All language subtitles for 01 - Kill the Darkness

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,940 --> 00:00:10,320 Whoa! 2 00:00:10,320 --> 00:00:13,530 I-It's an earth dragon! 3 00:00:23,010 --> 00:00:25,250 The earth dragon. A first-class Danger Beast. 4 00:00:25,630 --> 00:00:27,580 A worthy opponent indeed. 5 00:00:33,410 --> 00:00:34,340 You sound upset. 6 00:00:36,550 --> 00:00:37,550 It's over. 7 00:00:53,390 --> 00:00:54,990 That was amazing! 8 00:00:54,990 --> 00:00:58,400 You single-handedly took down a Danger Beast! 9 00:00:59,690 --> 00:01:01,170 Of course! 10 00:01:01,170 --> 00:01:04,250 That thing was no match for me. It was child's play! 11 00:01:04,250 --> 00:01:06,600 By the way, I'm Tatsumi. 12 00:01:06,600 --> 00:01:10,670 One day, everyone in the imperial capital's gonna know my name, so you'd better remember it. 13 00:01:10,670 --> 00:01:14,320 You're saying you want to make it big in the capital? 14 00:01:14,320 --> 00:01:15,320 Yeah! 15 00:01:15,320 --> 00:01:18,430 Every country boy dreams of winning success and fame in the big city! 16 00:01:18,430 --> 00:01:22,140 The imperial capital isn't the place of hopes and dreams that you think it is. 17 00:01:22,490 --> 00:01:24,080 It's definitely lively, 18 00:01:24,080 --> 00:01:27,380 but it's home to monsters even worse than that earth dragon. 19 00:01:27,380 --> 00:01:28,400 What? 20 00:01:28,400 --> 00:01:30,570 You mean there are Danger Beasts in the city, too? 21 00:01:30,570 --> 00:01:32,060 I mean the people. 22 00:01:32,060 --> 00:01:33,940 They may be humans, but their hearts are monstrous. 23 00:01:34,390 --> 00:01:36,520 The capital's crawling with them. 24 00:01:37,610 --> 00:01:39,370 I appreciate your advice, 25 00:01:39,370 --> 00:01:41,990 but I can't turn back now. 26 00:01:42,370 --> 00:01:43,140 I... 27 00:01:43,140 --> 00:01:44,000 No, we... 28 00:01:44,530 --> 00:01:47,680 We're gonna make it in the imperial capital and save our village! 29 00:01:50,730 --> 00:01:53,460 Just as humans eventually rot away, 30 00:01:53,460 --> 00:01:55,510 nations also decay and collapse. 31 00:01:56,570 --> 00:01:59,200 Even the imperial capital, which has prospered for a thousand years, 32 00:01:59,200 --> 00:02:02,120 is now a living hell of corruption. 33 00:02:02,120 --> 00:02:04,800 Wicked spirits in human form run amok, 34 00:02:04,800 --> 00:02:07,140 claiming everything as their own. 35 00:02:09,060 --> 00:02:11,900 And those evils which heaven cannot judge 36 00:02:11,900 --> 00:02:13,940 will be dealt with in the shadows. 37 00:02:15,070 --> 00:02:17,120 By us: 38 00:02:17,120 --> 00:02:18,440 the assassins. 39 00:02:31,580 --> 00:02:31,750 kokoro ni kakushiteta omoi 40 00:02:31,580 --> 00:02:31,750 kokoro ni kakushiteta omoi 41 00:02:31,580 --> 00:02:31,750 kokoro ni kakushiteta omoi 42 00:02:31,580 --> 00:02:31,750 kokoro ni kakushiteta omoi 43 00:02:31,580 --> 00:02:31,750 kokoro ni kakushiteta omoi 44 00:02:31,580 --> 00:02:31,750 kokoro ni kakushiteta omoi 45 00:02:31,580 --> 00:02:35,340 I hid my love deep inside me 46 00:02:31,580 --> 00:02:35,340 I hid my love deep inside me 47 00:02:31,580 --> 00:02:35,340 I hid my love deep inside me 48 00:02:31,580 --> 00:02:35,340 I hid my love deep inside me 49 00:02:31,750 --> 00:02:35,340 kokoro ni kakushiteta omoi 50 00:02:31,750 --> 00:02:35,340 kokoro ni kakushiteta omoi 51 00:02:31,750 --> 00:02:35,340 kokoro ni kakushiteta omoi 52 00:02:31,750 --> 00:02:35,340 kokoro ni kakushiteta omoi 53 00:02:31,750 --> 00:02:35,340 kokoro ni kakushiteta omoi 54 00:02:31,750 --> 00:02:35,340 kokoro ni kakushiteta omoi 55 00:02:36,710 --> 00:02:36,880 shizuka ni kotoba de kizande 56 00:02:36,710 --> 00:02:36,880 shizuka ni kotoba de kizande 57 00:02:36,710 --> 00:02:36,880 shizuka ni kotoba de kizande 58 00:02:36,710 --> 00:02:36,880 shizuka ni kotoba de kizande 59 00:02:36,710 --> 00:02:36,880 shizuka ni kotoba de kizande 60 00:02:36,710 --> 00:02:36,880 shizuka ni kotoba de kizande 61 00:02:36,710 --> 00:02:40,590 We stumble in search of courage through the night 62 00:02:36,710 --> 00:02:40,590 We stumble in search of courage through the night 63 00:02:36,710 --> 00:02:40,590 We stumble in search of courage through the night 64 00:02:36,710 --> 00:02:40,590 We stumble in search of courage through the night 65 00:02:36,880 --> 00:02:40,590 shizuka ni kotoba de kizande 66 00:02:36,880 --> 00:02:40,590 shizuka ni kotoba de kizande 67 00:02:36,880 --> 00:02:40,590 shizuka ni kotoba de kizande 68 00:02:36,880 --> 00:02:40,590 shizuka ni kotoba de kizande 69 00:02:36,880 --> 00:02:40,590 shizuka ni kotoba de kizande 70 00:02:36,880 --> 00:02:40,590 shizuka ni kotoba de kizande 71 00:02:42,050 --> 00:02:42,220 fumidasu tesaguri na asu he 72 00:02:42,050 --> 00:02:42,220 fumidasu tesaguri na asu he 73 00:02:42,050 --> 00:02:42,220 fumidasu tesaguri na asu he 74 00:02:42,050 --> 00:02:42,220 fumidasu tesaguri na asu he 75 00:02:42,050 --> 00:02:42,220 fumidasu tesaguri na asu he 76 00:02:42,050 --> 00:02:42,220 fumidasu tesaguri na asu he 77 00:02:42,050 --> 00:02:45,560 Now is the time to put it into words 78 00:02:42,050 --> 00:02:45,560 Now is the time to put it into words 79 00:02:42,050 --> 00:02:45,560 Now is the time to put it into words 80 00:02:42,050 --> 00:02:45,560 Now is the time to put it into words 81 00:02:42,220 --> 00:02:45,560 fumidasu tesaguri na asu he 82 00:02:42,220 --> 00:02:45,560 fumidasu tesaguri na asu he 83 00:02:42,220 --> 00:02:45,560 fumidasu tesaguri na asu he 84 00:02:42,220 --> 00:02:45,560 fumidasu tesaguri na asu he 85 00:02:42,220 --> 00:02:45,560 fumidasu tesaguri na asu he 86 00:02:42,220 --> 00:02:45,560 fumidasu tesaguri na asu he 87 00:02:46,390 --> 00:02:46,560 tsuyoku mayoi nai hitomi de 88 00:02:46,390 --> 00:02:46,560 tsuyoku mayoi nai hitomi de 89 00:02:46,390 --> 00:02:46,560 tsuyoku mayoi nai hitomi de 90 00:02:46,390 --> 00:02:46,560 tsuyoku mayoi nai hitomi de 91 00:02:46,390 --> 00:02:46,560 tsuyoku mayoi nai hitomi de 92 00:02:46,390 --> 00:02:46,560 tsuyoku mayoi nai hitomi de 93 00:02:46,390 --> 00:02:50,940 without doubt and weakness in your eyes 94 00:02:46,390 --> 00:02:50,940 without doubt and weakness in your eyes 95 00:02:46,390 --> 00:02:50,940 without doubt and weakness in your eyes 96 00:02:46,390 --> 00:02:50,940 without doubt and weakness in your eyes 97 00:02:46,560 --> 00:02:50,940 tsuyoku mayoi nai hitomi de 98 00:02:46,560 --> 00:02:50,940 tsuyoku mayoi nai hitomi de 99 00:02:46,560 --> 00:02:50,940 tsuyoku mayoi nai hitomi de 100 00:02:46,560 --> 00:02:50,940 tsuyoku mayoi nai hitomi de 101 00:02:46,560 --> 00:02:50,940 tsuyoku mayoi nai hitomi de 102 00:02:46,560 --> 00:02:50,940 tsuyoku mayoi nai hitomi de 103 00:02:51,650 --> 00:02:51,810 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 104 00:02:51,650 --> 00:02:51,810 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 105 00:02:51,650 --> 00:02:51,810 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 106 00:02:51,650 --> 00:02:51,810 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 107 00:02:51,650 --> 00:02:51,810 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 108 00:02:51,650 --> 00:02:51,810 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 109 00:02:51,650 --> 00:02:56,860 I want to be able to accept whatever may come 110 00:02:51,650 --> 00:02:56,860 I want to be able to accept whatever may come 111 00:02:51,650 --> 00:02:56,860 I want to be able to accept whatever may come 112 00:02:51,650 --> 00:02:56,860 I want to be able to accept whatever may come 113 00:02:51,810 --> 00:02:56,860 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 114 00:02:51,810 --> 00:02:56,860 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 115 00:02:51,810 --> 00:02:56,860 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 116 00:02:51,810 --> 00:02:56,860 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 117 00:02:51,810 --> 00:02:56,860 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 118 00:02:51,810 --> 00:02:56,860 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 119 00:02:57,030 --> 00:02:57,190 ima wa mou furimukanai 120 00:02:57,030 --> 00:02:57,190 ima wa mou furimukanai 121 00:02:57,030 --> 00:02:57,190 ima wa mou furimukanai 122 00:02:57,030 --> 00:02:57,190 ima wa mou furimukanai 123 00:02:57,030 --> 00:02:57,190 ima wa mou furimukanai 124 00:02:57,030 --> 00:02:57,190 ima wa mou furimukanai 125 00:02:57,030 --> 00:03:02,120 I can no longer turn back 126 00:02:57,030 --> 00:03:02,120 I can no longer turn back 127 00:02:57,030 --> 00:03:02,120 I can no longer turn back 128 00:02:57,030 --> 00:03:02,120 I can no longer turn back 129 00:02:57,190 --> 00:03:02,120 ima wa mou furimukanai 130 00:02:57,190 --> 00:03:02,120 ima wa mou furimukanai 131 00:02:57,190 --> 00:03:02,120 ima wa mou furimukanai 132 00:02:57,190 --> 00:03:02,120 ima wa mou furimukanai 133 00:02:57,190 --> 00:03:02,120 ima wa mou furimukanai 134 00:02:57,190 --> 00:03:02,120 ima wa mou furimukanai 135 00:03:03,240 --> 00:03:03,410 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 136 00:03:03,240 --> 00:03:03,410 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 137 00:03:03,240 --> 00:03:03,410 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 138 00:03:03,240 --> 00:03:03,410 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 139 00:03:03,240 --> 00:03:03,410 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 140 00:03:03,240 --> 00:03:03,410 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 141 00:03:03,240 --> 00:03:08,250 I surrender myself to the instincts inside me to survive 142 00:03:03,240 --> 00:03:08,250 I surrender myself to the instincts inside me to survive 143 00:03:03,240 --> 00:03:08,250 I surrender myself to the instincts inside me to survive 144 00:03:03,240 --> 00:03:08,250 I surrender myself to the instincts inside me to survive 145 00:03:03,410 --> 00:03:08,250 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 146 00:03:03,410 --> 00:03:08,250 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 147 00:03:03,410 --> 00:03:08,250 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 148 00:03:03,410 --> 00:03:08,250 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 149 00:03:03,410 --> 00:03:08,250 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 150 00:03:03,410 --> 00:03:08,250 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 151 00:03:08,410 --> 00:03:08,580 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 152 00:03:08,410 --> 00:03:08,580 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 153 00:03:08,410 --> 00:03:08,580 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 154 00:03:08,410 --> 00:03:08,580 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 155 00:03:08,410 --> 00:03:08,580 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 156 00:03:08,410 --> 00:03:08,580 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 157 00:03:08,410 --> 00:03:13,460 and continue to believe that answers await me in the chaos 158 00:03:08,410 --> 00:03:13,460 and continue to believe that answers await me in the chaos 159 00:03:08,410 --> 00:03:13,460 and continue to believe that answers await me in the chaos 160 00:03:08,410 --> 00:03:13,460 and continue to believe that answers await me in the chaos 161 00:03:08,580 --> 00:03:13,460 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 162 00:03:08,580 --> 00:03:13,460 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 163 00:03:08,580 --> 00:03:13,460 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 164 00:03:08,580 --> 00:03:13,460 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 165 00:03:08,580 --> 00:03:13,460 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 166 00:03:08,580 --> 00:03:13,460 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 167 00:03:13,670 --> 00:03:13,840 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 168 00:03:13,670 --> 00:03:13,840 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 169 00:03:13,670 --> 00:03:13,840 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 170 00:03:13,670 --> 00:03:13,840 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 171 00:03:13,670 --> 00:03:13,840 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 172 00:03:13,670 --> 00:03:13,840 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 173 00:03:13,670 --> 00:03:18,630 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 174 00:03:13,670 --> 00:03:18,630 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 175 00:03:13,670 --> 00:03:18,630 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 176 00:03:13,670 --> 00:03:18,630 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 177 00:03:13,840 --> 00:03:18,630 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 178 00:03:13,840 --> 00:03:18,630 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 179 00:03:13,840 --> 00:03:18,630 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 180 00:03:13,840 --> 00:03:18,630 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 181 00:03:13,840 --> 00:03:18,630 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 182 00:03:13,840 --> 00:03:18,630 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 183 00:03:18,920 --> 00:03:19,090 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 184 00:03:18,920 --> 00:03:19,090 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 185 00:03:18,920 --> 00:03:19,090 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 186 00:03:18,920 --> 00:03:19,090 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 187 00:03:18,920 --> 00:03:19,090 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 188 00:03:18,920 --> 00:03:19,090 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 189 00:03:18,920 --> 00:03:24,550 and they will let me overcome my limitations 190 00:03:18,920 --> 00:03:24,550 and they will let me overcome my limitations 191 00:03:18,920 --> 00:03:24,550 and they will let me overcome my limitations 192 00:03:18,920 --> 00:03:24,550 and they will let me overcome my limitations 193 00:03:19,090 --> 00:03:24,550 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 194 00:03:19,090 --> 00:03:24,550 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 195 00:03:19,090 --> 00:03:24,550 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 196 00:03:19,090 --> 00:03:24,550 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 197 00:03:19,090 --> 00:03:24,550 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 198 00:03:19,090 --> 00:03:24,550 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 199 00:03:25,100 --> 00:03:25,260 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 200 00:03:25,100 --> 00:03:25,260 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 201 00:03:25,100 --> 00:03:25,260 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 202 00:03:25,100 --> 00:03:25,260 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 203 00:03:25,100 --> 00:03:25,260 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 204 00:03:25,100 --> 00:03:25,260 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 205 00:03:25,100 --> 00:03:29,100 You will hear my indomitable voice 206 00:03:25,100 --> 00:03:29,100 You will hear my indomitable voice 207 00:03:25,100 --> 00:03:29,100 You will hear my indomitable voice 208 00:03:25,100 --> 00:03:29,100 You will hear my indomitable voice 209 00:03:25,260 --> 00:03:29,100 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 210 00:03:25,260 --> 00:03:29,100 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 211 00:03:25,260 --> 00:03:29,100 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 212 00:03:25,260 --> 00:03:29,100 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 213 00:03:25,260 --> 00:03:29,100 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 214 00:03:25,260 --> 00:03:29,100 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 215 00:03:29,350 --> 00:03:29,520 itsuka tadoritsuku sono toki made 216 00:03:29,350 --> 00:03:29,520 itsuka tadoritsuku sono toki made 217 00:03:29,350 --> 00:03:29,520 itsuka tadoritsuku sono toki made 218 00:03:29,350 --> 00:03:29,520 itsuka tadoritsuku sono toki made 219 00:03:29,350 --> 00:03:29,520 itsuka tadoritsuku sono toki made 220 00:03:29,350 --> 00:03:29,520 itsuka tadoritsuku sono toki made 221 00:03:29,350 --> 00:03:34,020 until we reach our goal 222 00:03:29,350 --> 00:03:34,020 until we reach our goal 223 00:03:29,350 --> 00:03:34,020 until we reach our goal 224 00:03:29,350 --> 00:03:34,020 until we reach our goal 225 00:03:29,520 --> 00:03:34,020 itsuka tadoritsuku sono toki made 226 00:03:29,520 --> 00:03:34,020 itsuka tadoritsuku sono toki made 227 00:03:29,520 --> 00:03:34,020 itsuka tadoritsuku sono toki made 228 00:03:29,520 --> 00:03:34,020 itsuka tadoritsuku sono toki made 229 00:03:29,520 --> 00:03:34,020 itsuka tadoritsuku sono toki made 230 00:03:29,520 --> 00:03:34,020 itsuka tadoritsuku sono toki made 231 00:03:50,120 --> 00:03:53,540 Kill the Shadows 232 00:03:50,120 --> 00:03:53,540 Kill the Shadows 233 00:03:53,830 --> 00:03:55,060 Wow! 234 00:03:55,060 --> 00:03:56,680 Awesome! 235 00:03:56,680 --> 00:03:58,800 So this is the imperial capital! 236 00:03:59,120 --> 00:04:02,140 If I make good money here, I could buy the entire village! 237 00:04:02,140 --> 00:04:04,260 I should head for the barracks. 238 00:04:07,560 --> 00:04:09,660 You're an applicant too? 239 00:04:09,660 --> 00:04:12,310 Fill out this form, and bring it back to me. 240 00:04:12,310 --> 00:04:13,680 This means... 241 00:04:14,210 --> 00:04:16,740 I'll be starting out as a grunt? 242 00:04:16,740 --> 00:04:17,570 Obviously. 243 00:04:17,570 --> 00:04:19,860 Who has time for that?! 244 00:04:19,860 --> 00:04:21,820 Just look at my technique. 245 00:04:21,820 --> 00:04:25,030 If I show promise, will you start me out as a commanding officer? 246 00:04:25,030 --> 00:04:26,160 Get out! 247 00:04:27,490 --> 00:04:28,480 What the hell? 248 00:04:28,480 --> 00:04:29,700 At least give me a chance! 249 00:04:29,700 --> 00:04:30,700 Don't be ridiculous! 250 00:04:30,700 --> 00:04:32,750 We've had no end of applicants in this recession! 251 00:04:32,750 --> 00:04:35,600 You think we can hire anyone who strolls through the door?! 252 00:04:35,600 --> 00:04:36,920 Really? 253 00:04:36,920 --> 00:04:39,420 Got it? Then scram, you damned brat! 254 00:04:43,590 --> 00:04:46,640 Do I cause a scene and make a name for myself? 255 00:04:46,640 --> 00:04:48,640 But what if I get arrested? 256 00:04:48,640 --> 00:04:50,000 Hi! 257 00:04:52,190 --> 00:04:54,720 You seem troubled, young man. 258 00:04:54,720 --> 00:04:56,600 Sounds like you need a lady's assistance. 259 00:04:57,860 --> 00:05:01,030 Th-The capital's even bigger than I thought! 260 00:05:02,630 --> 00:05:03,740 What're you looking at? 261 00:05:05,360 --> 00:05:09,720 I guess you came all the way from the country, dreaming of making it in the big city? 262 00:05:09,720 --> 00:05:11,040 How'd you know that? 263 00:05:11,040 --> 00:05:12,720 I could tell the moment I saw you. 264 00:05:12,720 --> 00:05:15,340 Anyone who's lived here long enough can spot outsiders instantly. 265 00:05:15,340 --> 00:05:15,790 Anyway... 266 00:05:16,470 --> 00:05:19,840 I know a much quicker way to get government work. 267 00:05:19,840 --> 00:05:20,700 Seriously? 268 00:05:20,700 --> 00:05:21,750 Wanna know how? 269 00:05:23,350 --> 00:05:25,930 Then you can treat me to lunch! 270 00:05:29,650 --> 00:05:33,520 Nothing beats an afternoon drink! 271 00:05:34,030 --> 00:05:35,460 How 'bout a glass, young man? 272 00:05:35,460 --> 00:05:36,280 Let's have some fun! 273 00:05:36,280 --> 00:05:38,810 Just tell me how to get hired by the government! 274 00:05:39,150 --> 00:05:41,570 Right. In short, you need two things. 275 00:05:42,970 --> 00:05:44,780 Connections and money. 276 00:05:44,780 --> 00:05:46,780 M-Money? 277 00:05:46,780 --> 00:05:49,280 There's a guy I know in the military. 278 00:05:49,280 --> 00:05:52,080 If I grease his palm with some cash, you'll be hired right away! 279 00:05:53,350 --> 00:05:54,770 I get it. 280 00:05:54,770 --> 00:05:55,750 Then... 281 00:05:55,750 --> 00:05:57,220 Would this be enough? 282 00:05:57,220 --> 00:05:58,960 Absolutely! 283 00:05:58,960 --> 00:06:02,460 On my way here, I collected some rewards for slaying Danger Beasts. 284 00:06:03,650 --> 00:06:04,920 So you're strong. 285 00:06:05,370 --> 00:06:07,260 You'll be a commanding officer in no time! 286 00:06:07,260 --> 00:06:08,890 Sounds great! I'll leave it to you! 287 00:06:10,850 --> 00:06:14,640 I'm glad we were able to meet. I know you'll learn a lot from the experience. 288 00:06:14,640 --> 00:06:17,940 Just sit tight while I take care of everything, okay? 289 00:06:17,940 --> 00:06:19,860 Okay! 290 00:06:31,250 --> 00:06:33,760 Sir, it's almost closing time. 291 00:06:33,760 --> 00:06:36,200 I'm waiting for someone. 292 00:06:36,200 --> 00:06:39,440 Sorry to break it to you, but you've been had. 293 00:06:42,840 --> 00:06:45,880 Times are tough, you know. Were you born yesterday? 294 00:06:45,880 --> 00:06:47,580 Th-That's fraud! 295 00:06:47,580 --> 00:06:48,260 I'm reporting her! 296 00:06:48,260 --> 00:06:49,510 Don't bother. 297 00:06:49,510 --> 00:06:51,800 If anything, it's your fault for being so easily tricked. 298 00:06:54,390 --> 00:06:55,960 Damn it! 299 00:06:55,960 --> 00:06:58,350 After paying off the tab, I'm flat broke! 300 00:06:58,350 --> 00:06:59,560 Damn those boobs! 301 00:06:59,560 --> 00:07:01,680 I mean, damn that woman! 302 00:07:01,680 --> 00:07:04,070 Is this what you meant by learning from the experience? 303 00:07:05,650 --> 00:07:06,900 Damn it. 304 00:07:06,900 --> 00:07:09,780 No one out in the country would lie like that. 305 00:07:11,530 --> 00:07:12,740 Well. 306 00:07:13,120 --> 00:07:14,660 Guess I'm spending the night outside. 307 00:07:14,660 --> 00:07:16,120 I can sleep anywhere. 308 00:07:16,870 --> 00:07:17,620 Stop. 309 00:07:21,460 --> 00:07:23,330 Again, my lady? 310 00:07:23,330 --> 00:07:24,590 You know I can't help it. 311 00:07:24,590 --> 00:07:26,300 It's my nature. 312 00:07:29,050 --> 00:07:32,510 If you have nowhere to sleep, would you like to stay at my home? 313 00:07:32,680 --> 00:07:32,890 314 00:07:32,680 --> 00:07:32,890 315 00:07:32,680 --> 00:07:34,470 Now Suspicious of Everything 316 00:07:32,890 --> 00:07:33,140 317 00:07:32,890 --> 00:07:33,140 318 00:07:33,140 --> 00:07:33,390 319 00:07:33,140 --> 00:07:33,390 320 00:07:33,390 --> 00:07:33,640 321 00:07:33,390 --> 00:07:33,640 322 00:07:33,640 --> 00:07:33,890 323 00:07:33,640 --> 00:07:33,890 324 00:07:33,890 --> 00:07:34,140 325 00:07:33,890 --> 00:07:34,140 326 00:07:34,140 --> 00:07:34,350 327 00:07:34,140 --> 00:07:34,350 328 00:07:34,350 --> 00:07:34,470 329 00:07:34,350 --> 00:07:34,470 330 00:07:34,470 --> 00:07:36,600 I don't have any money. 331 00:07:37,640 --> 00:07:39,930 You wouldn't be sleeping here if you did, would you? 332 00:07:39,930 --> 00:07:43,520 Lady Aria can't ignore people like you. 333 00:07:43,520 --> 00:07:45,480 You should accept her generosity. 334 00:07:45,480 --> 00:07:46,440 What would you like to do? 335 00:07:47,860 --> 00:07:48,990 Well... 336 00:07:48,990 --> 00:07:51,200 I guess it's better than sleeping outside. 337 00:07:51,400 --> 00:07:53,160 It's settled, then! 338 00:07:53,910 --> 00:07:56,120 Aria's brought someone home again. 339 00:07:56,120 --> 00:07:56,740 My... 340 00:07:56,740 --> 00:07:57,990 It's a real habit of hers. 341 00:07:57,990 --> 00:07:59,080 I wonder how many this makes. 342 00:07:59,370 --> 00:08:00,710 Mother! 343 00:08:00,710 --> 00:08:03,330 Th-Thank you. 344 00:08:04,040 --> 00:08:07,000 Those guards look really strong. 345 00:08:04,960 --> 00:08:06,540 {\an8}There's no need to be nervous. 346 00:08:07,000 --> 00:08:08,710 Maybe that's why the people here 347 00:08:07,000 --> 00:08:08,710 {\an8}I bet you're hungry. 348 00:08:08,710 --> 00:08:11,760 can show kindness to a stranger without feeling threatened. 349 00:08:13,090 --> 00:08:17,720 It's nice to know that even the capital still has people with goodness in their hearts. 350 00:08:17,720 --> 00:08:20,180 Thank you very much for taking me in! 351 00:08:26,810 --> 00:08:28,070 I see. 352 00:08:28,320 --> 00:08:31,570 You seek a successful military career so you can save your village. 353 00:08:31,570 --> 00:08:32,280 Yes, sir. 354 00:08:32,950 --> 00:08:33,990 However... 355 00:08:34,410 --> 00:08:36,740 It's peaceful here within the capital, 356 00:08:36,740 --> 00:08:40,540 but the homelands of three other races surround this country. 357 00:08:40,540 --> 00:08:44,710 You could be sent to fight on the borders. 358 00:08:45,370 --> 00:08:46,750 I'm fully prepared for that. 359 00:08:46,960 --> 00:08:48,210 I see. 360 00:08:48,210 --> 00:08:49,630 Your determination is impressive. 361 00:08:49,630 --> 00:08:51,800 A splendid example of youth. 362 00:08:51,800 --> 00:08:54,180 Did you come from the village all by yourself, Tatsumi? 363 00:08:54,180 --> 00:08:55,720 No. There were three of us. 364 00:08:56,260 --> 00:08:57,430 The thing is... 365 00:09:01,850 --> 00:09:03,980 All right! We'll be on our way, Chief! 366 00:09:03,980 --> 00:09:04,730 Right. 367 00:09:04,730 --> 00:09:07,900 You three have always complemented each other's strengths. 368 00:09:07,900 --> 00:09:10,940 Use your skills to rise through the ranks. 369 00:09:10,940 --> 00:09:12,070 Leave it to us. 370 00:09:12,070 --> 00:09:13,820 We'll bring wealth to the village. 371 00:09:13,820 --> 00:09:16,740 And then no one will have to starve! 372 00:09:16,740 --> 00:09:21,330 Though it'll probably take ten years for me, the great Ieyasu, to become famous. 373 00:09:21,330 --> 00:09:24,710 The great Ieyasu will probably get his head chopped off for breaking the law. 374 00:09:24,710 --> 00:09:25,960 Damn it, Sayo! 375 00:09:25,960 --> 00:09:27,750 {\an8}You're gonna jinx me here! 376 00:09:27,750 --> 00:09:32,050 {\an8}You'll only have yourself to blame! 377 00:09:27,750 --> 00:09:30,250 It seems you all have plenty of energy. 378 00:09:30,800 --> 00:09:32,050 Now, Tatsumi... 379 00:09:32,050 --> 00:09:33,340 My last parting gift for you. 380 00:09:33,840 --> 00:09:35,340 Take this. 381 00:09:36,130 --> 00:09:37,380 When in need... 382 00:09:37,380 --> 00:09:38,180 Sell it, right? 383 00:09:38,180 --> 00:09:39,140 No! 384 00:09:40,600 --> 00:09:42,560 Keep it close to you, 385 00:09:43,020 --> 00:09:45,430 and God will surely help you. 386 00:09:46,390 --> 00:09:47,270 Yeah. 387 00:09:47,270 --> 00:09:48,980 Thank you, Chief! 388 00:09:50,190 --> 00:09:52,860 And so, we left in high spirits. 389 00:09:53,400 --> 00:09:55,110 But soon after, we got attacked by bandits, 390 00:09:55,110 --> 00:09:56,860 and we've been separated ever since. 391 00:09:56,860 --> 00:09:57,740 Dear. 392 00:09:58,110 --> 00:10:01,700 Those two are strong fighters, so I'm not necessarily worried, but... 393 00:10:01,700 --> 00:10:04,750 Ieyasu has absolutely no sense of direction. 394 00:10:04,750 --> 00:10:06,120 What was that?! 395 00:10:06,120 --> 00:10:09,710 I wonder if he'll even be able to make it to our meeting place. 396 00:10:09,710 --> 00:10:10,710 Very well, then. 397 00:10:11,340 --> 00:10:13,710 I'll put in a good word with a military acquaintance of mine. 398 00:10:14,380 --> 00:10:16,800 And I'll request a search for those two, as well. 399 00:10:17,550 --> 00:10:18,510 Really? 400 00:10:19,430 --> 00:10:20,850 Thank you so much! 401 00:10:20,850 --> 00:10:23,600 They say my intuition is rather accurate. 402 00:10:23,600 --> 00:10:26,480 I daresay you'll see the two of them soon. 403 00:10:26,680 --> 00:10:28,020 Miss Aria... 404 00:10:32,610 --> 00:10:33,770 I was lucky. 405 00:10:33,770 --> 00:10:36,650 In the end, I was saved by good people. 406 00:10:37,440 --> 00:10:39,700 Now it's just Sayo and Ieyasu. 407 00:10:40,530 --> 00:10:43,870 I hope they both made it to the capital safely. 408 00:10:46,660 --> 00:10:48,750 Next, let's visit the store across the road! 409 00:10:48,750 --> 00:10:49,870 Please wait, my lady! 410 00:10:51,750 --> 00:10:54,460 Her shopping trips aren't for the faint of heart, I see. 411 00:10:55,250 --> 00:10:58,170 The sheer volume is getting ridiculous. 412 00:10:58,760 --> 00:11:00,430 It's not just the young lady. 413 00:11:00,430 --> 00:11:02,390 All women are like this. 414 00:11:02,720 --> 00:11:04,010 Really? 415 00:11:04,010 --> 00:11:07,140 The ones I know have no trouble choosing clothes. 416 00:11:07,140 --> 00:11:08,520 It's not like I have anything else! 417 00:11:08,520 --> 00:11:09,810 But anyway, Tatsumi. 418 00:11:09,810 --> 00:11:10,390 Yes? 419 00:11:10,390 --> 00:11:11,440 Take a look at that. 420 00:11:12,230 --> 00:11:16,480 That building in the distance is the imperial palace. The heart of the capital. 421 00:11:16,480 --> 00:11:18,190 It's huge! 422 00:11:18,400 --> 00:11:22,160 Is that where the great emperor is? The one who holds the fate of nations in his hand? 423 00:11:22,160 --> 00:11:22,990 Not quite. 424 00:11:22,990 --> 00:11:24,370 It's a little different than that. 425 00:11:26,040 --> 00:11:28,830 There's an emperor, but he's only a child. 426 00:11:29,540 --> 00:11:32,580 The prime minister controls the emperor from the shadows. 427 00:11:32,580 --> 00:11:34,710 And he's why this country is rotting from the inside out. 428 00:11:34,710 --> 00:11:35,460 The pri— 429 00:11:36,250 --> 00:11:38,010 Don't say anything suspicious. 430 00:11:38,010 --> 00:11:39,840 If anyone hears us, they'll have our heads. 431 00:11:41,340 --> 00:11:42,680 Then... 432 00:11:42,680 --> 00:11:45,260 That's why my village suffers from such unbearable taxes? 433 00:11:45,260 --> 00:11:46,640 A mere fact of life in the capital. 434 00:11:50,390 --> 00:11:52,520 But there are also people like those. 435 00:11:55,650 --> 00:11:56,940 "Night Raid"? 436 00:11:56,940 --> 00:12:00,650 They're a group of assassins that have been terrorizing the imperial capital. 437 00:12:00,650 --> 00:12:04,410 As the name suggests, they attack their victims under cover of night. 438 00:12:04,410 --> 00:12:08,410 They mainly target high-ranking executives and the capital's upper class. 439 00:12:08,790 --> 00:12:10,540 Prepare yourself, just in case. 440 00:12:10,540 --> 00:12:11,580 Yes, sir. 441 00:12:11,580 --> 00:12:14,880 Also, could you lend a hand over there? 442 00:12:16,840 --> 00:12:18,590 What ordeal is this?! 443 00:12:24,760 --> 00:12:25,840 Now, then... 444 00:12:25,840 --> 00:12:28,430 Maybe I'll make another entry in my diary tonight. 445 00:12:28,430 --> 00:12:30,680 I just can't give up this hobby. 446 00:12:46,120 --> 00:12:47,570 My apologies. 447 00:12:49,120 --> 00:12:50,120 What's going on? 448 00:12:50,740 --> 00:12:51,870 Murderous intent? 449 00:12:54,290 --> 00:12:55,290 It can't be. 450 00:13:01,050 --> 00:13:02,170 That's... 451 00:13:15,310 --> 00:13:16,770 Night Raid! 452 00:13:18,690 --> 00:13:20,270 Night Raid... 453 00:13:20,610 --> 00:13:23,030 So you'd even target these people? Just because they're wealthy? 454 00:13:24,490 --> 00:13:25,950 What do I do? 455 00:13:25,950 --> 00:13:27,450 Do I assist the guards? 456 00:13:27,450 --> 00:13:28,910 Or defend the house? 457 00:13:28,910 --> 00:13:31,910 Your targets are the three guards, Akame. 458 00:13:33,450 --> 00:13:34,710 They will be eliminated. 459 00:13:47,260 --> 00:13:49,760 Listen. Don't let that sword of hers touch you. 460 00:14:00,980 --> 00:14:05,490 A fitting end for someone like me, already rotting from within... 461 00:14:06,200 --> 00:14:08,030 What's with these guys? 462 00:14:08,030 --> 00:14:09,030 They're worse than monsters! 463 00:14:11,830 --> 00:14:13,040 How pathetic, 464 00:14:13,040 --> 00:14:14,660 turning tail at the sight of the enemy. 465 00:14:14,660 --> 00:14:17,460 Though, who wouldn't run in these circumstances? 466 00:14:17,460 --> 00:14:20,540 They were wiped out in an instant. 467 00:14:20,540 --> 00:14:22,710 At the very least, I must protect Miss Aria! 468 00:14:24,210 --> 00:14:26,010 H-Help! 469 00:14:26,010 --> 00:14:28,260 I have a daughter! 470 00:14:28,260 --> 00:14:29,720 Calm down. 471 00:14:29,720 --> 00:14:31,180 You'll see her soon in the next world. 472 00:14:31,180 --> 00:14:33,060 You'd murder even my daughter? 473 00:14:33,060 --> 00:14:34,430 Have you no mercy? 474 00:14:34,430 --> 00:14:35,600 Mercy? 475 00:14:36,560 --> 00:14:37,770 What's that? 476 00:14:41,940 --> 00:14:44,270 Hurry, my lady! This way! 477 00:14:44,270 --> 00:14:45,280 What's going on? 478 00:14:45,280 --> 00:14:46,900 We need to get to the storehouse! 479 00:14:46,900 --> 00:14:48,150 It'll be safe there! 480 00:14:48,900 --> 00:14:49,910 There you are! 481 00:14:51,570 --> 00:14:52,780 Tatsumi? 482 00:14:54,540 --> 00:14:56,200 You came at a good time. 483 00:14:56,200 --> 00:14:59,120 We will take shelter within the storehouse until the authorities arrive. 484 00:14:59,120 --> 00:15:00,790 You fend them off until then. 485 00:15:01,420 --> 00:15:02,630 That's impossible— 486 00:15:06,420 --> 00:15:08,050 I guess I have no choice! 487 00:15:10,720 --> 00:15:11,890 Not a target. 488 00:15:15,720 --> 00:15:16,680 Damn! 489 00:15:17,680 --> 00:15:18,850 Target. 490 00:15:24,360 --> 00:15:25,360 Eliminate. 491 00:15:39,910 --> 00:15:40,870 Eliminate. 492 00:15:40,870 --> 00:15:42,170 Hold it! 493 00:15:44,290 --> 00:15:46,210 You are not a target. 494 00:15:46,210 --> 00:15:47,500 There is no need to kill you. 495 00:15:47,500 --> 00:15:50,010 But you intend to kill this girl, don't you? 496 00:15:50,010 --> 00:15:50,630 Yep. 497 00:15:50,630 --> 00:15:51,840 "Yep"?! 498 00:15:51,840 --> 00:15:53,510 If you get in my way, I'll kill you. 499 00:15:53,510 --> 00:15:55,430 That doesn't mean I can just leave her! 500 00:15:55,430 --> 00:15:56,390 Is that so? 501 00:15:56,760 --> 00:15:57,850 Then I shall eliminate you. 502 00:15:58,810 --> 00:16:01,020 What a mess. 503 00:16:02,770 --> 00:16:06,900 That's odd. Akame hasn't finished them off yet? 504 00:16:06,900 --> 00:16:07,940 Wait! 505 00:16:07,940 --> 00:16:09,320 Man. 506 00:16:09,690 --> 00:16:12,610 How unlucky can one guy be? 507 00:16:14,070 --> 00:16:17,830 This isn't someone I can defeat in my current state. 508 00:16:17,830 --> 00:16:20,790 But I can't worry about that now. 509 00:16:21,040 --> 00:16:23,540 If I can't even save this one girl, 510 00:16:23,540 --> 00:16:25,290 then how will I save an entire village? 511 00:16:33,220 --> 00:16:33,840 Crap! 512 00:16:37,720 --> 00:16:38,810 Tatsumi! 513 00:16:46,730 --> 00:16:49,780 I figured you'd take me for dead and come closer, but no. 514 00:16:49,780 --> 00:16:51,990 It didn't feel like I struck flesh. 515 00:16:53,490 --> 00:16:55,660 Looks like I was saved by my friends back home. 516 00:16:57,490 --> 00:17:00,910 He took a hit from Akame, and he's still standing. 517 00:17:00,910 --> 00:17:02,540 That kid's pretty good. 518 00:17:04,250 --> 00:17:05,250 Eliminate. 519 00:17:06,170 --> 00:17:07,330 Wait a second! 520 00:17:07,330 --> 00:17:08,880 Aren't you guys just here for their money? 521 00:17:08,880 --> 00:17:10,460 Let her go! 522 00:17:10,460 --> 00:17:11,800 This is no war! 523 00:17:11,800 --> 00:17:14,050 Why would you kill an innocent girl? 524 00:17:14,510 --> 00:17:16,890 It's no use. She isn't listening to anything I say! 525 00:17:19,600 --> 00:17:20,510 Hold it. 526 00:17:22,310 --> 00:17:23,350 What are you doing? 527 00:17:23,350 --> 00:17:25,270 We still have time, right? 528 00:17:25,270 --> 00:17:27,600 I kinda owe this kid a favor. 529 00:17:27,600 --> 00:17:29,440 Might as well repay it. 530 00:17:31,780 --> 00:17:33,490 You're those boobs from earlier! 531 00:17:33,490 --> 00:17:35,610 That's right! The beautiful lady! 532 00:17:36,030 --> 00:17:37,070 Young man. 533 00:17:37,070 --> 00:17:40,910 You said something about killing the innocent, didn't you? 534 00:17:41,200 --> 00:17:44,330 Will you be able to say the same thing after seeing this? 535 00:17:47,790 --> 00:17:50,590 Take a good look. This is what lies in the shadows of the imperial capital. 536 00:17:53,710 --> 00:17:56,220 Wh-What the hell is this? 537 00:17:57,380 --> 00:18:00,970 They lure people from the countryside with honeyed words, 538 00:18:00,970 --> 00:18:04,850 only to treat them as playthings and torture them to death. 539 00:18:05,480 --> 00:18:07,560 That's the true face of this household. 540 00:18:10,020 --> 00:18:11,190 Sayo... 541 00:18:11,730 --> 00:18:14,030 Hey, Sayo. 542 00:18:14,030 --> 00:18:15,190 Is that you, Sayo? 543 00:18:15,190 --> 00:18:16,990 Was that someone you knew? 544 00:18:18,660 --> 00:18:19,700 Hold on. 545 00:18:20,410 --> 00:18:23,370 I don't think you deserve to walk away after this, missy. 546 00:18:23,370 --> 00:18:25,290 The people of this household did this? 547 00:18:25,290 --> 00:18:26,660 That's right. 548 00:18:26,660 --> 00:18:29,040 And since the guards kept quiet, they were just as guilty. 549 00:18:29,040 --> 00:18:29,920 That's a lie! 550 00:18:29,920 --> 00:18:32,000 I didn't even know this place existed! 551 00:18:32,380 --> 00:18:36,170 Who will you believe? Your savior or these murderers? 552 00:18:37,130 --> 00:18:38,590 Tatsumi... 553 00:18:39,380 --> 00:18:41,890 It's you, right, Tatsumi? 554 00:18:42,220 --> 00:18:43,310 It's me. 555 00:18:44,350 --> 00:18:46,600 I-Ieyasu? 556 00:18:46,600 --> 00:18:50,190 That girl invited Sayo and me to her home. 557 00:18:50,190 --> 00:18:52,650 But after eating dinner, we lost consciousness. 558 00:18:52,650 --> 00:18:55,150 And when we came to, we were here. 559 00:18:55,150 --> 00:18:59,280 Th-That girl tortured Sayo to death! 560 00:19:02,740 --> 00:19:04,490 What's so wrong about that?! 561 00:19:05,540 --> 00:19:08,960 You're all worthless hicks from the country! 562 00:19:08,960 --> 00:19:10,170 You might as well be cattle! 563 00:19:10,170 --> 00:19:12,580 I should be free to do whatever I want to the lot of you! 564 00:19:12,960 --> 00:19:14,040 Not to mention, that woman... 565 00:19:14,040 --> 00:19:16,550 How dare that cow have the silky-smooth hair I'd always dreamed of, 566 00:19:16,550 --> 00:19:18,470 while I struggle with mine every day?! 567 00:19:18,800 --> 00:19:21,260 That's why I made sure she suffered as much as possible! 568 00:19:21,260 --> 00:19:24,220 She should be grateful anyone paid that much attention to her! 569 00:19:24,220 --> 00:19:27,270 A family of sadists, disguised as good Samaritans. 570 00:19:28,310 --> 00:19:30,100 Sorry to hold you up. 571 00:19:30,100 --> 00:19:31,060 Eliminate. 572 00:19:31,060 --> 00:19:31,850 Wait. 573 00:19:32,520 --> 00:19:33,610 Don't tell me... 574 00:19:33,610 --> 00:19:34,770 You still want to defend her? 575 00:19:35,110 --> 00:19:35,900 No. 576 00:19:36,400 --> 00:19:37,940 I'll kill her myself! 577 00:19:53,630 --> 00:19:55,340 I know he has plenty of reason to hate her now, 578 00:19:55,340 --> 00:19:57,800 but he killed her without the slightest hesitation. 579 00:20:00,380 --> 00:20:02,180 Nice one, Tatsumi! 580 00:20:02,180 --> 00:20:03,510 That's a load off my mind! 581 00:20:05,050 --> 00:20:06,140 Ieyasu! 582 00:20:08,350 --> 00:20:09,310 Ieyasu... 583 00:20:09,310 --> 00:20:11,100 It's the final stages of Lubora. 584 00:20:11,560 --> 00:20:14,270 The lady of the house enjoyed drugging her victims. 585 00:20:14,270 --> 00:20:17,480 She wrote about it in detail in her diary. 586 00:20:17,820 --> 00:20:19,780 He cannot be saved. 587 00:20:20,610 --> 00:20:22,200 Tatsumi... 588 00:20:22,200 --> 00:20:22,900 Ieyasu! 589 00:20:23,200 --> 00:20:26,410 Sayo... She never gave in to that bitch. 590 00:20:26,410 --> 00:20:28,160 She was so cool, 591 00:20:28,910 --> 00:20:30,410 even at the very end. 592 00:20:30,910 --> 00:20:33,580 That's why I, the great Ieyasu... 593 00:20:33,580 --> 00:20:36,540 will settle for no less... 594 00:20:38,920 --> 00:20:41,880 It seems he kept himself alive by willpower alone. 595 00:20:43,470 --> 00:20:45,140 What's wrong with this city? 596 00:20:46,850 --> 00:20:47,390 Let's go. 597 00:20:47,700 --> 00:20:48,510 Hey... 598 00:20:49,100 --> 00:20:50,770 Why don't we bring the kid with us? 599 00:20:53,640 --> 00:20:56,100 We can always use an extra hand at our hideout. 600 00:20:54,190 --> 00:20:56,440 {\an8}What are you doing? Lemme go! 601 00:20:56,100 --> 00:20:59,020 He has luck, courage, and even skill! Wouldn't you agree? 602 00:20:56,440 --> 00:20:59,820 {\an8}I have to give them a proper burial! 603 00:20:59,360 --> 00:21:02,650 I'll bring their bodies to our hideout later, 604 00:21:02,650 --> 00:21:03,490 so don't worry! 605 00:21:04,150 --> 00:21:05,070 Let go of me! 606 00:21:05,070 --> 00:21:05,820 You're late! 607 00:21:06,110 --> 00:21:07,570 What were you doing? 608 00:21:07,570 --> 00:21:09,280 And what is that thing? 609 00:21:09,280 --> 00:21:10,080 Our new friend! 610 00:21:10,990 --> 00:21:13,040 Didn't I tell you? 611 00:21:13,910 --> 00:21:16,630 From now on, you're one of us. 612 00:21:17,130 --> 00:21:19,590 Welcome to Night Raid! 613 00:21:21,210 --> 00:21:22,710 Why is this happening?! 614 00:21:22,710 --> 00:21:23,840 Give up. 615 00:21:23,840 --> 00:21:26,130 Once Leone's made up her mind, nothing can sway her. 616 00:21:26,130 --> 00:21:28,930 You know me so well. 617 00:21:28,930 --> 00:21:31,100 Bulatcchi, I'll leave him to you. 618 00:21:31,890 --> 00:21:32,850 Let go of me! 619 00:21:32,850 --> 00:21:34,850 I have no intention of becoming an assassin! 620 00:21:33,180 --> 00:21:34,430 It'll be okay. 621 00:21:34,850 --> 00:21:36,270 It only hurts at the start. 622 00:21:37,270 --> 00:21:38,310 What does? 623 00:21:38,690 --> 00:21:40,820 Mission complete. Time to return. 624 00:21:44,690 --> 00:21:47,660 How did all this happen?! 625 00:21:50,490 --> 00:21:53,790 And what's going to happen to me? 626 00:21:54,750 --> 00:21:54,790 627 00:22:05,760 --> 00:22:11,470 utsuro na me wo shite 628 00:22:05,760 --> 00:22:11,470 utsuro na me wo shite 629 00:22:05,760 --> 00:22:11,470 utsuro na me wo shite 630 00:22:05,760 --> 00:22:11,470 utsuro na me wo shite 631 00:22:05,760 --> 00:22:11,470 utsuro na me wo shite 632 00:22:05,760 --> 00:22:11,470 What is it that you want to tell me 633 00:22:05,760 --> 00:22:11,470 What is it that you want to tell me 634 00:22:05,760 --> 00:22:11,470 What is it that you want to tell me 635 00:22:05,760 --> 00:22:11,470 What is it that you want to tell me 636 00:22:05,760 --> 00:22:11,470 What is it that you want to tell me 637 00:22:11,470 --> 00:22:15,100 with your empty eyes? 638 00:22:11,470 --> 00:22:15,100 with your empty eyes? 639 00:22:11,470 --> 00:22:15,100 with your empty eyes? 640 00:22:11,470 --> 00:22:15,100 with your empty eyes? 641 00:22:11,470 --> 00:22:15,100 with your empty eyes? 642 00:22:11,470 --> 00:22:15,100 nani wo tsutaetai no 643 00:22:11,470 --> 00:22:15,100 nani wo tsutaetai no 644 00:22:11,470 --> 00:22:15,100 nani wo tsutaetai no 645 00:22:11,470 --> 00:22:15,100 nani wo tsutaetai no 646 00:22:11,470 --> 00:22:15,100 nani wo tsutaetai no 647 00:22:16,980 --> 00:22:22,110 I think of you, but immediately 648 00:22:16,980 --> 00:22:22,110 I think of you, but immediately 649 00:22:16,980 --> 00:22:22,110 I think of you, but immediately 650 00:22:16,980 --> 00:22:22,110 I think of you, but immediately 651 00:22:16,980 --> 00:22:22,110 I think of you, but immediately 652 00:22:16,980 --> 00:22:22,110 ukande wa kieteyuku 653 00:22:16,980 --> 00:22:22,110 ukande wa kieteyuku 654 00:22:16,980 --> 00:22:22,110 ukande wa kieteyuku 655 00:22:16,980 --> 00:22:22,110 ukande wa kieteyuku 656 00:22:16,980 --> 00:22:22,110 ukande wa kieteyuku 657 00:22:22,110 --> 00:22:26,240 you fade from my mind again 658 00:22:22,110 --> 00:22:26,240 you fade from my mind again 659 00:22:22,110 --> 00:22:26,240 you fade from my mind again 660 00:22:22,110 --> 00:22:26,240 you fade from my mind again 661 00:22:22,110 --> 00:22:26,240 you fade from my mind again 662 00:22:22,110 --> 00:22:26,240 anata no zanzou 663 00:22:22,110 --> 00:22:26,240 anata no zanzou 664 00:22:22,110 --> 00:22:26,240 anata no zanzou 665 00:22:22,110 --> 00:22:26,240 anata no zanzou 666 00:22:22,110 --> 00:22:26,240 anata no zanzou 667 00:22:27,820 --> 00:22:32,950 Don't hold me back 668 00:22:27,820 --> 00:22:32,950 Don't hold me back 669 00:22:27,820 --> 00:22:32,950 Don't hold me back 670 00:22:27,820 --> 00:22:32,950 Don't hold me back 671 00:22:27,820 --> 00:22:32,950 Don't hold me back 672 00:22:27,820 --> 00:22:32,950 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 673 00:22:27,820 --> 00:22:32,950 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 674 00:22:27,820 --> 00:22:32,950 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 675 00:22:27,820 --> 00:22:32,950 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 676 00:22:27,820 --> 00:22:32,950 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 677 00:22:32,950 --> 00:22:37,620 That sort of caring is misplaced 678 00:22:32,950 --> 00:22:37,620 That sort of caring is misplaced 679 00:22:32,950 --> 00:22:37,620 That sort of caring is misplaced 680 00:22:32,950 --> 00:22:37,620 That sort of caring is misplaced 681 00:22:32,950 --> 00:22:37,620 That sort of caring is misplaced 682 00:22:32,950 --> 00:22:37,620 musekinin yo shitteru 683 00:22:32,950 --> 00:22:37,620 musekinin yo shitteru 684 00:22:32,950 --> 00:22:37,620 musekinin yo shitteru 685 00:22:32,950 --> 00:22:37,620 musekinin yo shitteru 686 00:22:32,950 --> 00:22:37,620 musekinin yo shitteru 687 00:22:38,370 --> 00:22:41,170 I have to be strong 688 00:22:38,370 --> 00:22:41,170 I have to be strong 689 00:22:38,370 --> 00:22:41,170 I have to be strong 690 00:22:38,370 --> 00:22:41,170 I have to be strong 691 00:22:38,370 --> 00:22:41,170 I have to be strong 692 00:22:38,370 --> 00:22:41,170 tsuyoku nakya atashi wa 693 00:22:38,370 --> 00:22:41,170 tsuyoku nakya atashi wa 694 00:22:38,370 --> 00:22:41,170 tsuyoku nakya atashi wa 695 00:22:38,370 --> 00:22:41,170 tsuyoku nakya atashi wa 696 00:22:38,370 --> 00:22:41,170 tsuyoku nakya atashi wa 697 00:22:41,170 --> 00:22:43,750 Or there is no reason for me to be alive 698 00:22:41,170 --> 00:22:43,750 Or there is no reason for me to be alive 699 00:22:41,170 --> 00:22:43,750 Or there is no reason for me to be alive 700 00:22:41,170 --> 00:22:43,750 Or there is no reason for me to be alive 701 00:22:41,170 --> 00:22:43,750 Or there is no reason for me to be alive 702 00:22:41,170 --> 00:22:43,750 ikiru imi mo nai 703 00:22:41,170 --> 00:22:43,750 ikiru imi mo nai 704 00:22:41,170 --> 00:22:43,750 ikiru imi mo nai 705 00:22:41,170 --> 00:22:43,750 ikiru imi mo nai 706 00:22:41,170 --> 00:22:43,750 ikiru imi mo nai 707 00:22:43,750 --> 00:22:48,880 Just end it all 708 00:22:43,750 --> 00:22:48,880 Just end it all 709 00:22:43,750 --> 00:22:48,880 Just end it all 710 00:22:43,750 --> 00:22:48,880 Just end it all 711 00:22:43,750 --> 00:22:48,880 Just end it all 712 00:22:43,750 --> 00:22:48,880 isso kowashite yo 713 00:22:43,750 --> 00:22:48,880 isso kowashite yo 714 00:22:43,750 --> 00:22:48,880 isso kowashite yo 715 00:22:43,750 --> 00:22:48,880 isso kowashite yo 716 00:22:43,750 --> 00:22:48,880 isso kowashite yo 717 00:22:50,340 --> 00:22:55,720 Love will ruin my heart 718 00:22:50,340 --> 00:22:55,720 Love will ruin my heart 719 00:22:50,340 --> 00:22:55,720 Love will ruin my heart 720 00:22:50,340 --> 00:22:55,720 Love will ruin my heart 721 00:22:50,340 --> 00:22:55,720 Love will ruin my heart 722 00:22:50,340 --> 00:22:55,720 itoshisa de kokoro wa moroku nari 723 00:22:50,340 --> 00:22:55,720 itoshisa de kokoro wa moroku nari 724 00:22:50,340 --> 00:22:55,720 itoshisa de kokoro wa moroku nari 725 00:22:50,340 --> 00:22:55,720 itoshisa de kokoro wa moroku nari 726 00:22:50,340 --> 00:22:55,720 itoshisa de kokoro wa moroku nari 727 00:22:55,720 --> 00:23:01,150 My caring is making me fragile 728 00:22:55,720 --> 00:23:01,150 My caring is making me fragile 729 00:22:55,720 --> 00:23:01,150 My caring is making me fragile 730 00:22:55,720 --> 00:23:01,150 My caring is making me fragile 731 00:22:55,720 --> 00:23:01,150 My caring is making me fragile 732 00:22:55,720 --> 00:23:01,150 nigiritsubuseru hodo yasashikute 733 00:22:55,720 --> 00:23:01,150 nigiritsubuseru hodo yasashikute 734 00:22:55,720 --> 00:23:01,150 nigiritsubuseru hodo yasashikute 735 00:22:55,720 --> 00:23:01,150 nigiritsubuseru hodo yasashikute 736 00:22:55,720 --> 00:23:01,150 nigiritsubuseru hodo yasashikute 737 00:23:01,150 --> 00:23:07,070 I never showed any weakness 738 00:23:01,150 --> 00:23:07,070 I never showed any weakness 739 00:23:01,150 --> 00:23:07,070 I never showed any weakness 740 00:23:01,150 --> 00:23:07,070 I never showed any weakness 741 00:23:01,150 --> 00:23:07,070 I never showed any weakness 742 00:23:01,150 --> 00:23:07,070 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 743 00:23:01,150 --> 00:23:07,070 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 744 00:23:01,150 --> 00:23:07,070 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 745 00:23:01,150 --> 00:23:07,070 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 746 00:23:01,150 --> 00:23:07,070 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 747 00:23:07,070 --> 00:23:11,620 until now 748 00:23:07,070 --> 00:23:11,620 until now 749 00:23:07,070 --> 00:23:11,620 until now 750 00:23:07,070 --> 00:23:11,620 until now 751 00:23:07,070 --> 00:23:11,620 until now 752 00:23:07,070 --> 00:23:11,620 hitotsu dake koboreta 753 00:23:07,070 --> 00:23:11,620 hitotsu dake koboreta 754 00:23:07,070 --> 00:23:11,620 hitotsu dake koboreta 755 00:23:07,070 --> 00:23:11,620 hitotsu dake koboreta 756 00:23:07,070 --> 00:23:11,620 hitotsu dake koboreta 757 00:23:12,910 --> 00:23:17,790 I used to be able to endure any hardship 758 00:23:12,910 --> 00:23:17,790 I used to be able to endure any hardship 759 00:23:12,910 --> 00:23:17,790 I used to be able to endure any hardship 760 00:23:12,910 --> 00:23:17,790 I used to be able to endure any hardship 761 00:23:12,910 --> 00:23:17,790 I used to be able to endure any hardship 762 00:23:12,910 --> 00:23:17,790 donna itami mo gaman dekita no yo 763 00:23:12,910 --> 00:23:17,790 donna itami mo gaman dekita no yo 764 00:23:12,910 --> 00:23:17,790 donna itami mo gaman dekita no yo 765 00:23:12,910 --> 00:23:17,790 donna itami mo gaman dekita no yo 766 00:23:12,910 --> 00:23:17,790 donna itami mo gaman dekita no yo 767 00:23:17,790 --> 00:23:22,040 I wish I'd never known love 768 00:23:17,790 --> 00:23:22,040 I wish I'd never known love 769 00:23:17,790 --> 00:23:22,040 I wish I'd never known love 770 00:23:17,790 --> 00:23:22,040 I wish I'd never known love 771 00:23:17,790 --> 00:23:22,040 I wish I'd never known love 772 00:23:17,790 --> 00:23:22,040 shiritaku nanka nakatta 773 00:23:17,790 --> 00:23:22,040 shiritaku nanka nakatta 774 00:23:17,790 --> 00:23:22,040 shiritaku nanka nakatta 775 00:23:17,790 --> 00:23:22,040 shiritaku nanka nakatta 776 00:23:17,790 --> 00:23:22,040 shiritaku nanka nakatta 777 00:23:34,720 --> 00:23:39,730 Kill the Authority 778 00:23:34,720 --> 00:23:39,730 Kill the Authority 779 00:23:34,720 --> 00:23:39,730 Kill the Authority 54699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.