Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:10,760
LOVE AND FORTUNE
2
00:01:48,160 --> 00:01:52,960
LOVE AND FORTUNE
3
00:01:57,240 --> 00:01:59,320
-Pas.
-Don't follow him.
4
00:02:01,480 --> 00:02:03,160
Let him come to his senses.
5
00:02:03,440 --> 00:02:05,520
We can talk to him then.
6
00:02:32,680 --> 00:02:33,840
Let's go, Chok.
7
00:02:34,480 --> 00:02:36,320
Lady Pot and Wasee
have been waiting a while.
8
00:03:04,440 --> 00:03:08,120
Goodbye, Your Highness, Lady Kulab.
9
00:03:27,560 --> 00:03:29,760
Goodbye again, sir, ma'am.
10
00:03:58,040 --> 00:03:59,600
Listen up.
11
00:03:59,720 --> 00:04:03,320
Everyone, from now on,
you can't call him Mute anymore.
12
00:04:03,440 --> 00:04:06,320
You have to call him Chok.
13
00:04:07,120 --> 00:04:10,320
You look handsome dressed like this, Chok.
14
00:04:10,440 --> 00:04:11,440
My gosh.
15
00:04:11,520 --> 00:04:12,840
Bua.
16
00:04:12,920 --> 00:04:15,640
You call his name with such a sweet voice.
17
00:04:15,720 --> 00:04:17,640
But you never speak to me like that.
18
00:04:18,680 --> 00:04:22,480
You want me talk to you like that? Okay.
19
00:04:23,640 --> 00:04:26,080
Darn you, Than, are you happy now?
20
00:04:26,170 --> 00:04:27,280
If it wasn't for "darn you."
21
00:04:27,360 --> 00:04:28,440
Oh, really?
22
00:04:29,120 --> 00:04:30,200
It was almost good.
23
00:04:30,320 --> 00:04:31,920
But I don't understand you, Chok.
24
00:04:32,000 --> 00:04:34,240
His Highness was kind enough
to let you stay at his manor.
25
00:04:34,730 --> 00:04:36,050
Why did you come back?
26
00:04:36,320 --> 00:04:37,320
Well...
27
00:04:37,800 --> 00:04:39,610
Lady Pot wanted me to come back here.
28
00:04:41,240 --> 00:04:44,120
I think she's just afraid of losing face.
29
00:04:46,610 --> 00:04:47,610
Hey, Chok.
30
00:04:48,170 --> 00:04:50,120
You have to be more careful from now on.
31
00:04:50,360 --> 00:04:52,640
The more fondness
His Highness shows to you,
32
00:04:52,760 --> 00:04:55,360
the more Lady Pot will despise you.
33
00:05:00,960 --> 00:05:01,960
Chok.
34
00:05:07,080 --> 00:05:09,120
Lady Pot wants to see you.
35
00:05:10,050 --> 00:05:11,050
Okay.
36
00:05:34,400 --> 00:05:35,520
You know, don't you?
37
00:05:35,960 --> 00:05:39,520
I brought you here not because
I didn't want to lose you.
38
00:05:40,640 --> 00:05:42,640
It's because I don't want you to be there.
39
00:05:43,160 --> 00:05:45,800
My daughter is going to marry Lord Pas
40
00:05:45,920 --> 00:05:47,840
and live in the Apha Manor.
41
00:05:50,800 --> 00:05:53,440
I don't want Wasee to see you there.
42
00:05:54,000 --> 00:05:56,400
I've never had any bad intentions
towards Ms. Wasee.
43
00:05:57,120 --> 00:06:00,600
Your audacity to get close to my daughter,
44
00:06:00,680 --> 00:06:02,640
that's a bad intention.
45
00:06:04,720 --> 00:06:06,240
Don't look so pleased.
46
00:06:06,760 --> 00:06:09,920
His Highness may have been
kind enough to give you clothes.
47
00:06:10,440 --> 00:06:13,760
But you don't belong in them at all.
48
00:06:13,840 --> 00:06:14,840
I know.
49
00:06:16,280 --> 00:06:18,120
But I would like you to know that
50
00:06:19,000 --> 00:06:20,560
what I think of Ms. Wasee
51
00:06:20,760 --> 00:06:22,440
is that I would like to repay her
52
00:06:22,520 --> 00:06:24,480
for the kindness she has shown me.
53
00:06:25,320 --> 00:06:26,320
Is that so?
54
00:06:27,520 --> 00:06:30,520
If you want to repay her kindness,
55
00:06:31,520 --> 00:06:33,760
you must stay away from her from now on.
56
00:06:34,240 --> 00:06:37,480
Even if she asks for you
or wants to talk to you,
57
00:06:37,560 --> 00:06:38,760
you must avoid it.
58
00:06:39,800 --> 00:06:41,720
If you dishonor her,
59
00:06:42,200 --> 00:06:44,320
I will consider you a thankless wretch.
60
00:06:49,320 --> 00:06:50,720
One more thing,
61
00:06:51,680 --> 00:06:54,480
don't you dare try anything
with Wasee again.
62
00:06:55,480 --> 00:06:57,560
You're not the one who will be in trouble,
63
00:06:58,240 --> 00:06:59,920
it will be Wasee.
64
00:07:20,280 --> 00:07:22,280
Don't worry about the investment.
65
00:07:22,360 --> 00:07:23,920
I've prepared everything.
66
00:07:25,520 --> 00:07:28,600
I'm just worried about the trade license
we have applied for.
67
00:07:29,280 --> 00:07:32,040
Importing medicine is complicated.
68
00:07:34,000 --> 00:07:36,480
If your father talks to the ministry,
69
00:07:36,840 --> 00:07:38,440
it'll speed things up.
70
00:07:38,520 --> 00:07:39,640
No way.
71
00:07:40,040 --> 00:07:41,520
I have to show my father that
72
00:07:41,600 --> 00:07:43,760
I can stand on my own two feet
without his help.
73
00:07:44,160 --> 00:07:47,120
I will never ask my father for help.
74
00:07:48,640 --> 00:07:51,520
Is my help that unwelcome?
75
00:07:55,400 --> 00:07:56,440
Hello, sir.
76
00:07:58,960 --> 00:08:01,960
Pas, I need to talk to you.
77
00:08:07,280 --> 00:08:08,440
Mr. Prem told me
78
00:08:08,520 --> 00:08:11,040
you have applied for a trade license
at the ministry.
79
00:08:11,840 --> 00:08:15,120
Does that mean you're not going to
work in civil service like I told you to?
80
00:08:15,880 --> 00:08:16,880
That's right.
81
00:08:17,280 --> 00:08:19,120
As soon as I have my license,
82
00:08:19,280 --> 00:08:21,080
I will start my business.
83
00:08:21,560 --> 00:08:23,720
Then you can see that
84
00:08:23,800 --> 00:08:26,040
I can create my own future
85
00:08:26,440 --> 00:08:28,600
without your connections.
86
00:08:28,960 --> 00:08:29,960
You insolent child.
87
00:08:31,000 --> 00:08:34,520
I sent you to study.
Instead of becoming wise,
88
00:08:34,600 --> 00:08:37,330
you became stubborn and disobedient.
89
00:08:37,400 --> 00:08:38,680
Not even your own father.
90
00:08:40,160 --> 00:08:42,680
Your Highness, please calm down.
91
00:08:44,000 --> 00:08:45,720
I have had enough, Kulab.
92
00:08:45,880 --> 00:08:47,360
Ever since Pas came back,
93
00:08:47,450 --> 00:08:49,360
has he ever put my mind at ease?
94
00:08:50,360 --> 00:08:52,360
He's so stubborn, thinking he's so smart.
95
00:08:52,800 --> 00:08:54,880
And he insults my good intentions.
96
00:08:55,840 --> 00:08:57,920
It may seem like stubbornness to you.
97
00:08:58,120 --> 00:08:59,840
But I see it as bravery
98
00:08:59,920 --> 00:09:02,330
to do what I want to do.
99
00:09:02,600 --> 00:09:04,330
Let me live freely.
100
00:09:04,600 --> 00:09:06,330
Let me make my own choices.
101
00:09:06,880 --> 00:09:09,520
Stop trying to make me
live in your shadow.
102
00:09:09,600 --> 00:09:11,160
-Pas.
-Your Highness.
103
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
All right.
104
00:09:21,000 --> 00:09:23,920
I'll let you choose the job you want.
105
00:09:26,120 --> 00:09:28,600
But you must marry Wasee
as soon as possible.
106
00:09:30,360 --> 00:09:33,090
But I told you,
I don't want to get married yet.
107
00:09:33,210 --> 00:09:34,720
But you're going to.
108
00:09:35,160 --> 00:09:38,880
I'm already humiliated enough
that you won't work in civil service.
109
00:09:39,210 --> 00:09:41,920
Don't make me break my promise
about your marriage to Wasee too.
110
00:09:48,450 --> 00:09:50,120
Your Highness.
111
00:09:51,120 --> 00:09:53,120
Please don't force Lord Pas.
112
00:09:53,330 --> 00:09:56,160
He hasn't known Wasee that long.
113
00:09:56,600 --> 00:09:57,680
Okay.
114
00:09:58,960 --> 00:10:01,760
I will marry Wasee as you wish, Father.
115
00:10:02,360 --> 00:10:06,360
But only if you stop meddling in my life.
116
00:10:39,480 --> 00:10:40,480
Pas.
117
00:10:44,520 --> 00:10:47,240
I want you to open your mind.
118
00:10:48,560 --> 00:10:52,160
You might not agree
with what your father thinks.
119
00:10:52,800 --> 00:10:55,000
But everything he has done
120
00:10:55,160 --> 00:10:58,120
is because he would like you
to have a stable future.
121
00:11:01,000 --> 00:11:04,120
What he has done
is not appreciating me at all.
122
00:11:04,240 --> 00:11:08,240
And do you appreciate your father's love?
123
00:11:19,240 --> 00:11:22,520
You might not today,
124
00:11:23,800 --> 00:11:27,960
but one day, you will understand.
125
00:11:30,000 --> 00:11:33,040
About your marriage,
if you don't want to rush it,
126
00:11:34,240 --> 00:11:37,000
and you're not ready,
I'll talk to your father.
127
00:11:42,360 --> 00:11:43,480
No.
128
00:11:44,320 --> 00:11:46,360
Even though I don't love Wasee,
129
00:11:46,760 --> 00:11:48,720
I have decided to get married.
130
00:11:50,320 --> 00:11:52,840
That way, Father can stop meddling
in my career.
131
00:11:59,000 --> 00:12:00,320
As for Wasee,
132
00:12:00,840 --> 00:12:02,920
I don't want anyone to take what's mine.
133
00:12:18,720 --> 00:12:19,960
Yaem.
134
00:12:22,120 --> 00:12:24,400
I told you to keep an eye on Euang
at all times.
135
00:12:24,520 --> 00:12:27,440
She went downstairs. No one followed her.
136
00:12:27,560 --> 00:12:30,520
I asked Nuan to keep an eye on her, ma'am.
137
00:12:31,120 --> 00:12:34,160
Where is Euang now? Go take a look.
138
00:12:34,320 --> 00:12:35,400
Yes, ma'am.
139
00:12:44,480 --> 00:12:45,480
Chaba.
140
00:12:48,120 --> 00:12:50,200
Did Euang come back to her room?
141
00:12:51,080 --> 00:12:52,600
Yes, she did, ma'am.
142
00:13:01,360 --> 00:13:02,480
Where is Euang?
143
00:13:05,320 --> 00:13:08,360
I'm sorry, ma'am. I made a mistake.
144
00:13:08,600 --> 00:13:12,360
Ms. Euang forced me to lie for her
145
00:13:12,520 --> 00:13:14,040
so she could sneak out of the manor.
146
00:13:14,160 --> 00:13:15,880
If I didn't do it,
147
00:13:16,720 --> 00:13:19,960
she said she would tell His Highness
to dismiss me.
148
00:13:23,080 --> 00:13:24,560
Ma'am.
149
00:13:25,200 --> 00:13:27,280
Ms. Euang has left the manor.
150
00:13:30,920 --> 00:13:34,320
I knew it. Did you have anyone follow her?
151
00:13:35,040 --> 00:13:36,760
I sent Nuan after her, ma'am.
152
00:13:36,840 --> 00:13:38,160
If she finds out anything,
153
00:13:38,240 --> 00:13:40,720
she'll report back to you
and His Highness right away, ma'am.
154
00:14:33,800 --> 00:14:36,800
This woman ran into me
and knocked my things everywhere.
155
00:14:38,000 --> 00:14:40,440
Are you trying to run away
after ruining my things?
156
00:14:41,120 --> 00:14:42,160
All right!
157
00:14:42,240 --> 00:14:44,720
Stop hitting me. I'll give you money.
158
00:14:48,160 --> 00:14:49,680
Here.
159
00:14:51,560 --> 00:14:53,560
Why is she in such a hurry?
160
00:14:57,240 --> 00:14:58,920
Where did Ms. Euang go?
161
00:15:00,320 --> 00:15:01,320
What?
162
00:15:02,120 --> 00:15:04,840
Manas still doesn't seem
to remember anything?
163
00:15:07,720 --> 00:15:09,720
What medicine are you giving him?
164
00:15:09,800 --> 00:15:12,440
It's been days. Why hasn't it worked yet?
165
00:15:12,720 --> 00:15:15,120
Please be patient, Ms. Euang.
166
00:15:15,560 --> 00:15:18,560
Herbal medicine works differently
for different people.
167
00:15:18,720 --> 00:15:22,320
It works quickly for some
and slowly for others.
168
00:15:22,880 --> 00:15:24,840
I gave you a lot of money.
169
00:15:24,920 --> 00:15:26,960
So it can't work slowly.
170
00:15:31,800 --> 00:15:36,240
Right now, Pas is being rushed
to marry Wasee.
171
00:15:37,320 --> 00:15:38,760
Why are there so many problems?
172
00:15:39,040 --> 00:15:40,800
If Lord Pas gets married,
173
00:15:40,880 --> 00:15:43,640
you will not receive
any of His Highness's wealth, ma'am.
174
00:15:43,840 --> 00:15:44,960
That's right.
175
00:15:46,640 --> 00:15:50,280
I can find a way to resolve that problem.
176
00:15:51,760 --> 00:15:53,120
But this problem with Manas...
177
00:15:54,120 --> 00:15:55,160
Song.
178
00:15:55,240 --> 00:15:59,720
You must find a way to get his memory back
as soon as possible.
179
00:16:00,240 --> 00:16:03,520
Look, I'm a doctor,
180
00:16:03,760 --> 00:16:05,560
not a miracle worker.
181
00:16:05,720 --> 00:16:09,560
I have used both herbs
and acupuncture on him.
182
00:16:09,640 --> 00:16:11,560
I don't know what else to do anymore.
183
00:16:22,160 --> 00:16:23,920
If you can't do it,
184
00:16:25,160 --> 00:16:27,480
I'll bring his memory back myself.
185
00:16:28,560 --> 00:16:30,920
Ms. Euang, what are you going to do?
186
00:16:50,360 --> 00:16:52,560
He lost his memory
when he fell into the water.
187
00:16:53,000 --> 00:16:56,800
I'll make him fall into the water again.
He might remember something.
188
00:16:59,240 --> 00:17:00,240
But...
189
00:17:01,680 --> 00:17:04,680
How are you going
to make him fall into the water?
190
00:17:10,920 --> 00:17:13,920
Ms. Euang, why did you kick me?
191
00:17:14,560 --> 00:17:16,440
I'll call Manas to help you.
192
00:17:16,560 --> 00:17:19,170
Then you push his head under the water.
193
00:17:19,240 --> 00:17:20,920
Maybe he'll remember something.
194
00:17:23,520 --> 00:17:27,480
Khem! Khem, help me!
195
00:17:27,720 --> 00:17:28,960
Khem!
196
00:17:29,040 --> 00:17:31,890
-Khem! Help!
-Khem!
197
00:17:32,040 --> 00:17:35,170
-Khem!
-Khem!
198
00:17:35,240 --> 00:17:36,320
Khem, help!
199
00:17:36,410 --> 00:17:40,560
Khem, come here.
Champee fell into the water. Help her.
200
00:17:40,890 --> 00:17:42,280
Champee is drowning.
201
00:17:42,360 --> 00:17:45,360
Khem, help me. Please help me, Khem.
202
00:17:48,000 --> 00:17:51,170
Go. Hurry up.
203
00:18:30,840 --> 00:18:32,240
Are you blind?
204
00:18:33,170 --> 00:18:34,840
Aren't you the one who's blind, Ms. Euang?
205
00:18:34,920 --> 00:18:36,320
Are you blind?
206
00:18:37,040 --> 00:18:38,600
You bumped into me.
207
00:18:42,170 --> 00:18:43,170
My head hurts.
208
00:18:44,800 --> 00:18:45,800
You bumped into me.
209
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Are you blind?
210
00:18:50,410 --> 00:18:52,410
Chan. Chan, pull him up.
211
00:18:59,840 --> 00:19:00,960
Over there.
212
00:19:10,960 --> 00:19:12,440
Do you remember anything?
213
00:19:22,890 --> 00:19:23,920
You bumped into me.
214
00:19:24,000 --> 00:19:25,320
Are you blind?
215
00:19:26,920 --> 00:19:28,320
Why are you looking at me like that.
216
00:19:29,320 --> 00:19:30,600
What do you remember?
217
00:19:35,120 --> 00:19:36,120
I...
218
00:19:37,320 --> 00:19:38,650
I don't remember anything.
219
00:19:38,890 --> 00:19:39,920
My gosh.
220
00:19:40,440 --> 00:19:43,360
Do you still not remember anything?
221
00:19:44,560 --> 00:19:48,120
Why are you in such a hurry
to get my memory back?
222
00:19:52,080 --> 00:19:54,720
Well, because I want what's best for you.
223
00:19:55,320 --> 00:19:58,890
I want to help you find your son.
Don't you want to find him?
224
00:20:04,480 --> 00:20:05,600
Of course, I do.
225
00:20:06,680 --> 00:20:08,440
So, I will finally know the truth.
226
00:20:12,920 --> 00:20:14,560
Let me go get changed.
227
00:20:52,760 --> 00:20:54,760
Ms. Pikul's real name is Ms. Euang.
228
00:20:57,170 --> 00:20:58,960
Why would she lie to me?
229
00:21:08,920 --> 00:21:11,440
Chan, judging from how Manas is acting,
230
00:21:11,520 --> 00:21:13,890
I don't believe
he can't remember anything.
231
00:21:14,120 --> 00:21:17,560
But if he can remember, he would have
run away from us already, ma'am.
232
00:21:17,760 --> 00:21:20,890
But he's still resting,
saying he has a headache.
233
00:21:27,650 --> 00:21:31,720
He could just be pretending
and looking for a chance to escape.
234
00:21:32,440 --> 00:21:34,440
That would be difficult, ma'am.
235
00:21:34,650 --> 00:21:38,600
Song bolts the door
after closing up every night.
236
00:21:39,040 --> 00:21:42,520
And I keep an eye on him at all times.
Wherever he goes,
237
00:21:42,600 --> 00:21:44,600
I follow him, ma'am.
238
00:21:47,280 --> 00:21:49,280
I still don't trust him.
239
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
Chan.
240
00:21:57,200 --> 00:21:59,000
You have to test him tonight.
241
00:21:59,440 --> 00:22:00,720
How, ma'am?
242
00:22:01,120 --> 00:22:02,920
You have to sleep with him.
243
00:22:04,840 --> 00:22:07,320
I have to sleep with Manas, ma'am?
244
00:22:08,520 --> 00:22:11,440
If he really can't remember anything,
245
00:22:11,520 --> 00:22:13,840
he must still believe what we told him.
246
00:22:14,440 --> 00:22:16,920
So he must think you're his wife,
247
00:22:17,400 --> 00:22:19,960
and he must be willing to sleep with you.
248
00:22:20,760 --> 00:22:24,320
Do I have to throw myself at him, ma'am?
249
00:22:25,000 --> 00:22:26,680
You figure it out.
250
00:22:27,040 --> 00:22:29,440
Are you going to put out
251
00:22:29,680 --> 00:22:33,840
or are you going to let His Highness
find out about our secret?
252
00:23:16,320 --> 00:23:18,440
Ms. Euang came to Song's shop.
253
00:23:19,360 --> 00:23:21,640
Why is she being so secretive about it?
254
00:23:46,160 --> 00:23:48,680
Your Highness, how about
255
00:23:48,760 --> 00:23:51,400
we give the engagement ring you gave me
256
00:23:51,520 --> 00:23:54,200
to Pas to give to Wasee?
257
00:23:54,520 --> 00:23:56,560
Sure, it's up to you.
258
00:23:59,360 --> 00:24:02,840
You're moving the wedding forward.
259
00:24:03,000 --> 00:24:04,680
I'm afraid
260
00:24:05,040 --> 00:24:08,080
the preparations will be rushed.
261
00:24:08,240 --> 00:24:12,520
I know you're trying help Pas delay
his marriage to Wasee.
262
00:24:12,800 --> 00:24:14,400
But I won't allow it anymore.
263
00:24:16,680 --> 00:24:19,040
I hope that if Pas gets married,
264
00:24:19,160 --> 00:24:20,760
he'll grow up.
265
00:24:21,000 --> 00:24:22,600
And if he has a child,
266
00:24:22,760 --> 00:24:26,040
he'll understand how I feel as a father.
267
00:24:32,920 --> 00:24:36,560
If you talk to Lady Pot tomorrow,
and she agrees,
268
00:24:36,760 --> 00:24:39,280
please find the earliest auspicious date.
269
00:24:41,640 --> 00:24:42,760
Of course.
270
00:24:47,000 --> 00:24:49,440
Ma'am, Nuan is back.
271
00:24:56,920 --> 00:24:58,920
Euang went to Song's shop?
272
00:24:59,680 --> 00:25:03,440
She has been buying medicine
from his shop for decades.
273
00:25:03,520 --> 00:25:05,320
It's not unusual, Nuan.
274
00:25:05,600 --> 00:25:06,840
It is, Yaem.
275
00:25:06,920 --> 00:25:09,920
Ms. Euang was wearing a veil.
She was acting suspiciously.
276
00:25:10,040 --> 00:25:11,840
It was like she didn't want to be seen.
277
00:25:11,920 --> 00:25:15,000
I think there's something
going on at Song's shop.
278
00:25:17,480 --> 00:25:18,720
Your Highness.
279
00:25:18,960 --> 00:25:22,440
Could this have to do with Long,
the man with amnesia?
280
00:25:26,120 --> 00:25:27,120
Yaem.
281
00:25:27,760 --> 00:25:29,880
Have Sin watch Song's shop tonight.
282
00:25:30,080 --> 00:25:33,080
Report to me if there's anything unusual.
283
00:25:33,600 --> 00:25:34,680
Yes, sir.
284
00:25:34,920 --> 00:25:35,960
Let's go.
285
00:25:38,240 --> 00:25:42,800
Chok said that someone named Long was
the one who drew the Wirunwong necklace.
286
00:25:43,160 --> 00:25:44,520
Could it be
287
00:25:44,600 --> 00:25:47,640
that Manas and Long are the same person?
288
00:25:48,720 --> 00:25:50,240
I'm not sure.
289
00:25:51,240 --> 00:25:53,880
I will go to the temple
and look for Long again.
290
00:25:53,960 --> 00:25:55,680
We can find out the truth.
291
00:26:10,800 --> 00:26:13,080
Why is she lying that her name is Pikul?
292
00:26:21,520 --> 00:26:24,840
Champee, why don't you
put some clothes on?
293
00:26:27,320 --> 00:26:29,080
Come on.
294
00:26:29,160 --> 00:26:30,320
Khem.
295
00:26:30,840 --> 00:26:35,440
You're talking as if
we're not husband and wife.
296
00:26:35,760 --> 00:26:37,040
Champee.
297
00:26:37,720 --> 00:26:40,600
It's good that you're here.
I have something to ask you.
298
00:26:41,360 --> 00:26:43,040
Before I ran away,
299
00:26:43,160 --> 00:26:46,560
me, Ms. Pikul and you, where did we live?
300
00:26:47,360 --> 00:26:48,640
Why do you ask?
301
00:26:49,000 --> 00:26:52,840
Well, maybe if I go back there,
I might remember.
302
00:26:53,600 --> 00:26:55,920
You don't have to go back there.
303
00:26:56,200 --> 00:27:00,440
I have a way to make you remember.
304
00:27:01,560 --> 00:27:03,560
Wait.
305
00:27:05,320 --> 00:27:06,840
I'm not done with my questions.
306
00:27:08,480 --> 00:27:10,000
I want to know
307
00:27:10,240 --> 00:27:13,160
if Ms. Pikul has any other name.
308
00:27:15,320 --> 00:27:16,680
Why are you asking me this?
309
00:27:16,760 --> 00:27:22,560
Well, just in case she has another name,
it might jog my memory.
310
00:27:23,000 --> 00:27:24,360
She doesn't.
311
00:27:24,440 --> 00:27:29,200
Ms. Pikul was born with this name.
She has no other names.
312
00:27:31,480 --> 00:27:33,120
Are there no more questions?
313
00:27:33,800 --> 00:27:34,960
In that case,
314
00:27:35,480 --> 00:27:39,440
it's about time we start reminiscing.
315
00:27:39,520 --> 00:27:40,920
Wait, no.
316
00:27:41,000 --> 00:27:42,440
What the hell?
317
00:27:42,640 --> 00:27:44,800
Why do you keep running away from me?
318
00:27:45,440 --> 00:27:48,840
Or do you not believe that I'm your wife?
319
00:27:49,480 --> 00:27:51,080
Come on.
320
00:27:52,480 --> 00:27:54,840
How could I not remember my dear wife?
321
00:27:55,240 --> 00:27:59,920
But I stink. Can I take a bath first?
322
00:28:00,000 --> 00:28:02,360
I will smell nice when you hug me.
323
00:28:10,360 --> 00:28:12,880
Take a bath quickly and come back soon.
324
00:28:14,360 --> 00:28:15,480
I'm waiting.
325
00:28:19,080 --> 00:28:20,440
You seem to be in a hurry.
326
00:28:29,160 --> 00:28:30,480
Stop it.
327
00:29:38,160 --> 00:29:39,760
How is it, Lady Pot?
328
00:29:40,240 --> 00:29:42,480
Are my hands too heavy?
329
00:29:47,480 --> 00:29:48,840
Lady Pot.
330
00:29:50,040 --> 00:29:51,240
Lady Pot.
331
00:30:13,920 --> 00:30:15,600
How was it? Is Lady Pot asleep?
332
00:30:15,720 --> 00:30:18,320
It's done. I'm a great masseuse.
333
00:30:18,560 --> 00:30:20,920
You can tell Ms. Wasee
that the coast is clear.
334
00:30:21,000 --> 00:30:22,840
I'll keep an eye on Lady Pot.
335
00:30:23,120 --> 00:30:24,240
Okay.
336
00:30:44,160 --> 00:30:45,160
Chok.
337
00:30:46,000 --> 00:30:49,360
From now on, you don't have to work
at the front of the manor. I'll do it.
338
00:30:50,080 --> 00:30:51,840
So you won't have to see Ms. Wasee.
339
00:30:53,600 --> 00:30:54,640
Okay.
340
00:31:09,320 --> 00:31:11,560
Than.
341
00:31:11,840 --> 00:31:13,160
What is it, Bua?
342
00:31:13,400 --> 00:31:14,680
-Than.
-Yes?
343
00:31:14,760 --> 00:31:16,120
Help me pick mangoes.
344
00:31:16,240 --> 00:31:18,840
-What?
-Saiyud is making sweet fish sauce. Come!
345
00:31:18,920 --> 00:31:22,440
Wait, what? I have things to do.
346
00:31:22,520 --> 00:31:23,680
No, you don't.
347
00:31:23,840 --> 00:31:25,960
What do you mean?
I told you I have things to do.
348
00:31:26,040 --> 00:31:27,320
No, you don't.
349
00:31:28,440 --> 00:31:29,560
Wait.
350
00:31:32,760 --> 00:31:34,680
Hurry up. You have nothing to do.
351
00:31:35,000 --> 00:31:36,040
Bua.
352
00:31:47,600 --> 00:31:48,680
Chok.
353
00:31:49,040 --> 00:31:50,840
I need to talk to you.
354
00:31:53,360 --> 00:31:55,040
Please don't talk to me, Ms. Wasee.
355
00:31:56,840 --> 00:31:58,120
Wait.
356
00:32:00,560 --> 00:32:03,440
If you walk away, I'll keep following you.
357
00:32:03,560 --> 00:32:06,120
I have to talk to you today
no matter what.
358
00:32:10,640 --> 00:32:12,920
-Let go of me.
-Come here for a second.
359
00:32:13,440 --> 00:32:16,560
How could you trick me
so that Ms. Wasee could talk to Chok?
360
00:32:16,800 --> 00:32:18,920
If Lady Pot sees this,
you'll be in trouble.
361
00:32:19,120 --> 00:32:21,360
Lady Pot is sleeping. She won't know.
362
00:32:21,440 --> 00:32:22,440
Jeez.
363
00:32:22,520 --> 00:32:25,520
Ms. Wasee and Chok can talk
and clear up any misunderstanding.
364
00:32:25,840 --> 00:32:29,160
If Chok gets flogged,
will you get flogged too?
365
00:32:30,400 --> 00:32:31,520
Well...
366
00:32:32,160 --> 00:32:36,480
If you don't want Lady Pot to know,
we have to keep a lookout. Come on.
367
00:32:36,880 --> 00:32:38,960
Damn it, Bua.
368
00:32:40,320 --> 00:32:42,680
-How is this any of our business?
-Come on.
369
00:32:44,920 --> 00:32:46,840
You can say what you have to say,
Ms. Wasee.
370
00:32:47,560 --> 00:32:48,880
I don't understand.
371
00:32:49,200 --> 00:32:52,840
Why did you come back here?
Why didn't you stay at Apha Manor?
372
00:32:53,000 --> 00:32:54,920
Why do you make it hard on yourself?
373
00:32:55,080 --> 00:32:56,480
You saw it.
374
00:32:56,920 --> 00:32:58,800
Lady Pot doesn't want me there.
375
00:32:59,200 --> 00:33:01,440
But His Highness gave you a choice.
376
00:33:01,760 --> 00:33:03,640
If you insisted on staying there,
377
00:33:03,720 --> 00:33:05,640
His Highness would have helped you.
378
00:33:07,600 --> 00:33:09,920
You didn't want me to come back this much?
379
00:33:12,520 --> 00:33:13,760
That's right.
380
00:33:13,960 --> 00:33:15,640
I don't understand you.
381
00:33:15,840 --> 00:33:17,760
Why did you have to come back?
382
00:33:27,520 --> 00:33:28,560
Come here, Ms. Wasee.
383
00:33:35,400 --> 00:33:36,880
What are you doing, Chok?
384
00:33:44,240 --> 00:33:45,800
Saiyud is here.
385
00:34:01,640 --> 00:34:03,440
Where did Ms. Wasee go?
386
00:34:03,760 --> 00:34:05,720
I've looked almost everywhere.
387
00:34:10,640 --> 00:34:14,640
It's Saiyud. I told you so. See?
388
00:34:17,160 --> 00:34:18,440
Oh, no.
389
00:34:18,520 --> 00:34:20,360
-Saiyud.
-Saiyud.
390
00:34:20,560 --> 00:34:22,080
Saiyud.
391
00:34:24,160 --> 00:34:26,520
-What are you doing here?
-Yes.
392
00:34:26,600 --> 00:34:29,240
I'm looking for Ms. Wasee.
Have you seen her?
393
00:34:29,440 --> 00:34:32,680
No, I haven't seen her.
Ms. Wasee wouldn't be here.
394
00:34:32,810 --> 00:34:33,840
That's right.
395
00:34:33,920 --> 00:34:35,360
By the way, what's the matter?
396
00:34:35,720 --> 00:34:37,920
Lady Kulab and Lord Pas are here.
397
00:34:38,040 --> 00:34:40,520
Lady Pot asked me to bring
Ms. Wasee right away.
398
00:34:43,960 --> 00:34:46,440
I saw...
I saw Ms. Wasee...
399
00:34:46,920 --> 00:34:48,040
Just now.
400
00:34:48,680 --> 00:34:50,290
She was in the garden over there.
401
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
In the back garden over there. Let's go.
402
00:34:53,080 --> 00:34:55,560
-I'll take you.
-Yes, I'll take you there.
403
00:34:55,640 --> 00:34:57,080
Let's go. Come on.
404
00:35:13,120 --> 00:35:14,720
Do you really not know
405
00:35:15,920 --> 00:35:17,840
why I came back here?
406
00:35:29,810 --> 00:35:31,520
Let me go, Chok.
407
00:35:33,120 --> 00:35:34,640
You haven't answered me yet.
408
00:35:35,720 --> 00:35:37,040
Do you know
409
00:35:37,440 --> 00:35:39,120
why I'm here,
410
00:35:39,810 --> 00:35:41,200
and not at Apha Manor?
411
00:35:58,200 --> 00:35:59,480
Do you know now?
412
00:36:08,240 --> 00:36:12,200
I know, but let me go first, Chok.
413
00:36:20,680 --> 00:36:24,680
But you still should have chosen
what's best for you.
414
00:36:27,560 --> 00:36:29,080
I made my choice.
415
00:36:30,360 --> 00:36:32,120
I chose to follow my heart.
416
00:36:34,240 --> 00:36:35,720
I love you, Ms. Wasee.
417
00:36:59,040 --> 00:37:00,880
But you don't have to worry.
418
00:37:01,560 --> 00:37:03,520
I won't cause you any trouble.
419
00:37:04,720 --> 00:37:06,120
I know
420
00:37:07,360 --> 00:37:08,840
where my place is.
421
00:37:11,330 --> 00:37:13,720
If I can just take care of you from afar,
422
00:37:14,360 --> 00:37:15,880
I will be happy.
423
00:37:29,640 --> 00:37:32,400
I must go now.
Lady Kulab is waiting for me.
424
00:37:51,960 --> 00:37:53,440
Are you all right, Ms. Wasee?
425
00:37:55,770 --> 00:37:57,080
I'm fine.
426
00:38:34,240 --> 00:38:36,000
Have some water.
427
00:38:39,920 --> 00:38:41,640
Hello, Lady Kulab.
428
00:38:42,840 --> 00:38:44,440
Hello, Pas.
429
00:38:45,920 --> 00:38:47,330
Where have you been?
430
00:38:47,840 --> 00:38:49,840
Saiyud looked for you,
but she couldn't find you.
431
00:38:51,520 --> 00:38:53,920
I went to look at the flowers
in the garden.
432
00:38:56,840 --> 00:39:00,200
Lady Kulab has good news for us today.
433
00:39:00,360 --> 00:39:02,040
What good news?
434
00:39:02,520 --> 00:39:04,040
I'm here to talk to Lady Pot
435
00:39:04,120 --> 00:39:07,000
about moving the wedding of you and Pas
436
00:39:07,080 --> 00:39:08,290
forward.
437
00:39:13,120 --> 00:39:15,920
Why do we have to rush it, Lady Kulab?
438
00:39:17,160 --> 00:39:19,560
Is there a problem?
439
00:39:30,640 --> 00:39:34,330
She's probably just afraid that
there's not enough time to prepare.
440
00:39:34,520 --> 00:39:39,120
This marriage was her father's wish.
441
00:39:40,240 --> 00:39:43,040
I don't think there are any problems.
442
00:39:43,440 --> 00:39:44,560
Isn't that right, Wasee?
443
00:39:49,440 --> 00:39:50,640
Yes.
444
00:40:02,770 --> 00:40:04,680
You don't have to worry.
445
00:40:05,240 --> 00:40:08,520
Our wedding will be the grandest ever.
446
00:40:09,160 --> 00:40:13,360
Everyone will be jealous of you
for being my bride.
447
00:40:36,960 --> 00:40:40,240
Now that you've had me,
you want to get rid of me?
448
00:40:47,640 --> 00:40:50,560
I won't lose my position as your wife
to anyone so easily.
449
00:41:24,400 --> 00:41:27,290
You're going to be married soon.
450
00:41:27,520 --> 00:41:29,640
My precious daughter.
451
00:41:29,720 --> 00:41:32,480
I'm so happy to have someone
to take care of you.
452
00:41:32,560 --> 00:41:34,560
I will be able to rest easy.
453
00:41:37,290 --> 00:41:39,040
-Mother.
-Yes?
454
00:41:39,160 --> 00:41:42,960
Are you sure that
Pas can take good care of me?
455
00:41:45,000 --> 00:41:46,560
What do you mean?
456
00:41:48,160 --> 00:41:51,360
If Pas isn't as good a person
as you think he is,
457
00:41:51,880 --> 00:41:54,440
will you still let me marry him?
458
00:41:55,040 --> 00:41:56,120
Wasee.
459
00:41:56,560 --> 00:41:58,240
What do you know?
460
00:42:01,640 --> 00:42:04,120
Wasee, I'm asking you.
461
00:42:05,400 --> 00:42:08,400
It's nothing. I'm just curious.
462
00:42:09,120 --> 00:42:10,840
If you don't have proof,
463
00:42:11,080 --> 00:42:13,810
you can't just accuse Lord Pas like that.
464
00:42:14,330 --> 00:42:15,840
I insist
465
00:42:16,080 --> 00:42:19,560
that Pas is the best person for you.
466
00:42:36,840 --> 00:42:37,880
PAWNSHOP
467
00:42:37,960 --> 00:42:39,560
-Thank you.
-Thanks.
468
00:42:40,600 --> 00:42:42,480
They didn't have your necklace either.
469
00:42:42,560 --> 00:42:44,040
Let's go to the next shop.
470
00:42:44,520 --> 00:42:47,680
People that steal things,
when they try to sell them,
471
00:42:47,920 --> 00:42:49,840
they often come to shops like this.
472
00:42:51,920 --> 00:42:53,840
Hey, Chok.
473
00:42:54,520 --> 00:42:56,680
About you telling
Ms. Wasee that you loved her,
474
00:42:57,040 --> 00:43:00,040
if Lady Potchanit finds out,
she'll kill you.
475
00:43:00,640 --> 00:43:03,520
It's the truth. I'm sincere.
476
00:43:04,120 --> 00:43:06,560
I have no intention
of dragging Ms. Wasee down.
477
00:43:07,200 --> 00:43:09,400
But you know that soon,
478
00:43:09,480 --> 00:43:12,120
Ms. Wasee will have to marry Lord Pas.
479
00:43:13,000 --> 00:43:14,520
Won't it make you sad?
480
00:43:14,960 --> 00:43:16,330
Of course.
481
00:43:17,520 --> 00:43:21,160
But if Wasee and I
are meant to be together,
482
00:43:22,160 --> 00:43:23,330
one day,
483
00:43:23,840 --> 00:43:25,480
I'll get to take care of her.
484
00:43:28,440 --> 00:43:29,520
All right.
485
00:43:31,160 --> 00:43:32,240
Let's go.
486
00:43:42,320 --> 00:43:43,720
PAWNSHOP
487
00:43:44,920 --> 00:43:46,240
Gosh.
488
00:43:46,320 --> 00:43:47,520
Gosh.
489
00:43:47,600 --> 00:43:48,640
Damn it.
490
00:43:55,040 --> 00:43:57,840
Watch where you're going.
How can you be so careless?
491
00:43:57,920 --> 00:44:02,560
Wait. Calm down. Is this your necklace?
492
00:44:02,640 --> 00:44:03,800
Obviously.
493
00:44:04,120 --> 00:44:07,320
Get out of here, you drunk.
494
00:44:07,600 --> 00:44:08,960
What?
495
00:44:09,040 --> 00:44:13,840
Why did you talk to me like that?
Why are you so upset?
496
00:44:15,280 --> 00:44:16,480
But, hey...
497
00:44:16,880 --> 00:44:20,240
Why did that necklace look so familiar?
498
00:44:20,720 --> 00:44:23,040
Damn you, Mali!
499
00:44:23,280 --> 00:44:25,360
Where did you hide the money?
500
00:44:33,720 --> 00:44:34,840
Hey.
501
00:44:36,920 --> 00:44:38,200
What the hell?
502
00:44:39,920 --> 00:44:41,320
Wow.
503
00:44:43,760 --> 00:44:45,560
Wow.
504
00:44:45,800 --> 00:44:48,320
That bitch said she didn't have any money.
505
00:44:48,400 --> 00:44:49,840
But she hid this necklace from me.
506
00:44:49,920 --> 00:44:52,520
I'm going to sell it
and spend it all on drinking.
507
00:44:55,520 --> 00:44:57,760
-Give it to me.
-Mali, give it to me.
508
00:44:57,840 --> 00:44:59,920
No, it's Chok's necklace.
509
00:45:00,160 --> 00:45:01,480
Mali, give it to me.
510
00:45:01,560 --> 00:45:03,640
-No!
-Give it to me! Give it!
511
00:45:04,360 --> 00:45:06,720
-No. I won't.
-Let go. Give it to me.
512
00:45:09,920 --> 00:45:11,520
Give me the necklace!
513
00:45:12,120 --> 00:45:13,920
Don't touch this necklace.
514
00:45:14,200 --> 00:45:17,520
This necklace is the only thing
Chok had with him.
515
00:45:17,600 --> 00:45:18,920
It's his.
516
00:45:19,360 --> 00:45:20,680
-Give me the necklace.
-No.
517
00:45:20,760 --> 00:45:21,840
Are you going to stab me?
518
00:45:21,920 --> 00:45:23,600
If you touch this necklace,
519
00:45:24,280 --> 00:45:25,920
you'll never see me again.
520
00:45:30,360 --> 00:45:31,560
Damn it.
521
00:45:31,920 --> 00:45:32,920
Go!
522
00:45:40,520 --> 00:45:41,960
I remember now.
523
00:45:42,360 --> 00:45:44,840
That's Chok's necklace.
524
00:45:47,720 --> 00:45:50,360
PAWNSHOP
525
00:45:55,160 --> 00:45:56,240
Hey, man.
526
00:45:56,320 --> 00:45:59,720
Can you talk to the boss
and ask him to hire me?
527
00:46:00,240 --> 00:46:02,360
I don't know who you are.
528
00:46:02,440 --> 00:46:05,160
How can I just take you in?
529
00:46:05,320 --> 00:46:06,480
Come on.
530
00:46:06,560 --> 00:46:10,520
You can trust me. I'm a good man.
I've never committed a crime.
531
00:46:10,640 --> 00:46:13,400
Besides, didn't the boss put up
a sign looking for workers?
532
00:46:13,520 --> 00:46:16,000
You know what? Forget the money.
533
00:46:16,080 --> 00:46:18,880
I just need a place to stay.
534
00:46:18,960 --> 00:46:20,960
Please? Talk to the boss for me.
535
00:46:23,440 --> 00:46:25,800
All right. You know what?
536
00:46:26,000 --> 00:46:27,800
I'll talk to the boss for you.
537
00:46:27,880 --> 00:46:30,600
Thank you, man.
538
00:46:31,720 --> 00:46:35,360
-You wait here then.
-Okay, I'll wait here.
539
00:47:13,600 --> 00:47:16,640
It really is Chok's.
540
00:47:40,720 --> 00:47:43,840
Excuse me.
I'm looking for someone named Long.
541
00:47:44,640 --> 00:47:46,520
Are you looking for Long as well?
542
00:47:46,720 --> 00:47:48,400
Do you know someone named Long?
543
00:47:48,600 --> 00:47:49,640
Yes.
544
00:47:51,120 --> 00:47:53,440
He used to live with me.
545
00:47:54,000 --> 00:47:57,200
He washed up near the temple with amnesia.
546
00:47:57,320 --> 00:47:59,160
The monk and I took him in.
547
00:47:59,240 --> 00:48:00,560
He has amnesia?
548
00:48:01,120 --> 00:48:03,560
Can you take a look
549
00:48:03,640 --> 00:48:06,040
if this is Long?
550
00:48:12,320 --> 00:48:14,040
Yes, that's Long.
551
00:48:15,160 --> 00:48:16,920
-We found Manas, Term.
-Yes, sir.
552
00:48:17,160 --> 00:48:20,160
Where is he now? Please take me to him.
553
00:48:21,240 --> 00:48:23,400
Long has left to stay with his relatives.
554
00:48:24,560 --> 00:48:25,640
His relatives?
555
00:48:26,000 --> 00:48:27,480
-Yes.
-Who?
556
00:48:28,000 --> 00:48:31,960
Last week, his relative named Pikul
557
00:48:32,080 --> 00:48:34,480
and his wife named Champee
came to take him back.
558
00:48:34,840 --> 00:48:36,160
His wife?
559
00:48:38,000 --> 00:48:41,720
But as far as I know,
Manas never had a wife, sir.
560
00:48:42,120 --> 00:48:43,320
Exactly.
561
00:48:44,560 --> 00:48:46,120
Do you remember
562
00:48:46,680 --> 00:48:49,920
what Long's relatives looked like?
563
00:48:50,080 --> 00:48:54,000
Ms. Pikul looked like a mistress.
She had fair skin. She was pretty.
564
00:48:54,440 --> 00:48:56,480
As for Champee, his wife,
565
00:48:56,720 --> 00:48:59,040
she seemed to be Pikul's servant.
566
00:49:03,400 --> 00:49:05,760
Tomorrow, I'll show you a photo of someone
567
00:49:06,240 --> 00:49:08,400
to see if it was the person I suspect.
568
00:49:09,440 --> 00:49:10,520
Okay.
569
00:49:15,000 --> 00:49:16,040
Your Highness.
570
00:49:19,240 --> 00:49:21,000
Do you suspect that
571
00:49:22,240 --> 00:49:24,200
the person who took Manas
572
00:49:24,800 --> 00:49:26,520
was Ms. Euang?
573
00:49:26,800 --> 00:49:30,240
Yes, I'll show Chai her photo tomorrow.
574
00:49:30,920 --> 00:49:32,840
We will find out then.
575
00:49:34,120 --> 00:49:36,520
We sent Sin to watch Song's shop.
576
00:49:37,120 --> 00:49:38,760
Did he find out anything?
577
00:49:38,880 --> 00:49:41,760
Sin said he didn't notice
anything unusual, sir.
578
00:49:42,440 --> 00:49:44,720
Are you going back to the manor, sir?
579
00:49:44,840 --> 00:49:45,920
No.
580
00:49:46,280 --> 00:49:48,200
I'll stop by Song's shop first.
581
00:49:50,000 --> 00:49:52,840
I have a feeling that
Euang is hiding something there.
582
00:49:56,480 --> 00:49:59,360
How was last night, Chan?
Did you sleep with him?
583
00:50:00,320 --> 00:50:01,560
Well, no, ma'am.
584
00:50:01,720 --> 00:50:04,040
I was about to, but...
585
00:50:04,160 --> 00:50:09,040
He went to take a bath for so long
that I fell asleep first, ma'am.
586
00:50:09,120 --> 00:50:13,320
You're such an idiot. He tricked you.
Do you still not realize it?
587
00:50:14,000 --> 00:50:16,640
But I don't think
he remembers anything, ma'am.
588
00:50:16,760 --> 00:50:18,320
I can't be sure about it.
589
00:50:18,480 --> 00:50:21,720
Once he gets his memory back,
he'll try to run away.
590
00:50:25,320 --> 00:50:29,800
Song, you have to find a way
to help him remember as soon as possible.
591
00:50:31,240 --> 00:50:33,720
Because when I find out
where that child is,
592
00:50:33,920 --> 00:50:37,640
I'll go and kill him as soon as possible
before anyone can find him.
593
00:50:46,600 --> 00:50:47,920
Is anyone here?
594
00:50:58,240 --> 00:50:59,920
Song, I'm here to buy...
595
00:51:03,200 --> 00:51:05,240
-Ms. Euang.
-Pim.
596
00:51:07,760 --> 00:51:09,560
-Chan, follow her quickly.
-Yes, ma'am.
597
00:51:09,640 --> 00:51:10,640
My goodness.
598
00:51:10,720 --> 00:51:11,920
Pim, stop!
599
00:51:20,320 --> 00:51:21,440
Pim.
600
00:51:35,720 --> 00:51:38,240
She ran this way. Where did she go?
601
00:51:46,360 --> 00:51:49,760
It was stupid of her
to think she could get away from me.
602
00:52:03,280 --> 00:52:05,440
Where do think you're going? Come here.
603
00:52:05,520 --> 00:52:06,560
-Let go.
-Come here.
604
00:52:06,640 --> 00:52:08,160
-Let go.
-No.
605
00:52:08,720 --> 00:52:10,920
Tell me why you came to Song's shop.
606
00:52:11,680 --> 00:52:13,680
Did someone tell you to follow me?
607
00:52:13,840 --> 00:52:16,520
No, I just came here
to buy some medicine, ma'am.
608
00:52:16,600 --> 00:52:17,640
No?
609
00:52:17,800 --> 00:52:20,440
Then why did you run away when you saw me?
610
00:52:21,600 --> 00:52:23,160
I was afraid you would scold me
611
00:52:23,240 --> 00:52:25,640
because I couldn't find out
about Chok's scar.
612
00:52:25,720 --> 00:52:27,760
Don't believe her, Ms. Euang.
613
00:52:30,520 --> 00:52:33,920
Tell me who told you to spy on me.
614
00:52:34,360 --> 00:52:35,600
Ms. Euang.
615
00:52:35,680 --> 00:52:38,360
I really don't know
what you're talking about.
616
00:52:39,920 --> 00:52:43,720
You won't admit it, will you?
617
00:52:49,400 --> 00:52:51,920
All right. Come here.
618
00:52:52,720 --> 00:52:54,240
-Please let me go.
-Come here.
619
00:52:54,720 --> 00:52:55,920
Make your choice.
620
00:52:56,160 --> 00:53:01,040
Do you want to be disfigured or
are you going to tell me the truth, Pim?
621
00:53:02,800 --> 00:53:04,400
I really don't know anything, ma'am.
622
00:53:04,520 --> 00:53:06,320
I really came here to buy medicine, ma'am.
623
00:53:06,400 --> 00:53:08,280
I just want to have a baby with Lord Pas.
624
00:53:08,560 --> 00:53:10,960
You really are more stubborn
than I thought.
625
00:53:11,760 --> 00:53:16,680
I guess I'll have to give your pretty face
626
00:53:16,800 --> 00:53:18,920
a couple of scars first
627
00:53:19,160 --> 00:53:22,720
to get you to tell me the truth, right?
628
00:53:27,880 --> 00:53:29,760
I...
I just want to get pregnant quickly.
629
00:53:29,840 --> 00:53:32,720
Before Lord Pas marries Ms. Wasee.
630
00:53:43,520 --> 00:53:44,520
Chan.
631
00:53:45,320 --> 00:53:46,920
Wait for me at Song's shop.
632
00:53:47,640 --> 00:53:49,640
I need to talk to Pim.
633
00:53:49,840 --> 00:53:50,960
Yes, ma'am.
634
00:53:59,800 --> 00:54:00,840
You idiot.
635
00:54:00,960 --> 00:54:01,960
Even if you're pregnant,
636
00:54:02,040 --> 00:54:04,520
do you think you'll be able
to stop the wedding?
637
00:54:04,840 --> 00:54:06,520
What am I supposed to do, ma'am?
638
00:54:06,680 --> 00:54:08,880
Should I just let Lord Pas go?
639
00:54:09,120 --> 00:54:11,120
I can't do that, ma'am.
640
00:54:12,360 --> 00:54:14,640
I'm not telling you to let him go.
641
00:54:17,120 --> 00:54:19,280
If you want to be with him,
642
00:54:19,400 --> 00:54:23,320
you have to make him infatuated with you
and unable to forget you.
643
00:54:26,240 --> 00:54:27,560
How, ma'am?
644
00:54:28,320 --> 00:54:30,320
You need an aphrodisiac.
645
00:54:34,280 --> 00:54:38,280
Because you don't have a title,
646
00:54:38,640 --> 00:54:40,920
you're not from a family of nobility.
647
00:54:43,000 --> 00:54:46,120
But what you have is boldness.
648
00:54:46,680 --> 00:54:49,200
You have to pleasure Lord Pas.
649
00:54:49,320 --> 00:54:51,920
Make him know heaven in bed.
650
00:54:52,240 --> 00:54:54,120
If you can make him
651
00:54:54,360 --> 00:54:57,440
never want to get out of bed with you,
652
00:54:58,640 --> 00:55:02,520
no matter how many wives he has,
you won't have to be afraid.
653
00:55:03,920 --> 00:55:06,920
When it comes to such matters,
I'm second to none.
654
00:55:07,440 --> 00:55:09,800
But I don't want to be
just a servant wife.
655
00:55:10,080 --> 00:55:12,480
I want to be Lord Pas's first wife.
656
00:55:14,560 --> 00:55:16,560
You have to help me, ma'am.
657
00:55:16,840 --> 00:55:20,640
You used to be a servant like me,
so you should understand how I feel.
658
00:55:20,720 --> 00:55:21,720
You!
659
00:55:22,200 --> 00:55:24,120
Don't act like we're equal.
660
00:55:25,240 --> 00:55:27,720
I'm His Highness's wife.
661
00:55:29,080 --> 00:55:30,480
I'm sorry, ma'am.
662
00:55:31,080 --> 00:55:32,960
I won't be rude anymore.
663
00:55:36,320 --> 00:55:39,040
But please help me, Ms. Euang.
664
00:55:39,280 --> 00:55:40,560
Have mercy on me.
665
00:55:40,640 --> 00:55:43,520
Please help me stop
Lord Pas's wedding, ma'am.
666
00:55:44,520 --> 00:55:45,920
If you want my help,
667
00:55:46,480 --> 00:55:49,120
you just have to pleasure him like I said.
668
00:55:49,240 --> 00:55:53,200
When Lord Pas calls you to sleep with him,
you have to tell me.
669
00:55:53,360 --> 00:55:54,840
Why, ma'am?
670
00:56:00,360 --> 00:56:03,520
If you want to stop Lord Pas's wedding
with Wasee,
671
00:56:04,400 --> 00:56:06,880
you have to do as I say.
672
00:56:14,760 --> 00:56:16,720
Ouch!
673
00:56:16,960 --> 00:56:18,560
My head hurts.
674
00:56:18,640 --> 00:56:20,400
Ouch!
675
00:56:21,440 --> 00:56:23,680
There are so many pictures
running through my head.
676
00:56:23,800 --> 00:56:26,840
Khem, do you have a headache again?
677
00:56:26,960 --> 00:56:28,960
The baby.
678
00:56:29,040 --> 00:56:31,920
My baby.
679
00:56:32,160 --> 00:56:36,960
You saw your baby? Where is he now?
680
00:56:37,520 --> 00:56:39,440
I saw my baby.
681
00:56:40,440 --> 00:56:42,120
I remember now.
682
00:56:42,960 --> 00:56:44,720
Where is he?
683
00:56:46,560 --> 00:56:48,240
Please go get Ms. Pikul. Hurry.
684
00:56:48,360 --> 00:56:49,440
Okay.
685
00:57:07,240 --> 00:57:10,920
Open the door!
Why are you locking me up? Open it!
686
00:57:11,120 --> 00:57:14,120
I'll open it for you
when Ms. Pikul comes back.
687
00:57:26,800 --> 00:57:27,840
My gosh.
688
00:57:28,240 --> 00:57:31,440
Where is Ms. Euang talking to Pim?
689
00:57:37,520 --> 00:57:39,720
Oh, Ms. Euang.
690
00:57:39,920 --> 00:57:41,920
Ms. Euang, please hurry back to the shop.
691
00:57:42,000 --> 00:57:44,720
Manas remembers now
where His Highness's son is.
692
00:57:47,640 --> 00:57:48,720
Let's go.
693
00:58:01,000 --> 00:58:02,360
Your...
Your Highness.
694
00:58:06,440 --> 00:58:09,320
What brings you here, sir?
695
00:58:09,880 --> 00:58:11,520
Did Euang come here?
696
00:58:13,800 --> 00:58:16,080
No, she didn't, sir. Not at all.
697
00:58:16,480 --> 00:58:18,000
-Term.
-Yes, sir.
698
00:58:20,480 --> 00:58:21,600
You can't go in.
699
00:58:24,120 --> 00:58:27,520
You can't go in.
You can't go in, Your Highness.
700
00:58:44,000 --> 00:58:45,240
Your Highness.
701
00:58:52,680 --> 00:58:55,720
You said Chan went out of town,
didn't you?
702
00:58:58,000 --> 00:58:59,320
You dared lie to me?
703
00:59:00,280 --> 00:59:04,880
Well, I just arrived back at Phra Nakhon
this morning, Your Highness.
704
00:59:06,080 --> 00:59:07,160
That's right, sir.
705
00:59:07,760 --> 00:59:10,640
And what brings you here, Your Highness?
706
00:59:11,240 --> 00:59:14,000
I came to see what you're hiding here.
707
00:59:18,720 --> 00:59:20,560
You're hiding Long here, aren't you?
708
00:59:23,560 --> 00:59:24,680
No.
709
00:59:25,520 --> 00:59:26,840
You're hiding Manas here.
710
00:59:29,560 --> 00:59:32,560
Why do you think Manas is here, sir?
711
00:59:32,720 --> 00:59:34,040
Because he has amnesia.
712
00:59:34,360 --> 00:59:37,120
Someone claimed to be his relative
and took him away.
713
00:59:38,280 --> 00:59:39,880
That person is you.
714
00:59:39,960 --> 00:59:41,280
Isn't that right, Euang?
715
00:59:43,000 --> 00:59:46,120
Why would you ask me
something like that, sir?
716
00:59:46,440 --> 00:59:48,320
If I knew Manas was here,
717
00:59:48,400 --> 00:59:50,720
I would tell you, sir.
718
00:59:52,200 --> 00:59:54,600
Remember what you just said.
719
00:59:54,760 --> 00:59:56,360
Because I'm about to find out
720
00:59:56,640 --> 00:59:58,760
if you're hiding Manas here or not.
721
01:00:01,000 --> 01:00:02,160
-Term.
-Yes, sir.
722
01:00:02,360 --> 01:00:03,680
Search the place.
723
01:00:04,120 --> 01:00:05,120
Yes, Your Highness.
724
01:00:19,080 --> 01:00:21,520
I looked all over.
He's not here, Your Highness.
725
01:00:24,000 --> 01:00:25,240
Go upstairs and take a look.
726
01:00:26,240 --> 01:00:28,520
We can't let His Highness go up.
727
01:00:28,600 --> 01:00:30,440
Or he will find Manas.
728
01:00:32,520 --> 01:00:34,640
Your Highness.
729
01:00:35,000 --> 01:00:37,840
It's very small and dirty upstairs.
730
01:00:37,960 --> 01:00:40,520
I'll send Chan up to check. Go, Chan.
731
01:00:40,640 --> 01:00:41,840
-Yes, ma'am.
-Stop.
732
01:00:42,520 --> 01:00:43,960
Don't even think about stalling me.
733
01:00:44,200 --> 01:00:46,320
I can see right through you.
734
01:00:49,400 --> 01:00:51,280
Your Highness.
735
01:00:53,480 --> 01:00:54,800
Your Highness.
736
01:00:55,200 --> 01:00:56,680
Your Highness.
737
01:00:58,440 --> 01:00:59,560
Your Highness.
738
01:01:07,360 --> 01:01:10,040
Why is this room locked? What's in there?
739
01:01:11,520 --> 01:01:14,880
I keep medicine from China in there.
740
01:01:15,120 --> 01:01:16,840
It's expensive.
741
01:01:17,000 --> 01:01:19,920
I'm afraid someone might try
to steal it, sir.
742
01:01:23,960 --> 01:01:25,480
Open it right now.
743
01:01:29,920 --> 01:01:31,320
I said open it.
744
01:01:43,240 --> 01:01:44,520
I'll do it.
745
01:01:56,160 --> 01:01:58,040
No one is in here, Your Highness.
746
01:02:12,960 --> 01:02:14,040
-Term.
-Yes, sir.
747
01:02:14,120 --> 01:02:17,160
I saw someone running to the dock
at the back. Let's go and take a look.
748
01:02:17,360 --> 01:02:18,360
Yes, sir.
749
01:02:24,320 --> 01:02:26,240
Come on.
750
01:02:57,000 --> 01:02:58,240
Long!
751
01:02:59,640 --> 01:03:00,880
Long!
752
01:03:02,360 --> 01:03:03,360
Hey.
753
01:03:04,880 --> 01:03:06,040
Long!
754
01:03:09,440 --> 01:03:11,440
I...
I don't see Manas anywhere.
755
01:03:12,000 --> 01:03:14,440
See? I told you, Your Highness.
756
01:03:14,520 --> 01:03:16,480
You misunderstood me.
757
01:03:16,720 --> 01:03:18,840
Term, keep a lookout at the docks.
758
01:03:18,960 --> 01:03:20,880
Maybe he swam away.
759
01:03:21,200 --> 01:03:23,560
He will have to come ashore
at one of these docks.
760
01:03:24,080 --> 01:03:25,240
Yes, sir.
761
01:03:29,360 --> 01:03:31,640
I will find Manas, Euang.
762
01:03:31,840 --> 01:03:34,720
Be prepared to receive punishment
for what you've done.
763
01:03:55,600 --> 01:03:56,680
Long!
764
01:03:56,920 --> 01:03:58,360
Where are you, Long?
765
01:04:49,120 --> 01:04:50,120
Manas.
766
01:05:13,520 --> 01:05:16,160
I finally found you.
767
01:05:22,840 --> 01:05:25,120
Where are you trying to run to now, Manas?
768
01:05:28,040 --> 01:05:30,440
I've been looking for you for 23 years.
769
01:05:31,200 --> 01:05:34,400
Don't run away from me again, Manas.
I beg you.
770
01:05:36,680 --> 01:05:38,600
When will you stop drinking?
771
01:05:38,840 --> 01:05:40,360
There's always trouble.
772
01:05:40,760 --> 01:05:43,160
When will Euang give me a child
if you keep this up?
773
01:05:43,280 --> 01:05:45,800
I told you to stop drinking.
774
01:05:45,880 --> 01:05:47,040
You traitor.
775
01:05:49,920 --> 01:05:51,440
You know me, right?
776
01:05:51,600 --> 01:05:52,720
Of course.
777
01:05:53,040 --> 01:05:54,320
Your name is Manas.
778
01:05:54,800 --> 01:05:56,600
You were a servant at my manor.
779
01:05:59,560 --> 01:06:02,480
How can I be sure
that you're not lying to me?
780
01:06:03,360 --> 01:06:05,040
Do you have any proof?
781
01:06:08,960 --> 01:06:10,320
Look at this.
782
01:06:28,400 --> 01:06:30,800
His Highness is Prince Panurangsee.
783
01:06:31,240 --> 01:06:33,120
He's the owner of Aphaphirom Manor.
784
01:06:33,760 --> 01:06:35,840
The woman in the photo is Manee.
785
01:06:36,360 --> 01:06:38,200
His Highness's second wife.
786
01:06:38,720 --> 01:06:40,720
And also your sister, Manas.
787
01:06:51,400 --> 01:06:52,680
My sister?
788
01:06:52,920 --> 01:06:53,920
Yes.
789
01:07:01,480 --> 01:07:04,800
His Highness found Manas.
What should we do, ma'am?
790
01:07:18,560 --> 01:07:20,960
Manas. It's really you.
791
01:07:21,920 --> 01:07:24,560
Your Highness, how did you find Manas?
792
01:07:24,720 --> 01:07:27,920
Do you really not know how I found him?
793
01:07:29,160 --> 01:07:30,920
How would I know, sir?
794
01:07:31,000 --> 01:07:33,400
When I arrived here,
I saw you standing next to him.
795
01:07:37,960 --> 01:07:39,040
Manas.
796
01:07:39,600 --> 01:07:41,240
Come back to the manor with me.
797
01:07:41,560 --> 01:07:43,720
I'll help you get your memory back.
798
01:08:23,120 --> 01:08:24,120
Kulab.
799
01:08:25,120 --> 01:08:26,570
I found Manas.
800
01:08:30,120 --> 01:08:32,440
-Manas is here.
-You ungrateful swine.
801
01:08:32,610 --> 01:08:36,000
You killed your own sister
and even stole His Highness's child.
802
01:08:36,120 --> 01:08:37,800
Come back and get your punishment.
803
01:08:49,000 --> 01:08:50,920
Why don't I see the young master?
804
01:08:51,120 --> 01:08:53,080
Where did you take the young master?
805
01:08:53,160 --> 01:08:54,680
That's enough, everyone.
806
01:08:56,320 --> 01:08:57,320
Manas.
807
01:08:57,800 --> 01:09:00,120
You're finally back.
808
01:09:03,320 --> 01:09:04,360
Kulab.
809
01:09:04,880 --> 01:09:06,840
Manas and Long are really the same person.
810
01:09:08,200 --> 01:09:09,530
But he has amnesia.
811
01:09:11,610 --> 01:09:13,920
That's why he can't remember
where Manee's son is.
812
01:09:16,760 --> 01:09:19,040
How unfortunate is your other son, Father.
813
01:09:19,720 --> 01:09:23,040
You found Manas,
but he can't remember anything.
814
01:09:24,320 --> 01:09:25,760
But I'll make sure he's cured.
815
01:09:26,120 --> 01:09:27,960
Manas will remember soon.
816
01:09:29,530 --> 01:09:31,650
Then we will finally get
to meet your brother.
817
01:09:32,570 --> 01:09:35,120
I told you, he's not my brother.
818
01:09:35,680 --> 01:09:37,650
Father, stop throwing your false hope
819
01:09:37,720 --> 01:09:39,040
at other people already.
820
01:09:39,360 --> 01:09:41,160
That child couldn't have survived. He died
821
01:09:41,280 --> 01:09:42,960
-when the boat sank.
-Pas.
822
01:09:43,080 --> 01:09:44,280
Stop saying that.
823
01:09:44,400 --> 01:09:45,680
Isn't it true, though?
824
01:09:46,320 --> 01:09:49,720
How could a baby survive a sinking boat?
825
01:09:54,320 --> 01:09:55,960
I don't know
826
01:09:56,360 --> 01:09:58,040
whether that child is dead or alive.
827
01:09:59,480 --> 01:10:01,240
But I do know this.
828
01:10:02,800 --> 01:10:04,040
A good son
829
01:10:04,720 --> 01:10:07,570
would never say anything
to hurt his father.
830
01:10:07,840 --> 01:10:11,040
Telling the truth makes me a bad person?
831
01:10:11,880 --> 01:10:13,650
And a person who steals a child,
832
01:10:13,840 --> 01:10:15,240
what should we call him?
833
01:10:15,650 --> 01:10:17,720
Pas, don't do this.
834
01:10:21,840 --> 01:10:24,200
But what Lord Pas said is true.
835
01:10:24,530 --> 01:10:26,360
Manas is a murderer.
836
01:10:26,570 --> 01:10:28,570
He even stole the baby.
837
01:10:28,650 --> 01:10:31,000
We should hand him over to the police.
838
01:10:31,120 --> 01:10:32,480
That's enough, Euang.
839
01:10:33,000 --> 01:10:36,610
Don't forget you still have to answer
for hiding Manas at Song's shop.
840
01:10:50,650 --> 01:10:51,760
Your Highness.
841
01:10:52,840 --> 01:10:54,440
I don't remember
842
01:10:55,040 --> 01:10:57,650
how much of a despicable person I was.
843
01:10:59,240 --> 01:11:00,960
But I promise you
844
01:11:01,530 --> 01:11:04,080
that if my memory comes back,
845
01:11:05,040 --> 01:11:06,650
I'll bring you
846
01:11:07,240 --> 01:11:09,680
to your son, sir.
847
01:11:33,570 --> 01:11:35,240
What happened
848
01:11:35,760 --> 01:11:37,480
23 years ago, Your Highness?
849
01:11:38,000 --> 01:11:39,960
Could you tell me about it, sir?
850
01:11:46,440 --> 01:11:48,200
That night, Manee and Kulab
851
01:11:49,320 --> 01:11:50,760
gave birth at the same time.
852
01:11:51,240 --> 01:11:53,720
Euang said you had a fight with her.
853
01:11:54,440 --> 01:11:56,440
And you accidentally hit Manee.
854
01:12:02,200 --> 01:12:03,960
And it led to her death.
855
01:12:06,120 --> 01:12:07,160
So...
856
01:12:09,760 --> 01:12:10,880
So...
857
01:12:11,320 --> 01:12:13,530
I killed my own sister?
858
01:12:18,920 --> 01:12:22,120
I can't believe you killed my wife either.
859
01:12:23,610 --> 01:12:27,320
But that night, you stole Manee's
and my baby and ran away.
860
01:12:27,800 --> 01:12:29,530
That's why I looked for you.
861
01:12:30,080 --> 01:12:32,570
I want to know where you took my son.
862
01:12:33,650 --> 01:12:35,360
I stole your son.
863
01:12:38,530 --> 01:12:39,880
That means
864
01:12:41,240 --> 01:12:42,960
the baby I've been dreaming about
865
01:12:46,200 --> 01:12:48,840
is your baby, not mine.
866
01:12:50,720 --> 01:12:53,840
That's right, Manas.
Where did you take my baby?
867
01:12:54,880 --> 01:12:56,720
-Where is my son?
-Your Highness.
868
01:12:56,840 --> 01:13:00,120
-Tell me, Manas. Think, Manas, think.
-I don't remember, sir. I don't...
869
01:13:00,200 --> 01:13:01,920
-Your Highness!
-I don't remember, sir.
870
01:13:02,000 --> 01:13:03,880
Please calm down, Your Highness.
871
01:13:04,000 --> 01:13:06,920
Manas is suffering from amnesia.
872
01:13:08,800 --> 01:13:10,320
Besides,
873
01:13:10,610 --> 01:13:14,680
we only heard what Euang told us.
874
01:13:16,240 --> 01:13:19,040
We should wait for Manas
to regain his memory.
875
01:13:19,570 --> 01:13:22,360
Why don't we wait to hear
what Manas has to say first?
876
01:13:32,120 --> 01:13:34,440
Get some rest tonight, Manas.
877
01:13:35,000 --> 01:13:37,040
I had your old room prepared.
878
01:13:37,650 --> 01:13:39,240
As for Euang,
879
01:13:40,570 --> 01:13:42,680
we'll sort it out tomorrow.
880
01:14:28,080 --> 01:14:30,040
What should we do, Ms. Euang?
881
01:14:30,120 --> 01:14:32,040
Manas is going to tell His Highness
882
01:14:32,160 --> 01:14:34,530
that we hid him at Song's shop.
883
01:14:35,800 --> 01:14:36,880
Ms. Euang.
884
01:14:36,960 --> 01:14:39,530
We're about to lose our heads.
885
01:14:39,760 --> 01:14:41,440
I'm thinking, all right?
886
01:14:46,800 --> 01:14:48,200
Get the thing under the bed.
887
01:14:48,570 --> 01:14:49,760
Yes, ma'am.
888
01:15:01,570 --> 01:15:04,920
This is the medicine
we used on His Highness.
889
01:15:05,920 --> 01:15:07,040
That's right.
890
01:15:07,160 --> 01:15:10,720
Song told me that
this medicine can be used in two ways.
891
01:15:11,080 --> 01:15:14,080
If used in small doses,
it can cause delirium.
892
01:15:14,440 --> 01:15:16,800
But used in large doses, it can kill.
893
01:15:17,120 --> 01:15:19,650
I hope the rest of this medicine
894
01:15:20,160 --> 01:15:22,880
is enough to kill Manas.
895
01:15:49,680 --> 01:15:51,040
Manas went out to take a bath.
896
01:15:51,160 --> 01:15:53,720
Hurry and put the tea down.
I'll keep watch.
897
01:15:53,800 --> 01:15:54,840
Yes, ma'am.
898
01:15:57,800 --> 01:15:59,800
Someone's coming. Hide.
899
01:16:43,960 --> 01:16:45,040
Who's there?
900
01:16:51,360 --> 01:16:52,650
Who is it?
901
01:17:15,440 --> 01:17:16,920
Chan, come out.
902
01:17:17,000 --> 01:17:18,040
Yes, ma'am.
903
01:17:18,840 --> 01:17:21,720
Hurry up. He was so loud. Come on.
904
01:17:22,440 --> 01:17:23,920
-Let's go, ma'am.
-The tea.
905
01:17:24,000 --> 01:17:25,120
The tea.
906
01:17:25,200 --> 01:17:26,280
My gosh.
907
01:17:30,000 --> 01:17:31,920
-Hurry up.
-Yes, ma'am.
908
01:17:32,040 --> 01:17:33,080
My gosh.
909
01:17:58,360 --> 01:17:59,360
Manas.
910
01:18:00,720 --> 01:18:01,720
Manas.
911
01:18:04,160 --> 01:18:07,530
Lord Pas went into Manas's room,
so he must have seen
912
01:18:07,650 --> 01:18:10,000
Manas lying unconscious.
913
01:18:11,400 --> 01:18:12,440
That's good.
914
01:18:12,920 --> 01:18:14,530
What's so good about it, Ms. Euang?
915
01:18:18,320 --> 01:18:19,360
Manas.
916
01:18:21,120 --> 01:18:23,610
Lord Pas, what did you do to Manas?
917
01:18:23,840 --> 01:18:25,040
Oh, no.
918
01:18:25,160 --> 01:18:27,720
Help! Help!
919
01:18:29,000 --> 01:18:30,240
No, it's not like that.
920
01:18:30,570 --> 01:18:32,920
-Help! Somebody help!
-Help!
921
01:18:33,080 --> 01:18:37,610
Lord Pas, what did you do?
Help! Somebody help!
922
01:18:38,440 --> 01:18:39,440
Manas.
923
01:18:39,720 --> 01:18:41,240
Manas. Manas.
924
01:18:43,840 --> 01:18:46,360
Pas, what did you do to Manas?
925
01:18:46,840 --> 01:18:48,120
It's not like that, Father.
926
01:18:49,530 --> 01:18:50,920
Go get a doctor right now.
927
01:18:51,610 --> 01:18:53,000
-Quickly!
-Manas.
928
01:18:53,320 --> 01:18:54,440
Manas.
929
01:19:00,880 --> 01:19:03,920
What happened, Pas? Tell me.
930
01:19:04,040 --> 01:19:06,440
Your Highness, please calm down.
931
01:19:06,530 --> 01:19:09,040
The doctor said Manas is fine.
932
01:19:09,840 --> 01:19:14,120
But when I went in there,
I saw Lord Pas taking hold of Manas, sir.
933
01:19:14,760 --> 01:19:17,080
What were you doing in Manas's room?
934
01:19:17,400 --> 01:19:20,650
I was just passing by,
and I saw Lord Pas go into Manas's room.
935
01:19:20,720 --> 01:19:23,440
I was afraid they might get into a fight,
so I went in to check.
936
01:19:26,040 --> 01:19:28,760
What were you doing in Manas's room, Pas?
937
01:19:29,160 --> 01:19:30,960
I just wanted to talk to him.
938
01:19:31,120 --> 01:19:33,360
But when I went in,
he was already unconscious.
939
01:19:34,000 --> 01:19:37,400
Goodness, I understand how you feel.
940
01:19:37,530 --> 01:19:42,440
You must be afraid
Manas will find your father's other son
941
01:19:42,650 --> 01:19:45,200
and that your father will leave you,
is that right?
942
01:19:45,610 --> 01:19:48,440
Because if it were me, I would think hard
943
01:19:48,570 --> 01:19:51,920
about how to deal with the one who's
going to take everything from me.
944
01:19:52,160 --> 01:19:53,920
Just like you couldn't stand it
945
01:19:54,040 --> 01:19:56,530
that Manee and I were able
to give His Highness babies?
946
01:19:58,000 --> 01:19:59,920
Stop accusing my son.
947
01:20:00,440 --> 01:20:01,800
Because Pas
948
01:20:01,920 --> 01:20:04,240
is not up to no good like you.
949
01:20:04,320 --> 01:20:05,320
How...
950
01:20:08,240 --> 01:20:09,360
Pas.
951
01:20:10,000 --> 01:20:11,160
Tell me.
952
01:20:12,960 --> 01:20:14,960
Did you hurt Manas?
953
01:20:17,530 --> 01:20:19,120
I didn't do it.
954
01:20:20,610 --> 01:20:23,040
But if Manas ends up dead,
955
01:20:23,440 --> 01:20:24,680
I won't feel bad about it.
956
01:20:25,120 --> 01:20:26,360
Pas.
957
01:20:26,920 --> 01:20:28,280
I never thought
958
01:20:28,360 --> 01:20:32,240
that my son could be so cruel.
959
01:20:35,240 --> 01:20:36,760
I never thought, either,
960
01:20:37,570 --> 01:20:39,530
that you would love your other son so much
961
01:20:40,200 --> 01:20:42,120
that you would think
the other was so evil.
962
01:21:36,320 --> 01:21:39,920
Why is Manas so lucky?
Why can't he be killed?
963
01:21:40,000 --> 01:21:41,920
He's like a thorn in my side.
964
01:21:42,080 --> 01:21:45,800
What if Manas wakes up
and tells His Highness the truth?
965
01:21:45,880 --> 01:21:47,080
I won't let him!
966
01:21:49,000 --> 01:21:52,040
He might have survived this time,
but he won't next time.
967
01:21:52,320 --> 01:21:54,610
Are...
are you going to poison him again?
968
01:21:54,720 --> 01:21:55,920
Are you crazy?
969
01:21:56,680 --> 01:21:58,680
The two of us are the most
suspicious right now.
970
01:21:59,760 --> 01:22:01,530
We have to find someone else to do it.
971
01:22:02,000 --> 01:22:06,840
But right now, people are watching
our every move, ma'am.
972
01:22:06,920 --> 01:22:09,720
How are we going to find someone
to do it for us, ma'am?
973
01:22:17,200 --> 01:22:18,800
If we can't get out,
974
01:22:19,720 --> 01:22:21,680
then we'll have someone come to us here.
975
01:22:28,120 --> 01:22:30,720
PHRA NAKHON HOTEL
976
01:22:51,920 --> 01:22:54,440
You usually arrange with me in advance.
977
01:22:54,530 --> 01:22:57,320
Why did you suddenly ask
to meet me today, sir?
978
01:23:00,160 --> 01:23:02,530
Did you have a fight
with His Highness again, sir?
979
01:23:11,280 --> 01:23:14,650
My father has found the man
who stole his other son.
980
01:23:15,720 --> 01:23:16,880
What did you say?
981
01:23:17,680 --> 01:23:20,530
So His Highness is going to find his son?
982
01:23:26,000 --> 01:23:27,360
I'm sorry, sir.
983
01:23:27,440 --> 01:23:30,920
Please don't be mad at me, sir.
It was rude of me.
984
01:23:31,000 --> 01:23:32,610
I'm sorry, sir.
985
01:23:38,680 --> 01:23:39,960
Let's stop talking about it.
986
01:23:42,570 --> 01:23:44,080
I came to see you
987
01:23:46,000 --> 01:23:47,320
because I know
988
01:23:48,120 --> 01:23:49,840
you can make me happy.
989
01:25:04,120 --> 01:25:05,530
Gosh.
990
01:25:06,840 --> 01:25:09,200
Darn it, Pim.
991
01:25:09,320 --> 01:25:11,920
Are you trying to get me in trouble?
992
01:25:18,440 --> 01:25:19,650
Ms. Wasee.
993
01:25:19,920 --> 01:25:22,080
Did Pim sneak out again?
994
01:25:24,000 --> 01:25:25,120
Yes.
995
01:25:25,720 --> 01:25:28,080
Please don't tell Lady Pot.
996
01:25:29,570 --> 01:25:33,680
Saiyud, do you know her boyfriend?
997
01:25:34,040 --> 01:25:36,760
Has she ever introduced him to you?
998
01:25:37,360 --> 01:25:39,280
Does Pim have a boyfriend?
999
01:25:40,400 --> 01:25:42,400
She never told me.
1000
01:25:42,920 --> 01:25:45,000
See?
1001
01:25:45,160 --> 01:25:49,480
Saiyud, I told you I thought that
your niece seemed like a fast woman.
1002
01:25:49,610 --> 01:25:52,650
You might have a grandchild
before you know it.
1003
01:25:52,840 --> 01:25:55,240
Watch your mouth, Bua.
1004
01:25:55,360 --> 01:25:56,530
It's true.
1005
01:26:09,000 --> 01:26:11,760
Hello, this is Aphaphirom Manor.
1006
01:26:12,240 --> 01:26:15,160
Hello, may I speak with Lord Pas?
1007
01:26:15,570 --> 01:26:17,160
His Lordship isn't back yet.
1008
01:26:17,240 --> 01:26:19,650
May I tell him who called?
1009
01:26:20,440 --> 01:26:23,240
No, it's okay. Thank you.
1010
01:26:23,360 --> 01:26:24,360
Yes, ma'am.
1011
01:27:06,360 --> 01:27:07,760
Why don't you take off everything?
1012
01:27:08,530 --> 01:27:09,760
Ms. Wasee.
1013
01:27:17,720 --> 01:27:21,280
Did your boyfriend give you
these expensive things?
1014
01:27:23,600 --> 01:27:24,760
Yes.
1015
01:27:26,040 --> 01:27:27,560
But your boyfriend is a servant.
1016
01:27:27,640 --> 01:27:29,920
How could he afford
all these expensive things?
1017
01:27:33,520 --> 01:27:35,120
Ms. Wasee,
1018
01:27:35,240 --> 01:27:38,680
my boyfriend's parents
just sold their land.
1019
01:27:38,760 --> 01:27:41,240
That's why he could afford
to buy me these things.
1020
01:27:41,320 --> 01:27:45,120
If your boyfriend has money,
why don't you let him ask for your hand?
1021
01:27:45,560 --> 01:27:47,720
Then you wouldn't have
to see each other in secret.
1022
01:27:49,440 --> 01:27:52,440
Besides, you are still my girl.
1023
01:27:52,800 --> 01:27:55,120
I don't want people to gossip.
1024
01:27:58,160 --> 01:28:01,160
If you can't give me an explanation,
I'll tell Mother tomorrow.
1025
01:28:01,760 --> 01:28:03,320
Please don't, Ms. Wasee.
1026
01:28:04,640 --> 01:28:05,640
I'm begging you.
1027
01:28:06,120 --> 01:28:07,760
Please give me a little more time.
1028
01:28:07,840 --> 01:28:10,960
I'll tell Lady Pot myself. Please.
1029
01:28:13,720 --> 01:28:14,880
What's his name?
1030
01:28:18,040 --> 01:28:20,440
Just telling me his name
shouldn't be a problem, Pim.
1031
01:28:25,440 --> 01:28:26,800
Well...
1032
01:28:29,720 --> 01:28:31,440
His name is Kem.
1033
01:28:35,000 --> 01:28:36,720
Please don't tell Lady Pot.
1034
01:28:36,800 --> 01:28:39,040
Please, I'm begging you.
1035
01:28:48,120 --> 01:28:49,120
All right.
1036
01:28:49,520 --> 01:28:52,600
You should go before my mother sees you.
1037
01:29:21,440 --> 01:29:22,640
What did you say?
1038
01:29:22,720 --> 01:29:25,560
You want me to find out
about Pas and his woman?
1039
01:29:26,000 --> 01:29:28,920
Yes. That day you took me to the club,
1040
01:29:29,000 --> 01:29:33,400
I'm guessing you took me there
to see Pas and his woman, right?
1041
01:29:40,640 --> 01:29:42,480
Here is your tea, Ms. Wasee.
1042
01:29:46,360 --> 01:29:48,680
I won't drink it. I get panicky.
1043
01:29:49,120 --> 01:29:52,040
I'm afraid of getting germs,
if I'm not careful.
1044
01:29:55,240 --> 01:29:58,160
Get back to what you were doing, Pim.
I'll call you when I need you.
1045
01:29:59,200 --> 01:30:03,120
But the kitchen has plenty of help.
I can be at your service.
1046
01:30:04,640 --> 01:30:07,680
I need some space. You should leave.
1047
01:30:09,320 --> 01:30:10,360
Of course.
1048
01:30:23,160 --> 01:30:27,120
But why do you want me to find out
about Pas and his woman?
1049
01:30:27,200 --> 01:30:30,680
Pas just moved our wedding forward.
1050
01:30:31,160 --> 01:30:32,160
What?
1051
01:30:33,480 --> 01:30:35,840
You and Lord Pas
are getting married sooner?
1052
01:30:36,680 --> 01:30:40,840
Yes, and the only way I can get
my mother to call off the wedding is
1053
01:30:40,920 --> 01:30:43,720
I must have proof
that Pas has another woman.
1054
01:30:47,600 --> 01:30:49,080
Can you help me, Su?
1055
01:30:51,640 --> 01:30:53,480
You're my best friend.
1056
01:30:53,640 --> 01:30:55,680
Of course, I'll help you.
1057
01:30:57,520 --> 01:30:59,960
So, that night at the club,
1058
01:31:00,200 --> 01:31:04,120
you took me there
to see Pas with Pim, right?
1059
01:31:21,840 --> 01:31:26,040
LOVE AND FORTUNE
1060
01:33:07,360 --> 01:33:11,080
LOVE AND FORTUNE
1061
01:33:11,160 --> 01:33:13,160
Translated by Supawadee Sriputorn
Pim, right?
73690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.