All language subtitles for -2147483648engengLove and Fortune (7)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:10,760 LOVE AND FORTUNE 2 00:01:48,160 --> 00:01:52,960 LOVE AND FORTUNE 3 00:01:57,240 --> 00:01:59,320 -Pas. -Don't follow him. 4 00:02:01,480 --> 00:02:03,160 Let him come to his senses. 5 00:02:03,440 --> 00:02:05,520 We can talk to him then. 6 00:02:32,680 --> 00:02:33,840 Let's go, Chok. 7 00:02:34,480 --> 00:02:36,320 Lady Pot and Wasee have been waiting a while. 8 00:03:04,440 --> 00:03:08,120 Goodbye, Your Highness, Lady Kulab. 9 00:03:27,560 --> 00:03:29,760 Goodbye again, sir, ma'am. 10 00:03:58,040 --> 00:03:59,600 Listen up. 11 00:03:59,720 --> 00:04:03,320 Everyone, from now on, you can't call him Mute anymore. 12 00:04:03,440 --> 00:04:06,320 You have to call him Chok. 13 00:04:07,120 --> 00:04:10,320 You look handsome dressed like this, Chok. 14 00:04:10,440 --> 00:04:11,440 My gosh. 15 00:04:11,520 --> 00:04:12,840 Bua. 16 00:04:12,920 --> 00:04:15,640 You call his name with such a sweet voice. 17 00:04:15,720 --> 00:04:17,640 But you never speak to me like that. 18 00:04:18,680 --> 00:04:22,480 You want me talk to you like that? Okay. 19 00:04:23,640 --> 00:04:26,080 Darn you, Than, are you happy now? 20 00:04:26,170 --> 00:04:27,280 If it wasn't for "darn you." 21 00:04:27,360 --> 00:04:28,440 Oh, really? 22 00:04:29,120 --> 00:04:30,200 It was almost good. 23 00:04:30,320 --> 00:04:31,920 But I don't understand you, Chok. 24 00:04:32,000 --> 00:04:34,240 His Highness was kind enough to let you stay at his manor. 25 00:04:34,730 --> 00:04:36,050 Why did you come back? 26 00:04:36,320 --> 00:04:37,320 Well... 27 00:04:37,800 --> 00:04:39,610 Lady Pot wanted me to come back here. 28 00:04:41,240 --> 00:04:44,120 I think she's just afraid of losing face. 29 00:04:46,610 --> 00:04:47,610 Hey, Chok. 30 00:04:48,170 --> 00:04:50,120 You have to be more careful from now on. 31 00:04:50,360 --> 00:04:52,640 The more fondness His Highness shows to you, 32 00:04:52,760 --> 00:04:55,360 the more Lady Pot will despise you. 33 00:05:00,960 --> 00:05:01,960 Chok. 34 00:05:07,080 --> 00:05:09,120 Lady Pot wants to see you. 35 00:05:10,050 --> 00:05:11,050 Okay. 36 00:05:34,400 --> 00:05:35,520 You know, don't you? 37 00:05:35,960 --> 00:05:39,520 I brought you here not because I didn't want to lose you. 38 00:05:40,640 --> 00:05:42,640 It's because I don't want you to be there. 39 00:05:43,160 --> 00:05:45,800 My daughter is going to marry Lord Pas 40 00:05:45,920 --> 00:05:47,840 and live in the Apha Manor. 41 00:05:50,800 --> 00:05:53,440 I don't want Wasee to see you there. 42 00:05:54,000 --> 00:05:56,400 I've never had any bad intentions towards Ms. Wasee. 43 00:05:57,120 --> 00:06:00,600 Your audacity to get close to my daughter, 44 00:06:00,680 --> 00:06:02,640 that's a bad intention. 45 00:06:04,720 --> 00:06:06,240 Don't look so pleased. 46 00:06:06,760 --> 00:06:09,920 His Highness may have been kind enough to give you clothes. 47 00:06:10,440 --> 00:06:13,760 But you don't belong in them at all. 48 00:06:13,840 --> 00:06:14,840 I know. 49 00:06:16,280 --> 00:06:18,120 But I would like you to know that 50 00:06:19,000 --> 00:06:20,560 what I think of Ms. Wasee 51 00:06:20,760 --> 00:06:22,440 is that I would like to repay her 52 00:06:22,520 --> 00:06:24,480 for the kindness she has shown me. 53 00:06:25,320 --> 00:06:26,320 Is that so? 54 00:06:27,520 --> 00:06:30,520 If you want to repay her kindness, 55 00:06:31,520 --> 00:06:33,760 you must stay away from her from now on. 56 00:06:34,240 --> 00:06:37,480 Even if she asks for you or wants to talk to you, 57 00:06:37,560 --> 00:06:38,760 you must avoid it. 58 00:06:39,800 --> 00:06:41,720 If you dishonor her, 59 00:06:42,200 --> 00:06:44,320 I will consider you a thankless wretch. 60 00:06:49,320 --> 00:06:50,720 One more thing, 61 00:06:51,680 --> 00:06:54,480 don't you dare try anything with Wasee again. 62 00:06:55,480 --> 00:06:57,560 You're not the one who will be in trouble, 63 00:06:58,240 --> 00:06:59,920 it will be Wasee. 64 00:07:20,280 --> 00:07:22,280 Don't worry about the investment. 65 00:07:22,360 --> 00:07:23,920 I've prepared everything. 66 00:07:25,520 --> 00:07:28,600 I'm just worried about the trade license we have applied for. 67 00:07:29,280 --> 00:07:32,040 Importing medicine is complicated. 68 00:07:34,000 --> 00:07:36,480 If your father talks to the ministry, 69 00:07:36,840 --> 00:07:38,440 it'll speed things up. 70 00:07:38,520 --> 00:07:39,640 No way. 71 00:07:40,040 --> 00:07:41,520 I have to show my father that 72 00:07:41,600 --> 00:07:43,760 I can stand on my own two feet without his help. 73 00:07:44,160 --> 00:07:47,120 I will never ask my father for help. 74 00:07:48,640 --> 00:07:51,520 Is my help that unwelcome? 75 00:07:55,400 --> 00:07:56,440 Hello, sir. 76 00:07:58,960 --> 00:08:01,960 Pas, I need to talk to you. 77 00:08:07,280 --> 00:08:08,440 Mr. Prem told me 78 00:08:08,520 --> 00:08:11,040 you have applied for a trade license at the ministry. 79 00:08:11,840 --> 00:08:15,120 Does that mean you're not going to work in civil service like I told you to? 80 00:08:15,880 --> 00:08:16,880 That's right. 81 00:08:17,280 --> 00:08:19,120 As soon as I have my license, 82 00:08:19,280 --> 00:08:21,080 I will start my business. 83 00:08:21,560 --> 00:08:23,720 Then you can see that 84 00:08:23,800 --> 00:08:26,040 I can create my own future 85 00:08:26,440 --> 00:08:28,600 without your connections. 86 00:08:28,960 --> 00:08:29,960 You insolent child. 87 00:08:31,000 --> 00:08:34,520 I sent you to study. Instead of becoming wise, 88 00:08:34,600 --> 00:08:37,330 you became stubborn and disobedient. 89 00:08:37,400 --> 00:08:38,680 Not even your own father. 90 00:08:40,160 --> 00:08:42,680 Your Highness, please calm down. 91 00:08:44,000 --> 00:08:45,720 I have had enough, Kulab. 92 00:08:45,880 --> 00:08:47,360 Ever since Pas came back, 93 00:08:47,450 --> 00:08:49,360 has he ever put my mind at ease? 94 00:08:50,360 --> 00:08:52,360 He's so stubborn, thinking he's so smart. 95 00:08:52,800 --> 00:08:54,880 And he insults my good intentions. 96 00:08:55,840 --> 00:08:57,920 It may seem like stubbornness to you. 97 00:08:58,120 --> 00:08:59,840 But I see it as bravery 98 00:08:59,920 --> 00:09:02,330 to do what I want to do. 99 00:09:02,600 --> 00:09:04,330 Let me live freely. 100 00:09:04,600 --> 00:09:06,330 Let me make my own choices. 101 00:09:06,880 --> 00:09:09,520 Stop trying to make me live in your shadow. 102 00:09:09,600 --> 00:09:11,160 -Pas. -Your Highness. 103 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 All right. 104 00:09:21,000 --> 00:09:23,920 I'll let you choose the job you want. 105 00:09:26,120 --> 00:09:28,600 But you must marry Wasee as soon as possible. 106 00:09:30,360 --> 00:09:33,090 But I told you, I don't want to get married yet. 107 00:09:33,210 --> 00:09:34,720 But you're going to. 108 00:09:35,160 --> 00:09:38,880 I'm already humiliated enough that you won't work in civil service. 109 00:09:39,210 --> 00:09:41,920 Don't make me break my promise about your marriage to Wasee too. 110 00:09:48,450 --> 00:09:50,120 Your Highness. 111 00:09:51,120 --> 00:09:53,120 Please don't force Lord Pas. 112 00:09:53,330 --> 00:09:56,160 He hasn't known Wasee that long. 113 00:09:56,600 --> 00:09:57,680 Okay. 114 00:09:58,960 --> 00:10:01,760 I will marry Wasee as you wish, Father. 115 00:10:02,360 --> 00:10:06,360 But only if you stop meddling in my life. 116 00:10:39,480 --> 00:10:40,480 Pas. 117 00:10:44,520 --> 00:10:47,240 I want you to open your mind. 118 00:10:48,560 --> 00:10:52,160 You might not agree with what your father thinks. 119 00:10:52,800 --> 00:10:55,000 But everything he has done 120 00:10:55,160 --> 00:10:58,120 is because he would like you to have a stable future. 121 00:11:01,000 --> 00:11:04,120 What he has done is not appreciating me at all. 122 00:11:04,240 --> 00:11:08,240 And do you appreciate your father's love? 123 00:11:19,240 --> 00:11:22,520 You might not today, 124 00:11:23,800 --> 00:11:27,960 but one day, you will understand. 125 00:11:30,000 --> 00:11:33,040 About your marriage, if you don't want to rush it, 126 00:11:34,240 --> 00:11:37,000 and you're not ready, I'll talk to your father. 127 00:11:42,360 --> 00:11:43,480 No. 128 00:11:44,320 --> 00:11:46,360 Even though I don't love Wasee, 129 00:11:46,760 --> 00:11:48,720 I have decided to get married. 130 00:11:50,320 --> 00:11:52,840 That way, Father can stop meddling in my career. 131 00:11:59,000 --> 00:12:00,320 As for Wasee, 132 00:12:00,840 --> 00:12:02,920 I don't want anyone to take what's mine. 133 00:12:18,720 --> 00:12:19,960 Yaem. 134 00:12:22,120 --> 00:12:24,400 I told you to keep an eye on Euang at all times. 135 00:12:24,520 --> 00:12:27,440 She went downstairs. No one followed her. 136 00:12:27,560 --> 00:12:30,520 I asked Nuan to keep an eye on her, ma'am. 137 00:12:31,120 --> 00:12:34,160 Where is Euang now? Go take a look. 138 00:12:34,320 --> 00:12:35,400 Yes, ma'am. 139 00:12:44,480 --> 00:12:45,480 Chaba. 140 00:12:48,120 --> 00:12:50,200 Did Euang come back to her room? 141 00:12:51,080 --> 00:12:52,600 Yes, she did, ma'am. 142 00:13:01,360 --> 00:13:02,480 Where is Euang? 143 00:13:05,320 --> 00:13:08,360 I'm sorry, ma'am. I made a mistake. 144 00:13:08,600 --> 00:13:12,360 Ms. Euang forced me to lie for her 145 00:13:12,520 --> 00:13:14,040 so she could sneak out of the manor. 146 00:13:14,160 --> 00:13:15,880 If I didn't do it, 147 00:13:16,720 --> 00:13:19,960 she said she would tell His Highness to dismiss me. 148 00:13:23,080 --> 00:13:24,560 Ma'am. 149 00:13:25,200 --> 00:13:27,280 Ms. Euang has left the manor. 150 00:13:30,920 --> 00:13:34,320 I knew it. Did you have anyone follow her? 151 00:13:35,040 --> 00:13:36,760 I sent Nuan after her, ma'am. 152 00:13:36,840 --> 00:13:38,160 If she finds out anything, 153 00:13:38,240 --> 00:13:40,720 she'll report back to you and His Highness right away, ma'am. 154 00:14:33,800 --> 00:14:36,800 This woman ran into me and knocked my things everywhere. 155 00:14:38,000 --> 00:14:40,440 Are you trying to run away after ruining my things? 156 00:14:41,120 --> 00:14:42,160 All right! 157 00:14:42,240 --> 00:14:44,720 Stop hitting me. I'll give you money. 158 00:14:48,160 --> 00:14:49,680 Here. 159 00:14:51,560 --> 00:14:53,560 Why is she in such a hurry? 160 00:14:57,240 --> 00:14:58,920 Where did Ms. Euang go? 161 00:15:00,320 --> 00:15:01,320 What? 162 00:15:02,120 --> 00:15:04,840 Manas still doesn't seem to remember anything? 163 00:15:07,720 --> 00:15:09,720 What medicine are you giving him? 164 00:15:09,800 --> 00:15:12,440 It's been days. Why hasn't it worked yet? 165 00:15:12,720 --> 00:15:15,120 Please be patient, Ms. Euang. 166 00:15:15,560 --> 00:15:18,560 Herbal medicine works differently for different people. 167 00:15:18,720 --> 00:15:22,320 It works quickly for some and slowly for others. 168 00:15:22,880 --> 00:15:24,840 I gave you a lot of money. 169 00:15:24,920 --> 00:15:26,960 So it can't work slowly. 170 00:15:31,800 --> 00:15:36,240 Right now, Pas is being rushed to marry Wasee. 171 00:15:37,320 --> 00:15:38,760 Why are there so many problems? 172 00:15:39,040 --> 00:15:40,800 If Lord Pas gets married, 173 00:15:40,880 --> 00:15:43,640 you will not receive any of His Highness's wealth, ma'am. 174 00:15:43,840 --> 00:15:44,960 That's right. 175 00:15:46,640 --> 00:15:50,280 I can find a way to resolve that problem. 176 00:15:51,760 --> 00:15:53,120 But this problem with Manas... 177 00:15:54,120 --> 00:15:55,160 Song. 178 00:15:55,240 --> 00:15:59,720 You must find a way to get his memory back as soon as possible. 179 00:16:00,240 --> 00:16:03,520 Look, I'm a doctor, 180 00:16:03,760 --> 00:16:05,560 not a miracle worker. 181 00:16:05,720 --> 00:16:09,560 I have used both herbs and acupuncture on him. 182 00:16:09,640 --> 00:16:11,560 I don't know what else to do anymore. 183 00:16:22,160 --> 00:16:23,920 If you can't do it, 184 00:16:25,160 --> 00:16:27,480 I'll bring his memory back myself. 185 00:16:28,560 --> 00:16:30,920 Ms. Euang, what are you going to do? 186 00:16:50,360 --> 00:16:52,560 He lost his memory when he fell into the water. 187 00:16:53,000 --> 00:16:56,800 I'll make him fall into the water again. He might remember something. 188 00:16:59,240 --> 00:17:00,240 But... 189 00:17:01,680 --> 00:17:04,680 How are you going to make him fall into the water? 190 00:17:10,920 --> 00:17:13,920 Ms. Euang, why did you kick me? 191 00:17:14,560 --> 00:17:16,440 I'll call Manas to help you. 192 00:17:16,560 --> 00:17:19,170 Then you push his head under the water. 193 00:17:19,240 --> 00:17:20,920 Maybe he'll remember something. 194 00:17:23,520 --> 00:17:27,480 Khem! Khem, help me! 195 00:17:27,720 --> 00:17:28,960 Khem! 196 00:17:29,040 --> 00:17:31,890 -Khem! Help! -Khem! 197 00:17:32,040 --> 00:17:35,170 -Khem! -Khem! 198 00:17:35,240 --> 00:17:36,320 Khem, help! 199 00:17:36,410 --> 00:17:40,560 Khem, come here. Champee fell into the water. Help her. 200 00:17:40,890 --> 00:17:42,280 Champee is drowning. 201 00:17:42,360 --> 00:17:45,360 Khem, help me. Please help me, Khem. 202 00:17:48,000 --> 00:17:51,170 Go. Hurry up. 203 00:18:30,840 --> 00:18:32,240 Are you blind? 204 00:18:33,170 --> 00:18:34,840 Aren't you the one who's blind, Ms. Euang? 205 00:18:34,920 --> 00:18:36,320 Are you blind? 206 00:18:37,040 --> 00:18:38,600 You bumped into me. 207 00:18:42,170 --> 00:18:43,170 My head hurts. 208 00:18:44,800 --> 00:18:45,800 You bumped into me. 209 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Are you blind? 210 00:18:50,410 --> 00:18:52,410 Chan. Chan, pull him up. 211 00:18:59,840 --> 00:19:00,960 Over there. 212 00:19:10,960 --> 00:19:12,440 Do you remember anything? 213 00:19:22,890 --> 00:19:23,920 You bumped into me. 214 00:19:24,000 --> 00:19:25,320 Are you blind? 215 00:19:26,920 --> 00:19:28,320 Why are you looking at me like that. 216 00:19:29,320 --> 00:19:30,600 What do you remember? 217 00:19:35,120 --> 00:19:36,120 I... 218 00:19:37,320 --> 00:19:38,650 I don't remember anything. 219 00:19:38,890 --> 00:19:39,920 My gosh. 220 00:19:40,440 --> 00:19:43,360 Do you still not remember anything? 221 00:19:44,560 --> 00:19:48,120 Why are you in such a hurry to get my memory back? 222 00:19:52,080 --> 00:19:54,720 Well, because I want what's best for you. 223 00:19:55,320 --> 00:19:58,890 I want to help you find your son. Don't you want to find him? 224 00:20:04,480 --> 00:20:05,600 Of course, I do. 225 00:20:06,680 --> 00:20:08,440 So, I will finally know the truth. 226 00:20:12,920 --> 00:20:14,560 Let me go get changed. 227 00:20:52,760 --> 00:20:54,760 Ms. Pikul's real name is Ms. Euang. 228 00:20:57,170 --> 00:20:58,960 Why would she lie to me? 229 00:21:08,920 --> 00:21:11,440 Chan, judging from how Manas is acting, 230 00:21:11,520 --> 00:21:13,890 I don't believe he can't remember anything. 231 00:21:14,120 --> 00:21:17,560 But if he can remember, he would have run away from us already, ma'am. 232 00:21:17,760 --> 00:21:20,890 But he's still resting, saying he has a headache. 233 00:21:27,650 --> 00:21:31,720 He could just be pretending and looking for a chance to escape. 234 00:21:32,440 --> 00:21:34,440 That would be difficult, ma'am. 235 00:21:34,650 --> 00:21:38,600 Song bolts the door after closing up every night. 236 00:21:39,040 --> 00:21:42,520 And I keep an eye on him at all times. Wherever he goes, 237 00:21:42,600 --> 00:21:44,600 I follow him, ma'am. 238 00:21:47,280 --> 00:21:49,280 I still don't trust him. 239 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 Chan. 240 00:21:57,200 --> 00:21:59,000 You have to test him tonight. 241 00:21:59,440 --> 00:22:00,720 How, ma'am? 242 00:22:01,120 --> 00:22:02,920 You have to sleep with him. 243 00:22:04,840 --> 00:22:07,320 I have to sleep with Manas, ma'am? 244 00:22:08,520 --> 00:22:11,440 If he really can't remember anything, 245 00:22:11,520 --> 00:22:13,840 he must still believe what we told him. 246 00:22:14,440 --> 00:22:16,920 So he must think you're his wife, 247 00:22:17,400 --> 00:22:19,960 and he must be willing to sleep with you. 248 00:22:20,760 --> 00:22:24,320 Do I have to throw myself at him, ma'am? 249 00:22:25,000 --> 00:22:26,680 You figure it out. 250 00:22:27,040 --> 00:22:29,440 Are you going to put out 251 00:22:29,680 --> 00:22:33,840 or are you going to let His Highness find out about our secret? 252 00:23:16,320 --> 00:23:18,440 Ms. Euang came to Song's shop. 253 00:23:19,360 --> 00:23:21,640 Why is she being so secretive about it? 254 00:23:46,160 --> 00:23:48,680 Your Highness, how about 255 00:23:48,760 --> 00:23:51,400 we give the engagement ring you gave me 256 00:23:51,520 --> 00:23:54,200 to Pas to give to Wasee? 257 00:23:54,520 --> 00:23:56,560 Sure, it's up to you. 258 00:23:59,360 --> 00:24:02,840 You're moving the wedding forward. 259 00:24:03,000 --> 00:24:04,680 I'm afraid 260 00:24:05,040 --> 00:24:08,080 the preparations will be rushed. 261 00:24:08,240 --> 00:24:12,520 I know you're trying help Pas delay his marriage to Wasee. 262 00:24:12,800 --> 00:24:14,400 But I won't allow it anymore. 263 00:24:16,680 --> 00:24:19,040 I hope that if Pas gets married, 264 00:24:19,160 --> 00:24:20,760 he'll grow up. 265 00:24:21,000 --> 00:24:22,600 And if he has a child, 266 00:24:22,760 --> 00:24:26,040 he'll understand how I feel as a father. 267 00:24:32,920 --> 00:24:36,560 If you talk to Lady Pot tomorrow, and she agrees, 268 00:24:36,760 --> 00:24:39,280 please find the earliest auspicious date. 269 00:24:41,640 --> 00:24:42,760 Of course. 270 00:24:47,000 --> 00:24:49,440 Ma'am, Nuan is back. 271 00:24:56,920 --> 00:24:58,920 Euang went to Song's shop? 272 00:24:59,680 --> 00:25:03,440 She has been buying medicine from his shop for decades. 273 00:25:03,520 --> 00:25:05,320 It's not unusual, Nuan. 274 00:25:05,600 --> 00:25:06,840 It is, Yaem. 275 00:25:06,920 --> 00:25:09,920 Ms. Euang was wearing a veil. She was acting suspiciously. 276 00:25:10,040 --> 00:25:11,840 It was like she didn't want to be seen. 277 00:25:11,920 --> 00:25:15,000 I think there's something going on at Song's shop. 278 00:25:17,480 --> 00:25:18,720 Your Highness. 279 00:25:18,960 --> 00:25:22,440 Could this have to do with Long, the man with amnesia? 280 00:25:26,120 --> 00:25:27,120 Yaem. 281 00:25:27,760 --> 00:25:29,880 Have Sin watch Song's shop tonight. 282 00:25:30,080 --> 00:25:33,080 Report to me if there's anything unusual. 283 00:25:33,600 --> 00:25:34,680 Yes, sir. 284 00:25:34,920 --> 00:25:35,960 Let's go. 285 00:25:38,240 --> 00:25:42,800 Chok said that someone named Long was the one who drew the Wirunwong necklace. 286 00:25:43,160 --> 00:25:44,520 Could it be 287 00:25:44,600 --> 00:25:47,640 that Manas and Long are the same person? 288 00:25:48,720 --> 00:25:50,240 I'm not sure. 289 00:25:51,240 --> 00:25:53,880 I will go to the temple and look for Long again. 290 00:25:53,960 --> 00:25:55,680 We can find out the truth. 291 00:26:10,800 --> 00:26:13,080 Why is she lying that her name is Pikul? 292 00:26:21,520 --> 00:26:24,840 Champee, why don't you put some clothes on? 293 00:26:27,320 --> 00:26:29,080 Come on. 294 00:26:29,160 --> 00:26:30,320 Khem. 295 00:26:30,840 --> 00:26:35,440 You're talking as if we're not husband and wife. 296 00:26:35,760 --> 00:26:37,040 Champee. 297 00:26:37,720 --> 00:26:40,600 It's good that you're here. I have something to ask you. 298 00:26:41,360 --> 00:26:43,040 Before I ran away, 299 00:26:43,160 --> 00:26:46,560 me, Ms. Pikul and you, where did we live? 300 00:26:47,360 --> 00:26:48,640 Why do you ask? 301 00:26:49,000 --> 00:26:52,840 Well, maybe if I go back there, I might remember. 302 00:26:53,600 --> 00:26:55,920 You don't have to go back there. 303 00:26:56,200 --> 00:27:00,440 I have a way to make you remember. 304 00:27:01,560 --> 00:27:03,560 Wait. 305 00:27:05,320 --> 00:27:06,840 I'm not done with my questions. 306 00:27:08,480 --> 00:27:10,000 I want to know 307 00:27:10,240 --> 00:27:13,160 if Ms. Pikul has any other name. 308 00:27:15,320 --> 00:27:16,680 Why are you asking me this? 309 00:27:16,760 --> 00:27:22,560 Well, just in case she has another name, it might jog my memory. 310 00:27:23,000 --> 00:27:24,360 She doesn't. 311 00:27:24,440 --> 00:27:29,200 Ms. Pikul was born with this name. She has no other names. 312 00:27:31,480 --> 00:27:33,120 Are there no more questions? 313 00:27:33,800 --> 00:27:34,960 In that case, 314 00:27:35,480 --> 00:27:39,440 it's about time we start reminiscing. 315 00:27:39,520 --> 00:27:40,920 Wait, no. 316 00:27:41,000 --> 00:27:42,440 What the hell? 317 00:27:42,640 --> 00:27:44,800 Why do you keep running away from me? 318 00:27:45,440 --> 00:27:48,840 Or do you not believe that I'm your wife? 319 00:27:49,480 --> 00:27:51,080 Come on. 320 00:27:52,480 --> 00:27:54,840 How could I not remember my dear wife? 321 00:27:55,240 --> 00:27:59,920 But I stink. Can I take a bath first? 322 00:28:00,000 --> 00:28:02,360 I will smell nice when you hug me. 323 00:28:10,360 --> 00:28:12,880 Take a bath quickly and come back soon. 324 00:28:14,360 --> 00:28:15,480 I'm waiting. 325 00:28:19,080 --> 00:28:20,440 You seem to be in a hurry. 326 00:28:29,160 --> 00:28:30,480 Stop it. 327 00:29:38,160 --> 00:29:39,760 How is it, Lady Pot? 328 00:29:40,240 --> 00:29:42,480 Are my hands too heavy? 329 00:29:47,480 --> 00:29:48,840 Lady Pot. 330 00:29:50,040 --> 00:29:51,240 Lady Pot. 331 00:30:13,920 --> 00:30:15,600 How was it? Is Lady Pot asleep? 332 00:30:15,720 --> 00:30:18,320 It's done. I'm a great masseuse. 333 00:30:18,560 --> 00:30:20,920 You can tell Ms. Wasee that the coast is clear. 334 00:30:21,000 --> 00:30:22,840 I'll keep an eye on Lady Pot. 335 00:30:23,120 --> 00:30:24,240 Okay. 336 00:30:44,160 --> 00:30:45,160 Chok. 337 00:30:46,000 --> 00:30:49,360 From now on, you don't have to work at the front of the manor. I'll do it. 338 00:30:50,080 --> 00:30:51,840 So you won't have to see Ms. Wasee. 339 00:30:53,600 --> 00:30:54,640 Okay. 340 00:31:09,320 --> 00:31:11,560 Than. 341 00:31:11,840 --> 00:31:13,160 What is it, Bua? 342 00:31:13,400 --> 00:31:14,680 -Than. -Yes? 343 00:31:14,760 --> 00:31:16,120 Help me pick mangoes. 344 00:31:16,240 --> 00:31:18,840 -What? -Saiyud is making sweet fish sauce. Come! 345 00:31:18,920 --> 00:31:22,440 Wait, what? I have things to do. 346 00:31:22,520 --> 00:31:23,680 No, you don't. 347 00:31:23,840 --> 00:31:25,960 What do you mean? I told you I have things to do. 348 00:31:26,040 --> 00:31:27,320 No, you don't. 349 00:31:28,440 --> 00:31:29,560 Wait. 350 00:31:32,760 --> 00:31:34,680 Hurry up. You have nothing to do. 351 00:31:35,000 --> 00:31:36,040 Bua. 352 00:31:47,600 --> 00:31:48,680 Chok. 353 00:31:49,040 --> 00:31:50,840 I need to talk to you. 354 00:31:53,360 --> 00:31:55,040 Please don't talk to me, Ms. Wasee. 355 00:31:56,840 --> 00:31:58,120 Wait. 356 00:32:00,560 --> 00:32:03,440 If you walk away, I'll keep following you. 357 00:32:03,560 --> 00:32:06,120 I have to talk to you today no matter what. 358 00:32:10,640 --> 00:32:12,920 -Let go of me. -Come here for a second. 359 00:32:13,440 --> 00:32:16,560 How could you trick me so that Ms. Wasee could talk to Chok? 360 00:32:16,800 --> 00:32:18,920 If Lady Pot sees this, you'll be in trouble. 361 00:32:19,120 --> 00:32:21,360 Lady Pot is sleeping. She won't know. 362 00:32:21,440 --> 00:32:22,440 Jeez. 363 00:32:22,520 --> 00:32:25,520 Ms. Wasee and Chok can talk and clear up any misunderstanding. 364 00:32:25,840 --> 00:32:29,160 If Chok gets flogged, will you get flogged too? 365 00:32:30,400 --> 00:32:31,520 Well... 366 00:32:32,160 --> 00:32:36,480 If you don't want Lady Pot to know, we have to keep a lookout. Come on. 367 00:32:36,880 --> 00:32:38,960 Damn it, Bua. 368 00:32:40,320 --> 00:32:42,680 -How is this any of our business? -Come on. 369 00:32:44,920 --> 00:32:46,840 You can say what you have to say, Ms. Wasee. 370 00:32:47,560 --> 00:32:48,880 I don't understand. 371 00:32:49,200 --> 00:32:52,840 Why did you come back here? Why didn't you stay at Apha Manor? 372 00:32:53,000 --> 00:32:54,920 Why do you make it hard on yourself? 373 00:32:55,080 --> 00:32:56,480 You saw it. 374 00:32:56,920 --> 00:32:58,800 Lady Pot doesn't want me there. 375 00:32:59,200 --> 00:33:01,440 But His Highness gave you a choice. 376 00:33:01,760 --> 00:33:03,640 If you insisted on staying there, 377 00:33:03,720 --> 00:33:05,640 His Highness would have helped you. 378 00:33:07,600 --> 00:33:09,920 You didn't want me to come back this much? 379 00:33:12,520 --> 00:33:13,760 That's right. 380 00:33:13,960 --> 00:33:15,640 I don't understand you. 381 00:33:15,840 --> 00:33:17,760 Why did you have to come back? 382 00:33:27,520 --> 00:33:28,560 Come here, Ms. Wasee. 383 00:33:35,400 --> 00:33:36,880 What are you doing, Chok? 384 00:33:44,240 --> 00:33:45,800 Saiyud is here. 385 00:34:01,640 --> 00:34:03,440 Where did Ms. Wasee go? 386 00:34:03,760 --> 00:34:05,720 I've looked almost everywhere. 387 00:34:10,640 --> 00:34:14,640 It's Saiyud. I told you so. See? 388 00:34:17,160 --> 00:34:18,440 Oh, no. 389 00:34:18,520 --> 00:34:20,360 -Saiyud. -Saiyud. 390 00:34:20,560 --> 00:34:22,080 Saiyud. 391 00:34:24,160 --> 00:34:26,520 -What are you doing here? -Yes. 392 00:34:26,600 --> 00:34:29,240 I'm looking for Ms. Wasee. Have you seen her? 393 00:34:29,440 --> 00:34:32,680 No, I haven't seen her. Ms. Wasee wouldn't be here. 394 00:34:32,810 --> 00:34:33,840 That's right. 395 00:34:33,920 --> 00:34:35,360 By the way, what's the matter? 396 00:34:35,720 --> 00:34:37,920 Lady Kulab and Lord Pas are here. 397 00:34:38,040 --> 00:34:40,520 Lady Pot asked me to bring Ms. Wasee right away. 398 00:34:43,960 --> 00:34:46,440 I saw... I saw Ms. Wasee... 399 00:34:46,920 --> 00:34:48,040 Just now. 400 00:34:48,680 --> 00:34:50,290 She was in the garden over there. 401 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 In the back garden over there. Let's go. 402 00:34:53,080 --> 00:34:55,560 -I'll take you. -Yes, I'll take you there. 403 00:34:55,640 --> 00:34:57,080 Let's go. Come on. 404 00:35:13,120 --> 00:35:14,720 Do you really not know 405 00:35:15,920 --> 00:35:17,840 why I came back here? 406 00:35:29,810 --> 00:35:31,520 Let me go, Chok. 407 00:35:33,120 --> 00:35:34,640 You haven't answered me yet. 408 00:35:35,720 --> 00:35:37,040 Do you know 409 00:35:37,440 --> 00:35:39,120 why I'm here, 410 00:35:39,810 --> 00:35:41,200 and not at Apha Manor? 411 00:35:58,200 --> 00:35:59,480 Do you know now? 412 00:36:08,240 --> 00:36:12,200 I know, but let me go first, Chok. 413 00:36:20,680 --> 00:36:24,680 But you still should have chosen what's best for you. 414 00:36:27,560 --> 00:36:29,080 I made my choice. 415 00:36:30,360 --> 00:36:32,120 I chose to follow my heart. 416 00:36:34,240 --> 00:36:35,720 I love you, Ms. Wasee. 417 00:36:59,040 --> 00:37:00,880 But you don't have to worry. 418 00:37:01,560 --> 00:37:03,520 I won't cause you any trouble. 419 00:37:04,720 --> 00:37:06,120 I know 420 00:37:07,360 --> 00:37:08,840 where my place is. 421 00:37:11,330 --> 00:37:13,720 If I can just take care of you from afar, 422 00:37:14,360 --> 00:37:15,880 I will be happy. 423 00:37:29,640 --> 00:37:32,400 I must go now. Lady Kulab is waiting for me. 424 00:37:51,960 --> 00:37:53,440 Are you all right, Ms. Wasee? 425 00:37:55,770 --> 00:37:57,080 I'm fine. 426 00:38:34,240 --> 00:38:36,000 Have some water. 427 00:38:39,920 --> 00:38:41,640 Hello, Lady Kulab. 428 00:38:42,840 --> 00:38:44,440 Hello, Pas. 429 00:38:45,920 --> 00:38:47,330 Where have you been? 430 00:38:47,840 --> 00:38:49,840 Saiyud looked for you, but she couldn't find you. 431 00:38:51,520 --> 00:38:53,920 I went to look at the flowers in the garden. 432 00:38:56,840 --> 00:39:00,200 Lady Kulab has good news for us today. 433 00:39:00,360 --> 00:39:02,040 What good news? 434 00:39:02,520 --> 00:39:04,040 I'm here to talk to Lady Pot 435 00:39:04,120 --> 00:39:07,000 about moving the wedding of you and Pas 436 00:39:07,080 --> 00:39:08,290 forward. 437 00:39:13,120 --> 00:39:15,920 Why do we have to rush it, Lady Kulab? 438 00:39:17,160 --> 00:39:19,560 Is there a problem? 439 00:39:30,640 --> 00:39:34,330 She's probably just afraid that there's not enough time to prepare. 440 00:39:34,520 --> 00:39:39,120 This marriage was her father's wish. 441 00:39:40,240 --> 00:39:43,040 I don't think there are any problems. 442 00:39:43,440 --> 00:39:44,560 Isn't that right, Wasee? 443 00:39:49,440 --> 00:39:50,640 Yes. 444 00:40:02,770 --> 00:40:04,680 You don't have to worry. 445 00:40:05,240 --> 00:40:08,520 Our wedding will be the grandest ever. 446 00:40:09,160 --> 00:40:13,360 Everyone will be jealous of you for being my bride. 447 00:40:36,960 --> 00:40:40,240 Now that you've had me, you want to get rid of me? 448 00:40:47,640 --> 00:40:50,560 I won't lose my position as your wife to anyone so easily. 449 00:41:24,400 --> 00:41:27,290 You're going to be married soon. 450 00:41:27,520 --> 00:41:29,640 My precious daughter. 451 00:41:29,720 --> 00:41:32,480 I'm so happy to have someone to take care of you. 452 00:41:32,560 --> 00:41:34,560 I will be able to rest easy. 453 00:41:37,290 --> 00:41:39,040 -Mother. -Yes? 454 00:41:39,160 --> 00:41:42,960 Are you sure that Pas can take good care of me? 455 00:41:45,000 --> 00:41:46,560 What do you mean? 456 00:41:48,160 --> 00:41:51,360 If Pas isn't as good a person as you think he is, 457 00:41:51,880 --> 00:41:54,440 will you still let me marry him? 458 00:41:55,040 --> 00:41:56,120 Wasee. 459 00:41:56,560 --> 00:41:58,240 What do you know? 460 00:42:01,640 --> 00:42:04,120 Wasee, I'm asking you. 461 00:42:05,400 --> 00:42:08,400 It's nothing. I'm just curious. 462 00:42:09,120 --> 00:42:10,840 If you don't have proof, 463 00:42:11,080 --> 00:42:13,810 you can't just accuse Lord Pas like that. 464 00:42:14,330 --> 00:42:15,840 I insist 465 00:42:16,080 --> 00:42:19,560 that Pas is the best person for you. 466 00:42:36,840 --> 00:42:37,880 PAWNSHOP 467 00:42:37,960 --> 00:42:39,560 -Thank you. -Thanks. 468 00:42:40,600 --> 00:42:42,480 They didn't have your necklace either. 469 00:42:42,560 --> 00:42:44,040 Let's go to the next shop. 470 00:42:44,520 --> 00:42:47,680 People that steal things, when they try to sell them, 471 00:42:47,920 --> 00:42:49,840 they often come to shops like this. 472 00:42:51,920 --> 00:42:53,840 Hey, Chok. 473 00:42:54,520 --> 00:42:56,680 About you telling Ms. Wasee that you loved her, 474 00:42:57,040 --> 00:43:00,040 if Lady Potchanit finds out, she'll kill you. 475 00:43:00,640 --> 00:43:03,520 It's the truth. I'm sincere. 476 00:43:04,120 --> 00:43:06,560 I have no intention of dragging Ms. Wasee down. 477 00:43:07,200 --> 00:43:09,400 But you know that soon, 478 00:43:09,480 --> 00:43:12,120 Ms. Wasee will have to marry Lord Pas. 479 00:43:13,000 --> 00:43:14,520 Won't it make you sad? 480 00:43:14,960 --> 00:43:16,330 Of course. 481 00:43:17,520 --> 00:43:21,160 But if Wasee and I are meant to be together, 482 00:43:22,160 --> 00:43:23,330 one day, 483 00:43:23,840 --> 00:43:25,480 I'll get to take care of her. 484 00:43:28,440 --> 00:43:29,520 All right. 485 00:43:31,160 --> 00:43:32,240 Let's go. 486 00:43:42,320 --> 00:43:43,720 PAWNSHOP 487 00:43:44,920 --> 00:43:46,240 Gosh. 488 00:43:46,320 --> 00:43:47,520 Gosh. 489 00:43:47,600 --> 00:43:48,640 Damn it. 490 00:43:55,040 --> 00:43:57,840 Watch where you're going. How can you be so careless? 491 00:43:57,920 --> 00:44:02,560 Wait. Calm down. Is this your necklace? 492 00:44:02,640 --> 00:44:03,800 Obviously. 493 00:44:04,120 --> 00:44:07,320 Get out of here, you drunk. 494 00:44:07,600 --> 00:44:08,960 What? 495 00:44:09,040 --> 00:44:13,840 Why did you talk to me like that? Why are you so upset? 496 00:44:15,280 --> 00:44:16,480 But, hey... 497 00:44:16,880 --> 00:44:20,240 Why did that necklace look so familiar? 498 00:44:20,720 --> 00:44:23,040 Damn you, Mali! 499 00:44:23,280 --> 00:44:25,360 Where did you hide the money? 500 00:44:33,720 --> 00:44:34,840 Hey. 501 00:44:36,920 --> 00:44:38,200 What the hell? 502 00:44:39,920 --> 00:44:41,320 Wow. 503 00:44:43,760 --> 00:44:45,560 Wow. 504 00:44:45,800 --> 00:44:48,320 That bitch said she didn't have any money. 505 00:44:48,400 --> 00:44:49,840 But she hid this necklace from me. 506 00:44:49,920 --> 00:44:52,520 I'm going to sell it and spend it all on drinking. 507 00:44:55,520 --> 00:44:57,760 -Give it to me. -Mali, give it to me. 508 00:44:57,840 --> 00:44:59,920 No, it's Chok's necklace. 509 00:45:00,160 --> 00:45:01,480 Mali, give it to me. 510 00:45:01,560 --> 00:45:03,640 -No! -Give it to me! Give it! 511 00:45:04,360 --> 00:45:06,720 -No. I won't. -Let go. Give it to me. 512 00:45:09,920 --> 00:45:11,520 Give me the necklace! 513 00:45:12,120 --> 00:45:13,920 Don't touch this necklace. 514 00:45:14,200 --> 00:45:17,520 This necklace is the only thing Chok had with him. 515 00:45:17,600 --> 00:45:18,920 It's his. 516 00:45:19,360 --> 00:45:20,680 -Give me the necklace. -No. 517 00:45:20,760 --> 00:45:21,840 Are you going to stab me? 518 00:45:21,920 --> 00:45:23,600 If you touch this necklace, 519 00:45:24,280 --> 00:45:25,920 you'll never see me again. 520 00:45:30,360 --> 00:45:31,560 Damn it. 521 00:45:31,920 --> 00:45:32,920 Go! 522 00:45:40,520 --> 00:45:41,960 I remember now. 523 00:45:42,360 --> 00:45:44,840 That's Chok's necklace. 524 00:45:47,720 --> 00:45:50,360 PAWNSHOP 525 00:45:55,160 --> 00:45:56,240 Hey, man. 526 00:45:56,320 --> 00:45:59,720 Can you talk to the boss and ask him to hire me? 527 00:46:00,240 --> 00:46:02,360 I don't know who you are. 528 00:46:02,440 --> 00:46:05,160 How can I just take you in? 529 00:46:05,320 --> 00:46:06,480 Come on. 530 00:46:06,560 --> 00:46:10,520 You can trust me. I'm a good man. I've never committed a crime. 531 00:46:10,640 --> 00:46:13,400 Besides, didn't the boss put up a sign looking for workers? 532 00:46:13,520 --> 00:46:16,000 You know what? Forget the money. 533 00:46:16,080 --> 00:46:18,880 I just need a place to stay. 534 00:46:18,960 --> 00:46:20,960 Please? Talk to the boss for me. 535 00:46:23,440 --> 00:46:25,800 All right. You know what? 536 00:46:26,000 --> 00:46:27,800 I'll talk to the boss for you. 537 00:46:27,880 --> 00:46:30,600 Thank you, man. 538 00:46:31,720 --> 00:46:35,360 -You wait here then. -Okay, I'll wait here. 539 00:47:13,600 --> 00:47:16,640 It really is Chok's. 540 00:47:40,720 --> 00:47:43,840 Excuse me. I'm looking for someone named Long. 541 00:47:44,640 --> 00:47:46,520 Are you looking for Long as well? 542 00:47:46,720 --> 00:47:48,400 Do you know someone named Long? 543 00:47:48,600 --> 00:47:49,640 Yes. 544 00:47:51,120 --> 00:47:53,440 He used to live with me. 545 00:47:54,000 --> 00:47:57,200 He washed up near the temple with amnesia. 546 00:47:57,320 --> 00:47:59,160 The monk and I took him in. 547 00:47:59,240 --> 00:48:00,560 He has amnesia? 548 00:48:01,120 --> 00:48:03,560 Can you take a look 549 00:48:03,640 --> 00:48:06,040 if this is Long? 550 00:48:12,320 --> 00:48:14,040 Yes, that's Long. 551 00:48:15,160 --> 00:48:16,920 -We found Manas, Term. -Yes, sir. 552 00:48:17,160 --> 00:48:20,160 Where is he now? Please take me to him. 553 00:48:21,240 --> 00:48:23,400 Long has left to stay with his relatives. 554 00:48:24,560 --> 00:48:25,640 His relatives? 555 00:48:26,000 --> 00:48:27,480 -Yes. -Who? 556 00:48:28,000 --> 00:48:31,960 Last week, his relative named Pikul 557 00:48:32,080 --> 00:48:34,480 and his wife named Champee came to take him back. 558 00:48:34,840 --> 00:48:36,160 His wife? 559 00:48:38,000 --> 00:48:41,720 But as far as I know, Manas never had a wife, sir. 560 00:48:42,120 --> 00:48:43,320 Exactly. 561 00:48:44,560 --> 00:48:46,120 Do you remember 562 00:48:46,680 --> 00:48:49,920 what Long's relatives looked like? 563 00:48:50,080 --> 00:48:54,000 Ms. Pikul looked like a mistress. She had fair skin. She was pretty. 564 00:48:54,440 --> 00:48:56,480 As for Champee, his wife, 565 00:48:56,720 --> 00:48:59,040 she seemed to be Pikul's servant. 566 00:49:03,400 --> 00:49:05,760 Tomorrow, I'll show you a photo of someone 567 00:49:06,240 --> 00:49:08,400 to see if it was the person I suspect. 568 00:49:09,440 --> 00:49:10,520 Okay. 569 00:49:15,000 --> 00:49:16,040 Your Highness. 570 00:49:19,240 --> 00:49:21,000 Do you suspect that 571 00:49:22,240 --> 00:49:24,200 the person who took Manas 572 00:49:24,800 --> 00:49:26,520 was Ms. Euang? 573 00:49:26,800 --> 00:49:30,240 Yes, I'll show Chai her photo tomorrow. 574 00:49:30,920 --> 00:49:32,840 We will find out then. 575 00:49:34,120 --> 00:49:36,520 We sent Sin to watch Song's shop. 576 00:49:37,120 --> 00:49:38,760 Did he find out anything? 577 00:49:38,880 --> 00:49:41,760 Sin said he didn't notice anything unusual, sir. 578 00:49:42,440 --> 00:49:44,720 Are you going back to the manor, sir? 579 00:49:44,840 --> 00:49:45,920 No. 580 00:49:46,280 --> 00:49:48,200 I'll stop by Song's shop first. 581 00:49:50,000 --> 00:49:52,840 I have a feeling that Euang is hiding something there. 582 00:49:56,480 --> 00:49:59,360 How was last night, Chan? Did you sleep with him? 583 00:50:00,320 --> 00:50:01,560 Well, no, ma'am. 584 00:50:01,720 --> 00:50:04,040 I was about to, but... 585 00:50:04,160 --> 00:50:09,040 He went to take a bath for so long that I fell asleep first, ma'am. 586 00:50:09,120 --> 00:50:13,320 You're such an idiot. He tricked you. Do you still not realize it? 587 00:50:14,000 --> 00:50:16,640 But I don't think he remembers anything, ma'am. 588 00:50:16,760 --> 00:50:18,320 I can't be sure about it. 589 00:50:18,480 --> 00:50:21,720 Once he gets his memory back, he'll try to run away. 590 00:50:25,320 --> 00:50:29,800 Song, you have to find a way to help him remember as soon as possible. 591 00:50:31,240 --> 00:50:33,720 Because when I find out where that child is, 592 00:50:33,920 --> 00:50:37,640 I'll go and kill him as soon as possible before anyone can find him. 593 00:50:46,600 --> 00:50:47,920 Is anyone here? 594 00:50:58,240 --> 00:50:59,920 Song, I'm here to buy... 595 00:51:03,200 --> 00:51:05,240 -Ms. Euang. -Pim. 596 00:51:07,760 --> 00:51:09,560 -Chan, follow her quickly. -Yes, ma'am. 597 00:51:09,640 --> 00:51:10,640 My goodness. 598 00:51:10,720 --> 00:51:11,920 Pim, stop! 599 00:51:20,320 --> 00:51:21,440 Pim. 600 00:51:35,720 --> 00:51:38,240 She ran this way. Where did she go? 601 00:51:46,360 --> 00:51:49,760 It was stupid of her to think she could get away from me. 602 00:52:03,280 --> 00:52:05,440 Where do think you're going? Come here. 603 00:52:05,520 --> 00:52:06,560 -Let go. -Come here. 604 00:52:06,640 --> 00:52:08,160 -Let go. -No. 605 00:52:08,720 --> 00:52:10,920 Tell me why you came to Song's shop. 606 00:52:11,680 --> 00:52:13,680 Did someone tell you to follow me? 607 00:52:13,840 --> 00:52:16,520 No, I just came here to buy some medicine, ma'am. 608 00:52:16,600 --> 00:52:17,640 No? 609 00:52:17,800 --> 00:52:20,440 Then why did you run away when you saw me? 610 00:52:21,600 --> 00:52:23,160 I was afraid you would scold me 611 00:52:23,240 --> 00:52:25,640 because I couldn't find out about Chok's scar. 612 00:52:25,720 --> 00:52:27,760 Don't believe her, Ms. Euang. 613 00:52:30,520 --> 00:52:33,920 Tell me who told you to spy on me. 614 00:52:34,360 --> 00:52:35,600 Ms. Euang. 615 00:52:35,680 --> 00:52:38,360 I really don't know what you're talking about. 616 00:52:39,920 --> 00:52:43,720 You won't admit it, will you? 617 00:52:49,400 --> 00:52:51,920 All right. Come here. 618 00:52:52,720 --> 00:52:54,240 -Please let me go. -Come here. 619 00:52:54,720 --> 00:52:55,920 Make your choice. 620 00:52:56,160 --> 00:53:01,040 Do you want to be disfigured or are you going to tell me the truth, Pim? 621 00:53:02,800 --> 00:53:04,400 I really don't know anything, ma'am. 622 00:53:04,520 --> 00:53:06,320 I really came here to buy medicine, ma'am. 623 00:53:06,400 --> 00:53:08,280 I just want to have a baby with Lord Pas. 624 00:53:08,560 --> 00:53:10,960 You really are more stubborn than I thought. 625 00:53:11,760 --> 00:53:16,680 I guess I'll have to give your pretty face 626 00:53:16,800 --> 00:53:18,920 a couple of scars first 627 00:53:19,160 --> 00:53:22,720 to get you to tell me the truth, right? 628 00:53:27,880 --> 00:53:29,760 I... I just want to get pregnant quickly. 629 00:53:29,840 --> 00:53:32,720 Before Lord Pas marries Ms. Wasee. 630 00:53:43,520 --> 00:53:44,520 Chan. 631 00:53:45,320 --> 00:53:46,920 Wait for me at Song's shop. 632 00:53:47,640 --> 00:53:49,640 I need to talk to Pim. 633 00:53:49,840 --> 00:53:50,960 Yes, ma'am. 634 00:53:59,800 --> 00:54:00,840 You idiot. 635 00:54:00,960 --> 00:54:01,960 Even if you're pregnant, 636 00:54:02,040 --> 00:54:04,520 do you think you'll be able to stop the wedding? 637 00:54:04,840 --> 00:54:06,520 What am I supposed to do, ma'am? 638 00:54:06,680 --> 00:54:08,880 Should I just let Lord Pas go? 639 00:54:09,120 --> 00:54:11,120 I can't do that, ma'am. 640 00:54:12,360 --> 00:54:14,640 I'm not telling you to let him go. 641 00:54:17,120 --> 00:54:19,280 If you want to be with him, 642 00:54:19,400 --> 00:54:23,320 you have to make him infatuated with you and unable to forget you. 643 00:54:26,240 --> 00:54:27,560 How, ma'am? 644 00:54:28,320 --> 00:54:30,320 You need an aphrodisiac. 645 00:54:34,280 --> 00:54:38,280 Because you don't have a title, 646 00:54:38,640 --> 00:54:40,920 you're not from a family of nobility. 647 00:54:43,000 --> 00:54:46,120 But what you have is boldness. 648 00:54:46,680 --> 00:54:49,200 You have to pleasure Lord Pas. 649 00:54:49,320 --> 00:54:51,920 Make him know heaven in bed. 650 00:54:52,240 --> 00:54:54,120 If you can make him 651 00:54:54,360 --> 00:54:57,440 never want to get out of bed with you, 652 00:54:58,640 --> 00:55:02,520 no matter how many wives he has, you won't have to be afraid. 653 00:55:03,920 --> 00:55:06,920 When it comes to such matters, I'm second to none. 654 00:55:07,440 --> 00:55:09,800 But I don't want to be just a servant wife. 655 00:55:10,080 --> 00:55:12,480 I want to be Lord Pas's first wife. 656 00:55:14,560 --> 00:55:16,560 You have to help me, ma'am. 657 00:55:16,840 --> 00:55:20,640 You used to be a servant like me, so you should understand how I feel. 658 00:55:20,720 --> 00:55:21,720 You! 659 00:55:22,200 --> 00:55:24,120 Don't act like we're equal. 660 00:55:25,240 --> 00:55:27,720 I'm His Highness's wife. 661 00:55:29,080 --> 00:55:30,480 I'm sorry, ma'am. 662 00:55:31,080 --> 00:55:32,960 I won't be rude anymore. 663 00:55:36,320 --> 00:55:39,040 But please help me, Ms. Euang. 664 00:55:39,280 --> 00:55:40,560 Have mercy on me. 665 00:55:40,640 --> 00:55:43,520 Please help me stop Lord Pas's wedding, ma'am. 666 00:55:44,520 --> 00:55:45,920 If you want my help, 667 00:55:46,480 --> 00:55:49,120 you just have to pleasure him like I said. 668 00:55:49,240 --> 00:55:53,200 When Lord Pas calls you to sleep with him, you have to tell me. 669 00:55:53,360 --> 00:55:54,840 Why, ma'am? 670 00:56:00,360 --> 00:56:03,520 If you want to stop Lord Pas's wedding with Wasee, 671 00:56:04,400 --> 00:56:06,880 you have to do as I say. 672 00:56:14,760 --> 00:56:16,720 Ouch! 673 00:56:16,960 --> 00:56:18,560 My head hurts. 674 00:56:18,640 --> 00:56:20,400 Ouch! 675 00:56:21,440 --> 00:56:23,680 There are so many pictures running through my head. 676 00:56:23,800 --> 00:56:26,840 Khem, do you have a headache again? 677 00:56:26,960 --> 00:56:28,960 The baby. 678 00:56:29,040 --> 00:56:31,920 My baby. 679 00:56:32,160 --> 00:56:36,960 You saw your baby? Where is he now? 680 00:56:37,520 --> 00:56:39,440 I saw my baby. 681 00:56:40,440 --> 00:56:42,120 I remember now. 682 00:56:42,960 --> 00:56:44,720 Where is he? 683 00:56:46,560 --> 00:56:48,240 Please go get Ms. Pikul. Hurry. 684 00:56:48,360 --> 00:56:49,440 Okay. 685 00:57:07,240 --> 00:57:10,920 Open the door! Why are you locking me up? Open it! 686 00:57:11,120 --> 00:57:14,120 I'll open it for you when Ms. Pikul comes back. 687 00:57:26,800 --> 00:57:27,840 My gosh. 688 00:57:28,240 --> 00:57:31,440 Where is Ms. Euang talking to Pim? 689 00:57:37,520 --> 00:57:39,720 Oh, Ms. Euang. 690 00:57:39,920 --> 00:57:41,920 Ms. Euang, please hurry back to the shop. 691 00:57:42,000 --> 00:57:44,720 Manas remembers now where His Highness's son is. 692 00:57:47,640 --> 00:57:48,720 Let's go. 693 00:58:01,000 --> 00:58:02,360 Your... Your Highness. 694 00:58:06,440 --> 00:58:09,320 What brings you here, sir? 695 00:58:09,880 --> 00:58:11,520 Did Euang come here? 696 00:58:13,800 --> 00:58:16,080 No, she didn't, sir. Not at all. 697 00:58:16,480 --> 00:58:18,000 -Term. -Yes, sir. 698 00:58:20,480 --> 00:58:21,600 You can't go in. 699 00:58:24,120 --> 00:58:27,520 You can't go in. You can't go in, Your Highness. 700 00:58:44,000 --> 00:58:45,240 Your Highness. 701 00:58:52,680 --> 00:58:55,720 You said Chan went out of town, didn't you? 702 00:58:58,000 --> 00:58:59,320 You dared lie to me? 703 00:59:00,280 --> 00:59:04,880 Well, I just arrived back at Phra Nakhon this morning, Your Highness. 704 00:59:06,080 --> 00:59:07,160 That's right, sir. 705 00:59:07,760 --> 00:59:10,640 And what brings you here, Your Highness? 706 00:59:11,240 --> 00:59:14,000 I came to see what you're hiding here. 707 00:59:18,720 --> 00:59:20,560 You're hiding Long here, aren't you? 708 00:59:23,560 --> 00:59:24,680 No. 709 00:59:25,520 --> 00:59:26,840 You're hiding Manas here. 710 00:59:29,560 --> 00:59:32,560 Why do you think Manas is here, sir? 711 00:59:32,720 --> 00:59:34,040 Because he has amnesia. 712 00:59:34,360 --> 00:59:37,120 Someone claimed to be his relative and took him away. 713 00:59:38,280 --> 00:59:39,880 That person is you. 714 00:59:39,960 --> 00:59:41,280 Isn't that right, Euang? 715 00:59:43,000 --> 00:59:46,120 Why would you ask me something like that, sir? 716 00:59:46,440 --> 00:59:48,320 If I knew Manas was here, 717 00:59:48,400 --> 00:59:50,720 I would tell you, sir. 718 00:59:52,200 --> 00:59:54,600 Remember what you just said. 719 00:59:54,760 --> 00:59:56,360 Because I'm about to find out 720 00:59:56,640 --> 00:59:58,760 if you're hiding Manas here or not. 721 01:00:01,000 --> 01:00:02,160 -Term. -Yes, sir. 722 01:00:02,360 --> 01:00:03,680 Search the place. 723 01:00:04,120 --> 01:00:05,120 Yes, Your Highness. 724 01:00:19,080 --> 01:00:21,520 I looked all over. He's not here, Your Highness. 725 01:00:24,000 --> 01:00:25,240 Go upstairs and take a look. 726 01:00:26,240 --> 01:00:28,520 We can't let His Highness go up. 727 01:00:28,600 --> 01:00:30,440 Or he will find Manas. 728 01:00:32,520 --> 01:00:34,640 Your Highness. 729 01:00:35,000 --> 01:00:37,840 It's very small and dirty upstairs. 730 01:00:37,960 --> 01:00:40,520 I'll send Chan up to check. Go, Chan. 731 01:00:40,640 --> 01:00:41,840 -Yes, ma'am. -Stop. 732 01:00:42,520 --> 01:00:43,960 Don't even think about stalling me. 733 01:00:44,200 --> 01:00:46,320 I can see right through you. 734 01:00:49,400 --> 01:00:51,280 Your Highness. 735 01:00:53,480 --> 01:00:54,800 Your Highness. 736 01:00:55,200 --> 01:00:56,680 Your Highness. 737 01:00:58,440 --> 01:00:59,560 Your Highness. 738 01:01:07,360 --> 01:01:10,040 Why is this room locked? What's in there? 739 01:01:11,520 --> 01:01:14,880 I keep medicine from China in there. 740 01:01:15,120 --> 01:01:16,840 It's expensive. 741 01:01:17,000 --> 01:01:19,920 I'm afraid someone might try to steal it, sir. 742 01:01:23,960 --> 01:01:25,480 Open it right now. 743 01:01:29,920 --> 01:01:31,320 I said open it. 744 01:01:43,240 --> 01:01:44,520 I'll do it. 745 01:01:56,160 --> 01:01:58,040 No one is in here, Your Highness. 746 01:02:12,960 --> 01:02:14,040 -Term. -Yes, sir. 747 01:02:14,120 --> 01:02:17,160 I saw someone running to the dock at the back. Let's go and take a look. 748 01:02:17,360 --> 01:02:18,360 Yes, sir. 749 01:02:24,320 --> 01:02:26,240 Come on. 750 01:02:57,000 --> 01:02:58,240 Long! 751 01:02:59,640 --> 01:03:00,880 Long! 752 01:03:02,360 --> 01:03:03,360 Hey. 753 01:03:04,880 --> 01:03:06,040 Long! 754 01:03:09,440 --> 01:03:11,440 I... I don't see Manas anywhere. 755 01:03:12,000 --> 01:03:14,440 See? I told you, Your Highness. 756 01:03:14,520 --> 01:03:16,480 You misunderstood me. 757 01:03:16,720 --> 01:03:18,840 Term, keep a lookout at the docks. 758 01:03:18,960 --> 01:03:20,880 Maybe he swam away. 759 01:03:21,200 --> 01:03:23,560 He will have to come ashore at one of these docks. 760 01:03:24,080 --> 01:03:25,240 Yes, sir. 761 01:03:29,360 --> 01:03:31,640 I will find Manas, Euang. 762 01:03:31,840 --> 01:03:34,720 Be prepared to receive punishment for what you've done. 763 01:03:55,600 --> 01:03:56,680 Long! 764 01:03:56,920 --> 01:03:58,360 Where are you, Long? 765 01:04:49,120 --> 01:04:50,120 Manas. 766 01:05:13,520 --> 01:05:16,160 I finally found you. 767 01:05:22,840 --> 01:05:25,120 Where are you trying to run to now, Manas? 768 01:05:28,040 --> 01:05:30,440 I've been looking for you for 23 years. 769 01:05:31,200 --> 01:05:34,400 Don't run away from me again, Manas. I beg you. 770 01:05:36,680 --> 01:05:38,600 When will you stop drinking? 771 01:05:38,840 --> 01:05:40,360 There's always trouble. 772 01:05:40,760 --> 01:05:43,160 When will Euang give me a child if you keep this up? 773 01:05:43,280 --> 01:05:45,800 I told you to stop drinking. 774 01:05:45,880 --> 01:05:47,040 You traitor. 775 01:05:49,920 --> 01:05:51,440 You know me, right? 776 01:05:51,600 --> 01:05:52,720 Of course. 777 01:05:53,040 --> 01:05:54,320 Your name is Manas. 778 01:05:54,800 --> 01:05:56,600 You were a servant at my manor. 779 01:05:59,560 --> 01:06:02,480 How can I be sure that you're not lying to me? 780 01:06:03,360 --> 01:06:05,040 Do you have any proof? 781 01:06:08,960 --> 01:06:10,320 Look at this. 782 01:06:28,400 --> 01:06:30,800 His Highness is Prince Panurangsee. 783 01:06:31,240 --> 01:06:33,120 He's the owner of Aphaphirom Manor. 784 01:06:33,760 --> 01:06:35,840 The woman in the photo is Manee. 785 01:06:36,360 --> 01:06:38,200 His Highness's second wife. 786 01:06:38,720 --> 01:06:40,720 And also your sister, Manas. 787 01:06:51,400 --> 01:06:52,680 My sister? 788 01:06:52,920 --> 01:06:53,920 Yes. 789 01:07:01,480 --> 01:07:04,800 His Highness found Manas. What should we do, ma'am? 790 01:07:18,560 --> 01:07:20,960 Manas. It's really you. 791 01:07:21,920 --> 01:07:24,560 Your Highness, how did you find Manas? 792 01:07:24,720 --> 01:07:27,920 Do you really not know how I found him? 793 01:07:29,160 --> 01:07:30,920 How would I know, sir? 794 01:07:31,000 --> 01:07:33,400 When I arrived here, I saw you standing next to him. 795 01:07:37,960 --> 01:07:39,040 Manas. 796 01:07:39,600 --> 01:07:41,240 Come back to the manor with me. 797 01:07:41,560 --> 01:07:43,720 I'll help you get your memory back. 798 01:08:23,120 --> 01:08:24,120 Kulab. 799 01:08:25,120 --> 01:08:26,570 I found Manas. 800 01:08:30,120 --> 01:08:32,440 -Manas is here. -You ungrateful swine. 801 01:08:32,610 --> 01:08:36,000 You killed your own sister and even stole His Highness's child. 802 01:08:36,120 --> 01:08:37,800 Come back and get your punishment. 803 01:08:49,000 --> 01:08:50,920 Why don't I see the young master? 804 01:08:51,120 --> 01:08:53,080 Where did you take the young master? 805 01:08:53,160 --> 01:08:54,680 That's enough, everyone. 806 01:08:56,320 --> 01:08:57,320 Manas. 807 01:08:57,800 --> 01:09:00,120 You're finally back. 808 01:09:03,320 --> 01:09:04,360 Kulab. 809 01:09:04,880 --> 01:09:06,840 Manas and Long are really the same person. 810 01:09:08,200 --> 01:09:09,530 But he has amnesia. 811 01:09:11,610 --> 01:09:13,920 That's why he can't remember where Manee's son is. 812 01:09:16,760 --> 01:09:19,040 How unfortunate is your other son, Father. 813 01:09:19,720 --> 01:09:23,040 You found Manas, but he can't remember anything. 814 01:09:24,320 --> 01:09:25,760 But I'll make sure he's cured. 815 01:09:26,120 --> 01:09:27,960 Manas will remember soon. 816 01:09:29,530 --> 01:09:31,650 Then we will finally get to meet your brother. 817 01:09:32,570 --> 01:09:35,120 I told you, he's not my brother. 818 01:09:35,680 --> 01:09:37,650 Father, stop throwing your false hope 819 01:09:37,720 --> 01:09:39,040 at other people already. 820 01:09:39,360 --> 01:09:41,160 That child couldn't have survived. He died 821 01:09:41,280 --> 01:09:42,960 -when the boat sank. -Pas. 822 01:09:43,080 --> 01:09:44,280 Stop saying that. 823 01:09:44,400 --> 01:09:45,680 Isn't it true, though? 824 01:09:46,320 --> 01:09:49,720 How could a baby survive a sinking boat? 825 01:09:54,320 --> 01:09:55,960 I don't know 826 01:09:56,360 --> 01:09:58,040 whether that child is dead or alive. 827 01:09:59,480 --> 01:10:01,240 But I do know this. 828 01:10:02,800 --> 01:10:04,040 A good son 829 01:10:04,720 --> 01:10:07,570 would never say anything to hurt his father. 830 01:10:07,840 --> 01:10:11,040 Telling the truth makes me a bad person? 831 01:10:11,880 --> 01:10:13,650 And a person who steals a child, 832 01:10:13,840 --> 01:10:15,240 what should we call him? 833 01:10:15,650 --> 01:10:17,720 Pas, don't do this. 834 01:10:21,840 --> 01:10:24,200 But what Lord Pas said is true. 835 01:10:24,530 --> 01:10:26,360 Manas is a murderer. 836 01:10:26,570 --> 01:10:28,570 He even stole the baby. 837 01:10:28,650 --> 01:10:31,000 We should hand him over to the police. 838 01:10:31,120 --> 01:10:32,480 That's enough, Euang. 839 01:10:33,000 --> 01:10:36,610 Don't forget you still have to answer for hiding Manas at Song's shop. 840 01:10:50,650 --> 01:10:51,760 Your Highness. 841 01:10:52,840 --> 01:10:54,440 I don't remember 842 01:10:55,040 --> 01:10:57,650 how much of a despicable person I was. 843 01:10:59,240 --> 01:11:00,960 But I promise you 844 01:11:01,530 --> 01:11:04,080 that if my memory comes back, 845 01:11:05,040 --> 01:11:06,650 I'll bring you 846 01:11:07,240 --> 01:11:09,680 to your son, sir. 847 01:11:33,570 --> 01:11:35,240 What happened 848 01:11:35,760 --> 01:11:37,480 23 years ago, Your Highness? 849 01:11:38,000 --> 01:11:39,960 Could you tell me about it, sir? 850 01:11:46,440 --> 01:11:48,200 That night, Manee and Kulab 851 01:11:49,320 --> 01:11:50,760 gave birth at the same time. 852 01:11:51,240 --> 01:11:53,720 Euang said you had a fight with her. 853 01:11:54,440 --> 01:11:56,440 And you accidentally hit Manee. 854 01:12:02,200 --> 01:12:03,960 And it led to her death. 855 01:12:06,120 --> 01:12:07,160 So... 856 01:12:09,760 --> 01:12:10,880 So... 857 01:12:11,320 --> 01:12:13,530 I killed my own sister? 858 01:12:18,920 --> 01:12:22,120 I can't believe you killed my wife either. 859 01:12:23,610 --> 01:12:27,320 But that night, you stole Manee's and my baby and ran away. 860 01:12:27,800 --> 01:12:29,530 That's why I looked for you. 861 01:12:30,080 --> 01:12:32,570 I want to know where you took my son. 862 01:12:33,650 --> 01:12:35,360 I stole your son. 863 01:12:38,530 --> 01:12:39,880 That means 864 01:12:41,240 --> 01:12:42,960 the baby I've been dreaming about 865 01:12:46,200 --> 01:12:48,840 is your baby, not mine. 866 01:12:50,720 --> 01:12:53,840 That's right, Manas. Where did you take my baby? 867 01:12:54,880 --> 01:12:56,720 -Where is my son? -Your Highness. 868 01:12:56,840 --> 01:13:00,120 -Tell me, Manas. Think, Manas, think. -I don't remember, sir. I don't... 869 01:13:00,200 --> 01:13:01,920 -Your Highness! -I don't remember, sir. 870 01:13:02,000 --> 01:13:03,880 Please calm down, Your Highness. 871 01:13:04,000 --> 01:13:06,920 Manas is suffering from amnesia. 872 01:13:08,800 --> 01:13:10,320 Besides, 873 01:13:10,610 --> 01:13:14,680 we only heard what Euang told us. 874 01:13:16,240 --> 01:13:19,040 We should wait for Manas to regain his memory. 875 01:13:19,570 --> 01:13:22,360 Why don't we wait to hear what Manas has to say first? 876 01:13:32,120 --> 01:13:34,440 Get some rest tonight, Manas. 877 01:13:35,000 --> 01:13:37,040 I had your old room prepared. 878 01:13:37,650 --> 01:13:39,240 As for Euang, 879 01:13:40,570 --> 01:13:42,680 we'll sort it out tomorrow. 880 01:14:28,080 --> 01:14:30,040 What should we do, Ms. Euang? 881 01:14:30,120 --> 01:14:32,040 Manas is going to tell His Highness 882 01:14:32,160 --> 01:14:34,530 that we hid him at Song's shop. 883 01:14:35,800 --> 01:14:36,880 Ms. Euang. 884 01:14:36,960 --> 01:14:39,530 We're about to lose our heads. 885 01:14:39,760 --> 01:14:41,440 I'm thinking, all right? 886 01:14:46,800 --> 01:14:48,200 Get the thing under the bed. 887 01:14:48,570 --> 01:14:49,760 Yes, ma'am. 888 01:15:01,570 --> 01:15:04,920 This is the medicine we used on His Highness. 889 01:15:05,920 --> 01:15:07,040 That's right. 890 01:15:07,160 --> 01:15:10,720 Song told me that this medicine can be used in two ways. 891 01:15:11,080 --> 01:15:14,080 If used in small doses, it can cause delirium. 892 01:15:14,440 --> 01:15:16,800 But used in large doses, it can kill. 893 01:15:17,120 --> 01:15:19,650 I hope the rest of this medicine 894 01:15:20,160 --> 01:15:22,880 is enough to kill Manas. 895 01:15:49,680 --> 01:15:51,040 Manas went out to take a bath. 896 01:15:51,160 --> 01:15:53,720 Hurry and put the tea down. I'll keep watch. 897 01:15:53,800 --> 01:15:54,840 Yes, ma'am. 898 01:15:57,800 --> 01:15:59,800 Someone's coming. Hide. 899 01:16:43,960 --> 01:16:45,040 Who's there? 900 01:16:51,360 --> 01:16:52,650 Who is it? 901 01:17:15,440 --> 01:17:16,920 Chan, come out. 902 01:17:17,000 --> 01:17:18,040 Yes, ma'am. 903 01:17:18,840 --> 01:17:21,720 Hurry up. He was so loud. Come on. 904 01:17:22,440 --> 01:17:23,920 -Let's go, ma'am. -The tea. 905 01:17:24,000 --> 01:17:25,120 The tea. 906 01:17:25,200 --> 01:17:26,280 My gosh. 907 01:17:30,000 --> 01:17:31,920 -Hurry up. -Yes, ma'am. 908 01:17:32,040 --> 01:17:33,080 My gosh. 909 01:17:58,360 --> 01:17:59,360 Manas. 910 01:18:00,720 --> 01:18:01,720 Manas. 911 01:18:04,160 --> 01:18:07,530 Lord Pas went into Manas's room, so he must have seen 912 01:18:07,650 --> 01:18:10,000 Manas lying unconscious. 913 01:18:11,400 --> 01:18:12,440 That's good. 914 01:18:12,920 --> 01:18:14,530 What's so good about it, Ms. Euang? 915 01:18:18,320 --> 01:18:19,360 Manas. 916 01:18:21,120 --> 01:18:23,610 Lord Pas, what did you do to Manas? 917 01:18:23,840 --> 01:18:25,040 Oh, no. 918 01:18:25,160 --> 01:18:27,720 Help! Help! 919 01:18:29,000 --> 01:18:30,240 No, it's not like that. 920 01:18:30,570 --> 01:18:32,920 -Help! Somebody help! -Help! 921 01:18:33,080 --> 01:18:37,610 Lord Pas, what did you do? Help! Somebody help! 922 01:18:38,440 --> 01:18:39,440 Manas. 923 01:18:39,720 --> 01:18:41,240 Manas. Manas. 924 01:18:43,840 --> 01:18:46,360 Pas, what did you do to Manas? 925 01:18:46,840 --> 01:18:48,120 It's not like that, Father. 926 01:18:49,530 --> 01:18:50,920 Go get a doctor right now. 927 01:18:51,610 --> 01:18:53,000 -Quickly! -Manas. 928 01:18:53,320 --> 01:18:54,440 Manas. 929 01:19:00,880 --> 01:19:03,920 What happened, Pas? Tell me. 930 01:19:04,040 --> 01:19:06,440 Your Highness, please calm down. 931 01:19:06,530 --> 01:19:09,040 The doctor said Manas is fine. 932 01:19:09,840 --> 01:19:14,120 But when I went in there, I saw Lord Pas taking hold of Manas, sir. 933 01:19:14,760 --> 01:19:17,080 What were you doing in Manas's room? 934 01:19:17,400 --> 01:19:20,650 I was just passing by, and I saw Lord Pas go into Manas's room. 935 01:19:20,720 --> 01:19:23,440 I was afraid they might get into a fight, so I went in to check. 936 01:19:26,040 --> 01:19:28,760 What were you doing in Manas's room, Pas? 937 01:19:29,160 --> 01:19:30,960 I just wanted to talk to him. 938 01:19:31,120 --> 01:19:33,360 But when I went in, he was already unconscious. 939 01:19:34,000 --> 01:19:37,400 Goodness, I understand how you feel. 940 01:19:37,530 --> 01:19:42,440 You must be afraid Manas will find your father's other son 941 01:19:42,650 --> 01:19:45,200 and that your father will leave you, is that right? 942 01:19:45,610 --> 01:19:48,440 Because if it were me, I would think hard 943 01:19:48,570 --> 01:19:51,920 about how to deal with the one who's going to take everything from me. 944 01:19:52,160 --> 01:19:53,920 Just like you couldn't stand it 945 01:19:54,040 --> 01:19:56,530 that Manee and I were able to give His Highness babies? 946 01:19:58,000 --> 01:19:59,920 Stop accusing my son. 947 01:20:00,440 --> 01:20:01,800 Because Pas 948 01:20:01,920 --> 01:20:04,240 is not up to no good like you. 949 01:20:04,320 --> 01:20:05,320 How... 950 01:20:08,240 --> 01:20:09,360 Pas. 951 01:20:10,000 --> 01:20:11,160 Tell me. 952 01:20:12,960 --> 01:20:14,960 Did you hurt Manas? 953 01:20:17,530 --> 01:20:19,120 I didn't do it. 954 01:20:20,610 --> 01:20:23,040 But if Manas ends up dead, 955 01:20:23,440 --> 01:20:24,680 I won't feel bad about it. 956 01:20:25,120 --> 01:20:26,360 Pas. 957 01:20:26,920 --> 01:20:28,280 I never thought 958 01:20:28,360 --> 01:20:32,240 that my son could be so cruel. 959 01:20:35,240 --> 01:20:36,760 I never thought, either, 960 01:20:37,570 --> 01:20:39,530 that you would love your other son so much 961 01:20:40,200 --> 01:20:42,120 that you would think the other was so evil. 962 01:21:36,320 --> 01:21:39,920 Why is Manas so lucky? Why can't he be killed? 963 01:21:40,000 --> 01:21:41,920 He's like a thorn in my side. 964 01:21:42,080 --> 01:21:45,800 What if Manas wakes up and tells His Highness the truth? 965 01:21:45,880 --> 01:21:47,080 I won't let him! 966 01:21:49,000 --> 01:21:52,040 He might have survived this time, but he won't next time. 967 01:21:52,320 --> 01:21:54,610 Are... are you going to poison him again? 968 01:21:54,720 --> 01:21:55,920 Are you crazy? 969 01:21:56,680 --> 01:21:58,680 The two of us are the most suspicious right now. 970 01:21:59,760 --> 01:22:01,530 We have to find someone else to do it. 971 01:22:02,000 --> 01:22:06,840 But right now, people are watching our every move, ma'am. 972 01:22:06,920 --> 01:22:09,720 How are we going to find someone to do it for us, ma'am? 973 01:22:17,200 --> 01:22:18,800 If we can't get out, 974 01:22:19,720 --> 01:22:21,680 then we'll have someone come to us here. 975 01:22:28,120 --> 01:22:30,720 PHRA NAKHON HOTEL 976 01:22:51,920 --> 01:22:54,440 You usually arrange with me in advance. 977 01:22:54,530 --> 01:22:57,320 Why did you suddenly ask to meet me today, sir? 978 01:23:00,160 --> 01:23:02,530 Did you have a fight with His Highness again, sir? 979 01:23:11,280 --> 01:23:14,650 My father has found the man who stole his other son. 980 01:23:15,720 --> 01:23:16,880 What did you say? 981 01:23:17,680 --> 01:23:20,530 So His Highness is going to find his son? 982 01:23:26,000 --> 01:23:27,360 I'm sorry, sir. 983 01:23:27,440 --> 01:23:30,920 Please don't be mad at me, sir. It was rude of me. 984 01:23:31,000 --> 01:23:32,610 I'm sorry, sir. 985 01:23:38,680 --> 01:23:39,960 Let's stop talking about it. 986 01:23:42,570 --> 01:23:44,080 I came to see you 987 01:23:46,000 --> 01:23:47,320 because I know 988 01:23:48,120 --> 01:23:49,840 you can make me happy. 989 01:25:04,120 --> 01:25:05,530 Gosh. 990 01:25:06,840 --> 01:25:09,200 Darn it, Pim. 991 01:25:09,320 --> 01:25:11,920 Are you trying to get me in trouble? 992 01:25:18,440 --> 01:25:19,650 Ms. Wasee. 993 01:25:19,920 --> 01:25:22,080 Did Pim sneak out again? 994 01:25:24,000 --> 01:25:25,120 Yes. 995 01:25:25,720 --> 01:25:28,080 Please don't tell Lady Pot. 996 01:25:29,570 --> 01:25:33,680 Saiyud, do you know her boyfriend? 997 01:25:34,040 --> 01:25:36,760 Has she ever introduced him to you? 998 01:25:37,360 --> 01:25:39,280 Does Pim have a boyfriend? 999 01:25:40,400 --> 01:25:42,400 She never told me. 1000 01:25:42,920 --> 01:25:45,000 See? 1001 01:25:45,160 --> 01:25:49,480 Saiyud, I told you I thought that your niece seemed like a fast woman. 1002 01:25:49,610 --> 01:25:52,650 You might have a grandchild before you know it. 1003 01:25:52,840 --> 01:25:55,240 Watch your mouth, Bua. 1004 01:25:55,360 --> 01:25:56,530 It's true. 1005 01:26:09,000 --> 01:26:11,760 Hello, this is Aphaphirom Manor. 1006 01:26:12,240 --> 01:26:15,160 Hello, may I speak with Lord Pas? 1007 01:26:15,570 --> 01:26:17,160 His Lordship isn't back yet. 1008 01:26:17,240 --> 01:26:19,650 May I tell him who called? 1009 01:26:20,440 --> 01:26:23,240 No, it's okay. Thank you. 1010 01:26:23,360 --> 01:26:24,360 Yes, ma'am. 1011 01:27:06,360 --> 01:27:07,760 Why don't you take off everything? 1012 01:27:08,530 --> 01:27:09,760 Ms. Wasee. 1013 01:27:17,720 --> 01:27:21,280 Did your boyfriend give you these expensive things? 1014 01:27:23,600 --> 01:27:24,760 Yes. 1015 01:27:26,040 --> 01:27:27,560 But your boyfriend is a servant. 1016 01:27:27,640 --> 01:27:29,920 How could he afford all these expensive things? 1017 01:27:33,520 --> 01:27:35,120 Ms. Wasee, 1018 01:27:35,240 --> 01:27:38,680 my boyfriend's parents just sold their land. 1019 01:27:38,760 --> 01:27:41,240 That's why he could afford to buy me these things. 1020 01:27:41,320 --> 01:27:45,120 If your boyfriend has money, why don't you let him ask for your hand? 1021 01:27:45,560 --> 01:27:47,720 Then you wouldn't have to see each other in secret. 1022 01:27:49,440 --> 01:27:52,440 Besides, you are still my girl. 1023 01:27:52,800 --> 01:27:55,120 I don't want people to gossip. 1024 01:27:58,160 --> 01:28:01,160 If you can't give me an explanation, I'll tell Mother tomorrow. 1025 01:28:01,760 --> 01:28:03,320 Please don't, Ms. Wasee. 1026 01:28:04,640 --> 01:28:05,640 I'm begging you. 1027 01:28:06,120 --> 01:28:07,760 Please give me a little more time. 1028 01:28:07,840 --> 01:28:10,960 I'll tell Lady Pot myself. Please. 1029 01:28:13,720 --> 01:28:14,880 What's his name? 1030 01:28:18,040 --> 01:28:20,440 Just telling me his name shouldn't be a problem, Pim. 1031 01:28:25,440 --> 01:28:26,800 Well... 1032 01:28:29,720 --> 01:28:31,440 His name is Kem. 1033 01:28:35,000 --> 01:28:36,720 Please don't tell Lady Pot. 1034 01:28:36,800 --> 01:28:39,040 Please, I'm begging you. 1035 01:28:48,120 --> 01:28:49,120 All right. 1036 01:28:49,520 --> 01:28:52,600 You should go before my mother sees you. 1037 01:29:21,440 --> 01:29:22,640 What did you say? 1038 01:29:22,720 --> 01:29:25,560 You want me to find out about Pas and his woman? 1039 01:29:26,000 --> 01:29:28,920 Yes. That day you took me to the club, 1040 01:29:29,000 --> 01:29:33,400 I'm guessing you took me there to see Pas and his woman, right? 1041 01:29:40,640 --> 01:29:42,480 Here is your tea, Ms. Wasee. 1042 01:29:46,360 --> 01:29:48,680 I won't drink it. I get panicky. 1043 01:29:49,120 --> 01:29:52,040 I'm afraid of getting germs, if I'm not careful. 1044 01:29:55,240 --> 01:29:58,160 Get back to what you were doing, Pim. I'll call you when I need you. 1045 01:29:59,200 --> 01:30:03,120 But the kitchen has plenty of help. I can be at your service. 1046 01:30:04,640 --> 01:30:07,680 I need some space. You should leave. 1047 01:30:09,320 --> 01:30:10,360 Of course. 1048 01:30:23,160 --> 01:30:27,120 But why do you want me to find out about Pas and his woman? 1049 01:30:27,200 --> 01:30:30,680 Pas just moved our wedding forward. 1050 01:30:31,160 --> 01:30:32,160 What? 1051 01:30:33,480 --> 01:30:35,840 You and Lord Pas are getting married sooner? 1052 01:30:36,680 --> 01:30:40,840 Yes, and the only way I can get my mother to call off the wedding is 1053 01:30:40,920 --> 01:30:43,720 I must have proof that Pas has another woman. 1054 01:30:47,600 --> 01:30:49,080 Can you help me, Su? 1055 01:30:51,640 --> 01:30:53,480 You're my best friend. 1056 01:30:53,640 --> 01:30:55,680 Of course, I'll help you. 1057 01:30:57,520 --> 01:30:59,960 So, that night at the club, 1058 01:31:00,200 --> 01:31:04,120 you took me there to see Pas with Pim, right? 1059 01:31:21,840 --> 01:31:26,040 LOVE AND FORTUNE 1060 01:33:07,360 --> 01:33:11,080 LOVE AND FORTUNE 1061 01:33:11,160 --> 01:33:13,160 Translated by Supawadee Sriputorn Pim, right? 73690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.