Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,940 --> 00:00:10,320
Whoa!
2
00:00:10,320 --> 00:00:13,530
I-It's an earth dragon!
3
00:00:23,010 --> 00:00:25,250
The earth dragon. A first-class Danger Beast.
4
00:00:25,630 --> 00:00:27,580
A worthy opponent indeed.
5
00:00:33,410 --> 00:00:34,340
You sound upset.
6
00:00:36,550 --> 00:00:37,550
It's over.
7
00:00:53,390 --> 00:00:54,990
That was amazing!
8
00:00:54,990 --> 00:00:58,400
You single-handedly took down a Danger Beast!
9
00:00:59,690 --> 00:01:01,170
Of course!
10
00:01:01,170 --> 00:01:04,250
That thing was no match for me. It was child's play!
11
00:01:04,250 --> 00:01:06,600
By the way, I'm Tatsumi.
12
00:01:06,600 --> 00:01:10,670
One day, everyone in the imperial capital's gonna know my name, so you'd better remember it.
13
00:01:10,670 --> 00:01:14,320
You're saying you want to make it big in the capital?
14
00:01:14,320 --> 00:01:15,320
Yeah!
15
00:01:15,320 --> 00:01:18,430
Every country boy dreams of winning success and fame in the big city!
16
00:01:18,430 --> 00:01:22,140
The imperial capital isn't the place of hopes and dreams that you think it is.
17
00:01:22,490 --> 00:01:24,080
It's definitely lively,
18
00:01:24,080 --> 00:01:27,380
but it's home to monsters even worse than that earth dragon.
19
00:01:27,380 --> 00:01:28,400
What?
20
00:01:28,400 --> 00:01:30,570
You mean there are Danger Beasts in the city, too?
21
00:01:30,570 --> 00:01:32,060
I mean the people.
22
00:01:32,060 --> 00:01:33,940
They may be humans,
but their hearts are monstrous.
23
00:01:34,390 --> 00:01:36,520
The capital's crawling with them.
24
00:01:37,610 --> 00:01:39,370
I appreciate your advice,
25
00:01:39,370 --> 00:01:41,990
but I can't turn back now.
26
00:01:42,370 --> 00:01:43,140
I...
27
00:01:43,140 --> 00:01:44,000
No, we...
28
00:01:44,530 --> 00:01:47,680
We're gonna make it in the imperial capital
and save our village!
29
00:01:50,730 --> 00:01:53,460
Just as humans eventually rot away,
30
00:01:53,460 --> 00:01:55,510
nations also decay and collapse.
31
00:01:56,570 --> 00:01:59,200
Even the imperial capital, which has prospered for a thousand years,
32
00:01:59,200 --> 00:02:02,120
is now a living hell of corruption.
33
00:02:02,120 --> 00:02:04,800
Wicked spirits in human form run amok,
34
00:02:04,800 --> 00:02:07,140
claiming everything as their own.
35
00:02:09,060 --> 00:02:11,900
And those evils which heaven cannot judge
36
00:02:11,900 --> 00:02:13,940
will be dealt with in the shadows.
37
00:02:15,070 --> 00:02:17,120
By us:
38
00:02:17,120 --> 00:02:18,440
the assassins.
39
00:02:31,580 --> 00:02:31,750
kokoro ni kakushiteta omoi
40
00:02:31,580 --> 00:02:31,750
kokoro ni kakushiteta omoi
41
00:02:31,580 --> 00:02:31,750
kokoro ni kakushiteta omoi
42
00:02:31,580 --> 00:02:31,750
kokoro ni kakushiteta omoi
43
00:02:31,580 --> 00:02:31,750
kokoro ni kakushiteta omoi
44
00:02:31,580 --> 00:02:31,750
kokoro ni kakushiteta omoi
45
00:02:31,580 --> 00:02:35,340
I hid my love deep inside me
46
00:02:31,580 --> 00:02:35,340
I hid my love deep inside me
47
00:02:31,580 --> 00:02:35,340
I hid my love deep inside me
48
00:02:31,580 --> 00:02:35,340
I hid my love deep inside me
49
00:02:31,750 --> 00:02:35,340
kokoro ni kakushiteta omoi
50
00:02:31,750 --> 00:02:35,340
kokoro ni kakushiteta omoi
51
00:02:31,750 --> 00:02:35,340
kokoro ni kakushiteta omoi
52
00:02:31,750 --> 00:02:35,340
kokoro ni kakushiteta omoi
53
00:02:31,750 --> 00:02:35,340
kokoro ni kakushiteta omoi
54
00:02:31,750 --> 00:02:35,340
kokoro ni kakushiteta omoi
55
00:02:36,710 --> 00:02:36,880
shizuka ni kotoba de kizande
56
00:02:36,710 --> 00:02:36,880
shizuka ni kotoba de kizande
57
00:02:36,710 --> 00:02:36,880
shizuka ni kotoba de kizande
58
00:02:36,710 --> 00:02:36,880
shizuka ni kotoba de kizande
59
00:02:36,710 --> 00:02:36,880
shizuka ni kotoba de kizande
60
00:02:36,710 --> 00:02:36,880
shizuka ni kotoba de kizande
61
00:02:36,710 --> 00:02:40,590
We stumble in search of courage through the night
62
00:02:36,710 --> 00:02:40,590
We stumble in search of courage through the night
63
00:02:36,710 --> 00:02:40,590
We stumble in search of courage through the night
64
00:02:36,710 --> 00:02:40,590
We stumble in search of courage through the night
65
00:02:36,880 --> 00:02:40,590
shizuka ni kotoba de kizande
66
00:02:36,880 --> 00:02:40,590
shizuka ni kotoba de kizande
67
00:02:36,880 --> 00:02:40,590
shizuka ni kotoba de kizande
68
00:02:36,880 --> 00:02:40,590
shizuka ni kotoba de kizande
69
00:02:36,880 --> 00:02:40,590
shizuka ni kotoba de kizande
70
00:02:36,880 --> 00:02:40,590
shizuka ni kotoba de kizande
71
00:02:42,050 --> 00:02:42,220
fumidasu tesaguri na asu he
72
00:02:42,050 --> 00:02:42,220
fumidasu tesaguri na asu he
73
00:02:42,050 --> 00:02:42,220
fumidasu tesaguri na asu he
74
00:02:42,050 --> 00:02:42,220
fumidasu tesaguri na asu he
75
00:02:42,050 --> 00:02:42,220
fumidasu tesaguri na asu he
76
00:02:42,050 --> 00:02:42,220
fumidasu tesaguri na asu he
77
00:02:42,050 --> 00:02:45,560
Now is the time to put it into words
78
00:02:42,050 --> 00:02:45,560
Now is the time to put it into words
79
00:02:42,050 --> 00:02:45,560
Now is the time to put it into words
80
00:02:42,050 --> 00:02:45,560
Now is the time to put it into words
81
00:02:42,220 --> 00:02:45,560
fumidasu tesaguri na asu he
82
00:02:42,220 --> 00:02:45,560
fumidasu tesaguri na asu he
83
00:02:42,220 --> 00:02:45,560
fumidasu tesaguri na asu he
84
00:02:42,220 --> 00:02:45,560
fumidasu tesaguri na asu he
85
00:02:42,220 --> 00:02:45,560
fumidasu tesaguri na asu he
86
00:02:42,220 --> 00:02:45,560
fumidasu tesaguri na asu he
87
00:02:46,390 --> 00:02:46,560
tsuyoku mayoi nai hitomi de
88
00:02:46,390 --> 00:02:46,560
tsuyoku mayoi nai hitomi de
89
00:02:46,390 --> 00:02:46,560
tsuyoku mayoi nai hitomi de
90
00:02:46,390 --> 00:02:46,560
tsuyoku mayoi nai hitomi de
91
00:02:46,390 --> 00:02:46,560
tsuyoku mayoi nai hitomi de
92
00:02:46,390 --> 00:02:46,560
tsuyoku mayoi nai hitomi de
93
00:02:46,390 --> 00:02:50,940
without doubt and weakness in your eyes
94
00:02:46,390 --> 00:02:50,940
without doubt and weakness in your eyes
95
00:02:46,390 --> 00:02:50,940
without doubt and weakness in your eyes
96
00:02:46,390 --> 00:02:50,940
without doubt and weakness in your eyes
97
00:02:46,560 --> 00:02:50,940
tsuyoku mayoi nai hitomi de
98
00:02:46,560 --> 00:02:50,940
tsuyoku mayoi nai hitomi de
99
00:02:46,560 --> 00:02:50,940
tsuyoku mayoi nai hitomi de
100
00:02:46,560 --> 00:02:50,940
tsuyoku mayoi nai hitomi de
101
00:02:46,560 --> 00:02:50,940
tsuyoku mayoi nai hitomi de
102
00:02:46,560 --> 00:02:50,940
tsuyoku mayoi nai hitomi de
103
00:02:51,650 --> 00:02:51,810
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
104
00:02:51,650 --> 00:02:51,810
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
105
00:02:51,650 --> 00:02:51,810
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
106
00:02:51,650 --> 00:02:51,810
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
107
00:02:51,650 --> 00:02:51,810
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
108
00:02:51,650 --> 00:02:51,810
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
109
00:02:51,650 --> 00:02:56,860
I want to be able to accept whatever may come
110
00:02:51,650 --> 00:02:56,860
I want to be able to accept whatever may come
111
00:02:51,650 --> 00:02:56,860
I want to be able to accept whatever may come
112
00:02:51,650 --> 00:02:56,860
I want to be able to accept whatever may come
113
00:02:51,810 --> 00:02:56,860
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
114
00:02:51,810 --> 00:02:56,860
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
115
00:02:51,810 --> 00:02:56,860
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
116
00:02:51,810 --> 00:02:56,860
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
117
00:02:51,810 --> 00:02:56,860
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
118
00:02:51,810 --> 00:02:56,860
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
119
00:02:57,030 --> 00:02:57,190
ima wa mou furimukanai
120
00:02:57,030 --> 00:02:57,190
ima wa mou furimukanai
121
00:02:57,030 --> 00:02:57,190
ima wa mou furimukanai
122
00:02:57,030 --> 00:02:57,190
ima wa mou furimukanai
123
00:02:57,030 --> 00:02:57,190
ima wa mou furimukanai
124
00:02:57,030 --> 00:02:57,190
ima wa mou furimukanai
125
00:02:57,030 --> 00:03:02,120
I can no longer turn back
126
00:02:57,030 --> 00:03:02,120
I can no longer turn back
127
00:02:57,030 --> 00:03:02,120
I can no longer turn back
128
00:02:57,030 --> 00:03:02,120
I can no longer turn back
129
00:02:57,190 --> 00:03:02,120
ima wa mou furimukanai
130
00:02:57,190 --> 00:03:02,120
ima wa mou furimukanai
131
00:02:57,190 --> 00:03:02,120
ima wa mou furimukanai
132
00:02:57,190 --> 00:03:02,120
ima wa mou furimukanai
133
00:02:57,190 --> 00:03:02,120
ima wa mou furimukanai
134
00:02:57,190 --> 00:03:02,120
ima wa mou furimukanai
135
00:03:03,240 --> 00:03:03,410
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
136
00:03:03,240 --> 00:03:03,410
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
137
00:03:03,240 --> 00:03:03,410
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
138
00:03:03,240 --> 00:03:03,410
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
139
00:03:03,240 --> 00:03:03,410
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
140
00:03:03,240 --> 00:03:03,410
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
141
00:03:03,240 --> 00:03:08,250
I surrender myself to the instincts inside me to survive
142
00:03:03,240 --> 00:03:08,250
I surrender myself to the instincts inside me to survive
143
00:03:03,240 --> 00:03:08,250
I surrender myself to the instincts inside me to survive
144
00:03:03,240 --> 00:03:08,250
I surrender myself to the instincts inside me to survive
145
00:03:03,410 --> 00:03:08,250
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
146
00:03:03,410 --> 00:03:08,250
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
147
00:03:03,410 --> 00:03:08,250
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
148
00:03:03,410 --> 00:03:08,250
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
149
00:03:03,410 --> 00:03:08,250
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
150
00:03:03,410 --> 00:03:08,250
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
151
00:03:08,410 --> 00:03:08,580
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
152
00:03:08,410 --> 00:03:08,580
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
153
00:03:08,410 --> 00:03:08,580
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
154
00:03:08,410 --> 00:03:08,580
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
155
00:03:08,410 --> 00:03:08,580
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
156
00:03:08,410 --> 00:03:08,580
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
157
00:03:08,410 --> 00:03:13,460
and continue to believe that answers await me in the chaos
158
00:03:08,410 --> 00:03:13,460
and continue to believe that answers await me in the chaos
159
00:03:08,410 --> 00:03:13,460
and continue to believe that answers await me in the chaos
160
00:03:08,410 --> 00:03:13,460
and continue to believe that answers await me in the chaos
161
00:03:08,580 --> 00:03:13,460
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
162
00:03:08,580 --> 00:03:13,460
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
163
00:03:08,580 --> 00:03:13,460
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
164
00:03:08,580 --> 00:03:13,460
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
165
00:03:08,580 --> 00:03:13,460
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
166
00:03:08,580 --> 00:03:13,460
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
167
00:03:13,670 --> 00:03:13,840
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
168
00:03:13,670 --> 00:03:13,840
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
169
00:03:13,670 --> 00:03:13,840
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
170
00:03:13,670 --> 00:03:13,840
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
171
00:03:13,670 --> 00:03:13,840
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
172
00:03:13,670 --> 00:03:13,840
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
173
00:03:13,670 --> 00:03:18,630
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
174
00:03:13,670 --> 00:03:18,630
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
175
00:03:13,670 --> 00:03:18,630
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
176
00:03:13,670 --> 00:03:18,630
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
177
00:03:13,840 --> 00:03:18,630
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
178
00:03:13,840 --> 00:03:18,630
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
179
00:03:13,840 --> 00:03:18,630
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
180
00:03:13,840 --> 00:03:18,630
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
181
00:03:13,840 --> 00:03:18,630
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
182
00:03:13,840 --> 00:03:18,630
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
183
00:03:18,920 --> 00:03:19,090
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
184
00:03:18,920 --> 00:03:19,090
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
185
00:03:18,920 --> 00:03:19,090
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
186
00:03:18,920 --> 00:03:19,090
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
187
00:03:18,920 --> 00:03:19,090
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
188
00:03:18,920 --> 00:03:19,090
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
189
00:03:18,920 --> 00:03:24,550
and they will let me overcome my limitations
190
00:03:18,920 --> 00:03:24,550
and they will let me overcome my limitations
191
00:03:18,920 --> 00:03:24,550
and they will let me overcome my limitations
192
00:03:18,920 --> 00:03:24,550
and they will let me overcome my limitations
193
00:03:19,090 --> 00:03:24,550
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
194
00:03:19,090 --> 00:03:24,550
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
195
00:03:19,090 --> 00:03:24,550
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
196
00:03:19,090 --> 00:03:24,550
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
197
00:03:19,090 --> 00:03:24,550
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
198
00:03:19,090 --> 00:03:24,550
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
199
00:03:25,100 --> 00:03:25,260
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
200
00:03:25,100 --> 00:03:25,260
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
201
00:03:25,100 --> 00:03:25,260
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
202
00:03:25,100 --> 00:03:25,260
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
203
00:03:25,100 --> 00:03:25,260
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
204
00:03:25,100 --> 00:03:25,260
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
205
00:03:25,100 --> 00:03:29,100
You will hear my indomitable voice
206
00:03:25,100 --> 00:03:29,100
You will hear my indomitable voice
207
00:03:25,100 --> 00:03:29,100
You will hear my indomitable voice
208
00:03:25,100 --> 00:03:29,100
You will hear my indomitable voice
209
00:03:25,260 --> 00:03:29,100
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
210
00:03:25,260 --> 00:03:29,100
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
211
00:03:25,260 --> 00:03:29,100
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
212
00:03:25,260 --> 00:03:29,100
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
213
00:03:25,260 --> 00:03:29,100
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
214
00:03:25,260 --> 00:03:29,100
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
215
00:03:29,350 --> 00:03:29,520
itsuka tadoritsuku sono toki made
216
00:03:29,350 --> 00:03:29,520
itsuka tadoritsuku sono toki made
217
00:03:29,350 --> 00:03:29,520
itsuka tadoritsuku sono toki made
218
00:03:29,350 --> 00:03:29,520
itsuka tadoritsuku sono toki made
219
00:03:29,350 --> 00:03:29,520
itsuka tadoritsuku sono toki made
220
00:03:29,350 --> 00:03:29,520
itsuka tadoritsuku sono toki made
221
00:03:29,350 --> 00:03:34,020
until we reach our goal
222
00:03:29,350 --> 00:03:34,020
until we reach our goal
223
00:03:29,350 --> 00:03:34,020
until we reach our goal
224
00:03:29,350 --> 00:03:34,020
until we reach our goal
225
00:03:29,520 --> 00:03:34,020
itsuka tadoritsuku sono toki made
226
00:03:29,520 --> 00:03:34,020
itsuka tadoritsuku sono toki made
227
00:03:29,520 --> 00:03:34,020
itsuka tadoritsuku sono toki made
228
00:03:29,520 --> 00:03:34,020
itsuka tadoritsuku sono toki made
229
00:03:29,520 --> 00:03:34,020
itsuka tadoritsuku sono toki made
230
00:03:29,520 --> 00:03:34,020
itsuka tadoritsuku sono toki made
231
00:03:50,120 --> 00:03:53,540
Kill the Shadows
232
00:03:50,120 --> 00:03:53,540
Kill the Shadows
233
00:03:53,830 --> 00:03:55,060
Wow!
234
00:03:55,060 --> 00:03:56,680
Awesome!
235
00:03:56,680 --> 00:03:58,800
So this is the imperial capital!
236
00:03:59,120 --> 00:04:02,140
If I make good money here,
I could buy the entire village!
237
00:04:02,140 --> 00:04:04,260
I should head for the barracks.
238
00:04:07,560 --> 00:04:09,660
You're an applicant too?
239
00:04:09,660 --> 00:04:12,310
Fill out this form, and bring it back to me.
240
00:04:12,310 --> 00:04:13,680
This means...
241
00:04:14,210 --> 00:04:16,740
I'll be starting out as a grunt?
242
00:04:16,740 --> 00:04:17,570
Obviously.
243
00:04:17,570 --> 00:04:19,860
Who has time for that?!
244
00:04:19,860 --> 00:04:21,820
Just look at my technique.
245
00:04:21,820 --> 00:04:25,030
If I show promise, will you start me out as a commanding officer?
246
00:04:25,030 --> 00:04:26,160
Get out!
247
00:04:27,490 --> 00:04:28,480
What the hell?
248
00:04:28,480 --> 00:04:29,700
At least give me a chance!
249
00:04:29,700 --> 00:04:30,700
Don't be ridiculous!
250
00:04:30,700 --> 00:04:32,750
We've had no end of applicants in this recession!
251
00:04:32,750 --> 00:04:35,600
You think we can hire anyone
who strolls through the door?!
252
00:04:35,600 --> 00:04:36,920
Really?
253
00:04:36,920 --> 00:04:39,420
Got it? Then scram, you damned brat!
254
00:04:43,590 --> 00:04:46,640
Do I cause a scene and make a name for myself?
255
00:04:46,640 --> 00:04:48,640
But what if I get arrested?
256
00:04:48,640 --> 00:04:50,000
Hi!
257
00:04:52,190 --> 00:04:54,720
You seem troubled, young man.
258
00:04:54,720 --> 00:04:56,600
Sounds like you need a lady's assistance.
259
00:04:57,860 --> 00:05:01,030
Th-The capital's even bigger than I thought!
260
00:05:02,630 --> 00:05:03,740
What're you looking at?
261
00:05:05,360 --> 00:05:09,720
I guess you came all the way from the country, dreaming of making it in the big city?
262
00:05:09,720 --> 00:05:11,040
How'd you know that?
263
00:05:11,040 --> 00:05:12,720
I could tell the moment I saw you.
264
00:05:12,720 --> 00:05:15,340
Anyone who's lived here long enough can spot outsiders instantly.
265
00:05:15,340 --> 00:05:15,790
Anyway...
266
00:05:16,470 --> 00:05:19,840
I know a much quicker way to get government work.
267
00:05:19,840 --> 00:05:20,700
Seriously?
268
00:05:20,700 --> 00:05:21,750
Wanna know how?
269
00:05:23,350 --> 00:05:25,930
Then you can treat me to lunch!
270
00:05:29,650 --> 00:05:33,520
Nothing beats an afternoon drink!
271
00:05:34,030 --> 00:05:35,460
How 'bout a glass, young man?
272
00:05:35,460 --> 00:05:36,280
Let's have some fun!
273
00:05:36,280 --> 00:05:38,810
Just tell me how to get hired by the government!
274
00:05:39,150 --> 00:05:41,570
Right. In short, you need two things.
275
00:05:42,970 --> 00:05:44,780
Connections and money.
276
00:05:44,780 --> 00:05:46,780
M-Money?
277
00:05:46,780 --> 00:05:49,280
There's a guy I know in the military.
278
00:05:49,280 --> 00:05:52,080
If I grease his palm with some cash,
you'll be hired right away!
279
00:05:53,350 --> 00:05:54,770
I get it.
280
00:05:54,770 --> 00:05:55,750
Then...
281
00:05:55,750 --> 00:05:57,220
Would this be enough?
282
00:05:57,220 --> 00:05:58,960
Absolutely!
283
00:05:58,960 --> 00:06:02,460
On my way here, I collected some rewards
for slaying Danger Beasts.
284
00:06:03,650 --> 00:06:04,920
So you're strong.
285
00:06:05,370 --> 00:06:07,260
You'll be a commanding officer in no time!
286
00:06:07,260 --> 00:06:08,890
Sounds great! I'll leave it to you!
287
00:06:10,850 --> 00:06:14,640
I'm glad we were able to meet.
I know you'll learn a lot from the experience.
288
00:06:14,640 --> 00:06:17,940
Just sit tight while I take care of everything, okay?
289
00:06:17,940 --> 00:06:19,860
Okay!
290
00:06:31,250 --> 00:06:33,760
Sir, it's almost closing time.
291
00:06:33,760 --> 00:06:36,200
I'm waiting for someone.
292
00:06:36,200 --> 00:06:39,440
Sorry to break it to you, but you've been had.
293
00:06:42,840 --> 00:06:45,880
Times are tough, you know. Were you born yesterday?
294
00:06:45,880 --> 00:06:47,580
Th-That's fraud!
295
00:06:47,580 --> 00:06:48,260
I'm reporting her!
296
00:06:48,260 --> 00:06:49,510
Don't bother.
297
00:06:49,510 --> 00:06:51,800
If anything, it's your fault for being so easily tricked.
298
00:06:54,390 --> 00:06:55,960
Damn it!
299
00:06:55,960 --> 00:06:58,350
After paying off the tab, I'm flat broke!
300
00:06:58,350 --> 00:06:59,560
Damn those boobs!
301
00:06:59,560 --> 00:07:01,680
I mean, damn that woman!
302
00:07:01,680 --> 00:07:04,070
Is this what you meant by
learning from the experience?
303
00:07:05,650 --> 00:07:06,900
Damn it.
304
00:07:06,900 --> 00:07:09,780
No one out in the country would lie like that.
305
00:07:11,530 --> 00:07:12,740
Well.
306
00:07:13,120 --> 00:07:14,660
Guess I'm spending the night outside.
307
00:07:14,660 --> 00:07:16,120
I can sleep anywhere.
308
00:07:16,870 --> 00:07:17,620
Stop.
309
00:07:21,460 --> 00:07:23,330
Again, my lady?
310
00:07:23,330 --> 00:07:24,590
You know I can't help it.
311
00:07:24,590 --> 00:07:26,300
It's my nature.
312
00:07:29,050 --> 00:07:32,510
If you have nowhere to sleep,
would you like to stay at my home?
313
00:07:32,680 --> 00:07:32,890
314
00:07:32,680 --> 00:07:32,890
315
00:07:32,680 --> 00:07:34,470
Now Suspicious
of Everything
316
00:07:32,890 --> 00:07:33,140
317
00:07:32,890 --> 00:07:33,140
318
00:07:33,140 --> 00:07:33,390
319
00:07:33,140 --> 00:07:33,390
320
00:07:33,390 --> 00:07:33,640
321
00:07:33,390 --> 00:07:33,640
322
00:07:33,640 --> 00:07:33,890
323
00:07:33,640 --> 00:07:33,890
324
00:07:33,890 --> 00:07:34,140
325
00:07:33,890 --> 00:07:34,140
326
00:07:34,140 --> 00:07:34,350
327
00:07:34,140 --> 00:07:34,350
328
00:07:34,350 --> 00:07:34,470
329
00:07:34,350 --> 00:07:34,470
330
00:07:34,470 --> 00:07:36,600
I don't have any money.
331
00:07:37,640 --> 00:07:39,930
You wouldn't be sleeping here if you did, would you?
332
00:07:39,930 --> 00:07:43,520
Lady Aria can't ignore people like you.
333
00:07:43,520 --> 00:07:45,480
You should accept her generosity.
334
00:07:45,480 --> 00:07:46,440
What would you like to do?
335
00:07:47,860 --> 00:07:48,990
Well...
336
00:07:48,990 --> 00:07:51,200
I guess it's better than sleeping outside.
337
00:07:51,400 --> 00:07:53,160
It's settled, then!
338
00:07:53,910 --> 00:07:56,120
Aria's brought someone home again.
339
00:07:56,120 --> 00:07:56,740
My...
340
00:07:56,740 --> 00:07:57,990
It's a real habit of hers.
341
00:07:57,990 --> 00:07:59,080
I wonder how many this makes.
342
00:07:59,370 --> 00:08:00,710
Mother!
343
00:08:00,710 --> 00:08:03,330
Th-Thank you.
344
00:08:04,040 --> 00:08:07,000
Those guards look really strong.
345
00:08:04,960 --> 00:08:06,540
{\an8}There's no need to be nervous.
346
00:08:07,000 --> 00:08:08,710
Maybe that's why the people here
347
00:08:07,000 --> 00:08:08,710
{\an8}I bet you're hungry.
348
00:08:08,710 --> 00:08:11,760
can show kindness to a stranger without feeling threatened.
349
00:08:13,090 --> 00:08:17,720
It's nice to know that even the capital
still has people with goodness in their hearts.
350
00:08:17,720 --> 00:08:20,180
Thank you very much for taking me in!
351
00:08:26,810 --> 00:08:28,070
I see.
352
00:08:28,320 --> 00:08:31,570
You seek a successful military career so you can save your village.
353
00:08:31,570 --> 00:08:32,280
Yes, sir.
354
00:08:32,950 --> 00:08:33,990
However...
355
00:08:34,410 --> 00:08:36,740
It's peaceful here within the capital,
356
00:08:36,740 --> 00:08:40,540
but the homelands of three other races surround this country.
357
00:08:40,540 --> 00:08:44,710
You could be sent to fight on the borders.
358
00:08:45,370 --> 00:08:46,750
I'm fully prepared for that.
359
00:08:46,960 --> 00:08:48,210
I see.
360
00:08:48,210 --> 00:08:49,630
Your determination is impressive.
361
00:08:49,630 --> 00:08:51,800
A splendid example of youth.
362
00:08:51,800 --> 00:08:54,180
Did you come from the village all by yourself, Tatsumi?
363
00:08:54,180 --> 00:08:55,720
No. There were three of us.
364
00:08:56,260 --> 00:08:57,430
The thing is...
365
00:09:01,850 --> 00:09:03,980
All right! We'll be on our way, Chief!
366
00:09:03,980 --> 00:09:04,730
Right.
367
00:09:04,730 --> 00:09:07,900
You three have always complemented each other's strengths.
368
00:09:07,900 --> 00:09:10,940
Use your skills to rise through the ranks.
369
00:09:10,940 --> 00:09:12,070
Leave it to us.
370
00:09:12,070 --> 00:09:13,820
We'll bring wealth to the village.
371
00:09:13,820 --> 00:09:16,740
And then no one will have to starve!
372
00:09:16,740 --> 00:09:21,330
Though it'll probably take ten years for me, the great Ieyasu, to become famous.
373
00:09:21,330 --> 00:09:24,710
The great Ieyasu will probably get his head chopped off for breaking the law.
374
00:09:24,710 --> 00:09:25,960
Damn it, Sayo!
375
00:09:25,960 --> 00:09:27,750
{\an8}You're gonna jinx me here!
376
00:09:27,750 --> 00:09:32,050
{\an8}You'll only have yourself to blame!
377
00:09:27,750 --> 00:09:30,250
It seems you all have plenty of energy.
378
00:09:30,800 --> 00:09:32,050
Now, Tatsumi...
379
00:09:32,050 --> 00:09:33,340
My last parting gift for you.
380
00:09:33,840 --> 00:09:35,340
Take this.
381
00:09:36,130 --> 00:09:37,380
When in need...
382
00:09:37,380 --> 00:09:38,180
Sell it, right?
383
00:09:38,180 --> 00:09:39,140
No!
384
00:09:40,600 --> 00:09:42,560
Keep it close to you,
385
00:09:43,020 --> 00:09:45,430
and God will surely help you.
386
00:09:46,390 --> 00:09:47,270
Yeah.
387
00:09:47,270 --> 00:09:48,980
Thank you, Chief!
388
00:09:50,190 --> 00:09:52,860
And so, we left in high spirits.
389
00:09:53,400 --> 00:09:55,110
But soon after, we got attacked by bandits,
390
00:09:55,110 --> 00:09:56,860
and we've been separated ever since.
391
00:09:56,860 --> 00:09:57,740
Dear.
392
00:09:58,110 --> 00:10:01,700
Those two are strong fighters,
so I'm not necessarily worried, but...
393
00:10:01,700 --> 00:10:04,750
Ieyasu has absolutely no sense of direction.
394
00:10:04,750 --> 00:10:06,120
What was that?!
395
00:10:06,120 --> 00:10:09,710
I wonder if he'll even be able to make it to our meeting place.
396
00:10:09,710 --> 00:10:10,710
Very well, then.
397
00:10:11,340 --> 00:10:13,710
I'll put in a good word with a
military acquaintance of mine.
398
00:10:14,380 --> 00:10:16,800
And I'll request a search for those two, as well.
399
00:10:17,550 --> 00:10:18,510
Really?
400
00:10:19,430 --> 00:10:20,850
Thank you so much!
401
00:10:20,850 --> 00:10:23,600
They say my intuition is rather accurate.
402
00:10:23,600 --> 00:10:26,480
I daresay you'll see the two of them soon.
403
00:10:26,680 --> 00:10:28,020
Miss Aria...
404
00:10:32,610 --> 00:10:33,770
I was lucky.
405
00:10:33,770 --> 00:10:36,650
In the end, I was saved by good people.
406
00:10:37,440 --> 00:10:39,700
Now it's just Sayo and Ieyasu.
407
00:10:40,530 --> 00:10:43,870
I hope they both made it to the capital safely.
408
00:10:46,660 --> 00:10:48,750
Next, let's visit the store across the road!
409
00:10:48,750 --> 00:10:49,870
Please wait, my lady!
410
00:10:51,750 --> 00:10:54,460
Her shopping trips aren't for the faint of heart, I see.
411
00:10:55,250 --> 00:10:58,170
The sheer volume is getting ridiculous.
412
00:10:58,760 --> 00:11:00,430
It's not just the young lady.
413
00:11:00,430 --> 00:11:02,390
All women are like this.
414
00:11:02,720 --> 00:11:04,010
Really?
415
00:11:04,010 --> 00:11:07,140
The ones I know have no trouble choosing clothes.
416
00:11:07,140 --> 00:11:08,520
It's not like I have anything else!
417
00:11:08,520 --> 00:11:09,810
But anyway, Tatsumi.
418
00:11:09,810 --> 00:11:10,390
Yes?
419
00:11:10,390 --> 00:11:11,440
Take a look at that.
420
00:11:12,230 --> 00:11:16,480
That building in the distance is the imperial palace.
The heart of the capital.
421
00:11:16,480 --> 00:11:18,190
It's huge!
422
00:11:18,400 --> 00:11:22,160
Is that where the great emperor is?
The one who holds the fate of nations in his hand?
423
00:11:22,160 --> 00:11:22,990
Not quite.
424
00:11:22,990 --> 00:11:24,370
It's a little different than that.
425
00:11:26,040 --> 00:11:28,830
There's an emperor, but he's only a child.
426
00:11:29,540 --> 00:11:32,580
The prime minister controls
the emperor from the shadows.
427
00:11:32,580 --> 00:11:34,710
And he's why this country is rotting from the inside out.
428
00:11:34,710 --> 00:11:35,460
The pri—
429
00:11:36,250 --> 00:11:38,010
Don't say anything suspicious.
430
00:11:38,010 --> 00:11:39,840
If anyone hears us, they'll have our heads.
431
00:11:41,340 --> 00:11:42,680
Then...
432
00:11:42,680 --> 00:11:45,260
That's why my village suffers from such unbearable taxes?
433
00:11:45,260 --> 00:11:46,640
A mere fact of life in the capital.
434
00:11:50,390 --> 00:11:52,520
But there are also people like those.
435
00:11:55,650 --> 00:11:56,940
"Night Raid"?
436
00:11:56,940 --> 00:12:00,650
They're a group of assassins that have been terrorizing the imperial capital.
437
00:12:00,650 --> 00:12:04,410
As the name suggests, they attack
their victims under cover of night.
438
00:12:04,410 --> 00:12:08,410
They mainly target high-ranking executives and the capital's upper class.
439
00:12:08,790 --> 00:12:10,540
Prepare yourself, just in case.
440
00:12:10,540 --> 00:12:11,580
Yes, sir.
441
00:12:11,580 --> 00:12:14,880
Also, could you lend a hand over there?
442
00:12:16,840 --> 00:12:18,590
What ordeal is this?!
443
00:12:24,760 --> 00:12:25,840
Now, then...
444
00:12:25,840 --> 00:12:28,430
Maybe I'll make another entry in my diary tonight.
445
00:12:28,430 --> 00:12:30,680
I just can't give up this hobby.
446
00:12:46,120 --> 00:12:47,570
My apologies.
447
00:12:49,120 --> 00:12:50,120
What's going on?
448
00:12:50,740 --> 00:12:51,870
Murderous intent?
449
00:12:54,290 --> 00:12:55,290
It can't be.
450
00:13:01,050 --> 00:13:02,170
That's...
451
00:13:15,310 --> 00:13:16,770
Night Raid!
452
00:13:18,690 --> 00:13:20,270
Night Raid...
453
00:13:20,610 --> 00:13:23,030
So you'd even target these people? Just because they're wealthy?
454
00:13:24,490 --> 00:13:25,950
What do I do?
455
00:13:25,950 --> 00:13:27,450
Do I assist the guards?
456
00:13:27,450 --> 00:13:28,910
Or defend the house?
457
00:13:28,910 --> 00:13:31,910
Your targets are the three guards, Akame.
458
00:13:33,450 --> 00:13:34,710
They will be eliminated.
459
00:13:47,260 --> 00:13:49,760
Listen. Don't let that sword of hers touch you.
460
00:14:00,980 --> 00:14:05,490
A fitting end for someone like me, already rotting from within...
461
00:14:06,200 --> 00:14:08,030
What's with these guys?
462
00:14:08,030 --> 00:14:09,030
They're worse than monsters!
463
00:14:11,830 --> 00:14:13,040
How pathetic,
464
00:14:13,040 --> 00:14:14,660
turning tail at the sight of the enemy.
465
00:14:14,660 --> 00:14:17,460
Though, who wouldn't run in these circumstances?
466
00:14:17,460 --> 00:14:20,540
They were wiped out in an instant.
467
00:14:20,540 --> 00:14:22,710
At the very least, I must protect Miss Aria!
468
00:14:24,210 --> 00:14:26,010
H-Help!
469
00:14:26,010 --> 00:14:28,260
I have a daughter!
470
00:14:28,260 --> 00:14:29,720
Calm down.
471
00:14:29,720 --> 00:14:31,180
You'll see her soon in the next world.
472
00:14:31,180 --> 00:14:33,060
You'd murder even my daughter?
473
00:14:33,060 --> 00:14:34,430
Have you no mercy?
474
00:14:34,430 --> 00:14:35,600
Mercy?
475
00:14:36,560 --> 00:14:37,770
What's that?
476
00:14:41,940 --> 00:14:44,270
Hurry, my lady! This way!
477
00:14:44,270 --> 00:14:45,280
What's going on?
478
00:14:45,280 --> 00:14:46,900
We need to get to the storehouse!
479
00:14:46,900 --> 00:14:48,150
It'll be safe there!
480
00:14:48,900 --> 00:14:49,910
There you are!
481
00:14:51,570 --> 00:14:52,780
Tatsumi?
482
00:14:54,540 --> 00:14:56,200
You came at a good time.
483
00:14:56,200 --> 00:14:59,120
We will take shelter within the storehouse until the authorities arrive.
484
00:14:59,120 --> 00:15:00,790
You fend them off until then.
485
00:15:01,420 --> 00:15:02,630
That's impossible—
486
00:15:06,420 --> 00:15:08,050
I guess I have no choice!
487
00:15:10,720 --> 00:15:11,890
Not a target.
488
00:15:15,720 --> 00:15:16,680
Damn!
489
00:15:17,680 --> 00:15:18,850
Target.
490
00:15:24,360 --> 00:15:25,360
Eliminate.
491
00:15:39,910 --> 00:15:40,870
Eliminate.
492
00:15:40,870 --> 00:15:42,170
Hold it!
493
00:15:44,290 --> 00:15:46,210
You are not a target.
494
00:15:46,210 --> 00:15:47,500
There is no need to kill you.
495
00:15:47,500 --> 00:15:50,010
But you intend to kill this girl, don't you?
496
00:15:50,010 --> 00:15:50,630
Yep.
497
00:15:50,630 --> 00:15:51,840
"Yep"?!
498
00:15:51,840 --> 00:15:53,510
If you get in my way, I'll kill you.
499
00:15:53,510 --> 00:15:55,430
That doesn't mean I can just leave her!
500
00:15:55,430 --> 00:15:56,390
Is that so?
501
00:15:56,760 --> 00:15:57,850
Then I shall eliminate you.
502
00:15:58,810 --> 00:16:01,020
What a mess.
503
00:16:02,770 --> 00:16:06,900
That's odd. Akame hasn't finished them off yet?
504
00:16:06,900 --> 00:16:07,940
Wait!
505
00:16:07,940 --> 00:16:09,320
Man.
506
00:16:09,690 --> 00:16:12,610
How unlucky can one guy be?
507
00:16:14,070 --> 00:16:17,830
This isn't someone I can defeat in my current state.
508
00:16:17,830 --> 00:16:20,790
But I can't worry about that now.
509
00:16:21,040 --> 00:16:23,540
If I can't even save this one girl,
510
00:16:23,540 --> 00:16:25,290
then how will I save an entire village?
511
00:16:33,220 --> 00:16:33,840
Crap!
512
00:16:37,720 --> 00:16:38,810
Tatsumi!
513
00:16:46,730 --> 00:16:49,780
I figured you'd take me for dead and come closer, but no.
514
00:16:49,780 --> 00:16:51,990
It didn't feel like I struck flesh.
515
00:16:53,490 --> 00:16:55,660
Looks like I was saved by my friends back home.
516
00:16:57,490 --> 00:17:00,910
He took a hit from Akame, and he's still standing.
517
00:17:00,910 --> 00:17:02,540
That kid's pretty good.
518
00:17:04,250 --> 00:17:05,250
Eliminate.
519
00:17:06,170 --> 00:17:07,330
Wait a second!
520
00:17:07,330 --> 00:17:08,880
Aren't you guys just here for their money?
521
00:17:08,880 --> 00:17:10,460
Let her go!
522
00:17:10,460 --> 00:17:11,800
This is no war!
523
00:17:11,800 --> 00:17:14,050
Why would you kill an innocent girl?
524
00:17:14,510 --> 00:17:16,890
It's no use. She isn't listening to anything I say!
525
00:17:19,600 --> 00:17:20,510
Hold it.
526
00:17:22,310 --> 00:17:23,350
What are you doing?
527
00:17:23,350 --> 00:17:25,270
We still have time, right?
528
00:17:25,270 --> 00:17:27,600
I kinda owe this kid a favor.
529
00:17:27,600 --> 00:17:29,440
Might as well repay it.
530
00:17:31,780 --> 00:17:33,490
You're those boobs from earlier!
531
00:17:33,490 --> 00:17:35,610
That's right! The beautiful lady!
532
00:17:36,030 --> 00:17:37,070
Young man.
533
00:17:37,070 --> 00:17:40,910
You said something about killing the innocent, didn't you?
534
00:17:41,200 --> 00:17:44,330
Will you be able to say the same thing after seeing this?
535
00:17:47,790 --> 00:17:50,590
Take a good look. This is what lies in the shadows of the imperial capital.
536
00:17:53,710 --> 00:17:56,220
Wh-What the hell is this?
537
00:17:57,380 --> 00:18:00,970
They lure people from the countryside with honeyed words,
538
00:18:00,970 --> 00:18:04,850
only to treat them as playthings and torture them to death.
539
00:18:05,480 --> 00:18:07,560
That's the true face of this household.
540
00:18:10,020 --> 00:18:11,190
Sayo...
541
00:18:11,730 --> 00:18:14,030
Hey, Sayo.
542
00:18:14,030 --> 00:18:15,190
Is that you, Sayo?
543
00:18:15,190 --> 00:18:16,990
Was that someone you knew?
544
00:18:18,660 --> 00:18:19,700
Hold on.
545
00:18:20,410 --> 00:18:23,370
I don't think you deserve to walk away after this, missy.
546
00:18:23,370 --> 00:18:25,290
The people of this household did this?
547
00:18:25,290 --> 00:18:26,660
That's right.
548
00:18:26,660 --> 00:18:29,040
And since the guards kept quiet,
they were just as guilty.
549
00:18:29,040 --> 00:18:29,920
That's a lie!
550
00:18:29,920 --> 00:18:32,000
I didn't even know this place existed!
551
00:18:32,380 --> 00:18:36,170
Who will you believe? Your savior or these murderers?
552
00:18:37,130 --> 00:18:38,590
Tatsumi...
553
00:18:39,380 --> 00:18:41,890
It's you, right, Tatsumi?
554
00:18:42,220 --> 00:18:43,310
It's me.
555
00:18:44,350 --> 00:18:46,600
I-Ieyasu?
556
00:18:46,600 --> 00:18:50,190
That girl invited Sayo and me to her home.
557
00:18:50,190 --> 00:18:52,650
But after eating dinner, we lost consciousness.
558
00:18:52,650 --> 00:18:55,150
And when we came to, we were here.
559
00:18:55,150 --> 00:18:59,280
Th-That girl tortured Sayo to death!
560
00:19:02,740 --> 00:19:04,490
What's so wrong about that?!
561
00:19:05,540 --> 00:19:08,960
You're all worthless hicks from the country!
562
00:19:08,960 --> 00:19:10,170
You might as well be cattle!
563
00:19:10,170 --> 00:19:12,580
I should be free to do whatever I want to the lot of you!
564
00:19:12,960 --> 00:19:14,040
Not to mention, that woman...
565
00:19:14,040 --> 00:19:16,550
How dare that cow have the
silky-smooth hair I'd always dreamed of,
566
00:19:16,550 --> 00:19:18,470
while I struggle with mine every day?!
567
00:19:18,800 --> 00:19:21,260
That's why I made sure she suffered as much as possible!
568
00:19:21,260 --> 00:19:24,220
She should be grateful anyone paid that much attention to her!
569
00:19:24,220 --> 00:19:27,270
A family of sadists, disguised as good Samaritans.
570
00:19:28,310 --> 00:19:30,100
Sorry to hold you up.
571
00:19:30,100 --> 00:19:31,060
Eliminate.
572
00:19:31,060 --> 00:19:31,850
Wait.
573
00:19:32,520 --> 00:19:33,610
Don't tell me...
574
00:19:33,610 --> 00:19:34,770
You still want to defend her?
575
00:19:35,110 --> 00:19:35,900
No.
576
00:19:36,400 --> 00:19:37,940
I'll kill her myself!
577
00:19:53,630 --> 00:19:55,340
I know he has plenty of reason to hate her now,
578
00:19:55,340 --> 00:19:57,800
but he killed her without the slightest hesitation.
579
00:20:00,380 --> 00:20:02,180
Nice one, Tatsumi!
580
00:20:02,180 --> 00:20:03,510
That's a load off my mind!
581
00:20:05,050 --> 00:20:06,140
Ieyasu!
582
00:20:08,350 --> 00:20:09,310
Ieyasu...
583
00:20:09,310 --> 00:20:11,100
It's the final stages of Lubora.
584
00:20:11,560 --> 00:20:14,270
The lady of the house enjoyed drugging her victims.
585
00:20:14,270 --> 00:20:17,480
She wrote about it in detail in her diary.
586
00:20:17,820 --> 00:20:19,780
He cannot be saved.
587
00:20:20,610 --> 00:20:22,200
Tatsumi...
588
00:20:22,200 --> 00:20:22,900
Ieyasu!
589
00:20:23,200 --> 00:20:26,410
Sayo... She never gave in to that bitch.
590
00:20:26,410 --> 00:20:28,160
She was so cool,
591
00:20:28,910 --> 00:20:30,410
even at the very end.
592
00:20:30,910 --> 00:20:33,580
That's why I, the great Ieyasu...
593
00:20:33,580 --> 00:20:36,540
will settle for no less...
594
00:20:38,920 --> 00:20:41,880
It seems he kept himself alive by willpower alone.
595
00:20:43,470 --> 00:20:45,140
What's wrong with this city?
596
00:20:46,850 --> 00:20:47,390
Let's go.
597
00:20:47,700 --> 00:20:48,510
Hey...
598
00:20:49,100 --> 00:20:50,770
Why don't we bring the kid with us?
599
00:20:53,640 --> 00:20:56,100
We can always use an extra hand at our hideout.
600
00:20:54,190 --> 00:20:56,440
{\an8}What are you doing? Lemme go!
601
00:20:56,100 --> 00:20:59,020
He has luck, courage, and even skill!
Wouldn't you agree?
602
00:20:56,440 --> 00:20:59,820
{\an8}I have to give them a proper burial!
603
00:20:59,360 --> 00:21:02,650
I'll bring their bodies to our hideout later,
604
00:21:02,650 --> 00:21:03,490
so don't worry!
605
00:21:04,150 --> 00:21:05,070
Let go of me!
606
00:21:05,070 --> 00:21:05,820
You're late!
607
00:21:06,110 --> 00:21:07,570
What were you doing?
608
00:21:07,570 --> 00:21:09,280
And what is that thing?
609
00:21:09,280 --> 00:21:10,080
Our new friend!
610
00:21:10,990 --> 00:21:13,040
Didn't I tell you?
611
00:21:13,910 --> 00:21:16,630
From now on, you're one of us.
612
00:21:17,130 --> 00:21:19,590
Welcome to Night Raid!
613
00:21:21,210 --> 00:21:22,710
Why is this happening?!
614
00:21:22,710 --> 00:21:23,840
Give up.
615
00:21:23,840 --> 00:21:26,130
Once Leone's made up her mind,
nothing can sway her.
616
00:21:26,130 --> 00:21:28,930
You know me so well.
617
00:21:28,930 --> 00:21:31,100
Bulatcchi, I'll leave him to you.
618
00:21:31,890 --> 00:21:32,850
Let go of me!
619
00:21:32,850 --> 00:21:34,850
I have no intention of becoming an assassin!
620
00:21:33,180 --> 00:21:34,430
It'll be okay.
621
00:21:34,850 --> 00:21:36,270
It only hurts at the start.
622
00:21:37,270 --> 00:21:38,310
What does?
623
00:21:38,690 --> 00:21:40,820
Mission complete. Time to return.
624
00:21:44,690 --> 00:21:47,660
How did all this happen?!
625
00:21:50,490 --> 00:21:53,790
And what's going to happen to me?
626
00:21:54,750 --> 00:21:54,790
627
00:22:05,760 --> 00:22:11,470
utsuro na me wo shite
628
00:22:05,760 --> 00:22:11,470
utsuro na me wo shite
629
00:22:05,760 --> 00:22:11,470
utsuro na me wo shite
630
00:22:05,760 --> 00:22:11,470
utsuro na me wo shite
631
00:22:05,760 --> 00:22:11,470
utsuro na me wo shite
632
00:22:05,760 --> 00:22:11,470
What is it that you want to tell me
633
00:22:05,760 --> 00:22:11,470
What is it that you want to tell me
634
00:22:05,760 --> 00:22:11,470
What is it that you want to tell me
635
00:22:05,760 --> 00:22:11,470
What is it that you want to tell me
636
00:22:05,760 --> 00:22:11,470
What is it that you want to tell me
637
00:22:11,470 --> 00:22:15,100
with your empty eyes?
638
00:22:11,470 --> 00:22:15,100
with your empty eyes?
639
00:22:11,470 --> 00:22:15,100
with your empty eyes?
640
00:22:11,470 --> 00:22:15,100
with your empty eyes?
641
00:22:11,470 --> 00:22:15,100
with your empty eyes?
642
00:22:11,470 --> 00:22:15,100
nani wo tsutaetai no
643
00:22:11,470 --> 00:22:15,100
nani wo tsutaetai no
644
00:22:11,470 --> 00:22:15,100
nani wo tsutaetai no
645
00:22:11,470 --> 00:22:15,100
nani wo tsutaetai no
646
00:22:11,470 --> 00:22:15,100
nani wo tsutaetai no
647
00:22:16,980 --> 00:22:22,110
I think of you, but immediately
648
00:22:16,980 --> 00:22:22,110
I think of you, but immediately
649
00:22:16,980 --> 00:22:22,110
I think of you, but immediately
650
00:22:16,980 --> 00:22:22,110
I think of you, but immediately
651
00:22:16,980 --> 00:22:22,110
I think of you, but immediately
652
00:22:16,980 --> 00:22:22,110
ukande wa kieteyuku
653
00:22:16,980 --> 00:22:22,110
ukande wa kieteyuku
654
00:22:16,980 --> 00:22:22,110
ukande wa kieteyuku
655
00:22:16,980 --> 00:22:22,110
ukande wa kieteyuku
656
00:22:16,980 --> 00:22:22,110
ukande wa kieteyuku
657
00:22:22,110 --> 00:22:26,240
you fade from my mind again
658
00:22:22,110 --> 00:22:26,240
you fade from my mind again
659
00:22:22,110 --> 00:22:26,240
you fade from my mind again
660
00:22:22,110 --> 00:22:26,240
you fade from my mind again
661
00:22:22,110 --> 00:22:26,240
you fade from my mind again
662
00:22:22,110 --> 00:22:26,240
anata no zanzou
663
00:22:22,110 --> 00:22:26,240
anata no zanzou
664
00:22:22,110 --> 00:22:26,240
anata no zanzou
665
00:22:22,110 --> 00:22:26,240
anata no zanzou
666
00:22:22,110 --> 00:22:26,240
anata no zanzou
667
00:22:27,820 --> 00:22:32,950
Don't hold me back
668
00:22:27,820 --> 00:22:32,950
Don't hold me back
669
00:22:27,820 --> 00:22:32,950
Don't hold me back
670
00:22:27,820 --> 00:22:32,950
Don't hold me back
671
00:22:27,820 --> 00:22:32,950
Don't hold me back
672
00:22:27,820 --> 00:22:32,950
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
673
00:22:27,820 --> 00:22:32,950
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
674
00:22:27,820 --> 00:22:32,950
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
675
00:22:27,820 --> 00:22:32,950
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
676
00:22:27,820 --> 00:22:32,950
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
677
00:22:32,950 --> 00:22:37,620
That sort of caring is misplaced
678
00:22:32,950 --> 00:22:37,620
That sort of caring is misplaced
679
00:22:32,950 --> 00:22:37,620
That sort of caring is misplaced
680
00:22:32,950 --> 00:22:37,620
That sort of caring is misplaced
681
00:22:32,950 --> 00:22:37,620
That sort of caring is misplaced
682
00:22:32,950 --> 00:22:37,620
musekinin yo shitteru
683
00:22:32,950 --> 00:22:37,620
musekinin yo shitteru
684
00:22:32,950 --> 00:22:37,620
musekinin yo shitteru
685
00:22:32,950 --> 00:22:37,620
musekinin yo shitteru
686
00:22:32,950 --> 00:22:37,620
musekinin yo shitteru
687
00:22:38,370 --> 00:22:41,170
I have to be strong
688
00:22:38,370 --> 00:22:41,170
I have to be strong
689
00:22:38,370 --> 00:22:41,170
I have to be strong
690
00:22:38,370 --> 00:22:41,170
I have to be strong
691
00:22:38,370 --> 00:22:41,170
I have to be strong
692
00:22:38,370 --> 00:22:41,170
tsuyoku nakya atashi wa
693
00:22:38,370 --> 00:22:41,170
tsuyoku nakya atashi wa
694
00:22:38,370 --> 00:22:41,170
tsuyoku nakya atashi wa
695
00:22:38,370 --> 00:22:41,170
tsuyoku nakya atashi wa
696
00:22:38,370 --> 00:22:41,170
tsuyoku nakya atashi wa
697
00:22:41,170 --> 00:22:43,750
Or there is no reason for me to be alive
698
00:22:41,170 --> 00:22:43,750
Or there is no reason for me to be alive
699
00:22:41,170 --> 00:22:43,750
Or there is no reason for me to be alive
700
00:22:41,170 --> 00:22:43,750
Or there is no reason for me to be alive
701
00:22:41,170 --> 00:22:43,750
Or there is no reason for me to be alive
702
00:22:41,170 --> 00:22:43,750
ikiru imi mo nai
703
00:22:41,170 --> 00:22:43,750
ikiru imi mo nai
704
00:22:41,170 --> 00:22:43,750
ikiru imi mo nai
705
00:22:41,170 --> 00:22:43,750
ikiru imi mo nai
706
00:22:41,170 --> 00:22:43,750
ikiru imi mo nai
707
00:22:43,750 --> 00:22:48,880
Just end it all
708
00:22:43,750 --> 00:22:48,880
Just end it all
709
00:22:43,750 --> 00:22:48,880
Just end it all
710
00:22:43,750 --> 00:22:48,880
Just end it all
711
00:22:43,750 --> 00:22:48,880
Just end it all
712
00:22:43,750 --> 00:22:48,880
isso kowashite yo
713
00:22:43,750 --> 00:22:48,880
isso kowashite yo
714
00:22:43,750 --> 00:22:48,880
isso kowashite yo
715
00:22:43,750 --> 00:22:48,880
isso kowashite yo
716
00:22:43,750 --> 00:22:48,880
isso kowashite yo
717
00:22:50,340 --> 00:22:55,720
Love will ruin my heart
718
00:22:50,340 --> 00:22:55,720
Love will ruin my heart
719
00:22:50,340 --> 00:22:55,720
Love will ruin my heart
720
00:22:50,340 --> 00:22:55,720
Love will ruin my heart
721
00:22:50,340 --> 00:22:55,720
Love will ruin my heart
722
00:22:50,340 --> 00:22:55,720
itoshisa de kokoro wa moroku nari
723
00:22:50,340 --> 00:22:55,720
itoshisa de kokoro wa moroku nari
724
00:22:50,340 --> 00:22:55,720
itoshisa de kokoro wa moroku nari
725
00:22:50,340 --> 00:22:55,720
itoshisa de kokoro wa moroku nari
726
00:22:50,340 --> 00:22:55,720
itoshisa de kokoro wa moroku nari
727
00:22:55,720 --> 00:23:01,150
My caring is making me fragile
728
00:22:55,720 --> 00:23:01,150
My caring is making me fragile
729
00:22:55,720 --> 00:23:01,150
My caring is making me fragile
730
00:22:55,720 --> 00:23:01,150
My caring is making me fragile
731
00:22:55,720 --> 00:23:01,150
My caring is making me fragile
732
00:22:55,720 --> 00:23:01,150
nigiritsubuseru hodo yasashikute
733
00:22:55,720 --> 00:23:01,150
nigiritsubuseru hodo yasashikute
734
00:22:55,720 --> 00:23:01,150
nigiritsubuseru hodo yasashikute
735
00:22:55,720 --> 00:23:01,150
nigiritsubuseru hodo yasashikute
736
00:22:55,720 --> 00:23:01,150
nigiritsubuseru hodo yasashikute
737
00:23:01,150 --> 00:23:07,070
I never showed any weakness
738
00:23:01,150 --> 00:23:07,070
I never showed any weakness
739
00:23:01,150 --> 00:23:07,070
I never showed any weakness
740
00:23:01,150 --> 00:23:07,070
I never showed any weakness
741
00:23:01,150 --> 00:23:07,070
I never showed any weakness
742
00:23:01,150 --> 00:23:07,070
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
743
00:23:01,150 --> 00:23:07,070
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
744
00:23:01,150 --> 00:23:07,070
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
745
00:23:01,150 --> 00:23:07,070
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
746
00:23:01,150 --> 00:23:07,070
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
747
00:23:07,070 --> 00:23:11,620
until now
748
00:23:07,070 --> 00:23:11,620
until now
749
00:23:07,070 --> 00:23:11,620
until now
750
00:23:07,070 --> 00:23:11,620
until now
751
00:23:07,070 --> 00:23:11,620
until now
752
00:23:07,070 --> 00:23:11,620
hitotsu dake koboreta
753
00:23:07,070 --> 00:23:11,620
hitotsu dake koboreta
754
00:23:07,070 --> 00:23:11,620
hitotsu dake koboreta
755
00:23:07,070 --> 00:23:11,620
hitotsu dake koboreta
756
00:23:07,070 --> 00:23:11,620
hitotsu dake koboreta
757
00:23:12,910 --> 00:23:17,790
I used to be able to endure any hardship
758
00:23:12,910 --> 00:23:17,790
I used to be able to endure any hardship
759
00:23:12,910 --> 00:23:17,790
I used to be able to endure any hardship
760
00:23:12,910 --> 00:23:17,790
I used to be able to endure any hardship
761
00:23:12,910 --> 00:23:17,790
I used to be able to endure any hardship
762
00:23:12,910 --> 00:23:17,790
donna itami mo gaman dekita no yo
763
00:23:12,910 --> 00:23:17,790
donna itami mo gaman dekita no yo
764
00:23:12,910 --> 00:23:17,790
donna itami mo gaman dekita no yo
765
00:23:12,910 --> 00:23:17,790
donna itami mo gaman dekita no yo
766
00:23:12,910 --> 00:23:17,790
donna itami mo gaman dekita no yo
767
00:23:17,790 --> 00:23:22,040
I wish I'd never known love
768
00:23:17,790 --> 00:23:22,040
I wish I'd never known love
769
00:23:17,790 --> 00:23:22,040
I wish I'd never known love
770
00:23:17,790 --> 00:23:22,040
I wish I'd never known love
771
00:23:17,790 --> 00:23:22,040
I wish I'd never known love
772
00:23:17,790 --> 00:23:22,040
shiritaku nanka nakatta
773
00:23:17,790 --> 00:23:22,040
shiritaku nanka nakatta
774
00:23:17,790 --> 00:23:22,040
shiritaku nanka nakatta
775
00:23:17,790 --> 00:23:22,040
shiritaku nanka nakatta
776
00:23:17,790 --> 00:23:22,040
shiritaku nanka nakatta
777
00:23:34,720 --> 00:23:39,730
Kill the Authority
778
00:23:34,720 --> 00:23:39,730
Kill the Authority
779
00:23:34,720 --> 00:23:39,730
Kill the Authority
54699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.