541 00:17:48,080 --> 00:17:50,380 I figured it was somethin' like that. 542 00:17:50,380 --> 00:17:52,630 Apply at the barracks like everyone else, numbskull! 543 00:17:53,260 --> 00:17:54,260 I would, but... 544 00:17:54,880 --> 00:17:57,550 It's too hard to get accepted in this recession. 545 00:17:57,800 --> 00:17:59,720 That's too bad. 546 00:18:04,890 --> 00:18:07,560 Guess you're just not strong enough! 547 00:18:10,190 --> 00:18:11,060 What speed! 548 00:18:11,400 --> 00:18:13,860 He struck me with everything he had, heedless of his own safety. 549 00:18:13,860 --> 00:18:17,820 I can't believe he dared to raise his blade against me. 550 00:18:21,200 --> 00:18:22,280 I did it! 551 00:18:22,740 --> 00:18:27,080 You're not a real assassin until you've completed your first job and made your report. 552 00:18:27,410 --> 00:18:28,540 That's right. 553 00:18:29,000 --> 00:18:31,040 I have to report this at once. 554 00:18:38,760 --> 00:18:40,050 Did you think that I, 555 00:18:40,050 --> 00:18:41,350 the great Ogre, 556 00:18:41,350 --> 00:18:44,890 would fall so easily to a weakling like you?! 557 00:18:46,640 --> 00:18:52,190 I bet you're one of those anti-imperial dogs, Night Raid, aren't you? 558 00:18:52,650 --> 00:18:55,730 You weaklings can yap all you like about injustice, 559 00:18:55,730 --> 00:18:58,400 but in this city, might makes right! 560 00:18:58,400 --> 00:19:00,740 I'm the one who holds the fate of others in my hands! 561 00:19:00,740 --> 00:19:02,700 You will never hold mine in yours! 562 00:19:04,740 --> 00:19:06,750 Stop spewing nonsense! 563 00:19:15,590 --> 00:19:17,760 Who hired you, I wonder? 564 00:19:17,760 --> 00:19:21,680 Given the timing, I'm guessing it was the fiancée of the guy I just disposed of. 565 00:19:22,260 --> 00:19:24,100 Nailed it? 566 00:19:24,100 --> 00:19:28,140 I knew I shoulda taken care of her too. 567 00:19:28,140 --> 00:19:31,060 But hey, I guess it's not too late even now. 568 00:19:31,310 --> 00:19:33,770 I'm gonna hunt down that bitch, 569 00:19:33,770 --> 00:19:36,690 have her entire family arrested, 570 00:19:36,690 --> 00:19:39,950 and then execute them one by one before her very eyes! 571 00:19:40,200 --> 00:19:42,660 But first, I'll cut you down where you stand! 572 00:19:45,330 --> 00:19:47,540 These guys are all the same. 573 00:19:47,540 --> 00:19:50,120 They take power granted by authority 574 00:19:50,120 --> 00:19:52,670 and exploit it for personal gain. 575 00:19:53,170 --> 00:19:55,290 I will eradicate... 576 00:19:56,210 --> 00:19:57,130 trash like you... 577 00:19:58,380 --> 00:19:59,670 from this world! 578 00:20:13,980 --> 00:20:16,480 I commend you for successfully eliminating the target. 579 00:20:16,480 --> 00:20:17,480 Excellent work. 580 00:20:17,480 --> 00:20:18,190 Thanks! 581 00:20:18,190 --> 00:20:19,480 What do you think, Akame? 582 00:20:19,480 --> 00:20:21,320 I completed the job and made my report. 583 00:20:21,320 --> 00:20:23,740 Not a scratch on me. 584 00:20:23,740 --> 00:20:25,490 Come, let me hear your approval! 585 00:20:28,620 --> 00:20:29,290 What is this? 586 00:20:29,290 --> 00:20:30,330 What are you doing?! 587 00:20:30,330 --> 00:20:31,830 Leone, Boss, restrain him. 588 00:20:32,460 --> 00:20:33,870 No! 589 00:20:34,370 --> 00:20:35,630 What? What is it? 590 00:20:41,260 --> 00:20:42,300 Thank goodness. 591 00:20:46,390 --> 00:20:48,760 I once had a friend who was too proud to report his wounds. 592 00:20:48,760 --> 00:20:51,640 They were poisoned, and he died. 593 00:20:51,640 --> 00:20:53,810 I'm glad to see you're unhurt. 594 00:20:53,810 --> 00:20:56,730 First missions have a high mortality rate. 595 00:20:57,150 --> 00:20:58,060 You've done well. 596 00:20:58,060 --> 00:21:00,280 Th-Thanks. 597 00:21:03,030 --> 00:21:07,240 Akame was hard on you because she didn't want you to die. 598 00:21:07,740 --> 00:21:09,830 Cooking is all about communication, 599 00:21:10,330 --> 00:21:12,830 and hunting prey is the most basic element of assassination. 600 00:21:12,830 --> 00:21:16,630 Haven't you realized that everything she did was part of your training? 601 00:21:16,630 --> 00:21:18,750 R-Really? 602 00:21:19,540 --> 00:21:21,130 I'm sorry, Akame. 603 00:21:21,130 --> 00:21:23,170 I misunderstood. 604 00:21:23,630 --> 00:21:24,380 It's fine. 605 00:21:25,380 --> 00:21:27,970 Just keep coming back alive, Tatsumi. 606 00:21:27,970 --> 00:21:31,430 Right. I hope we can build a strong relationship together, Akame. 607 00:21:32,470 --> 00:21:36,310 What kind of relationship were you planning to build with your clothes off? 608 00:21:36,310 --> 00:21:38,730 You guys are the ones who stripped me! 609 00:21:38,730 --> 00:21:39,480 Okay. 610 00:21:39,480 --> 00:21:42,480 Next, you'll be trained by Mine. Good luck. 611 00:21:43,440 --> 00:21:45,820 Out of the frying pan and into the fire? 612 00:21:47,280 --> 00:21:49,320 Her?! 613 00:21:51,240 --> 00:21:53,660 I just got a chill. 614 00:21:54,750 --> 00:21:54,790 615 00:22:05,760 --> 00:22:11,470 utsuro na me wo shite 616 00:22:05,760 --> 00:22:11,470 utsuro na me wo shite 617 00:22:05,760 --> 00:22:11,470 utsuro na me wo shite 618 00:22:05,760 --> 00:22:11,470 utsuro na me wo shite 619 00:22:05,760 --> 00:22:11,470 utsuro na me wo shite 620 00:22:05,760 --> 00:22:11,470 What is it that you want to tell me 621 00:22:05,760 --> 00:22:11,470 What is it that you want to tell me 622 00:22:05,760 --> 00:22:11,470 What is it that you want to tell me 623 00:22:05,760 --> 00:22:11,470 What is it that you want to tell me 624 00:22:05,760 --> 00:22:11,470 What is it that you want to tell me 625 00:22:11,470 --> 00:22:15,100 with your empty eyes? 626 00:22:11,470 --> 00:22:15,100 with your empty eyes? 627 00:22:11,470 --> 00:22:15,100 with your empty eyes? 628 00:22:11,470 --> 00:22:15,100 with your empty eyes? 629 00:22:11,470 --> 00:22:15,100 with your empty eyes? 630 00:22:11,470 --> 00:22:15,100 nani wo tsutaetai no 631 00:22:11,470 --> 00:22:15,100 nani wo tsutaetai no 632 00:22:11,470 --> 00:22:15,100 nani wo tsutaetai no 633 00:22:11,470 --> 00:22:15,100 nani wo tsutaetai no 634 00:22:11,470 --> 00:22:15,100 nani wo tsutaetai no 635 00:22:16,980 --> 00:22:22,110 I think of you, but immediately 636 00:22:16,980 --> 00:22:22,110 I think of you, but immediately 637 00:22:16,980 --> 00:22:22,110 I think of you, but immediately 638 00:22:16,980 --> 00:22:22,110 I think of you, but immediately 639 00:22:16,980 --> 00:22:22,110 I think of you, but immediately 640 00:22:16,980 --> 00:22:22,110 ukande wa kieteyuku 641 00:22:16,980 --> 00:22:22,110 ukande wa kieteyuku 642 00:22:16,980 --> 00:22:22,110 ukande wa kieteyuku 643 00:22:16,980 --> 00:22:22,110 ukande wa kieteyuku 644 00:22:16,980 --> 00:22:22,110 ukande wa kieteyuku 645 00:22:22,110 --> 00:22:26,240 you fade from my mind again 646 00:22:22,110 --> 00:22:26,240 you fade from my mind again 647 00:22:22,110 --> 00:22:26,240 you fade from my mind again 648 00:22:22,110 --> 00:22:26,240 you fade from my mind again 649 00:22:22,110 --> 00:22:26,240 you fade from my mind again 650 00:22:22,110 --> 00:22:26,240 anata no zanzou 651 00:22:22,110 --> 00:22:26,240 anata no zanzou 652 00:22:22,110 --> 00:22:26,240 anata no zanzou 653 00:22:22,110 --> 00:22:26,240 anata no zanzou 654 00:22:22,110 --> 00:22:26,240 anata no zanzou 655 00:22:27,820 --> 00:22:32,950 Don't hold me back 656 00:22:27,820 --> 00:22:32,950 Don't hold me back 657 00:22:27,820 --> 00:22:32,950 Don't hold me back 658 00:22:27,820 --> 00:22:32,950 Don't hold me back 659 00:22:27,820 --> 00:22:32,950 Don't hold me back 660 00:22:27,820 --> 00:22:32,950 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 661 00:22:27,820 --> 00:22:32,950 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 662 00:22:27,820 --> 00:22:32,950 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 663 00:22:27,820 --> 00:22:32,950 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 664 00:22:27,820 --> 00:22:32,950 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 665 00:22:32,950 --> 00:22:37,620 That sort of caring is misplaced 666 00:22:32,950 --> 00:22:37,620 That sort of caring is misplaced 667 00:22:32,950 --> 00:22:37,620 That sort of caring is misplaced 668 00:22:32,950 --> 00:22:37,620 That sort of caring is misplaced 669 00:22:32,950 --> 00:22:37,620 That sort of caring is misplaced 670 00:22:32,950 --> 00:22:37,620 musekinin yo shitteru 671 00:22:32,950 --> 00:22:37,620 musekinin yo shitteru 672 00:22:32,950 --> 00:22:37,620 musekinin yo shitteru 673 00:22:32,950 --> 00:22:37,620 musekinin yo shitteru 674 00:22:32,950 --> 00:22:37,620 musekinin yo shitteru 675 00:22:38,370 --> 00:22:41,170 I have to be strong 676 00:22:38,370 --> 00:22:41,170 I have to be strong 677 00:22:38,370 --> 00:22:41,170 I have to be strong 678 00:22:38,370 --> 00:22:41,170 I have to be strong 679 00:22:38,370 --> 00:22:41,170 I have to be strong 680 00:22:38,370 --> 00:22:41,170 tsuyoku nakya atashi wa 681 00:22:38,370 --> 00:22:41,170 tsuyoku nakya atashi wa 682 00:22:38,370 --> 00:22:41,170 tsuyoku nakya atashi wa 683 00:22:38,370 --> 00:22:41,170 tsuyoku nakya atashi wa 684 00:22:38,370 --> 00:22:41,170 tsuyoku nakya atashi wa 685 00:22:41,170 --> 00:22:43,750 Or there is no reason for me to be alive 686 00:22:41,170 --> 00:22:43,750 Or there is no reason for me to be alive 687 00:22:41,170 --> 00:22:43,750 Or there is no reason for me to be alive 688 00:22:41,170 --> 00:22:43,750 Or there is no reason for me to be alive 689 00:22:41,170 --> 00:22:43,750 Or there is no reason for me to be alive 690 00:22:41,170 --> 00:22:43,750 ikiru imi mo nai 691 00:22:41,170 --> 00:22:43,750 ikiru imi mo nai 692 00:22:41,170 --> 00:22:43,750 ikiru imi mo nai 693 00:22:41,170 --> 00:22:43,750 ikiru imi mo nai 694 00:22:41,170 --> 00:22:43,750 ikiru imi mo nai 695 00:22:43,750 --> 00:22:48,880 Just end it all 696 00:22:43,750 --> 00:22:48,880 Just end it all 697 00:22:43,750 --> 00:22:48,880 Just end it all 698 00:22:43,750 --> 00:22:48,880 Just end it all 699 00:22:43,750 --> 00:22:48,880 Just end it all 700 00:22:43,750 --> 00:22:48,880 isso kowashite yo 701 00:22:43,750 --> 00:22:48,880 isso kowashite yo 702 00:22:43,750 --> 00:22:48,880 isso kowashite yo 703 00:22:43,750 --> 00:22:48,880 isso kowashite yo 704 00:22:43,750 --> 00:22:48,880 isso kowashite yo 705 00:22:50,340 --> 00:22:55,720 Love will ruin my heart 706 00:22:50,340 --> 00:22:55,720 Love will ruin my heart 707 00:22:50,340 --> 00:22:55,720 Love will ruin my heart 708 00:22:50,340 --> 00:22:55,720 Love will ruin my heart 709 00:22:50,340 --> 00:22:55,720 Love will ruin my heart 710 00:22:50,340 --> 00:22:55,720 itoshisa de kokoro wa moroku nari 711 00:22:50,340 --> 00:22:55,720 itoshisa de kokoro wa moroku nari 712 00:22:50,340 --> 00:22:55,720 itoshisa de kokoro wa moroku nari 713 00:22:50,340 --> 00:22:55,720 itoshisa de kokoro wa moroku nari 714 00:22:50,340 --> 00:22:55,720 itoshisa de kokoro wa moroku nari 715 00:22:55,720 --> 00:23:01,150 My caring is making me fragile 716 00:22:55,720 --> 00:23:01,150 My caring is making me fragile 717 00:22:55,720 --> 00:23:01,150 My caring is making me fragile 718 00:22:55,720 --> 00:23:01,150 My caring is making me fragile 719 00:22:55,720 --> 00:23:01,150 My caring is making me fragile 720 00:22:55,720 --> 00:23:01,150 nigiritsubuseru hodo yasashikute 721 00:22:55,720 --> 00:23:01,150 nigiritsubuseru hodo yasashikute 722 00:22:55,720 --> 00:23:01,150 nigiritsubuseru hodo yasashikute 723 00:22:55,720 --> 00:23:01,150 nigiritsubuseru hodo yasashikute 724 00:22:55,720 --> 00:23:01,150 nigiritsubuseru hodo yasashikute 725 00:23:01,150 --> 00:23:07,070 I never showed any weakness 726 00:23:01,150 --> 00:23:07,070 I never showed any weakness 727 00:23:01,150 --> 00:23:07,070 I never showed any weakness 728 00:23:01,150 --> 00:23:07,070 I never showed any weakness 729 00:23:01,150 --> 00:23:07,070 I never showed any weakness 730 00:23:01,150 --> 00:23:07,070 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 731 00:23:01,150 --> 00:23:07,070 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 732 00:23:01,150 --> 00:23:07,070 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 733 00:23:01,150 --> 00:23:07,070 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 734 00:23:01,150 --> 00:23:07,070 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 735 00:23:07,070 --> 00:23:11,620 until now 736 00:23:07,070 --> 00:23:11,620 until now 737 00:23:07,070 --> 00:23:11,620 until now 738 00:23:07,070 --> 00:23:11,620 until now 739 00:23:07,070 --> 00:23:11,620 until now 740 00:23:07,070 --> 00:23:11,620 hitotsu dake koboreta 741 00:23:07,070 --> 00:23:11,620 hitotsu dake koboreta 742 00:23:07,070 --> 00:23:11,620 hitotsu dake koboreta 743 00:23:07,070 --> 00:23:11,620 hitotsu dake koboreta 744 00:23:07,070 --> 00:23:11,620 hitotsu dake koboreta 745 00:23:12,910 --> 00:23:17,790 I used to be able to endure any hardship 746 00:23:12,910 --> 00:23:17,790 I used to be able to endure any hardship 747 00:23:12,910 --> 00:23:17,790 I used to be able to endure any hardship 748 00:23:12,910 --> 00:23:17,790 I used to be able to endure any hardship 749 00:23:12,910 --> 00:23:17,790 I used to be able to endure any hardship 750 00:23:12,910 --> 00:23:17,790 donna itami mo gaman dekita no yo 751 00:23:12,910 --> 00:23:17,790 donna itami mo gaman dekita no yo 752 00:23:12,910 --> 00:23:17,790 donna itami mo gaman dekita no yo 753 00:23:12,910 --> 00:23:17,790 donna itami mo gaman dekita no yo 754 00:23:12,910 --> 00:23:17,790 donna itami mo gaman dekita no yo 755 00:23:17,790 --> 00:23:22,040 I wish I'd never known love 756 00:23:17,790 --> 00:23:22,040 I wish I'd never known love 757 00:23:17,790 --> 00:23:22,040 I wish I'd never known love 758 00:23:17,790 --> 00:23:22,040 I wish I'd never known love 759 00:23:17,790 --> 00:23:22,040 I wish I'd never known love 760 00:23:17,790 --> 00:23:22,040 shiritaku nanka nakatta 761 00:23:17,790 --> 00:23:22,040 shiritaku nanka nakatta 762 00:23:17,790 --> 00:23:22,040 shiritaku nanka nakatta 763 00:23:17,790 --> 00:23:22,040 shiritaku nanka nakatta 764 00:23:17,790 --> 00:23:22,040 shiritaku nanka nakatta 765 00:23:34,680 --> 00:23:39,680 Kill Your Worries 766 00:23:34,680 --> 00:23:39,680 Kill Your Worries 767 00:23:34,680 --> 00:23:39,680 Kill Your Worries 55357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.