All language subtitles for -2147483648engengLove and Fortune (6)_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,800 --> 00:00:10,240
LOVE AND FORTUNE
2
00:01:48,120 --> 00:01:53,040
LOVE AND FORTUNE
3
00:02:05,000 --> 00:02:07,360
Kulab left a long time ago.
Why isn't she back yet?
4
00:02:07,520 --> 00:02:09,040
I wonder if something happened.
5
00:02:10,530 --> 00:02:12,530
The lady should be back soon.
6
00:02:13,000 --> 00:02:15,200
You should take a seat.
7
00:02:15,320 --> 00:02:17,120
If you keep walking around,
8
00:02:17,200 --> 00:02:19,120
you might hurt your leg.
9
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
Slowly, ma'am.
10
00:02:34,440 --> 00:02:35,440
Kulab.
11
00:02:38,320 --> 00:02:41,120
What happened? Why are you like this?
12
00:02:41,400 --> 00:02:43,920
I ran into Euang at the temple.
13
00:02:44,800 --> 00:02:46,240
The reason the lady is like this
14
00:02:46,360 --> 00:02:48,840
is because Ms. Euang
made her fall into the water.
15
00:02:50,400 --> 00:02:52,240
What was Euang doing at the temple?
16
00:02:57,640 --> 00:03:01,320
She said she was helping me
look for Manas?
17
00:03:01,760 --> 00:03:02,760
Yes, Your Highness.
18
00:03:04,000 --> 00:03:05,600
Did anyone see Manas?
19
00:03:06,400 --> 00:03:07,640
No, Your Highness.
20
00:03:10,440 --> 00:03:12,480
But when I saw Euang at the temple,
21
00:03:12,840 --> 00:03:15,120
she had a drawing
of the Wirunwong necklace.
22
00:03:15,360 --> 00:03:19,280
She said she hired an artist to draw it
and used it to look for Manas.
23
00:03:19,600 --> 00:03:22,360
But when I showed the drawing
to the monk at the temple,
24
00:03:22,440 --> 00:03:23,520
he told me that
25
00:03:23,600 --> 00:03:27,480
the person who drew it
was an undertaker called Long.
26
00:03:28,640 --> 00:03:30,320
Why didn't their stories match up?
27
00:03:32,360 --> 00:03:34,360
Did you get to meet the man named Long?
28
00:03:36,280 --> 00:03:37,760
Almost, Your Highness,
29
00:03:38,120 --> 00:03:40,640
if it wasn't for Euang.
I fell off the bridge.
30
00:03:41,720 --> 00:03:43,680
It was like she was trying to stop
31
00:03:43,760 --> 00:03:46,640
Lady Kulab from meeting Long.
32
00:03:48,000 --> 00:03:51,680
Euang must be up to no good.
33
00:03:53,280 --> 00:03:54,560
When she comes back,
34
00:03:54,840 --> 00:03:57,080
I'll find out the truth from her.
35
00:04:19,680 --> 00:04:21,120
How is Mute doing?
36
00:04:21,200 --> 00:04:22,920
Why haven't I seen him today?
37
00:04:23,120 --> 00:04:26,560
When Lady Pot told you
to come cook in the kitchen,
38
00:04:26,640 --> 00:04:29,680
she told Mute
to tend the lawn in front of the manor.
39
00:04:30,560 --> 00:04:33,080
She probably doesn't want you
to run into him.
40
00:04:34,120 --> 00:04:37,240
Puang said Mute got
a fever last night too,
41
00:04:37,320 --> 00:04:39,920
after running errands for Lady Pot.
42
00:04:43,840 --> 00:04:45,520
I should visit him for a bit then.
43
00:04:45,610 --> 00:04:46,800
No.
44
00:04:48,800 --> 00:04:50,840
Instead of worrying about him,
45
00:04:50,920 --> 00:04:52,730
you should finish up your cooking.
46
00:04:52,840 --> 00:04:55,170
Lord Pas will be here soon.
47
00:04:56,170 --> 00:04:58,050
Lord Pas is visiting us?
48
00:04:58,320 --> 00:05:01,120
So when you told me to cook,
49
00:05:01,480 --> 00:05:02,880
it wasn't for you,
50
00:05:03,200 --> 00:05:04,800
but for Lord Pas?
51
00:05:05,320 --> 00:05:09,920
Yes, I was the one
who told Lord Pas that you felt guilty
52
00:05:10,000 --> 00:05:13,640
for being so rude
for leaving him with Pim the other day,
53
00:05:14,320 --> 00:05:18,240
and that you'd like to make up to him
by cooking him a meal.
54
00:05:21,760 --> 00:05:24,240
Lady Wasee,
Miss Suphawadee is here to see you.
55
00:05:26,000 --> 00:05:29,240
The cooking is done.
All that's left is carving the vegetables.
56
00:05:29,360 --> 00:05:31,160
So I'll go greet Su first.
57
00:05:31,280 --> 00:05:33,400
Wasee.
58
00:05:41,440 --> 00:05:43,240
Hey, Bua.
59
00:05:43,320 --> 00:05:44,920
What is Miss Suphawadee doing here?
60
00:05:45,000 --> 00:05:46,480
Why do you want to know, Pim?
61
00:05:46,640 --> 00:05:48,920
You're a servant.
It's none of your business.
62
00:05:55,000 --> 00:05:56,440
If Miss Su tells Lady Wasee
63
00:05:56,560 --> 00:05:58,760
that she saw Lord Pas and me at the club,
64
00:05:58,840 --> 00:06:00,440
it's going to be bad.
65
00:06:13,000 --> 00:06:15,120
When is Lord Pas coming?
66
00:06:19,720 --> 00:06:21,160
Lord Pas is coming?
67
00:06:21,320 --> 00:06:22,320
Miss Su.
68
00:06:23,240 --> 00:06:26,600
Good. Now when I tell Wasee
about you and Lord Pas,
69
00:06:26,680 --> 00:06:27,960
we'll all be together.
70
00:06:28,760 --> 00:06:29,880
I'm begging you.
71
00:06:30,440 --> 00:06:32,320
Please don't tell Lady Wasee.
72
00:06:33,800 --> 00:06:35,720
Where's that cocky Pim now?
73
00:06:36,160 --> 00:06:38,840
The one who swore at me
and slapped me the other day.
74
00:06:39,160 --> 00:06:40,920
I was wrong. I'm sorry.
75
00:06:41,000 --> 00:06:42,840
You can hit me all you want.
76
00:06:45,320 --> 00:06:46,680
Miss Su.
77
00:06:46,840 --> 00:06:48,800
Please forgive me. I'm sorry.
78
00:06:48,880 --> 00:06:51,080
Pim, let me go! Let go!
79
00:06:51,160 --> 00:06:52,320
Stop right there!
80
00:06:52,400 --> 00:06:53,560
My lord.
81
00:06:55,000 --> 00:06:57,880
My lord, please help me.
Miss Su is going to tell Lady Wasee
82
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
about us going to the club together.
83
00:07:00,920 --> 00:07:02,680
Then let her.
84
00:07:02,800 --> 00:07:05,920
Why don't you stop her, my lord?
85
00:07:06,080 --> 00:07:08,560
I might get kicked out
of the manor for this.
86
00:07:09,760 --> 00:07:11,560
If you tell Wasee about Pim,
87
00:07:12,800 --> 00:07:15,960
I'll tell her about how you tried
to come into my room
88
00:07:16,400 --> 00:07:17,840
when we were in France.
89
00:07:18,200 --> 00:07:19,200
Lord Pas.
90
00:07:20,000 --> 00:07:22,360
I guess my crime wasn't as repulsive
91
00:07:22,440 --> 00:07:25,320
as that of a friend who's trying
to steal her best friend's fiancé.
92
00:07:26,400 --> 00:07:28,920
Don't you agree, Suphawadee?
93
00:07:36,800 --> 00:07:37,960
Choose wisely,
94
00:07:38,480 --> 00:07:41,160
whether you still want
to meddle with us or not.
95
00:08:03,320 --> 00:08:04,520
Today's dishes,
96
00:08:04,600 --> 00:08:07,880
Wasee cooked herself, Lord Pas.
97
00:08:08,080 --> 00:08:12,520
She would like to apologize
for being rude and leaving you
98
00:08:12,640 --> 00:08:14,520
with Pim the other day.
99
00:08:15,400 --> 00:08:17,520
I don't mind at all.
100
00:08:17,960 --> 00:08:19,840
Something important must have come up.
101
00:08:23,120 --> 00:08:26,960
Great. I wonder how Pim managed
to take care of Lord Pas so well…
102
00:08:29,560 --> 00:08:31,960
that he isn't mad at Wasee at all.
103
00:08:35,240 --> 00:08:36,450
I'm sorry, ma'am.
104
00:08:38,720 --> 00:08:40,120
Are you all right, Pim?
105
00:08:40,210 --> 00:08:41,450
Yes, ma'am.
106
00:08:46,000 --> 00:08:49,330
Su, why did you come to visit us today?
107
00:08:52,330 --> 00:08:54,120
I came to tell you that
108
00:09:11,760 --> 00:09:13,240
I've missed you.
109
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
Oh, Su!
110
00:09:18,840 --> 00:09:20,400
Please enjoy.
111
00:09:28,450 --> 00:09:29,560
By the way,
112
00:09:29,760 --> 00:09:33,760
I had a dream last night that
you were bitten by a snake. So be careful.
113
00:09:34,160 --> 00:09:37,480
You might get bitten
by someone close to you.
114
00:09:40,720 --> 00:09:42,090
Someone close?
115
00:09:42,400 --> 00:09:44,240
Does that include close friends?
116
00:09:52,360 --> 00:09:53,520
I'm just kidding.
117
00:09:55,000 --> 00:09:57,640
You're such a good friend.
118
00:09:58,840 --> 00:10:01,000
Of course, you would never betray Wasee.
119
00:10:03,240 --> 00:10:06,520
That's all I wanted to tell you.
120
00:10:07,520 --> 00:10:08,520
All right.
121
00:10:09,360 --> 00:10:11,040
-Wasee.
-Yes?
122
00:10:11,280 --> 00:10:13,280
Serve Lord Pas the soup.
123
00:10:14,920 --> 00:10:15,920
Yes.
124
00:10:26,120 --> 00:10:27,400
I'll get it for you.
125
00:10:32,400 --> 00:10:33,640
Thank you.
126
00:11:01,440 --> 00:11:03,280
There is no one around here.
127
00:11:03,560 --> 00:11:05,280
I've already looked.
128
00:11:05,840 --> 00:11:07,040
What do you want?
129
00:11:13,680 --> 00:11:16,360
I just want to thank you, my lord,
130
00:11:16,520 --> 00:11:18,520
for protecting me.
131
00:11:19,000 --> 00:11:22,720
Otherwise, I would have been
kicked out of the manor.
132
00:11:38,560 --> 00:11:40,720
What can a lowly person like me do
133
00:11:41,280 --> 00:11:44,720
to repay your kindness, my lord?
134
00:12:06,000 --> 00:12:08,440
This Friday night,
I'm meeting my friends at a nightclub.
135
00:12:09,160 --> 00:12:10,840
Will you be available?
136
00:12:11,360 --> 00:12:12,920
Of course, I am.
137
00:12:13,160 --> 00:12:14,800
Since you've invited me,
138
00:12:14,920 --> 00:12:17,120
I have to go no matter what.
139
00:12:38,760 --> 00:12:40,240
I can't tell Wasee.
140
00:12:41,680 --> 00:12:43,520
But if she sees it for herself,
141
00:12:43,880 --> 00:12:45,680
then I can't help it.
142
00:12:50,440 --> 00:12:53,920
Please give these fruits
to His Highness and Lady Kulab.
143
00:12:54,440 --> 00:12:57,080
Please also tell your mother
that I'll ask her to look for
144
00:12:57,160 --> 00:12:59,440
an auspicious wedding date together soon.
145
00:13:00,280 --> 00:13:01,720
Of course, Lady Pot.
146
00:13:01,800 --> 00:13:03,520
I'll let Mother know.
147
00:13:04,000 --> 00:13:05,560
Thank you, Lord Pas.
148
00:13:05,720 --> 00:13:07,120
Now if you'll excuse me.
149
00:13:09,320 --> 00:13:11,480
-I'll get going now, Wasee.
-Of course.
150
00:13:21,280 --> 00:13:22,560
Excuse me, sweetie.
151
00:13:22,640 --> 00:13:23,760
Yes, Mother.
152
00:13:32,440 --> 00:13:33,440
Pim.
153
00:13:33,840 --> 00:13:36,680
I left my ring in the bathroom
while washing my hands.
154
00:13:36,960 --> 00:13:38,440
Can you get it for me?
155
00:13:39,000 --> 00:13:40,160
Yes, Miss Su.
156
00:13:46,400 --> 00:13:47,800
What's wrong, Su?
157
00:13:48,120 --> 00:13:50,800
You've been acting strange since dinner.
158
00:13:51,040 --> 00:13:54,760
Wasee, go clubbing with me this Friday.
159
00:13:55,120 --> 00:13:57,240
I have a surprise for you.
160
00:13:57,360 --> 00:14:00,160
Surprise? Why do we have to go to a club?
161
00:14:01,000 --> 00:14:04,600
Come on. It won't be a surprise
if I tell you now.
162
00:14:05,360 --> 00:14:06,880
You have to see it for yourself.
163
00:14:11,880 --> 00:14:13,520
I'll think about it, Su.
164
00:14:13,640 --> 00:14:15,920
I'll give you an answer later, all right?
165
00:14:17,240 --> 00:14:19,600
-Let me think.
-I can't find the ring, Miss Su.
166
00:14:21,520 --> 00:14:23,520
I guess I didn't wear it today.
167
00:14:24,320 --> 00:14:25,680
I'll get going then.
168
00:14:25,760 --> 00:14:26,920
Of course. Get home safely.
169
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Bye-bye.
170
00:14:39,120 --> 00:14:42,640
Are you all right? You still got a fever
from falling into the water the other day.
171
00:14:42,800 --> 00:14:45,640
I'm fine. This is nothing.
Let me help you.
172
00:14:53,920 --> 00:14:57,040
Than, how many times
have you lost and refused to pay?
173
00:14:57,280 --> 00:14:59,240
I told you I don't have the money yet.
174
00:14:59,480 --> 00:15:01,160
I'll pay you when I have money.
175
00:15:01,240 --> 00:15:02,680
You say that every time.
176
00:15:02,760 --> 00:15:05,240
I won't let it slide this time. Get him!
177
00:15:22,520 --> 00:15:25,120
Than, are you going to pay up?
178
00:15:25,440 --> 00:15:26,760
I don't have any money.
179
00:15:27,400 --> 00:15:30,720
That won't change even if you kill me.
180
00:15:30,800 --> 00:15:33,320
So you won't pay? I'll kill you!
181
00:15:33,400 --> 00:15:34,920
Hey!
182
00:15:38,440 --> 00:15:39,680
Who the hell are you?
183
00:15:59,560 --> 00:16:00,760
Wait, wait.
184
00:16:15,160 --> 00:16:16,560
Let him go.
185
00:16:21,760 --> 00:16:22,840
Than.
186
00:16:23,240 --> 00:16:26,400
If you don't have money,
don't come to the gambling house.
187
00:16:26,760 --> 00:16:27,920
Let's go.
188
00:16:50,520 --> 00:16:52,360
-Puang.
-What?
189
00:16:52,720 --> 00:16:55,360
Why didn't you tell me that he could talk?
190
00:16:56,240 --> 00:16:58,600
What? If you had known he could talk,
191
00:16:58,680 --> 00:17:00,960
what were you going to do?
192
00:17:01,600 --> 00:17:02,600
Well…
193
00:17:11,200 --> 00:17:12,200
Chok.
194
00:17:15,920 --> 00:17:17,960
I did so many bad things to you.
195
00:17:18,440 --> 00:17:19,920
Why did you help me?
196
00:17:20,520 --> 00:17:23,280
You were going to die. I had to help.
197
00:17:24,120 --> 00:17:26,720
Besides, we are people of the same manor.
198
00:17:30,360 --> 00:17:31,960
Thank you so much.
199
00:17:33,650 --> 00:17:36,650
And I have to apologize
for what I did to you.
200
00:17:37,560 --> 00:17:39,560
From now on, if anything happens to you,
201
00:17:39,650 --> 00:17:40,920
you can come to me.
202
00:17:41,480 --> 00:17:42,760
That's all right.
203
00:17:43,170 --> 00:17:45,560
It's enough that you see me as a friend.
204
00:17:49,440 --> 00:17:50,560
Good.
205
00:17:51,720 --> 00:17:53,560
From now on,
206
00:17:54,040 --> 00:17:55,440
we're buddies for life.
207
00:17:59,480 --> 00:18:01,320
Here, let me help you.
208
00:18:03,960 --> 00:18:05,840
-Where? Here?
-Yes.
209
00:18:31,890 --> 00:18:33,520
Where are you going, Ms. Euang?
210
00:18:34,000 --> 00:18:35,360
His Highness told us
211
00:18:35,440 --> 00:18:37,360
to keep you here
until he comes back from work.
212
00:18:37,520 --> 00:18:39,240
His Highness wants to talk to you.
213
00:18:39,360 --> 00:18:40,840
I've been waiting since morning.
214
00:18:41,560 --> 00:18:44,240
Tell His Highness
I have some urgent business.
215
00:18:44,320 --> 00:18:46,320
Your business will have to wait.
216
00:18:49,000 --> 00:18:50,920
You avoided me all day yesterday too.
217
00:18:51,480 --> 00:18:54,410
We'll have to talk today, Euang.
218
00:19:03,360 --> 00:19:05,890
Your Highness, I only meant well.
219
00:19:05,960 --> 00:19:08,170
I have no ulterior motive.
220
00:19:08,480 --> 00:19:12,200
I never thought that my good intentions
would be used against me
221
00:19:12,320 --> 00:19:14,560
and cause you to misunderstand me.
222
00:19:14,760 --> 00:19:17,720
Then why did you go
looking for Manas without telling anyone?
223
00:19:17,840 --> 00:19:19,600
What are you hiding, Euang?
224
00:19:20,320 --> 00:19:21,600
What about you?
225
00:19:21,720 --> 00:19:24,080
You also went looking for Manas
without telling anyone.
226
00:19:24,170 --> 00:19:25,840
Are you hiding something?
227
00:19:26,080 --> 00:19:28,410
What about the drawing
of the Wirunwong necklace?
228
00:19:28,650 --> 00:19:32,840
Why did the monk say that
it was drawn by the undertaker
229
00:19:32,960 --> 00:19:34,240
called Long?
230
00:19:36,000 --> 00:19:38,920
That can't be.
I hired someone to draw it myself.
231
00:19:39,080 --> 00:19:40,360
He must've been mistaken
232
00:19:40,480 --> 00:19:43,890
and thought it was one of Long's drawings.
233
00:19:46,600 --> 00:19:47,760
And Lady Kulab,
234
00:19:48,040 --> 00:19:50,200
what kind of story did you spin
235
00:19:50,320 --> 00:19:52,680
and make His Highness misunderstand me?
236
00:19:53,170 --> 00:19:56,040
Or are you afraid
that I'll find Manas first
237
00:19:56,120 --> 00:19:57,440
and get all the credit?
238
00:19:57,520 --> 00:19:59,650
Why? Are you afraid
His Highness won't love you?
239
00:19:59,720 --> 00:20:01,240
Don't change the subject.
240
00:20:01,320 --> 00:20:04,480
Today you have to answer
all our questions about Manas.
241
00:20:05,200 --> 00:20:08,920
So you didn't meet
with this person called Long?
242
00:20:11,520 --> 00:20:12,920
No, I did not.
243
00:20:13,520 --> 00:20:15,360
But I almost did.
244
00:20:16,170 --> 00:20:20,120
It's a shame that you got
in my way and made me fall into the water.
245
00:20:24,240 --> 00:20:25,600
That's not true.
246
00:20:25,680 --> 00:20:27,920
You're the one who pushed me.
247
00:20:28,000 --> 00:20:30,120
I lost my balance
and almost fell into the water.
248
00:20:31,760 --> 00:20:33,840
That's when I grabbed her arm.
249
00:20:33,920 --> 00:20:35,920
We fell into the water together.
250
00:20:37,280 --> 00:20:40,840
Don't just blame me,
you have to take the blame too.
251
00:20:43,960 --> 00:20:47,240
Is that all? Then I'll be on my way.
252
00:20:48,000 --> 00:20:50,920
Wait, what about Chan? Where is she?
253
00:20:51,410 --> 00:20:53,920
Nuan said Chan hasn't been back
since the other day.
254
00:20:56,650 --> 00:20:59,440
Chan asked to go home.
Her mother suddenly got sick
255
00:20:59,650 --> 00:21:01,280
so she left in a hurry.
256
00:21:01,360 --> 00:21:02,520
Are you sure that
257
00:21:03,120 --> 00:21:05,410
you didn't ask Chan
to do something for you?
258
00:21:05,650 --> 00:21:07,170
You suddenly went looking for Manas.
259
00:21:07,320 --> 00:21:09,520
And now Chan is on leave
to go back to the countryside.
260
00:21:11,650 --> 00:21:15,000
You told everyone that
before Manas ran away,
261
00:21:15,410 --> 00:21:17,360
he tried to kill you.
262
00:21:18,240 --> 00:21:20,170
And all of a sudden,
you're looking for him.
263
00:21:20,410 --> 00:21:22,170
Aren't you afraid
he'll try to kill you again?
264
00:21:24,200 --> 00:21:27,600
Your Highness!
Please save me, Your Highness!
265
00:21:27,720 --> 00:21:28,920
Euang, what happened?
266
00:21:29,000 --> 00:21:31,720
Manas got drunk and attacked me.
267
00:21:32,000 --> 00:21:35,920
When Manee got in his way,
he pushed her over and she hit her head.
268
00:21:36,040 --> 00:21:38,760
Now Manee is dead, Your Highness.
269
00:21:50,240 --> 00:21:51,240
Goodness!
270
00:21:53,760 --> 00:21:54,920
What are you doing?
271
00:21:55,560 --> 00:21:57,360
I'm going to swear upon my blood.
272
00:21:59,800 --> 00:22:02,360
Since you all doubt my sincerity,
273
00:22:03,440 --> 00:22:05,520
I'm going to prove it to you all.
274
00:22:06,240 --> 00:22:07,240
Don't do it, Euang.
275
00:22:17,000 --> 00:22:18,040
Stop it, Euang.
276
00:22:21,160 --> 00:22:23,040
Why are you stopping me?
277
00:22:23,120 --> 00:22:25,040
Why are you stopping me?
278
00:22:26,400 --> 00:22:28,240
In exchange for your trust,
279
00:22:28,880 --> 00:22:30,200
I'm willing to do it.
280
00:22:34,920 --> 00:22:36,160
Don't.
281
00:22:36,760 --> 00:22:38,360
If I'm going to trust someone,
282
00:22:38,680 --> 00:22:40,720
it's going to be from their actions,
283
00:22:40,920 --> 00:22:42,920
not from how they hurt themselves.
284
00:22:46,760 --> 00:22:48,280
Remember this, Euang.
285
00:22:48,800 --> 00:22:52,240
If you're planning
to do something bad behind my back,
286
00:22:52,440 --> 00:22:53,440
stop now.
287
00:22:53,720 --> 00:22:55,720
Because I won't let you get away with it.
288
00:23:05,600 --> 00:23:08,320
You might be able
to talk your way out this time,
289
00:23:08,920 --> 00:23:12,240
but I will find out
what you're really hiding.
290
00:23:40,640 --> 00:23:42,720
Euang is acting very suspiciously.
291
00:23:43,400 --> 00:23:45,600
It's just that we don't have any evidence.
292
00:23:46,800 --> 00:23:51,280
Then I'll have someone keep an eye on her.
293
00:23:52,720 --> 00:23:53,920
What I'm sure about
294
00:23:54,360 --> 00:23:56,880
is that if Long was the one
who drew the Wirunwong necklace,
295
00:23:57,000 --> 00:23:59,120
it means that he must have seen it before.
296
00:23:59,440 --> 00:24:01,800
He might be able to lead us to Manas.
297
00:24:05,560 --> 00:24:07,160
I'll go look for him myself.
298
00:24:34,600 --> 00:24:35,600
Chok.
299
00:24:37,040 --> 00:24:39,240
You're still not done fetching water?
300
00:24:39,360 --> 00:24:40,640
I'm almost done.
301
00:24:41,800 --> 00:24:42,800
Are you all right?
302
00:24:43,360 --> 00:24:44,360
Hey, Mute.
303
00:24:46,000 --> 00:24:47,040
After you're done,
304
00:24:47,120 --> 00:24:50,200
Lady Potchanit wants you
to chop firewood, trim the branches,
305
00:24:50,280 --> 00:24:52,360
sweep up the leaves and wash the cars.
306
00:24:52,480 --> 00:24:55,440
Goodness, Bua. Are you crazy?
307
00:24:55,640 --> 00:24:57,520
That's too much work for one person.
308
00:24:57,640 --> 00:24:59,360
Chok is still sick.
309
00:24:59,840 --> 00:25:02,320
Tell that to Lady Potchanit yourself.
310
00:25:02,640 --> 00:25:05,920
She insisted that no one help him,
or they'll be punished.
311
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
What?
312
00:25:09,760 --> 00:25:10,960
I'll get going.
313
00:25:17,000 --> 00:25:18,120
Chok, it's fine.
314
00:25:19,640 --> 00:25:21,520
I'll fetch the water
and chop firewood for you.
315
00:25:21,920 --> 00:25:24,320
You cut the branches,
sweep the leaves and wash the cars.
316
00:25:24,760 --> 00:25:27,480
What if Lady Pot finds out?
You'll be punished.
317
00:25:27,600 --> 00:25:29,120
If I get punished, so be it.
318
00:25:30,240 --> 00:25:33,120
You once saved me
without thinking about yourself.
319
00:25:35,160 --> 00:25:37,760
Go. I'll take care of this.
320
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
Thank you so much.
321
00:25:40,120 --> 00:25:41,120
Don't mention it.
322
00:26:43,200 --> 00:26:44,200
Chok.
323
00:26:46,560 --> 00:26:48,160
I don't think you're holding up.
324
00:26:48,240 --> 00:26:49,920
Go get some rest. I'll do it.
325
00:26:50,000 --> 00:26:52,320
It's all right. I'm fine.
326
00:26:52,600 --> 00:26:53,600
Are you sure?
327
00:27:10,040 --> 00:27:13,080
It's too late for Lady Pot
to find an auspicious wedding date
328
00:27:14,000 --> 00:27:15,320
because tonight
329
00:27:16,080 --> 00:27:18,680
Lord Pas will be mine.
330
00:27:24,000 --> 00:27:26,480
Let me take a shower and scrub myself.
331
00:27:41,000 --> 00:27:42,640
Where's the lord's necklace?
332
00:27:56,880 --> 00:27:58,760
I wore it this morning.
333
00:28:02,280 --> 00:28:03,560
Miss Su.
334
00:28:03,640 --> 00:28:05,720
Please forgive me. I'm sorry.
335
00:28:05,800 --> 00:28:07,080
Pim, let me go!
336
00:28:08,880 --> 00:28:10,480
Did it fall off then?
337
00:29:02,800 --> 00:29:05,320
Bua, give this western medicine to Mute.
338
00:29:05,400 --> 00:29:06,920
And don't let Mother see you.
339
00:29:07,000 --> 00:29:08,560
He'll get punished again.
340
00:29:09,000 --> 00:29:11,400
To be honest, I feel bad for Mute.
341
00:29:11,880 --> 00:29:15,360
Lady Pot doesn't care for him at all,
and even gave him labor tasks.
342
00:29:28,520 --> 00:29:29,880
He just got back from the market
343
00:29:29,960 --> 00:29:32,520
and still has to do
all the household chores.
344
00:29:56,800 --> 00:29:57,800
Hey, Mute!
345
00:29:58,960 --> 00:29:59,960
Hey!
346
00:30:04,800 --> 00:30:07,560
Where is it?
It's an important necklace too.
347
00:30:10,440 --> 00:30:11,560
Chok.
348
00:30:12,400 --> 00:30:13,520
Chok.
349
00:30:13,920 --> 00:30:14,920
Chok.
350
00:30:15,400 --> 00:30:17,200
Help! Help!
351
00:30:18,280 --> 00:30:19,280
Chok.
352
00:30:23,520 --> 00:30:24,600
Chok.
353
00:30:24,800 --> 00:30:25,800
Chok!
354
00:30:25,880 --> 00:30:27,040
Hey, Mute.
355
00:30:27,240 --> 00:30:28,920
Are you all right?
356
00:30:30,320 --> 00:30:31,440
Chok.
357
00:30:32,360 --> 00:30:33,840
-Chok.
-Chok.
358
00:30:35,240 --> 00:30:36,280
Chok!
359
00:30:38,720 --> 00:30:39,840
What's going on?
360
00:30:39,920 --> 00:30:40,920
Chok.
361
00:30:41,000 --> 00:30:42,040
Chok.
362
00:30:42,120 --> 00:30:44,440
You're burning up, Chok. Chok!
363
00:30:49,040 --> 00:30:50,040
What happened?
364
00:30:51,920 --> 00:30:54,520
What is this? Is it Chok's necklace?
365
00:31:00,640 --> 00:31:02,720
No, it's mine.
366
00:31:03,280 --> 00:31:05,040
It's a necklace from my mom.
367
00:31:05,160 --> 00:31:06,760
I dropped it this morning.
368
00:31:10,560 --> 00:31:12,480
Please don't worry about the necklace.
369
00:31:12,560 --> 00:31:14,440
Let's take Mute to the doctor first.
370
00:31:14,720 --> 00:31:17,320
Than. Bua. Take him to the car.
I'll take him to the doctor.
371
00:31:17,400 --> 00:31:20,920
Yes, ma'am. Gently. Come here.
372
00:31:24,240 --> 00:31:25,520
Be gentle.
373
00:31:31,400 --> 00:31:32,480
Chok.
374
00:31:32,720 --> 00:31:33,720
Puang.
375
00:31:33,800 --> 00:31:35,200
-Than, get the car.
-Yes.
376
00:31:35,600 --> 00:31:37,600
-Puang, help me.
-Help him.
377
00:31:37,680 --> 00:31:39,240
What's going on?
378
00:31:39,520 --> 00:31:42,840
Mute fainted, Mother.
I'm taking him to the doctor.
379
00:31:43,000 --> 00:31:44,760
-Than, go get the car.
-Yes, ma'am.
380
00:31:44,840 --> 00:31:46,320
Stop right there, Than.
381
00:31:47,240 --> 00:31:49,320
I won't let him get in my car.
382
00:31:49,520 --> 00:31:51,760
But this is because of you.
383
00:31:51,840 --> 00:31:54,280
I don't care what the reason is.
384
00:31:55,000 --> 00:31:58,360
A mere servant has no right
to get in my car.
385
00:31:59,920 --> 00:32:01,400
Than, get the car.
386
00:32:01,600 --> 00:32:02,600
Yes.
387
00:32:02,680 --> 00:32:03,760
Than!
388
00:32:04,600 --> 00:32:08,520
If you dare disobey me, you're fired.
389
00:32:13,000 --> 00:32:14,040
Mother.
390
00:32:14,240 --> 00:32:17,400
I never thought you would be this cruel.
391
00:32:17,480 --> 00:32:21,040
He might die in front of you
and you won't even bat an eye.
392
00:32:22,440 --> 00:32:25,840
I did everything to protect you.
393
00:32:27,800 --> 00:32:29,640
Don't disobey me.
394
00:32:32,000 --> 00:32:34,040
Just take him to his room
and let him sleep.
395
00:32:35,640 --> 00:32:37,320
I told you to go!
396
00:33:05,320 --> 00:33:07,960
What's taking Bua so long?
397
00:33:14,000 --> 00:33:15,120
Chok.
398
00:33:16,000 --> 00:33:17,480
How are you feeling?
399
00:33:20,000 --> 00:33:21,120
Let me see.
400
00:33:21,760 --> 00:33:23,720
You're burning, Chok.
401
00:33:24,560 --> 00:33:25,760
Hang in there.
402
00:33:26,000 --> 00:33:28,640
Bua is going to Lady Wasee.
I'll take you to the doctor.
403
00:33:33,560 --> 00:33:35,760
Has Chok's fever not gone down yet, Bua?
404
00:33:36,040 --> 00:33:39,920
No, ma'am. If his fever doesn't go
down tonight, he's surely going to die.
405
00:33:48,560 --> 00:33:51,040
Let's hurry and take him to the doctor.
406
00:33:56,640 --> 00:33:57,640
Mother.
407
00:33:58,160 --> 00:33:59,840
Are you going to help Mute?
408
00:34:00,760 --> 00:34:03,960
Put that out of your mind
and stop degrading yourself.
409
00:34:04,640 --> 00:34:07,520
Aren't you afraid of what the servants
will say behind your back?
410
00:34:08,290 --> 00:34:11,120
If people are going to gossip about me
for helping a servant,
411
00:34:11,200 --> 00:34:12,560
then so be it.
412
00:34:12,720 --> 00:34:15,720
It's better than having them gossip
about how cruel our family is,
413
00:34:15,810 --> 00:34:17,560
letting a servant die without helping.
414
00:34:18,720 --> 00:34:20,920
Then let's wait until he actually dies.
415
00:34:22,240 --> 00:34:23,360
Bua.
416
00:34:23,720 --> 00:34:25,330
Keep an eye on Lady Wasee.
417
00:34:25,770 --> 00:34:27,840
If you let her leave,
418
00:34:28,560 --> 00:34:30,560
I'll have you flogged too.
419
00:34:31,240 --> 00:34:32,290
Mother.
420
00:34:36,720 --> 00:34:40,720
Look at her. She's trying to save him
even though I told her not to.
421
00:34:42,560 --> 00:34:45,080
If Lady Wasee happens
to have feelings for Mute,
422
00:34:45,200 --> 00:34:47,960
it won't be easy
for you to stop her, ma'am.
423
00:34:51,440 --> 00:34:54,440
Wasee, that stubborn child.
424
00:34:58,520 --> 00:35:01,920
She has always been helpful
towards others since she was little,
425
00:35:02,290 --> 00:35:06,080
regardless of their status or background.
426
00:35:06,290 --> 00:35:08,120
She doesn't discriminate.
427
00:35:09,440 --> 00:35:11,080
But for us women,
428
00:35:11,440 --> 00:35:15,440
whether we get to live a comfortable life
depends on our husbands.
429
00:35:16,640 --> 00:35:18,720
As a mother,
430
00:35:18,880 --> 00:35:20,520
I can't bear to see
431
00:35:20,720 --> 00:35:23,720
my daughter choose a servant
in our manor as a life partner.
432
00:35:25,640 --> 00:35:27,120
No matter how,
433
00:35:28,360 --> 00:35:30,770
I will do everything
to stop that from happening.
434
00:35:47,330 --> 00:35:48,440
Than. Than.
435
00:35:53,810 --> 00:35:56,120
Than, how's Mute doing?
436
00:35:56,330 --> 00:35:58,080
High fever all night.
437
00:35:58,330 --> 00:36:01,120
I gave him some medicine,
but he's not getting better.
438
00:36:02,720 --> 00:36:05,680
Take this money
and take Mute to the doctor.
439
00:36:05,770 --> 00:36:07,770
I'll handle Mother if she finds out.
440
00:36:08,440 --> 00:36:09,920
Yes, ma'am.
441
00:36:25,560 --> 00:36:26,960
Hang in there.
442
00:36:27,560 --> 00:36:29,600
Brother, can you go faster?
443
00:36:29,720 --> 00:36:32,360
I'm going as fast as I can.
444
00:36:32,440 --> 00:36:34,040
My friend is in critical condition.
445
00:36:34,770 --> 00:36:36,240
Please hurry up.
446
00:36:39,520 --> 00:36:40,840
Hey!
447
00:36:41,240 --> 00:36:42,290
What happened?
448
00:36:42,440 --> 00:36:43,440
Sorry.
449
00:36:45,120 --> 00:36:46,520
Go, go!
450
00:36:50,120 --> 00:36:51,240
Are you all right, Chok?
451
00:36:51,720 --> 00:36:52,920
I'm all right.
452
00:36:58,810 --> 00:37:00,040
Hurry up.
453
00:37:03,330 --> 00:37:07,480
Why are we getting slower?
454
00:37:08,560 --> 00:37:10,080
Is something wrong?
455
00:37:10,640 --> 00:37:12,520
Brother, hurry up.
456
00:37:13,720 --> 00:37:14,770
Chok.
457
00:37:17,200 --> 00:37:19,920
-Oh, I blew a tire.
-What?
458
00:37:20,360 --> 00:37:22,920
-Must be because we fell into the gutter.
-What?
459
00:37:23,000 --> 00:37:25,840
You should call another taxi.
I can't go any further.
460
00:37:26,440 --> 00:37:27,920
I'll pay you half the fare.
461
00:37:28,000 --> 00:37:29,480
Sure.
462
00:37:37,520 --> 00:37:38,560
Brother.
463
00:37:38,840 --> 00:37:41,520
I must've lost my money pouch on the way.
464
00:37:41,600 --> 00:37:44,770
What the hell? My vehicle broke
and I don't even get paid?
465
00:37:45,240 --> 00:37:46,770
Get out of here.
466
00:37:46,880 --> 00:37:47,880
I'm sorry.
467
00:37:48,040 --> 00:37:49,080
Forget it.
468
00:37:49,360 --> 00:37:51,560
Chok, let's get off. Come here.
469
00:37:53,560 --> 00:37:54,770
What the hell?
470
00:37:56,000 --> 00:37:57,810
What an unlucky day.
471
00:37:58,000 --> 00:37:59,330
I'm really sorry.
472
00:37:59,400 --> 00:38:00,440
Fine.
473
00:38:02,720 --> 00:38:05,440
How am I going to take you
to the doctor without the money?
474
00:38:12,400 --> 00:38:15,240
The Aphaphirom Manor. His Highness!
475
00:38:16,080 --> 00:38:18,770
Chok, you're safe now.
476
00:38:18,840 --> 00:38:19,960
Let's go.
477
00:38:29,480 --> 00:38:30,770
Ms. Euang.
478
00:38:34,240 --> 00:38:35,840
Where are you going, ma'am?
479
00:38:36,240 --> 00:38:37,720
I'm going for a walk.
480
00:38:42,400 --> 00:38:44,160
What? Why are you staring at me?
481
00:38:44,720 --> 00:38:46,520
I'll accompany you then.
482
00:38:46,810 --> 00:38:49,600
Hey, you've been keeping watch
on me all night.
483
00:38:49,680 --> 00:38:52,330
Aren't you bored?
Why don't you just get on my back?
484
00:38:53,240 --> 00:38:56,920
His Highness and Lady Kulab
told me to accompany you
485
00:38:57,000 --> 00:38:58,810
wherever you go.
486
00:39:01,000 --> 00:39:03,080
What a nuisance. I'm not going anymore.
487
00:39:13,240 --> 00:39:16,240
It's almost time.
How am I going to get to Song's shop?
488
00:39:17,920 --> 00:39:21,560
Will Chan be able to get
Manus out of there by now?
489
00:39:24,960 --> 00:39:26,120
For goodness' sake.
490
00:39:30,440 --> 00:39:33,480
Thank you so much
for always taking care of me.
491
00:39:33,810 --> 00:39:34,920
No worries.
492
00:39:35,200 --> 00:39:38,440
Don't forget to come back
and visit me from time to time.
493
00:39:42,480 --> 00:39:46,680
You know what,
I think this Pikul and Champee
494
00:39:47,240 --> 00:39:48,880
don't seem very trustworthy.
495
00:39:48,960 --> 00:39:51,240
Are you sure you want to go with them?
496
00:39:56,720 --> 00:39:58,840
I don't trust them either.
497
00:39:59,120 --> 00:40:01,920
But the two of them seem
to know me very well.
498
00:40:02,290 --> 00:40:04,160
This might be the only way to find out
499
00:40:04,240 --> 00:40:05,680
who I really am.
500
00:40:09,520 --> 00:40:10,770
Khem.
501
00:40:11,960 --> 00:40:13,880
Khem.
502
00:40:14,000 --> 00:40:15,120
Let's hurry.
503
00:40:15,200 --> 00:40:17,960
Pikul must be waiting
for us at the medicine shop.
504
00:40:18,040 --> 00:40:20,440
Let's hurry
so you can get treated quickly.
505
00:40:24,120 --> 00:40:26,880
Well then, I guess I'll get going.
506
00:40:27,680 --> 00:40:29,120
Good luck to you.
507
00:40:30,120 --> 00:40:31,520
-Goodbye.
-Goodbye.
508
00:40:32,640 --> 00:40:34,120
Let's go.
509
00:40:42,770 --> 00:40:43,880
Hang in there.
510
00:40:45,440 --> 00:40:46,720
Watch your step.
511
00:40:49,480 --> 00:40:50,520
Hey.
512
00:40:51,120 --> 00:40:52,160
Brother!
513
00:40:52,240 --> 00:40:54,440
Brother, would you open the gate?
514
00:40:55,810 --> 00:40:56,920
Who are you looking for?
515
00:40:57,160 --> 00:40:58,330
I'm Than
516
00:40:58,400 --> 00:41:01,160
and this is Chok.
We're here to see His Highness.
517
00:41:01,520 --> 00:41:03,920
How can people like you know His Highness?
518
00:41:04,200 --> 00:41:06,810
I can't let you in.
Who knows if you're a thief?
519
00:41:07,000 --> 00:41:08,120
Please don't go.
520
00:41:08,520 --> 00:41:10,330
We really know His Highness.
521
00:41:10,680 --> 00:41:13,560
Please tell His Highness
that Chok is here.
522
00:41:16,290 --> 00:41:17,330
Than.
523
00:41:17,480 --> 00:41:18,480
Chok?
524
00:41:18,720 --> 00:41:21,000
Where are you taking me?
525
00:41:21,160 --> 00:41:22,440
The Aphaphirom Manor.
526
00:41:22,770 --> 00:41:25,240
If His Highness finds out,
he will help you.
527
00:41:25,720 --> 00:41:29,840
Please, I'm begging you.
Please open the gate for us.
528
00:41:30,240 --> 00:41:33,640
I said I can't. Just leave. Go!
529
00:41:33,770 --> 00:41:36,120
Please, I'm begging you! Brother!
530
00:41:37,120 --> 00:41:38,330
Chok.
531
00:41:45,120 --> 00:41:46,720
Term, stop the car.
532
00:41:58,840 --> 00:42:01,560
That's Chok and Lady Pot's servant.
What's going on?
533
00:42:02,000 --> 00:42:04,920
They claimed to know
Your Highness and asked to come in.
534
00:42:05,330 --> 00:42:07,330
They're not lying. I do know them.
535
00:42:07,400 --> 00:42:10,560
Your Highness. Your ladyship.
Please help Chok.
536
00:42:11,240 --> 00:42:12,770
Hurry up and open the gate.
537
00:42:12,960 --> 00:42:14,080
Go.
538
00:42:14,560 --> 00:42:15,720
You're safe now, Chok.
539
00:42:29,000 --> 00:42:30,810
Why is he burning up like this?
540
00:42:30,880 --> 00:42:32,920
Chok caught a fever.
541
00:42:33,360 --> 00:42:35,560
Lady Wasee gave me money
to take him to the doctor,
542
00:42:35,840 --> 00:42:37,840
but unfortunately,
I lost the pouch on the way.
543
00:42:38,160 --> 00:42:41,160
Your Highness. Your ladyship.
Please have mercy on him.
544
00:42:41,560 --> 00:42:44,360
Term, hurry and take Chok inside.
545
00:42:44,440 --> 00:42:45,960
Yes, Your Highness. Come on.
546
00:42:48,440 --> 00:42:50,040
Take him inside.
547
00:43:12,720 --> 00:43:14,290
What happened?
548
00:43:15,080 --> 00:43:17,000
Why is he in such bad condition?
549
00:43:19,000 --> 00:43:21,720
A few days ago, Chok did something wrong,
550
00:43:22,120 --> 00:43:24,330
so Lady Pot had him flogged.
551
00:43:25,000 --> 00:43:28,440
The next day, Lady Pot
also gave him countless tasks.
552
00:43:29,840 --> 00:43:31,200
Me being sick
553
00:43:32,240 --> 00:43:34,920
is not Lady Potchanit's fault, sir.
554
00:43:35,400 --> 00:43:36,810
Is it because
555
00:43:37,240 --> 00:43:39,600
you went into the water
to save me that day?
556
00:43:40,770 --> 00:43:43,840
Oh dear, it's all my fault.
557
00:43:45,360 --> 00:43:46,920
It's not that, ma'am.
558
00:43:47,760 --> 00:43:50,080
It was me. I was just unlucky.
559
00:43:52,560 --> 00:43:54,320
But Lady Pot is too cold-hearted.
560
00:43:54,600 --> 00:43:56,560
A servant got flogged,
561
00:43:57,000 --> 00:43:59,120
but instead of letting him rest,
562
00:43:59,200 --> 00:44:00,720
she overworked him.
563
00:44:03,760 --> 00:44:04,920
Kulab.
564
00:44:05,760 --> 00:44:07,840
Let's take Chok to a room so he can rest.
565
00:44:07,920 --> 00:44:09,040
Yes.
566
00:44:09,240 --> 00:44:10,920
-Term.
-Your Highness.
567
00:44:11,000 --> 00:44:12,560
Go pick up the doctor right now.
568
00:44:12,640 --> 00:44:13,800
Yes, Your Highness.
569
00:44:20,000 --> 00:44:23,000
Don't worry, Chok. I'll take care of you.
570
00:44:25,160 --> 00:44:26,200
Thank you so much, sir.
571
00:44:26,280 --> 00:44:27,400
It's all right.
572
00:44:28,120 --> 00:44:29,440
Go get some rest.
573
00:44:31,720 --> 00:44:32,920
This way, please.
574
00:44:45,440 --> 00:44:46,520
Nuan.
575
00:44:48,560 --> 00:44:50,440
Yaem told me to bring Ms. Euang her meal
576
00:44:50,520 --> 00:44:52,400
and to tell you to go eat.
577
00:44:52,520 --> 00:44:54,360
I'll watch Ms. Euang for you.
578
00:44:54,600 --> 00:44:55,720
All right.
579
00:45:08,040 --> 00:45:10,320
I brought you some food, Ms. Euang.
580
00:45:12,320 --> 00:45:13,520
Bring it here.
581
00:45:19,720 --> 00:45:20,760
My goodness!
582
00:45:21,600 --> 00:45:22,640
You.
583
00:45:22,720 --> 00:45:26,640
Did you break the perfume bottle
His Highness bought me?
584
00:45:27,840 --> 00:45:29,480
I'm sorry, ma'am.
585
00:45:29,560 --> 00:45:32,240
But you put your leg out and made me trip.
586
00:45:32,600 --> 00:45:34,280
You still have the guts to blame me?
587
00:45:34,720 --> 00:45:35,760
Fine.
588
00:45:35,840 --> 00:45:38,760
I'll tell His Highness
to kick you out of the manor.
589
00:45:40,880 --> 00:45:42,400
I'm sorry, ma'am.
590
00:45:43,440 --> 00:45:45,440
Please don't tell His Highness.
591
00:45:45,840 --> 00:45:49,040
If I get fired,
how will I support my parents?
592
00:45:49,440 --> 00:45:52,440
I'll do anything to make it up to you.
593
00:45:52,520 --> 00:45:54,040
I'll do anything.
594
00:45:58,240 --> 00:46:01,240
Are you sure
you're willing to do anything?
595
00:46:10,160 --> 00:46:11,440
Chaba.
596
00:46:12,120 --> 00:46:14,520
Is Ms. Euang still in her room?
597
00:46:14,600 --> 00:46:15,640
Yes.
598
00:46:15,720 --> 00:46:17,360
You should get back to your other work.
599
00:46:17,440 --> 00:46:19,320
I'll keep an eye on Ms. Euang today.
600
00:46:54,920 --> 00:46:56,320
This way, Doctor.
601
00:46:58,000 --> 00:46:59,200
Hello, Doctor.
602
00:46:59,280 --> 00:47:00,520
Oh, hello.
603
00:47:00,720 --> 00:47:02,240
Did something happen to someone?
604
00:47:02,360 --> 00:47:03,360
Well…
605
00:47:04,760 --> 00:47:07,160
One of Lady Potchanit's servant
is very sick.
606
00:47:07,520 --> 00:47:09,920
So they came to ask
for His Highness's help.
607
00:47:11,040 --> 00:47:12,440
Which servant?
608
00:47:15,880 --> 00:47:17,240
Mute.
609
00:47:17,760 --> 00:47:19,160
After you, Doctor.
610
00:47:36,920 --> 00:47:38,680
Why isn't the doctor here yet?
611
00:47:48,160 --> 00:47:49,520
The doctor is here.
612
00:47:50,200 --> 00:47:53,840
This way, Doctor. Please treat him.
613
00:47:54,120 --> 00:47:56,840
Do whatever you need to
to make him get better.
614
00:47:57,000 --> 00:47:58,000
Yes.
615
00:48:09,440 --> 00:48:10,960
You bastard.
616
00:48:11,640 --> 00:48:13,560
Pretending to be pitiful and mute.
617
00:48:13,880 --> 00:48:16,600
You even took the advantage
to ride a rickshaw with my fiancée?
618
00:48:20,280 --> 00:48:21,760
You don't have to treat him anymore.
619
00:48:22,840 --> 00:48:24,440
What are you doing, Pas?
620
00:48:25,880 --> 00:48:27,640
He tried to get close to my fiancée.
621
00:48:27,800 --> 00:48:30,000
And now he is trying
to sweeten both of you up?
622
00:48:30,560 --> 00:48:33,240
I don't need to be kind to him.
623
00:48:37,840 --> 00:48:41,160
Kulab, take Pas outside right now.
624
00:48:42,160 --> 00:48:43,480
Let's go, Pas.
625
00:48:44,520 --> 00:48:45,840
I'm not going, Mother.
626
00:48:47,000 --> 00:48:48,600
He's the one who needs to leave.
627
00:48:49,320 --> 00:48:50,320
Get up.
628
00:48:50,440 --> 00:48:51,480
Pas!
629
00:48:51,560 --> 00:48:52,560
Stop!
630
00:48:53,160 --> 00:48:55,120
Stop this disgusting behavior at once!
631
00:48:55,680 --> 00:49:00,480
Your Highness. Pas.
Please calm down, both of you.
632
00:49:01,640 --> 00:49:04,640
Please don't fight. I'm not that sick.
633
00:49:05,440 --> 00:49:06,920
You don't have to treat me.
634
00:49:10,120 --> 00:49:12,240
Than, let's leave.
635
00:49:13,600 --> 00:49:14,840
Stop, Chok.
636
00:49:16,720 --> 00:49:18,240
You're not going anywhere.
637
00:49:18,360 --> 00:49:19,520
This is my manor.
638
00:49:20,120 --> 00:49:22,440
I get to say who stays or leaves.
639
00:49:26,480 --> 00:49:29,360
He took advantage of your kindness
to approach you and Wasee.
640
00:49:29,440 --> 00:49:32,160
He's just an ambitious servant
who wants what beyond his reach.
641
00:49:32,240 --> 00:49:34,120
It's so obvious. Can't you see that?
642
00:49:34,200 --> 00:49:36,040
Please don't be disrespectful to him.
643
00:49:38,000 --> 00:49:39,760
Even though you hate me,
644
00:49:40,280 --> 00:49:42,840
you shouldn't say
such hurtful words to your father.
645
00:49:43,440 --> 00:49:45,080
How dare you talk to me like that?
646
00:49:45,560 --> 00:49:47,760
Pas. Pas, stop it.
647
00:49:48,120 --> 00:49:49,320
Pas!
648
00:49:49,440 --> 00:49:51,720
Pas, let's go outside.
649
00:49:52,240 --> 00:49:54,600
I'll leave after I get him out of here.
650
00:49:55,520 --> 00:49:57,240
Pas, stop!
651
00:49:59,760 --> 00:50:01,840
He'll be treated no matter what.
652
00:50:02,240 --> 00:50:04,360
He's not going anywhere.
653
00:50:35,240 --> 00:50:36,680
How is Chok doing, Doctor?
654
00:50:37,480 --> 00:50:39,360
I gave him an injection
to reduce his fever.
655
00:50:39,880 --> 00:50:41,720
But make sure he gets plenty of rest.
656
00:50:42,480 --> 00:50:44,480
The fever will slowly go down tomorrow.
657
00:50:44,600 --> 00:50:46,720
He'll be fine in a few days.
658
00:50:48,360 --> 00:50:49,520
Thank you.
659
00:50:50,360 --> 00:50:51,920
-Term.
-Your Highness.
660
00:50:52,000 --> 00:50:53,240
Please see the doctor out.
661
00:50:53,440 --> 00:50:56,440
Yes, Your Highness. This way, please.
662
00:51:01,360 --> 00:51:04,440
Thank you, Your Highness
and Your Ladyship,
663
00:51:04,840 --> 00:51:06,360
for being so kind to Chok.
664
00:51:11,840 --> 00:51:13,000
Your Highness.
665
00:51:13,600 --> 00:51:17,720
I'm afraid that
if we let Chok stay here with us,
666
00:51:17,880 --> 00:51:20,920
Pas might get upset.
667
00:51:23,640 --> 00:51:25,240
Pas is like this
668
00:51:25,840 --> 00:51:28,040
because he's too spoiled.
669
00:51:29,480 --> 00:51:30,920
This time I'll teach him
670
00:51:31,000 --> 00:51:33,960
that he can't get everything he wants.
671
00:51:35,240 --> 00:51:39,840
In that case,
shouldn't we ask for Chok first?
672
00:51:42,040 --> 00:51:43,840
Let's wait for him to get better.
673
00:51:46,360 --> 00:51:48,040
Then I'll ask him to stay here.
674
00:51:48,600 --> 00:51:50,040
And if he agrees,
675
00:51:50,680 --> 00:51:52,280
I'll talk to Lady Pot myself.
676
00:52:08,160 --> 00:52:09,240
My goodness!
677
00:52:11,320 --> 00:52:13,520
Chan, you scared me.
678
00:52:15,120 --> 00:52:16,320
Is Song at the shop?
679
00:52:16,400 --> 00:52:18,640
Yes, this morning I saw him
680
00:52:18,720 --> 00:52:20,040
coming back on a boat.
681
00:52:20,120 --> 00:52:22,840
So I immediately brought
Manas here and waited for you.
682
00:52:23,360 --> 00:52:26,040
Ms. Euang, what happened to you?
683
00:52:27,080 --> 00:52:30,040
His Highness and that damn lady
are suspecting us.
684
00:52:30,520 --> 00:52:33,840
So I had to cut myself
in order to convince them.
685
00:52:35,840 --> 00:52:39,560
I won't let them catch me no matter what.
686
00:52:41,000 --> 00:52:42,320
Where is Manas?
687
00:52:42,800 --> 00:52:44,760
I hid him at the back of the market.
688
00:52:44,840 --> 00:52:46,400
I was afraid other people would see us.
689
00:52:46,480 --> 00:52:49,240
I don't know what
you were planning to tell Song
690
00:52:49,320 --> 00:52:51,320
so I was waiting for you here.
691
00:52:51,640 --> 00:52:52,640
Good.
692
00:52:52,720 --> 00:52:55,640
Bring him here.
I'll wait for you at Song's shop.
693
00:52:55,720 --> 00:52:56,960
Yes, Ms. Euang.
694
00:53:03,160 --> 00:53:04,720
-Oh, Ms. Euang.
-Song.
695
00:53:05,520 --> 00:53:06,560
Come here.
696
00:53:06,760 --> 00:53:08,000
From now on,
697
00:53:08,120 --> 00:53:11,840
don't call me Ms. Euang.
Call me Ms. Pikul instead.
698
00:53:12,200 --> 00:53:15,720
As for Chan, call her Champee, got it?
699
00:53:16,120 --> 00:53:18,040
-Why?
-Just do it.
700
00:53:18,320 --> 00:53:19,440
Did something happen?
701
00:53:19,520 --> 00:53:21,880
Don't ask so many questions.
702
00:53:21,960 --> 00:53:23,840
Come this way, Khem.
703
00:53:26,440 --> 00:53:28,720
And who's that?
704
00:53:28,800 --> 00:53:31,040
This is Khem,
705
00:53:31,360 --> 00:53:35,840
Champee's husband who ran away
23 years ago.
706
00:53:35,920 --> 00:53:37,120
Don't you remember?
707
00:53:38,760 --> 00:53:41,400
Oh, right. Right.
708
00:53:41,600 --> 00:53:42,800
Khem.
709
00:53:44,040 --> 00:53:47,720
You're alive? What about His Highness?
710
00:53:47,800 --> 00:53:48,920
Song!
711
00:53:50,160 --> 00:53:51,520
Cut it.
712
00:53:54,760 --> 00:53:56,880
You take Khem upstairs to rest.
713
00:53:57,200 --> 00:54:00,120
Yes, Ms. Pikul. Let's go, Khem.
714
00:54:00,320 --> 00:54:01,640
I'll take you upstairs.
715
00:54:20,520 --> 00:54:22,440
Manas has amnesia?
716
00:54:22,960 --> 00:54:27,120
Yes. That's why I want you
to help him gain back his memory.
717
00:54:27,320 --> 00:54:30,240
Why do you want him to remember?
718
00:54:30,520 --> 00:54:32,840
Aren't you afraid that
His Highness will find him?
719
00:54:33,320 --> 00:54:35,920
That's why I brought him
to stay with you here.
720
00:54:36,320 --> 00:54:40,160
I want to know
where His Highness's other child is.
721
00:54:40,320 --> 00:54:42,160
So I can take care of him.
722
00:54:44,520 --> 00:54:45,640
That means
723
00:54:45,840 --> 00:54:50,120
when Manas gets his memory back
and tells you everything,
724
00:54:50,760 --> 00:54:52,880
you are going to kill him?
725
00:54:54,800 --> 00:54:55,840
Yes.
726
00:54:56,320 --> 00:55:00,440
Aphaphirom's fortune
will be mine and mine alone.
727
00:55:01,320 --> 00:55:03,840
No one can take it away from me.
728
00:55:04,720 --> 00:55:05,720
Well…
729
00:55:06,560 --> 00:55:09,240
You're leaving Manas here with me.
730
00:55:09,320 --> 00:55:11,200
If His Highness found out,
731
00:55:11,520 --> 00:55:14,560
I would be in so much trouble.
732
00:55:16,520 --> 00:55:19,920
Here. Is it still so much
of a trouble for you?
733
00:55:28,000 --> 00:55:32,520
Start treating Manas and help him
get his memory back as soon as possible.
734
00:55:35,240 --> 00:55:36,600
And in the meantime,
735
00:55:36,920 --> 00:55:39,320
don't let anyone see him.
736
00:55:39,440 --> 00:55:40,640
Do you understand?
737
00:55:47,920 --> 00:55:49,360
You can stay here.
738
00:55:50,040 --> 00:55:53,160
When you get better,
we'll go look for your son.
739
00:55:56,200 --> 00:55:58,640
Thank you so much,
Ms. Pikul, for helping me.
740
00:55:58,960 --> 00:56:02,240
If there's a chance,
I'll definitely repay you.
741
00:56:03,480 --> 00:56:07,480
Being able to remember your past
is already enough to repay me.
742
00:56:09,880 --> 00:56:11,240
And don't forget.
743
00:56:11,560 --> 00:56:13,760
Don't ever go outside.
744
00:56:13,880 --> 00:56:16,040
And don't let anyone see you.
745
00:56:17,640 --> 00:56:18,920
Why?
746
00:56:20,880 --> 00:56:25,080
In the past, you were a drunkard and
a drug addict who caused a lot of trouble.
747
00:56:25,440 --> 00:56:28,920
If you run into your old enemies,
they might hurt you.
748
00:56:30,000 --> 00:56:31,240
Keep it in mind.
749
00:56:31,360 --> 00:56:33,920
The only ones you can trust are
750
00:56:34,120 --> 00:56:37,520
Song, your wife Champee and I.
751
00:56:38,960 --> 00:56:40,080
That's all.
752
00:56:44,520 --> 00:56:45,520
Yes.
753
00:56:57,520 --> 00:56:59,040
You don't have to worry.
754
00:56:59,120 --> 00:57:01,240
His Highness had someone
take good care of Chok
755
00:57:01,320 --> 00:57:03,000
and had a doctor treat him already.
756
00:57:04,240 --> 00:57:06,240
Chok is very lucky.
757
00:57:06,640 --> 00:57:08,800
Then please visit Chok often
758
00:57:08,880 --> 00:57:10,640
and keep me posted.
759
00:57:10,720 --> 00:57:12,520
Of course. Don't worry, ma'am.
760
00:57:12,600 --> 00:57:14,160
Please excuse me.
761
00:57:33,000 --> 00:57:34,280
Wasee.
762
00:57:36,000 --> 00:57:38,480
Why haven't you changed?
We're supposed to go to the club.
763
00:57:39,160 --> 00:57:41,560
I was giving Than some orders.
I'll go change now.
764
00:57:41,640 --> 00:57:42,720
Let's go.
765
00:57:43,680 --> 00:57:45,640
-What's the hurry?
-Go, go.
766
00:57:49,760 --> 00:57:53,640
Today, Wasee will see
the true colors of Lord Pas and Pim.
767
00:58:08,000 --> 00:58:10,120
I'm coming, my lord.
768
00:58:17,040 --> 00:58:18,360
Let's go.
769
00:58:24,320 --> 00:58:27,240
How is Chok? Is he eating well?
770
00:58:27,320 --> 00:58:28,800
Yes, Your Highness.
771
00:58:28,920 --> 00:58:31,520
Nuan is bringing him porridge.
772
00:58:32,240 --> 00:58:33,240
Good.
773
00:58:33,360 --> 00:58:36,680
Then let's go see him.
See if he needs anything.
774
00:58:36,880 --> 00:58:38,120
Yes, Your Highness.
775
00:59:02,000 --> 00:59:03,120
Come here.
776
00:59:04,320 --> 00:59:05,440
Wait, wait.
777
00:59:05,720 --> 00:59:08,040
You lied that Prapai was sick so that
778
00:59:08,120 --> 00:59:09,760
you could take me to a club?
779
00:59:09,840 --> 00:59:12,720
I told you,
I have a surprise for you. Come on.
780
00:59:12,840 --> 00:59:16,320
Wait. What's going on, Su? Just tell me.
781
00:59:16,400 --> 00:59:17,440
Be patient.
782
00:59:17,600 --> 00:59:20,520
Tonight, you'll get to see it
for yourself. Come on.
783
00:59:35,040 --> 00:59:36,720
Where is the lord?
784
00:59:40,080 --> 00:59:41,840
Maybe he's already inside.
785
01:00:02,840 --> 01:00:03,920
What is it, Su?
786
01:00:06,400 --> 01:00:07,600
This is a nice song.
787
01:00:28,480 --> 01:00:30,720
What took you so long, my lord?
788
01:00:30,920 --> 01:00:32,520
I've been waiting for so long.
789
01:00:32,680 --> 01:00:34,400
Next time, if you can't wait, then don't.
790
01:00:35,760 --> 01:00:37,600
Why are you so upset?
791
01:00:38,320 --> 01:00:40,120
You're in a bad mood.
792
01:00:40,920 --> 01:00:43,440
Leave it to me to help you unwind.
793
01:00:43,600 --> 01:00:44,920
I don't want to be here anymore.
794
01:00:45,120 --> 01:00:46,800
Then where are we going?
795
01:00:52,120 --> 01:00:53,120
Oh.
796
01:00:53,200 --> 01:00:54,240
Sorry.
797
01:00:58,120 --> 01:00:59,560
Where did he go?
798
01:01:00,920 --> 01:01:02,360
Who are you looking for, Su?
799
01:01:24,360 --> 01:01:25,360
Wait, Su.
800
01:01:25,920 --> 01:01:29,040
So, what's this surprise
you're talking about?
801
01:01:29,280 --> 01:01:32,240
I can't tell you that.
You have to see for yourself.
802
01:01:32,320 --> 01:01:33,760
So you don't get cheated on.
803
01:01:33,840 --> 01:01:36,520
Wait, is this about Lord Pas?
804
01:01:38,040 --> 01:01:39,640
You said it yourself.
805
01:01:40,280 --> 01:01:41,560
I didn't say it.
806
01:01:42,120 --> 01:01:44,440
If you're taking me
to see him being with a woman,
807
01:01:44,560 --> 01:01:45,560
I'm not interested.
808
01:01:45,640 --> 01:01:47,920
Because he and I are only engaged.
809
01:01:48,800 --> 01:01:50,840
What if that woman is someone you know?
810
01:01:55,520 --> 01:01:57,440
Someone close to you?
811
01:02:02,120 --> 01:02:03,320
What do you say?
812
01:02:05,680 --> 01:02:07,400
Who are you talking about, Su?
813
01:02:10,240 --> 01:02:11,880
Think about it.
814
01:02:12,240 --> 01:02:14,240
Someone close to you,
815
01:02:14,760 --> 01:02:16,160
who's ambitious
816
01:02:17,360 --> 01:02:19,040
and full of desires.
817
01:02:21,320 --> 01:02:22,320
Who?
818
01:02:30,040 --> 01:02:34,320
PHRA NAKHON HOTEL
819
01:02:41,360 --> 01:02:44,720
I never thought that
Chok would be so shameless
820
01:02:44,800 --> 01:02:47,440
to go to His Highness's manor
and ask for help.
821
01:02:49,400 --> 01:02:51,400
Father and Mother adore him.
822
01:02:52,280 --> 01:02:54,240
And Wasee is always worried about him
823
01:02:54,360 --> 01:02:58,080
when he's nothing
but an ambitious and deceitful bastard.
824
01:02:58,520 --> 01:03:01,320
I don't know what he has
that people to love him so much.
825
01:03:01,920 --> 01:03:04,440
Don't say that, my lord.
826
01:03:04,760 --> 01:03:08,760
You're better than him
and more superior than him in every way.
827
01:03:09,480 --> 01:03:11,360
Even if no one loves you,
828
01:03:11,640 --> 01:03:14,880
you still have me,
who will always love you.
829
01:03:42,760 --> 01:03:44,760
If you're still upset,
830
01:03:45,120 --> 01:03:47,840
you can take it out on me.
831
01:03:55,120 --> 01:03:57,800
My body and my heart
832
01:03:58,640 --> 01:04:01,240
are all yours, my lord.
833
01:05:15,520 --> 01:05:18,600
I know you came home late
834
01:05:19,480 --> 01:05:22,160
because you're angry
at your father about Chok.
835
01:05:28,600 --> 01:05:30,640
Does it matter how I feel?
836
01:05:32,320 --> 01:05:34,760
People in this place
never care about me anyway.
837
01:05:35,560 --> 01:05:38,120
You always say that
no one cares about you.
838
01:05:38,360 --> 01:05:39,640
But what about you?
839
01:05:40,800 --> 01:05:43,640
Have you ever cared
about other people's feelings?
840
01:05:43,720 --> 01:05:45,280
Especially your father.
841
01:05:47,640 --> 01:05:49,920
The necklace he gave you,
842
01:05:50,840 --> 01:05:53,840
you gave it away to some woman at a club.
843
01:05:54,320 --> 01:05:56,040
I know you're angry.
844
01:05:57,080 --> 01:05:59,200
But aren't you being too harsh?
845
01:05:59,360 --> 01:06:02,080
Giving away such important thing
to someone
846
01:06:02,320 --> 01:06:04,080
out of spite of your father.
847
01:06:10,320 --> 01:06:12,720
Your father is not
the only one who is hurt.
848
01:06:13,560 --> 01:06:15,440
I am also hurt that
849
01:06:16,640 --> 01:06:19,960
you can't keep such important possession
we gave you.
850
01:06:21,520 --> 01:06:24,240
I'm sorry for not considering
your feelings, Mother.
851
01:06:26,320 --> 01:06:27,480
Don't worry.
852
01:06:28,320 --> 01:06:30,440
I will get the necklace back.
853
01:06:32,320 --> 01:06:33,840
But I'm only going to do this
854
01:06:35,160 --> 01:06:36,640
for you, Mother.
855
01:06:36,920 --> 01:06:38,120
Not for Father.
856
01:06:56,240 --> 01:06:59,240
Lady Wasee, I brought you orange juice.
857
01:07:34,800 --> 01:07:36,000
Soon,
858
01:07:36,240 --> 01:07:38,800
I'll get to have something like this too.
859
01:08:08,520 --> 01:08:10,760
This is not
what you were wearing yesterday.
860
01:08:10,920 --> 01:08:13,640
Did you go somewhere last night?
861
01:08:14,160 --> 01:08:16,240
Su took me to a club last night.
862
01:08:32,160 --> 01:08:33,530
Which club did you go to?
863
01:08:33,760 --> 01:08:35,920
The one on Ratchadamnoen.
864
01:08:42,320 --> 01:08:46,120
But you don't usually go
to places like that.
865
01:08:50,720 --> 01:08:51,840
No.
866
01:08:52,120 --> 01:08:55,320
But Su said she wanted
to show me something.
867
01:08:56,160 --> 01:08:59,040
Probably Lord Pas with a woman.
868
01:09:02,760 --> 01:09:03,760
By the way,
869
01:09:03,840 --> 01:09:07,570
I had a dream last night that
you were bitten by a snake. So be careful.
870
01:09:07,680 --> 01:09:10,880
You might get bitten
by someone close to you.
871
01:09:11,840 --> 01:09:13,440
Who are you talking about, Su?
872
01:09:13,650 --> 01:09:15,200
Think about it.
873
01:09:15,720 --> 01:09:17,320
Someone close to you,
874
01:09:18,160 --> 01:09:19,650
who's ambitious
875
01:09:20,840 --> 01:09:22,160
and full of desires.
876
01:09:27,720 --> 01:09:29,720
Where were you last night?
877
01:09:40,570 --> 01:09:43,320
It's okay if you don't want to tell me.
878
01:09:43,650 --> 01:09:45,570
It's not like that, Lady Wasee.
879
01:09:48,120 --> 01:09:50,530
I have something to confess.
880
01:09:57,360 --> 01:09:59,440
The reason I come back late at night
881
01:09:59,530 --> 01:10:02,040
is because I went to see my lover.
882
01:10:02,800 --> 01:10:04,040
Lover?
883
01:10:05,720 --> 01:10:06,720
Who is it?
884
01:10:07,200 --> 01:10:10,610
Why didn't you introduce him to Saiyud?
885
01:10:11,000 --> 01:10:14,530
It's not good to sneak out
and meet up at night, Pim.
886
01:10:16,570 --> 01:10:18,570
He's a servant around here.
887
01:10:18,720 --> 01:10:20,920
But I haven't known him for long.
888
01:10:21,000 --> 01:10:23,440
I don't know if he's serious about me.
889
01:10:24,080 --> 01:10:26,120
Once I'm sure about him,
890
01:10:26,200 --> 01:10:28,040
I'll introduce him.
891
01:10:38,480 --> 01:10:40,920
How dare you disobey me?
892
01:10:41,000 --> 01:10:43,720
If His Highness hadn't called me earlier,
893
01:10:44,000 --> 01:10:47,530
I wouldn't have known that you were
disrespecting me so much.
894
01:10:48,320 --> 01:10:50,720
I'm fully aware, your ladyship,
895
01:10:51,000 --> 01:10:53,320
that you forbid anyone from helping Mute.
896
01:10:53,610 --> 01:10:55,880
At first, I was only trying
to get him to a doctor.
897
01:10:56,280 --> 01:10:58,080
But unfortunately,
898
01:10:58,650 --> 01:11:02,960
I lost the money pouch,
so I took him to His Highness's manor.
899
01:11:03,360 --> 01:11:04,960
And where did you get the money?
900
01:11:08,120 --> 01:11:10,080
Where did you get the money?
901
01:11:10,160 --> 01:11:12,320
I gave him the money.
902
01:11:15,680 --> 01:11:17,080
I couldn't stand it.
903
01:11:17,160 --> 01:11:19,720
You treated Mute like he wasn't human.
904
01:11:20,160 --> 01:11:22,720
I'm not a cold-hearted person, Wasee.
905
01:11:23,120 --> 01:11:26,760
But he's the problem
and the reason you rebel against me.
906
01:11:31,360 --> 01:11:33,360
I have to do something
907
01:11:34,240 --> 01:11:37,360
to make sure His Highness doesn't get
more upset with me.
908
01:11:48,530 --> 01:11:52,320
To be honest,
I've been a servant since I was a child,
909
01:11:52,440 --> 01:11:55,080
but I've never seen
Lady Pot despise any servant
910
01:11:55,160 --> 01:11:56,360
as much as Mute.
911
01:11:56,480 --> 01:11:58,880
Lady Wasee is also so stubborn.
912
01:11:58,960 --> 01:12:01,960
She knows she'll be in trouble
if she doesn't stay away from Mute.
913
01:12:02,240 --> 01:12:03,240
Good grief.
914
01:12:04,000 --> 01:12:06,570
Why else would people be willing
915
01:12:06,720 --> 01:12:08,720
to get in trouble for others, Bua?
916
01:12:09,200 --> 01:12:10,650
If it's not for love…
917
01:12:10,720 --> 01:12:11,800
You little…
918
01:12:12,040 --> 01:12:13,240
-Come here.
-Ouch!
919
01:12:13,360 --> 01:12:14,360
What are you doing?
920
01:12:14,570 --> 01:12:16,120
Listen to yourself.
921
01:12:16,320 --> 01:12:19,920
Lady Wasee is engaged to Lord Pas.
She would never think of him that way.
922
01:12:20,480 --> 01:12:21,720
Hurry up and pick the jasmines.
923
01:12:21,800 --> 01:12:24,080
I'm taking these butterfly pea flowers
to Saiyud.
924
01:12:30,000 --> 01:12:34,530
It can't be helped that your lady
doesn't have a good taste like me.
925
01:12:43,610 --> 01:12:44,720
My Lord.
926
01:12:55,530 --> 01:12:56,880
There is no one here.
927
01:12:56,960 --> 01:12:59,280
Lady Pot and Lady Wasee went out.
928
01:12:59,360 --> 01:13:02,240
Good, because I need to talk to you.
929
01:13:03,720 --> 01:13:06,440
I have something
important to tell you too.
930
01:13:12,360 --> 01:13:15,920
She dared take Wasee
to the club to check on me?
931
01:13:16,570 --> 01:13:17,720
That's right.
932
01:13:17,840 --> 01:13:20,960
It's like she's challenging you.
933
01:13:23,320 --> 01:13:24,920
I already warned her,
934
01:13:25,800 --> 01:13:29,240
now I'll let her know
that I'm a man of my word.
935
01:13:33,840 --> 01:13:35,040
But for now,
936
01:13:35,720 --> 01:13:38,160
you and I will also need
to be more careful.
937
01:13:41,240 --> 01:13:43,680
You said there's something important
we need to talk about.
938
01:13:43,760 --> 01:13:45,440
What is it, my lord?
939
01:13:50,000 --> 01:13:52,280
I want to ask you for the necklace back.
940
01:13:53,400 --> 01:13:54,610
Pardon?
941
01:13:55,400 --> 01:13:57,960
Are you trying
to distance yourself from me?
942
01:13:58,680 --> 01:14:00,280
What did I do to upset you?
943
01:14:00,360 --> 01:14:03,360
I'm sorry. Please don't leave me.
944
01:14:03,800 --> 01:14:05,080
Please.
945
01:14:06,120 --> 01:14:08,960
Is Pim still not done picking the jasmine?
946
01:14:11,120 --> 01:14:13,320
Hey, isn't that Lord Pas's car?
947
01:14:13,800 --> 01:14:15,720
I guess he doesn't know
Lady Wasee is not here.
948
01:14:19,000 --> 01:14:21,920
Please, my lord, don't leave me.
949
01:14:22,160 --> 01:14:24,680
I can't live without you.
950
01:14:25,610 --> 01:14:27,000
Get up now, Pim.
951
01:14:28,360 --> 01:14:29,720
I'm not leaving you.
952
01:14:30,400 --> 01:14:33,530
You're not?
But you're asking for the necklace back.
953
01:14:34,000 --> 01:14:36,720
How am I supposed to think otherwise?
954
01:14:40,480 --> 01:14:42,360
If you still don't listen to me,
955
01:14:43,160 --> 01:14:44,570
I'm going to leave you for real.
956
01:14:47,160 --> 01:14:48,880
I knew you'd feel bad.
957
01:14:50,400 --> 01:14:52,120
So I prepared something for you instead.
958
01:15:06,000 --> 01:15:08,360
Are you going to give me this bracelet
959
01:15:08,530 --> 01:15:10,360
instead of the necklace?
960
01:15:11,280 --> 01:15:12,720
And do you like it?
961
01:15:15,200 --> 01:15:18,360
If it represents your feelings for me,
962
01:15:18,760 --> 01:15:20,720
then, of course, I do.
963
01:15:41,800 --> 01:15:45,480
Would you be so kind
as to help me put it on?
964
01:16:01,440 --> 01:16:04,120
She's not in the building. Where is she?
965
01:16:16,480 --> 01:16:17,480
Pim!
966
01:16:22,160 --> 01:16:23,240
Pim.
967
01:16:23,440 --> 01:16:24,800
What is it, Bua?
968
01:16:25,920 --> 01:16:27,440
Who were you talking to?
969
01:16:27,880 --> 01:16:30,530
No one. I'm the only one here.
970
01:16:33,240 --> 01:16:35,960
Have you seen Lord Pas?
His car is parked outside,
971
01:16:36,080 --> 01:16:37,570
but I don't see him.
972
01:16:37,920 --> 01:16:40,040
Oh, Lord Pas is here?
973
01:16:40,440 --> 01:16:42,080
I didn't see him.
974
01:16:43,160 --> 01:16:44,530
Never mind, then.
975
01:16:44,650 --> 01:16:46,440
Hurry and take the jasmine to Saiyud.
976
01:16:46,530 --> 01:16:48,530
Go now. She's furious. Hurry up.
977
01:16:48,650 --> 01:16:49,680
All right.
978
01:17:12,570 --> 01:17:13,650
My lord.
979
01:17:14,080 --> 01:17:16,720
Lady Pot and Lady Wasee
went to see His Highness just now.
980
01:17:16,800 --> 01:17:18,120
Didn't you see them?
981
01:17:19,120 --> 01:17:21,880
Why are they visiting my father?
What happened?
982
01:17:23,530 --> 01:17:25,570
It's about Mute.
983
01:17:47,000 --> 01:17:50,320
Chok, why are you up?
Are you feeling better?
984
01:17:51,650 --> 01:17:53,120
I'm all better now.
985
01:17:53,760 --> 01:17:55,920
Thank you, sir, ma'am,
986
01:17:56,240 --> 01:17:58,000
for being kind and having me treated,
987
01:17:59,840 --> 01:18:01,760
even though
988
01:18:02,000 --> 01:18:04,240
you and Lord Pas got into an argument.
989
01:18:06,000 --> 01:18:07,920
Please don't mind him.
990
01:18:08,080 --> 01:18:10,530
He saw that Kulab and I were kind to you
991
01:18:10,840 --> 01:18:13,240
so he was afraid
that he would lose our love.
992
01:18:14,920 --> 01:18:16,720
I can't help but wonder
993
01:18:17,160 --> 01:18:20,160
if one day,
when we finally find his brother,
994
01:18:21,280 --> 01:18:23,280
will he act this way towards him too?
995
01:18:24,320 --> 01:18:28,320
They're brothers. I believe
there's still a bond between them.
996
01:18:29,920 --> 01:18:30,920
Chok.
997
01:18:32,440 --> 01:18:33,840
What will you say
998
01:18:34,360 --> 01:18:36,320
if I ask you to stay here?
999
01:18:42,000 --> 01:18:44,320
Lady Pot doesn't seem
to like you very much.
1000
01:18:44,650 --> 01:18:46,320
She doesn't seem to care about you.
1001
01:18:46,400 --> 01:18:49,320
You got sick and she didn't take you
to the doctor.
1002
01:18:49,920 --> 01:18:51,480
If you decide to stay here,
1003
01:18:51,920 --> 01:18:53,960
you won't have to go through that again.
1004
01:18:54,680 --> 01:18:57,880
I'm truly grateful for your kindness.
1005
01:18:58,720 --> 01:19:00,720
Personally, I'd like to stay here
and serve you,
1006
01:19:01,570 --> 01:19:03,880
but won't you have
a problem with Lord Pas?
1007
01:19:05,120 --> 01:19:07,840
About Pas, you can leave that to me.
1008
01:19:08,530 --> 01:19:09,760
But…
1009
01:19:09,840 --> 01:19:11,400
I'll give you some time to think.
1010
01:19:11,760 --> 01:19:13,570
You can give me your answer later.
1011
01:19:15,800 --> 01:19:17,000
Yes, sir.
1012
01:19:20,000 --> 01:19:21,040
Chok.
1013
01:19:21,960 --> 01:19:23,960
When you saw me at the temple,
1014
01:19:24,120 --> 01:19:26,720
you said you know the person named Long.
1015
01:19:27,000 --> 01:19:28,120
That's right.
1016
01:19:28,480 --> 01:19:30,570
Why are you looking for him?
1017
01:19:31,650 --> 01:19:35,040
Long might know the whereabouts
of the person
1018
01:19:35,160 --> 01:19:36,570
who took my child.
1019
01:19:39,000 --> 01:19:41,240
But I don't think he knows.
1020
01:19:42,000 --> 01:19:43,800
He has amnesia.
1021
01:19:44,160 --> 01:19:45,960
He doesn't even know who he is.
1022
01:19:51,000 --> 01:19:54,240
Long lost his memory?
1023
01:19:54,650 --> 01:19:55,880
That's right, sir.
1024
01:19:58,530 --> 01:20:01,610
Your Majesty, could it be that Long is...
1025
01:20:01,720 --> 01:20:04,120
Your Highness! Your Highness!
1026
01:20:06,000 --> 01:20:08,400
Lady Potchanit and Lady Wasee
are here to see you.
1027
01:20:33,480 --> 01:20:35,320
I'm terribly sorry
1028
01:20:35,440 --> 01:20:38,360
I came to see you unannounced.
1029
01:20:38,530 --> 01:20:40,650
But I'm worried about Mute.
1030
01:20:40,720 --> 01:20:43,240
I was afraid you'd misunderstand me.
1031
01:20:44,760 --> 01:20:46,040
About what?
1032
01:20:47,400 --> 01:20:51,650
About how you saw him nearly dying
from fever but still wouldn't treat him?
1033
01:20:51,760 --> 01:20:53,840
But I did treat him.
1034
01:20:53,920 --> 01:20:57,960
I had my servants take care of him.
I didn't just stand by.
1035
01:20:58,650 --> 01:20:59,720
Right, Than?
1036
01:21:03,760 --> 01:21:04,760
Than.
1037
01:21:06,720 --> 01:21:07,840
Yes, ma'am.
1038
01:21:10,320 --> 01:21:13,650
But anyway, I must apologize
to you, Your Highness.
1039
01:21:14,650 --> 01:21:19,040
I didn't teach my servants well enough
so they came to bother you at your manor.
1040
01:21:20,440 --> 01:21:23,120
Who said you didn't
teach your servants well?
1041
01:21:23,200 --> 01:21:25,880
I think you taught them very well.
1042
01:21:25,960 --> 01:21:29,120
That's why they can't bear
to see someone die before their eyes.
1043
01:21:32,650 --> 01:21:34,720
Mother probably didn't think that
1044
01:21:34,920 --> 01:21:36,760
his sickness would be so severe.
1045
01:21:38,480 --> 01:21:41,160
I understand there're a lot
of servants in the manor.
1046
01:21:41,240 --> 01:21:43,240
You might not be able
to take care of them all.
1047
01:21:48,000 --> 01:21:49,530
So I've been thinking.
1048
01:21:50,000 --> 01:21:52,360
I'd like to lift some of your burdens.
1049
01:21:54,120 --> 01:21:56,080
What do you mean, Your Highness?
1050
01:21:57,000 --> 01:21:59,320
You already know that I like Chok.
1051
01:21:59,920 --> 01:22:03,360
So I'd like to ask if you'd let him
become a servant at my manor.
1052
01:22:04,000 --> 01:22:05,680
I beg your pardon?
1053
01:22:05,960 --> 01:22:08,650
You won't have to worry about him anymore.
1054
01:22:19,000 --> 01:22:20,040
Chok.
1055
01:22:28,570 --> 01:22:31,120
I'm going to need your answer now.
1056
01:22:31,440 --> 01:22:33,920
Do you want to come and stay here with me
1057
01:22:34,280 --> 01:22:36,080
or do you want to go back with Lady Pot?
1058
01:22:45,240 --> 01:22:48,880
His Highness is being so kind to you,
you should just stay here.
1059
01:22:53,480 --> 01:22:55,360
Thank you, Wasee.
1060
01:22:55,650 --> 01:22:58,160
If you agree, then I will…
1061
01:22:58,320 --> 01:23:00,320
But I can't allow that.
1062
01:23:03,360 --> 01:23:04,840
If anyone finds out
1063
01:23:04,920 --> 01:23:09,400
that we can't even take care
of our own servants,
1064
01:23:09,610 --> 01:23:12,530
and have to send one away
to be in Your Highness's care,
1065
01:23:13,160 --> 01:23:16,360
how am I supposed
to face anyone in this situation?
1066
01:23:18,760 --> 01:23:20,650
You're coming back with me.
1067
01:23:23,720 --> 01:23:25,840
Why don't you ask him about it first?
1068
01:23:26,610 --> 01:23:28,200
I will never allow it.
1069
01:23:28,960 --> 01:23:32,530
A person from the Rachasart manor
will stay in the Rachasart manor.
1070
01:23:37,160 --> 01:23:41,040
If you're afraid others will say
you can't take care of your own people,
1071
01:23:42,200 --> 01:23:43,840
then you should have treated him
1072
01:23:44,360 --> 01:23:45,720
instead of letting him get so sick
1073
01:23:45,960 --> 01:23:47,760
that he had to come here to get treated.
1074
01:23:50,000 --> 01:23:51,000
Your Highness!
1075
01:23:59,120 --> 01:24:01,120
I'm going back to the Rachasart manor.
1076
01:24:04,610 --> 01:24:05,650
Wait.
1077
01:24:08,280 --> 01:24:10,000
You can talk?
1078
01:24:11,280 --> 01:24:15,040
I have to apologize
for not telling your ladyship about this.
1079
01:24:15,530 --> 01:24:17,840
I don't accept your apology.
1080
01:24:18,760 --> 01:24:21,650
What do you take me for?
How dare you lie to me?
1081
01:24:24,440 --> 01:24:27,040
Your Highness, he's a bad person.
1082
01:24:27,650 --> 01:24:29,650
That's why he's been pretending
to be mute.
1083
01:24:30,000 --> 01:24:32,720
He must have come to work at the manor
with an ulterior motive.
1084
01:24:32,960 --> 01:24:35,840
The fact that he didn't tell you
doesn't mean he lied.
1085
01:24:36,530 --> 01:24:38,530
You should first ask yourself
1086
01:24:38,840 --> 01:24:40,960
if you've ever given him
a chance to explain
1087
01:24:41,080 --> 01:24:43,320
or if you've ever listened to him once.
1088
01:24:44,160 --> 01:24:45,160
Your Highness!
1089
01:24:52,400 --> 01:24:53,400
Chok.
1090
01:24:54,360 --> 01:24:55,880
Have you thought this through?
1091
01:24:57,360 --> 01:25:00,920
I have to thank you both
for being so kind to me.
1092
01:25:02,920 --> 01:25:04,530
But I've made up my mind.
1093
01:25:20,530 --> 01:25:22,360
Since you've made up your mind,
1094
01:25:23,570 --> 01:25:25,360
I won't force you.
1095
01:25:26,880 --> 01:25:30,840
You should get changed
and return with Lady Pot.
1096
01:25:31,400 --> 01:25:32,400
Yes, ma'am.
1097
01:25:51,080 --> 01:25:52,080
Chok.
1098
01:25:57,120 --> 01:25:59,530
Lady Kulab asked me
to bring you Lord Pas's old clothes.
1099
01:25:59,720 --> 01:26:03,120
Go get changed and take this off
so I can return it to the servant.
1100
01:26:04,120 --> 01:26:05,720
Thank you, Yaem.
1101
01:26:06,200 --> 01:26:08,920
But would Lord Pas be all right with this?
1102
01:26:09,000 --> 01:26:12,080
His lordship wouldn't mind.
He doesn't wear them anymore.
1103
01:26:12,160 --> 01:26:15,680
Hurry up and get changed so you can say
goodbye to His Highness and Lady Kulab.
1104
01:26:17,000 --> 01:26:18,160
All right.
1105
01:26:39,570 --> 01:26:42,960
Oh, my. You look
much more handsome than usual.
1106
01:26:43,680 --> 01:26:47,800
If someone told me he's Lord Pas's twin,
I would believe them.
1107
01:26:51,650 --> 01:26:56,040
Watch what you're saying, Nuan.
How is her ladyship going to feel?
1108
01:26:56,650 --> 01:26:57,800
I'm sorry.
1109
01:26:57,880 --> 01:26:59,440
It's all right, Yaem.
1110
01:26:59,760 --> 01:27:02,040
It's been 23 years.
1111
01:27:02,120 --> 01:27:03,720
I've made peace with it.
1112
01:27:12,440 --> 01:27:15,440
If Pas's twin brother is still alive,
1113
01:27:15,650 --> 01:27:18,160
he'd be about the same age as you.
1114
01:27:31,520 --> 01:27:32,840
There you go.
1115
01:27:33,520 --> 01:27:37,120
Keep taking this western medicine
until you run out of it, Chok.
1116
01:27:46,160 --> 01:27:47,840
Thank you so much, sir.
1117
01:27:49,000 --> 01:27:50,760
I'm so blessed
1118
01:27:51,680 --> 01:27:55,080
to receive so much kindness
from the both of you.
1119
01:27:55,800 --> 01:27:57,240
I promise that
1120
01:27:57,640 --> 01:27:59,520
I'll come to see you again.
1121
01:28:00,720 --> 01:28:02,480
Not when I'm in trouble
1122
01:28:02,720 --> 01:28:04,480
or because I need your help,
1123
01:28:05,160 --> 01:28:07,160
but to repay your kindness.
1124
01:28:18,720 --> 01:28:21,280
When you have troubles
you find hard to bear,
1125
01:28:22,000 --> 01:28:24,520
I hope you will come to me, Chok.
1126
01:28:26,200 --> 01:28:28,800
Think of this place as your second home.
1127
01:28:32,280 --> 01:28:33,280
Yes, sir.
1128
01:28:45,000 --> 01:28:46,000
Pas.
1129
01:28:48,640 --> 01:28:51,640
Who would ever think that you'd be so sad
1130
01:28:51,960 --> 01:28:53,840
to let go of a servant?
1131
01:28:57,640 --> 01:28:59,000
This is my shirt.
1132
01:28:59,760 --> 01:29:01,280
How dare you wear it?
1133
01:29:01,360 --> 01:29:02,760
-Huh?
-Pas!
1134
01:29:02,880 --> 01:29:05,040
Stop. I'm the one who gave it to him.
1135
01:29:06,160 --> 01:29:07,640
Why would you want to keep it?
1136
01:29:07,760 --> 01:29:09,880
You don't even wear these clothes anymore.
1137
01:29:10,000 --> 01:29:11,720
But they belong to me.
1138
01:29:14,120 --> 01:29:16,080
Are you trying to take everything from me?
1139
01:29:16,160 --> 01:29:18,680
My things, my parents, my fiancée?
1140
01:29:18,880 --> 01:29:20,600
You're overreacting. Stop it.
1141
01:29:21,520 --> 01:29:24,040
No one is trying
to take anything from you.
1142
01:29:25,080 --> 01:29:26,400
He doesn't have to try.
1143
01:29:26,480 --> 01:29:28,160
You'll give it all to him anyway, right?
1144
01:29:28,400 --> 01:29:31,320
You even told him to think
of the place as his own home.
1145
01:29:34,720 --> 01:29:37,440
Since you're giving him everything,
1146
01:29:37,840 --> 01:29:39,280
then I guess this necklace,
1147
01:29:39,560 --> 01:29:41,320
you can give it to him too.
1148
01:29:41,680 --> 01:29:43,640
Now he can be your son, just as you wish.
1149
01:29:47,720 --> 01:29:49,920
-Pas.
-Don't go after him.
1150
01:29:51,920 --> 01:29:53,320
Let him come to his senses.
1151
01:29:53,960 --> 01:29:55,560
Then we'll talk to him.
1152
01:30:23,520 --> 01:30:27,920
LOVE AND FORTUNE
1153
01:32:09,040 --> 01:32:12,240
LOVE AND FORTUNE
1154
01:32:12,400 --> 01:32:14,400
Translated by Pachaya Disthaamnarj
wish.
81029