All language subtitles for -2147483648engengLove and Fortune (6)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,800 --> 00:00:10,240 LOVE AND FORTUNE 2 00:01:48,120 --> 00:01:53,040 LOVE AND FORTUNE 3 00:02:05,000 --> 00:02:07,360 Kulab left a long time ago. Why isn't she back yet? 4 00:02:07,520 --> 00:02:09,040 I wonder if something happened. 5 00:02:10,530 --> 00:02:12,530 The lady should be back soon. 6 00:02:13,000 --> 00:02:15,200 You should take a seat. 7 00:02:15,320 --> 00:02:17,120 If you keep walking around, 8 00:02:17,200 --> 00:02:19,120 you might hurt your leg. 9 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 Slowly, ma'am. 10 00:02:34,440 --> 00:02:35,440 Kulab. 11 00:02:38,320 --> 00:02:41,120 What happened? Why are you like this? 12 00:02:41,400 --> 00:02:43,920 I ran into Euang at the temple. 13 00:02:44,800 --> 00:02:46,240 The reason the lady is like this 14 00:02:46,360 --> 00:02:48,840 is because Ms. Euang made her fall into the water. 15 00:02:50,400 --> 00:02:52,240 What was Euang doing at the temple? 16 00:02:57,640 --> 00:03:01,320 She said she was helping me look for Manas? 17 00:03:01,760 --> 00:03:02,760 Yes, Your Highness. 18 00:03:04,000 --> 00:03:05,600 Did anyone see Manas? 19 00:03:06,400 --> 00:03:07,640 No, Your Highness. 20 00:03:10,440 --> 00:03:12,480 But when I saw Euang at the temple, 21 00:03:12,840 --> 00:03:15,120 she had a drawing of the Wirunwong necklace. 22 00:03:15,360 --> 00:03:19,280 She said she hired an artist to draw it and used it to look for Manas. 23 00:03:19,600 --> 00:03:22,360 But when I showed the drawing to the monk at the temple, 24 00:03:22,440 --> 00:03:23,520 he told me that 25 00:03:23,600 --> 00:03:27,480 the person who drew it was an undertaker called Long. 26 00:03:28,640 --> 00:03:30,320 Why didn't their stories match up? 27 00:03:32,360 --> 00:03:34,360 Did you get to meet the man named Long? 28 00:03:36,280 --> 00:03:37,760 Almost, Your Highness, 29 00:03:38,120 --> 00:03:40,640 if it wasn't for Euang. I fell off the bridge. 30 00:03:41,720 --> 00:03:43,680 It was like she was trying to stop 31 00:03:43,760 --> 00:03:46,640 Lady Kulab from meeting Long. 32 00:03:48,000 --> 00:03:51,680 Euang must be up to no good. 33 00:03:53,280 --> 00:03:54,560 When she comes back, 34 00:03:54,840 --> 00:03:57,080 I'll find out the truth from her. 35 00:04:19,680 --> 00:04:21,120 How is Mute doing? 36 00:04:21,200 --> 00:04:22,920 Why haven't I seen him today? 37 00:04:23,120 --> 00:04:26,560 When Lady Pot told you to come cook in the kitchen, 38 00:04:26,640 --> 00:04:29,680 she told Mute to tend the lawn in front of the manor. 39 00:04:30,560 --> 00:04:33,080 She probably doesn't want you to run into him. 40 00:04:34,120 --> 00:04:37,240 Puang said Mute got a fever last night too, 41 00:04:37,320 --> 00:04:39,920 after running errands for Lady Pot. 42 00:04:43,840 --> 00:04:45,520 I should visit him for a bit then. 43 00:04:45,610 --> 00:04:46,800 No. 44 00:04:48,800 --> 00:04:50,840 Instead of worrying about him, 45 00:04:50,920 --> 00:04:52,730 you should finish up your cooking. 46 00:04:52,840 --> 00:04:55,170 Lord Pas will be here soon. 47 00:04:56,170 --> 00:04:58,050 Lord Pas is visiting us? 48 00:04:58,320 --> 00:05:01,120 So when you told me to cook, 49 00:05:01,480 --> 00:05:02,880 it wasn't for you, 50 00:05:03,200 --> 00:05:04,800 but for Lord Pas? 51 00:05:05,320 --> 00:05:09,920 Yes, I was the one who told Lord Pas that you felt guilty 52 00:05:10,000 --> 00:05:13,640 for being so rude for leaving him with Pim the other day, 53 00:05:14,320 --> 00:05:18,240 and that you'd like to make up to him by cooking him a meal. 54 00:05:21,760 --> 00:05:24,240 Lady Wasee, Miss Suphawadee is here to see you. 55 00:05:26,000 --> 00:05:29,240 The cooking is done. All that's left is carving the vegetables. 56 00:05:29,360 --> 00:05:31,160 So I'll go greet Su first. 57 00:05:31,280 --> 00:05:33,400 Wasee. 58 00:05:41,440 --> 00:05:43,240 Hey, Bua. 59 00:05:43,320 --> 00:05:44,920 What is Miss Suphawadee doing here? 60 00:05:45,000 --> 00:05:46,480 Why do you want to know, Pim? 61 00:05:46,640 --> 00:05:48,920 You're a servant. It's none of your business. 62 00:05:55,000 --> 00:05:56,440 If Miss Su tells Lady Wasee 63 00:05:56,560 --> 00:05:58,760 that she saw Lord Pas and me at the club, 64 00:05:58,840 --> 00:06:00,440 it's going to be bad. 65 00:06:13,000 --> 00:06:15,120 When is Lord Pas coming? 66 00:06:19,720 --> 00:06:21,160 Lord Pas is coming? 67 00:06:21,320 --> 00:06:22,320 Miss Su. 68 00:06:23,240 --> 00:06:26,600 Good. Now when I tell Wasee about you and Lord Pas, 69 00:06:26,680 --> 00:06:27,960 we'll all be together. 70 00:06:28,760 --> 00:06:29,880 I'm begging you. 71 00:06:30,440 --> 00:06:32,320 Please don't tell Lady Wasee. 72 00:06:33,800 --> 00:06:35,720 Where's that cocky Pim now? 73 00:06:36,160 --> 00:06:38,840 The one who swore at me and slapped me the other day. 74 00:06:39,160 --> 00:06:40,920 I was wrong. I'm sorry. 75 00:06:41,000 --> 00:06:42,840 You can hit me all you want. 76 00:06:45,320 --> 00:06:46,680 Miss Su. 77 00:06:46,840 --> 00:06:48,800 Please forgive me. I'm sorry. 78 00:06:48,880 --> 00:06:51,080 Pim, let me go! Let go! 79 00:06:51,160 --> 00:06:52,320 Stop right there! 80 00:06:52,400 --> 00:06:53,560 My lord. 81 00:06:55,000 --> 00:06:57,880 My lord, please help me. Miss Su is going to tell Lady Wasee 82 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 about us going to the club together. 83 00:07:00,920 --> 00:07:02,680 Then let her. 84 00:07:02,800 --> 00:07:05,920 Why don't you stop her, my lord? 85 00:07:06,080 --> 00:07:08,560 I might get kicked out of the manor for this. 86 00:07:09,760 --> 00:07:11,560 If you tell Wasee about Pim, 87 00:07:12,800 --> 00:07:15,960 I'll tell her about how you tried to come into my room 88 00:07:16,400 --> 00:07:17,840 when we were in France. 89 00:07:18,200 --> 00:07:19,200 Lord Pas. 90 00:07:20,000 --> 00:07:22,360 I guess my crime wasn't as repulsive 91 00:07:22,440 --> 00:07:25,320 as that of a friend who's trying to steal her best friend's fiancé. 92 00:07:26,400 --> 00:07:28,920 Don't you agree, Suphawadee? 93 00:07:36,800 --> 00:07:37,960 Choose wisely, 94 00:07:38,480 --> 00:07:41,160 whether you still want to meddle with us or not. 95 00:08:03,320 --> 00:08:04,520 Today's dishes, 96 00:08:04,600 --> 00:08:07,880 Wasee cooked herself, Lord Pas. 97 00:08:08,080 --> 00:08:12,520 She would like to apologize for being rude and leaving you 98 00:08:12,640 --> 00:08:14,520 with Pim the other day. 99 00:08:15,400 --> 00:08:17,520 I don't mind at all. 100 00:08:17,960 --> 00:08:19,840 Something important must have come up. 101 00:08:23,120 --> 00:08:26,960 Great. I wonder how Pim managed to take care of Lord Pas so well… 102 00:08:29,560 --> 00:08:31,960 that he isn't mad at Wasee at all. 103 00:08:35,240 --> 00:08:36,450 I'm sorry, ma'am. 104 00:08:38,720 --> 00:08:40,120 Are you all right, Pim? 105 00:08:40,210 --> 00:08:41,450 Yes, ma'am. 106 00:08:46,000 --> 00:08:49,330 Su, why did you come to visit us today? 107 00:08:52,330 --> 00:08:54,120 I came to tell you that 108 00:09:11,760 --> 00:09:13,240 I've missed you. 109 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 Oh, Su! 110 00:09:18,840 --> 00:09:20,400 Please enjoy. 111 00:09:28,450 --> 00:09:29,560 By the way, 112 00:09:29,760 --> 00:09:33,760 I had a dream last night that you were bitten by a snake. So be careful. 113 00:09:34,160 --> 00:09:37,480 You might get bitten by someone close to you. 114 00:09:40,720 --> 00:09:42,090 Someone close? 115 00:09:42,400 --> 00:09:44,240 Does that include close friends? 116 00:09:52,360 --> 00:09:53,520 I'm just kidding. 117 00:09:55,000 --> 00:09:57,640 You're such a good friend. 118 00:09:58,840 --> 00:10:01,000 Of course, you would never betray Wasee. 119 00:10:03,240 --> 00:10:06,520 That's all I wanted to tell you. 120 00:10:07,520 --> 00:10:08,520 All right. 121 00:10:09,360 --> 00:10:11,040 -Wasee. -Yes? 122 00:10:11,280 --> 00:10:13,280 Serve Lord Pas the soup. 123 00:10:14,920 --> 00:10:15,920 Yes. 124 00:10:26,120 --> 00:10:27,400 I'll get it for you. 125 00:10:32,400 --> 00:10:33,640 Thank you. 126 00:11:01,440 --> 00:11:03,280 There is no one around here. 127 00:11:03,560 --> 00:11:05,280 I've already looked. 128 00:11:05,840 --> 00:11:07,040 What do you want? 129 00:11:13,680 --> 00:11:16,360 I just want to thank you, my lord, 130 00:11:16,520 --> 00:11:18,520 for protecting me. 131 00:11:19,000 --> 00:11:22,720 Otherwise, I would have been kicked out of the manor. 132 00:11:38,560 --> 00:11:40,720 What can a lowly person like me do 133 00:11:41,280 --> 00:11:44,720 to repay your kindness, my lord? 134 00:12:06,000 --> 00:12:08,440 This Friday night, I'm meeting my friends at a nightclub. 135 00:12:09,160 --> 00:12:10,840 Will you be available? 136 00:12:11,360 --> 00:12:12,920 Of course, I am. 137 00:12:13,160 --> 00:12:14,800 Since you've invited me, 138 00:12:14,920 --> 00:12:17,120 I have to go no matter what. 139 00:12:38,760 --> 00:12:40,240 I can't tell Wasee. 140 00:12:41,680 --> 00:12:43,520 But if she sees it for herself, 141 00:12:43,880 --> 00:12:45,680 then I can't help it. 142 00:12:50,440 --> 00:12:53,920 Please give these fruits to His Highness and Lady Kulab. 143 00:12:54,440 --> 00:12:57,080 Please also tell your mother that I'll ask her to look for 144 00:12:57,160 --> 00:12:59,440 an auspicious wedding date together soon. 145 00:13:00,280 --> 00:13:01,720 Of course, Lady Pot. 146 00:13:01,800 --> 00:13:03,520 I'll let Mother know. 147 00:13:04,000 --> 00:13:05,560 Thank you, Lord Pas. 148 00:13:05,720 --> 00:13:07,120 Now if you'll excuse me. 149 00:13:09,320 --> 00:13:11,480 -I'll get going now, Wasee. -Of course. 150 00:13:21,280 --> 00:13:22,560 Excuse me, sweetie. 151 00:13:22,640 --> 00:13:23,760 Yes, Mother. 152 00:13:32,440 --> 00:13:33,440 Pim. 153 00:13:33,840 --> 00:13:36,680 I left my ring in the bathroom while washing my hands. 154 00:13:36,960 --> 00:13:38,440 Can you get it for me? 155 00:13:39,000 --> 00:13:40,160 Yes, Miss Su. 156 00:13:46,400 --> 00:13:47,800 What's wrong, Su? 157 00:13:48,120 --> 00:13:50,800 You've been acting strange since dinner. 158 00:13:51,040 --> 00:13:54,760 Wasee, go clubbing with me this Friday. 159 00:13:55,120 --> 00:13:57,240 I have a surprise for you. 160 00:13:57,360 --> 00:14:00,160 Surprise? Why do we have to go to a club? 161 00:14:01,000 --> 00:14:04,600 Come on. It won't be a surprise if I tell you now. 162 00:14:05,360 --> 00:14:06,880 You have to see it for yourself. 163 00:14:11,880 --> 00:14:13,520 I'll think about it, Su. 164 00:14:13,640 --> 00:14:15,920 I'll give you an answer later, all right? 165 00:14:17,240 --> 00:14:19,600 -Let me think. -I can't find the ring, Miss Su. 166 00:14:21,520 --> 00:14:23,520 I guess I didn't wear it today. 167 00:14:24,320 --> 00:14:25,680 I'll get going then. 168 00:14:25,760 --> 00:14:26,920 Of course. Get home safely. 169 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Bye-bye. 170 00:14:39,120 --> 00:14:42,640 Are you all right? You still got a fever from falling into the water the other day. 171 00:14:42,800 --> 00:14:45,640 I'm fine. This is nothing. Let me help you. 172 00:14:53,920 --> 00:14:57,040 Than, how many times have you lost and refused to pay? 173 00:14:57,280 --> 00:14:59,240 I told you I don't have the money yet. 174 00:14:59,480 --> 00:15:01,160 I'll pay you when I have money. 175 00:15:01,240 --> 00:15:02,680 You say that every time. 176 00:15:02,760 --> 00:15:05,240 I won't let it slide this time. Get him! 177 00:15:22,520 --> 00:15:25,120 Than, are you going to pay up? 178 00:15:25,440 --> 00:15:26,760 I don't have any money. 179 00:15:27,400 --> 00:15:30,720 That won't change even if you kill me. 180 00:15:30,800 --> 00:15:33,320 So you won't pay? I'll kill you! 181 00:15:33,400 --> 00:15:34,920 Hey! 182 00:15:38,440 --> 00:15:39,680 Who the hell are you? 183 00:15:59,560 --> 00:16:00,760 Wait, wait. 184 00:16:15,160 --> 00:16:16,560 Let him go. 185 00:16:21,760 --> 00:16:22,840 Than. 186 00:16:23,240 --> 00:16:26,400 If you don't have money, don't come to the gambling house. 187 00:16:26,760 --> 00:16:27,920 Let's go. 188 00:16:50,520 --> 00:16:52,360 -Puang. -What? 189 00:16:52,720 --> 00:16:55,360 Why didn't you tell me that he could talk? 190 00:16:56,240 --> 00:16:58,600 What? If you had known he could talk, 191 00:16:58,680 --> 00:17:00,960 what were you going to do? 192 00:17:01,600 --> 00:17:02,600 Well… 193 00:17:11,200 --> 00:17:12,200 Chok. 194 00:17:15,920 --> 00:17:17,960 I did so many bad things to you. 195 00:17:18,440 --> 00:17:19,920 Why did you help me? 196 00:17:20,520 --> 00:17:23,280 You were going to die. I had to help. 197 00:17:24,120 --> 00:17:26,720 Besides, we are people of the same manor. 198 00:17:30,360 --> 00:17:31,960 Thank you so much. 199 00:17:33,650 --> 00:17:36,650 And I have to apologize for what I did to you. 200 00:17:37,560 --> 00:17:39,560 From now on, if anything happens to you, 201 00:17:39,650 --> 00:17:40,920 you can come to me. 202 00:17:41,480 --> 00:17:42,760 That's all right. 203 00:17:43,170 --> 00:17:45,560 It's enough that you see me as a friend. 204 00:17:49,440 --> 00:17:50,560 Good. 205 00:17:51,720 --> 00:17:53,560 From now on, 206 00:17:54,040 --> 00:17:55,440 we're buddies for life. 207 00:17:59,480 --> 00:18:01,320 Here, let me help you. 208 00:18:03,960 --> 00:18:05,840 -Where? Here? -Yes. 209 00:18:31,890 --> 00:18:33,520 Where are you going, Ms. Euang? 210 00:18:34,000 --> 00:18:35,360 His Highness told us 211 00:18:35,440 --> 00:18:37,360 to keep you here until he comes back from work. 212 00:18:37,520 --> 00:18:39,240 His Highness wants to talk to you. 213 00:18:39,360 --> 00:18:40,840 I've been waiting since morning. 214 00:18:41,560 --> 00:18:44,240 Tell His Highness I have some urgent business. 215 00:18:44,320 --> 00:18:46,320 Your business will have to wait. 216 00:18:49,000 --> 00:18:50,920 You avoided me all day yesterday too. 217 00:18:51,480 --> 00:18:54,410 We'll have to talk today, Euang. 218 00:19:03,360 --> 00:19:05,890 Your Highness, I only meant well. 219 00:19:05,960 --> 00:19:08,170 I have no ulterior motive. 220 00:19:08,480 --> 00:19:12,200 I never thought that my good intentions would be used against me 221 00:19:12,320 --> 00:19:14,560 and cause you to misunderstand me. 222 00:19:14,760 --> 00:19:17,720 Then why did you go looking for Manas without telling anyone? 223 00:19:17,840 --> 00:19:19,600 What are you hiding, Euang? 224 00:19:20,320 --> 00:19:21,600 What about you? 225 00:19:21,720 --> 00:19:24,080 You also went looking for Manas without telling anyone. 226 00:19:24,170 --> 00:19:25,840 Are you hiding something? 227 00:19:26,080 --> 00:19:28,410 What about the drawing of the Wirunwong necklace? 228 00:19:28,650 --> 00:19:32,840 Why did the monk say that it was drawn by the undertaker 229 00:19:32,960 --> 00:19:34,240 called Long? 230 00:19:36,000 --> 00:19:38,920 That can't be. I hired someone to draw it myself. 231 00:19:39,080 --> 00:19:40,360 He must've been mistaken 232 00:19:40,480 --> 00:19:43,890 and thought it was one of Long's drawings. 233 00:19:46,600 --> 00:19:47,760 And Lady Kulab, 234 00:19:48,040 --> 00:19:50,200 what kind of story did you spin 235 00:19:50,320 --> 00:19:52,680 and make His Highness misunderstand me? 236 00:19:53,170 --> 00:19:56,040 Or are you afraid that I'll find Manas first 237 00:19:56,120 --> 00:19:57,440 and get all the credit? 238 00:19:57,520 --> 00:19:59,650 Why? Are you afraid His Highness won't love you? 239 00:19:59,720 --> 00:20:01,240 Don't change the subject. 240 00:20:01,320 --> 00:20:04,480 Today you have to answer all our questions about Manas. 241 00:20:05,200 --> 00:20:08,920 So you didn't meet with this person called Long? 242 00:20:11,520 --> 00:20:12,920 No, I did not. 243 00:20:13,520 --> 00:20:15,360 But I almost did. 244 00:20:16,170 --> 00:20:20,120 It's a shame that you got in my way and made me fall into the water. 245 00:20:24,240 --> 00:20:25,600 That's not true. 246 00:20:25,680 --> 00:20:27,920 You're the one who pushed me. 247 00:20:28,000 --> 00:20:30,120 I lost my balance and almost fell into the water. 248 00:20:31,760 --> 00:20:33,840 That's when I grabbed her arm. 249 00:20:33,920 --> 00:20:35,920 We fell into the water together. 250 00:20:37,280 --> 00:20:40,840 Don't just blame me, you have to take the blame too. 251 00:20:43,960 --> 00:20:47,240 Is that all? Then I'll be on my way. 252 00:20:48,000 --> 00:20:50,920 Wait, what about Chan? Where is she? 253 00:20:51,410 --> 00:20:53,920 Nuan said Chan hasn't been back since the other day. 254 00:20:56,650 --> 00:20:59,440 Chan asked to go home. Her mother suddenly got sick 255 00:20:59,650 --> 00:21:01,280 so she left in a hurry. 256 00:21:01,360 --> 00:21:02,520 Are you sure that 257 00:21:03,120 --> 00:21:05,410 you didn't ask Chan to do something for you? 258 00:21:05,650 --> 00:21:07,170 You suddenly went looking for Manas. 259 00:21:07,320 --> 00:21:09,520 And now Chan is on leave to go back to the countryside. 260 00:21:11,650 --> 00:21:15,000 You told everyone that before Manas ran away, 261 00:21:15,410 --> 00:21:17,360 he tried to kill you. 262 00:21:18,240 --> 00:21:20,170 And all of a sudden, you're looking for him. 263 00:21:20,410 --> 00:21:22,170 Aren't you afraid he'll try to kill you again? 264 00:21:24,200 --> 00:21:27,600 Your Highness! Please save me, Your Highness! 265 00:21:27,720 --> 00:21:28,920 Euang, what happened? 266 00:21:29,000 --> 00:21:31,720 Manas got drunk and attacked me. 267 00:21:32,000 --> 00:21:35,920 When Manee got in his way, he pushed her over and she hit her head. 268 00:21:36,040 --> 00:21:38,760 Now Manee is dead, Your Highness. 269 00:21:50,240 --> 00:21:51,240 Goodness! 270 00:21:53,760 --> 00:21:54,920 What are you doing? 271 00:21:55,560 --> 00:21:57,360 I'm going to swear upon my blood. 272 00:21:59,800 --> 00:22:02,360 Since you all doubt my sincerity, 273 00:22:03,440 --> 00:22:05,520 I'm going to prove it to you all. 274 00:22:06,240 --> 00:22:07,240 Don't do it, Euang. 275 00:22:17,000 --> 00:22:18,040 Stop it, Euang. 276 00:22:21,160 --> 00:22:23,040 Why are you stopping me? 277 00:22:23,120 --> 00:22:25,040 Why are you stopping me? 278 00:22:26,400 --> 00:22:28,240 In exchange for your trust, 279 00:22:28,880 --> 00:22:30,200 I'm willing to do it. 280 00:22:34,920 --> 00:22:36,160 Don't. 281 00:22:36,760 --> 00:22:38,360 If I'm going to trust someone, 282 00:22:38,680 --> 00:22:40,720 it's going to be from their actions, 283 00:22:40,920 --> 00:22:42,920 not from how they hurt themselves. 284 00:22:46,760 --> 00:22:48,280 Remember this, Euang. 285 00:22:48,800 --> 00:22:52,240 If you're planning to do something bad behind my back, 286 00:22:52,440 --> 00:22:53,440 stop now. 287 00:22:53,720 --> 00:22:55,720 Because I won't let you get away with it. 288 00:23:05,600 --> 00:23:08,320 You might be able to talk your way out this time, 289 00:23:08,920 --> 00:23:12,240 but I will find out what you're really hiding. 290 00:23:40,640 --> 00:23:42,720 Euang is acting very suspiciously. 291 00:23:43,400 --> 00:23:45,600 It's just that we don't have any evidence. 292 00:23:46,800 --> 00:23:51,280 Then I'll have someone keep an eye on her. 293 00:23:52,720 --> 00:23:53,920 What I'm sure about 294 00:23:54,360 --> 00:23:56,880 is that if Long was the one who drew the Wirunwong necklace, 295 00:23:57,000 --> 00:23:59,120 it means that he must have seen it before. 296 00:23:59,440 --> 00:24:01,800 He might be able to lead us to Manas. 297 00:24:05,560 --> 00:24:07,160 I'll go look for him myself. 298 00:24:34,600 --> 00:24:35,600 Chok. 299 00:24:37,040 --> 00:24:39,240 You're still not done fetching water? 300 00:24:39,360 --> 00:24:40,640 I'm almost done. 301 00:24:41,800 --> 00:24:42,800 Are you all right? 302 00:24:43,360 --> 00:24:44,360 Hey, Mute. 303 00:24:46,000 --> 00:24:47,040 After you're done, 304 00:24:47,120 --> 00:24:50,200 Lady Potchanit wants you to chop firewood, trim the branches, 305 00:24:50,280 --> 00:24:52,360 sweep up the leaves and wash the cars. 306 00:24:52,480 --> 00:24:55,440 Goodness, Bua. Are you crazy? 307 00:24:55,640 --> 00:24:57,520 That's too much work for one person. 308 00:24:57,640 --> 00:24:59,360 Chok is still sick. 309 00:24:59,840 --> 00:25:02,320 Tell that to Lady Potchanit yourself. 310 00:25:02,640 --> 00:25:05,920 She insisted that no one help him, or they'll be punished. 311 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 What? 312 00:25:09,760 --> 00:25:10,960 I'll get going. 313 00:25:17,000 --> 00:25:18,120 Chok, it's fine. 314 00:25:19,640 --> 00:25:21,520 I'll fetch the water and chop firewood for you. 315 00:25:21,920 --> 00:25:24,320 You cut the branches, sweep the leaves and wash the cars. 316 00:25:24,760 --> 00:25:27,480 What if Lady Pot finds out? You'll be punished. 317 00:25:27,600 --> 00:25:29,120 If I get punished, so be it. 318 00:25:30,240 --> 00:25:33,120 You once saved me without thinking about yourself. 319 00:25:35,160 --> 00:25:37,760 Go. I'll take care of this. 320 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Thank you so much. 321 00:25:40,120 --> 00:25:41,120 Don't mention it. 322 00:26:43,200 --> 00:26:44,200 Chok. 323 00:26:46,560 --> 00:26:48,160 I don't think you're holding up. 324 00:26:48,240 --> 00:26:49,920 Go get some rest. I'll do it. 325 00:26:50,000 --> 00:26:52,320 It's all right. I'm fine. 326 00:26:52,600 --> 00:26:53,600 Are you sure? 327 00:27:10,040 --> 00:27:13,080 It's too late for Lady Pot to find an auspicious wedding date 328 00:27:14,000 --> 00:27:15,320 because tonight 329 00:27:16,080 --> 00:27:18,680 Lord Pas will be mine. 330 00:27:24,000 --> 00:27:26,480 Let me take a shower and scrub myself. 331 00:27:41,000 --> 00:27:42,640 Where's the lord's necklace? 332 00:27:56,880 --> 00:27:58,760 I wore it this morning. 333 00:28:02,280 --> 00:28:03,560 Miss Su. 334 00:28:03,640 --> 00:28:05,720 Please forgive me. I'm sorry. 335 00:28:05,800 --> 00:28:07,080 Pim, let me go! 336 00:28:08,880 --> 00:28:10,480 Did it fall off then? 337 00:29:02,800 --> 00:29:05,320 Bua, give this western medicine to Mute. 338 00:29:05,400 --> 00:29:06,920 And don't let Mother see you. 339 00:29:07,000 --> 00:29:08,560 He'll get punished again. 340 00:29:09,000 --> 00:29:11,400 To be honest, I feel bad for Mute. 341 00:29:11,880 --> 00:29:15,360 Lady Pot doesn't care for him at all, and even gave him labor tasks. 342 00:29:28,520 --> 00:29:29,880 He just got back from the market 343 00:29:29,960 --> 00:29:32,520 and still has to do all the household chores. 344 00:29:56,800 --> 00:29:57,800 Hey, Mute! 345 00:29:58,960 --> 00:29:59,960 Hey! 346 00:30:04,800 --> 00:30:07,560 Where is it? It's an important necklace too. 347 00:30:10,440 --> 00:30:11,560 Chok. 348 00:30:12,400 --> 00:30:13,520 Chok. 349 00:30:13,920 --> 00:30:14,920 Chok. 350 00:30:15,400 --> 00:30:17,200 Help! Help! 351 00:30:18,280 --> 00:30:19,280 Chok. 352 00:30:23,520 --> 00:30:24,600 Chok. 353 00:30:24,800 --> 00:30:25,800 Chok! 354 00:30:25,880 --> 00:30:27,040 Hey, Mute. 355 00:30:27,240 --> 00:30:28,920 Are you all right? 356 00:30:30,320 --> 00:30:31,440 Chok. 357 00:30:32,360 --> 00:30:33,840 -Chok. -Chok. 358 00:30:35,240 --> 00:30:36,280 Chok! 359 00:30:38,720 --> 00:30:39,840 What's going on? 360 00:30:39,920 --> 00:30:40,920 Chok. 361 00:30:41,000 --> 00:30:42,040 Chok. 362 00:30:42,120 --> 00:30:44,440 You're burning up, Chok. Chok! 363 00:30:49,040 --> 00:30:50,040 What happened? 364 00:30:51,920 --> 00:30:54,520 What is this? Is it Chok's necklace? 365 00:31:00,640 --> 00:31:02,720 No, it's mine. 366 00:31:03,280 --> 00:31:05,040 It's a necklace from my mom. 367 00:31:05,160 --> 00:31:06,760 I dropped it this morning. 368 00:31:10,560 --> 00:31:12,480 Please don't worry about the necklace. 369 00:31:12,560 --> 00:31:14,440 Let's take Mute to the doctor first. 370 00:31:14,720 --> 00:31:17,320 Than. Bua. Take him to the car. I'll take him to the doctor. 371 00:31:17,400 --> 00:31:20,920 Yes, ma'am. Gently. Come here. 372 00:31:24,240 --> 00:31:25,520 Be gentle. 373 00:31:31,400 --> 00:31:32,480 Chok. 374 00:31:32,720 --> 00:31:33,720 Puang. 375 00:31:33,800 --> 00:31:35,200 -Than, get the car. -Yes. 376 00:31:35,600 --> 00:31:37,600 -Puang, help me. -Help him. 377 00:31:37,680 --> 00:31:39,240 What's going on? 378 00:31:39,520 --> 00:31:42,840 Mute fainted, Mother. I'm taking him to the doctor. 379 00:31:43,000 --> 00:31:44,760 -Than, go get the car. -Yes, ma'am. 380 00:31:44,840 --> 00:31:46,320 Stop right there, Than. 381 00:31:47,240 --> 00:31:49,320 I won't let him get in my car. 382 00:31:49,520 --> 00:31:51,760 But this is because of you. 383 00:31:51,840 --> 00:31:54,280 I don't care what the reason is. 384 00:31:55,000 --> 00:31:58,360 A mere servant has no right to get in my car. 385 00:31:59,920 --> 00:32:01,400 Than, get the car. 386 00:32:01,600 --> 00:32:02,600 Yes. 387 00:32:02,680 --> 00:32:03,760 Than! 388 00:32:04,600 --> 00:32:08,520 If you dare disobey me, you're fired. 389 00:32:13,000 --> 00:32:14,040 Mother. 390 00:32:14,240 --> 00:32:17,400 I never thought you would be this cruel. 391 00:32:17,480 --> 00:32:21,040 He might die in front of you and you won't even bat an eye. 392 00:32:22,440 --> 00:32:25,840 I did everything to protect you. 393 00:32:27,800 --> 00:32:29,640 Don't disobey me. 394 00:32:32,000 --> 00:32:34,040 Just take him to his room and let him sleep. 395 00:32:35,640 --> 00:32:37,320 I told you to go! 396 00:33:05,320 --> 00:33:07,960 What's taking Bua so long? 397 00:33:14,000 --> 00:33:15,120 Chok. 398 00:33:16,000 --> 00:33:17,480 How are you feeling? 399 00:33:20,000 --> 00:33:21,120 Let me see. 400 00:33:21,760 --> 00:33:23,720 You're burning, Chok. 401 00:33:24,560 --> 00:33:25,760 Hang in there. 402 00:33:26,000 --> 00:33:28,640 Bua is going to Lady Wasee. I'll take you to the doctor. 403 00:33:33,560 --> 00:33:35,760 Has Chok's fever not gone down yet, Bua? 404 00:33:36,040 --> 00:33:39,920 No, ma'am. If his fever doesn't go down tonight, he's surely going to die. 405 00:33:48,560 --> 00:33:51,040 Let's hurry and take him to the doctor. 406 00:33:56,640 --> 00:33:57,640 Mother. 407 00:33:58,160 --> 00:33:59,840 Are you going to help Mute? 408 00:34:00,760 --> 00:34:03,960 Put that out of your mind and stop degrading yourself. 409 00:34:04,640 --> 00:34:07,520 Aren't you afraid of what the servants will say behind your back? 410 00:34:08,290 --> 00:34:11,120 If people are going to gossip about me for helping a servant, 411 00:34:11,200 --> 00:34:12,560 then so be it. 412 00:34:12,720 --> 00:34:15,720 It's better than having them gossip about how cruel our family is, 413 00:34:15,810 --> 00:34:17,560 letting a servant die without helping. 414 00:34:18,720 --> 00:34:20,920 Then let's wait until he actually dies. 415 00:34:22,240 --> 00:34:23,360 Bua. 416 00:34:23,720 --> 00:34:25,330 Keep an eye on Lady Wasee. 417 00:34:25,770 --> 00:34:27,840 If you let her leave, 418 00:34:28,560 --> 00:34:30,560 I'll have you flogged too. 419 00:34:31,240 --> 00:34:32,290 Mother. 420 00:34:36,720 --> 00:34:40,720 Look at her. She's trying to save him even though I told her not to. 421 00:34:42,560 --> 00:34:45,080 If Lady Wasee happens to have feelings for Mute, 422 00:34:45,200 --> 00:34:47,960 it won't be easy for you to stop her, ma'am. 423 00:34:51,440 --> 00:34:54,440 Wasee, that stubborn child. 424 00:34:58,520 --> 00:35:01,920 She has always been helpful towards others since she was little, 425 00:35:02,290 --> 00:35:06,080 regardless of their status or background. 426 00:35:06,290 --> 00:35:08,120 She doesn't discriminate. 427 00:35:09,440 --> 00:35:11,080 But for us women, 428 00:35:11,440 --> 00:35:15,440 whether we get to live a comfortable life depends on our husbands. 429 00:35:16,640 --> 00:35:18,720 As a mother, 430 00:35:18,880 --> 00:35:20,520 I can't bear to see 431 00:35:20,720 --> 00:35:23,720 my daughter choose a servant in our manor as a life partner. 432 00:35:25,640 --> 00:35:27,120 No matter how, 433 00:35:28,360 --> 00:35:30,770 I will do everything to stop that from happening. 434 00:35:47,330 --> 00:35:48,440 Than. Than. 435 00:35:53,810 --> 00:35:56,120 Than, how's Mute doing? 436 00:35:56,330 --> 00:35:58,080 High fever all night. 437 00:35:58,330 --> 00:36:01,120 I gave him some medicine, but he's not getting better. 438 00:36:02,720 --> 00:36:05,680 Take this money and take Mute to the doctor. 439 00:36:05,770 --> 00:36:07,770 I'll handle Mother if she finds out. 440 00:36:08,440 --> 00:36:09,920 Yes, ma'am. 441 00:36:25,560 --> 00:36:26,960 Hang in there. 442 00:36:27,560 --> 00:36:29,600 Brother, can you go faster? 443 00:36:29,720 --> 00:36:32,360 I'm going as fast as I can. 444 00:36:32,440 --> 00:36:34,040 My friend is in critical condition. 445 00:36:34,770 --> 00:36:36,240 Please hurry up. 446 00:36:39,520 --> 00:36:40,840 Hey! 447 00:36:41,240 --> 00:36:42,290 What happened? 448 00:36:42,440 --> 00:36:43,440 Sorry. 449 00:36:45,120 --> 00:36:46,520 Go, go! 450 00:36:50,120 --> 00:36:51,240 Are you all right, Chok? 451 00:36:51,720 --> 00:36:52,920 I'm all right. 452 00:36:58,810 --> 00:37:00,040 Hurry up. 453 00:37:03,330 --> 00:37:07,480 Why are we getting slower? 454 00:37:08,560 --> 00:37:10,080 Is something wrong? 455 00:37:10,640 --> 00:37:12,520 Brother, hurry up. 456 00:37:13,720 --> 00:37:14,770 Chok. 457 00:37:17,200 --> 00:37:19,920 -Oh, I blew a tire. -What? 458 00:37:20,360 --> 00:37:22,920 -Must be because we fell into the gutter. -What? 459 00:37:23,000 --> 00:37:25,840 You should call another taxi. I can't go any further. 460 00:37:26,440 --> 00:37:27,920 I'll pay you half the fare. 461 00:37:28,000 --> 00:37:29,480 Sure. 462 00:37:37,520 --> 00:37:38,560 Brother. 463 00:37:38,840 --> 00:37:41,520 I must've lost my money pouch on the way. 464 00:37:41,600 --> 00:37:44,770 What the hell? My vehicle broke and I don't even get paid? 465 00:37:45,240 --> 00:37:46,770 Get out of here. 466 00:37:46,880 --> 00:37:47,880 I'm sorry. 467 00:37:48,040 --> 00:37:49,080 Forget it. 468 00:37:49,360 --> 00:37:51,560 Chok, let's get off. Come here. 469 00:37:53,560 --> 00:37:54,770 What the hell? 470 00:37:56,000 --> 00:37:57,810 What an unlucky day. 471 00:37:58,000 --> 00:37:59,330 I'm really sorry. 472 00:37:59,400 --> 00:38:00,440 Fine. 473 00:38:02,720 --> 00:38:05,440 How am I going to take you to the doctor without the money? 474 00:38:12,400 --> 00:38:15,240 The Aphaphirom Manor. His Highness! 475 00:38:16,080 --> 00:38:18,770 Chok, you're safe now. 476 00:38:18,840 --> 00:38:19,960 Let's go. 477 00:38:29,480 --> 00:38:30,770 Ms. Euang. 478 00:38:34,240 --> 00:38:35,840 Where are you going, ma'am? 479 00:38:36,240 --> 00:38:37,720 I'm going for a walk. 480 00:38:42,400 --> 00:38:44,160 What? Why are you staring at me? 481 00:38:44,720 --> 00:38:46,520 I'll accompany you then. 482 00:38:46,810 --> 00:38:49,600 Hey, you've been keeping watch on me all night. 483 00:38:49,680 --> 00:38:52,330 Aren't you bored? Why don't you just get on my back? 484 00:38:53,240 --> 00:38:56,920 His Highness and Lady Kulab told me to accompany you 485 00:38:57,000 --> 00:38:58,810 wherever you go. 486 00:39:01,000 --> 00:39:03,080 What a nuisance. I'm not going anymore. 487 00:39:13,240 --> 00:39:16,240 It's almost time. How am I going to get to Song's shop? 488 00:39:17,920 --> 00:39:21,560 Will Chan be able to get Manus out of there by now? 489 00:39:24,960 --> 00:39:26,120 For goodness' sake. 490 00:39:30,440 --> 00:39:33,480 Thank you so much for always taking care of me. 491 00:39:33,810 --> 00:39:34,920 No worries. 492 00:39:35,200 --> 00:39:38,440 Don't forget to come back and visit me from time to time. 493 00:39:42,480 --> 00:39:46,680 You know what, I think this Pikul and Champee 494 00:39:47,240 --> 00:39:48,880 don't seem very trustworthy. 495 00:39:48,960 --> 00:39:51,240 Are you sure you want to go with them? 496 00:39:56,720 --> 00:39:58,840 I don't trust them either. 497 00:39:59,120 --> 00:40:01,920 But the two of them seem to know me very well. 498 00:40:02,290 --> 00:40:04,160 This might be the only way to find out 499 00:40:04,240 --> 00:40:05,680 who I really am. 500 00:40:09,520 --> 00:40:10,770 Khem. 501 00:40:11,960 --> 00:40:13,880 Khem. 502 00:40:14,000 --> 00:40:15,120 Let's hurry. 503 00:40:15,200 --> 00:40:17,960 Pikul must be waiting for us at the medicine shop. 504 00:40:18,040 --> 00:40:20,440 Let's hurry so you can get treated quickly. 505 00:40:24,120 --> 00:40:26,880 Well then, I guess I'll get going. 506 00:40:27,680 --> 00:40:29,120 Good luck to you. 507 00:40:30,120 --> 00:40:31,520 -Goodbye. -Goodbye. 508 00:40:32,640 --> 00:40:34,120 Let's go. 509 00:40:42,770 --> 00:40:43,880 Hang in there. 510 00:40:45,440 --> 00:40:46,720 Watch your step. 511 00:40:49,480 --> 00:40:50,520 Hey. 512 00:40:51,120 --> 00:40:52,160 Brother! 513 00:40:52,240 --> 00:40:54,440 Brother, would you open the gate? 514 00:40:55,810 --> 00:40:56,920 Who are you looking for? 515 00:40:57,160 --> 00:40:58,330 I'm Than 516 00:40:58,400 --> 00:41:01,160 and this is Chok. We're here to see His Highness. 517 00:41:01,520 --> 00:41:03,920 How can people like you know His Highness? 518 00:41:04,200 --> 00:41:06,810 I can't let you in. Who knows if you're a thief? 519 00:41:07,000 --> 00:41:08,120 Please don't go. 520 00:41:08,520 --> 00:41:10,330 We really know His Highness. 521 00:41:10,680 --> 00:41:13,560 Please tell His Highness that Chok is here. 522 00:41:16,290 --> 00:41:17,330 Than. 523 00:41:17,480 --> 00:41:18,480 Chok? 524 00:41:18,720 --> 00:41:21,000 Where are you taking me? 525 00:41:21,160 --> 00:41:22,440 The Aphaphirom Manor. 526 00:41:22,770 --> 00:41:25,240 If His Highness finds out, he will help you. 527 00:41:25,720 --> 00:41:29,840 Please, I'm begging you. Please open the gate for us. 528 00:41:30,240 --> 00:41:33,640 I said I can't. Just leave. Go! 529 00:41:33,770 --> 00:41:36,120 Please, I'm begging you! Brother! 530 00:41:37,120 --> 00:41:38,330 Chok. 531 00:41:45,120 --> 00:41:46,720 Term, stop the car. 532 00:41:58,840 --> 00:42:01,560 That's Chok and Lady Pot's servant. What's going on? 533 00:42:02,000 --> 00:42:04,920 They claimed to know Your Highness and asked to come in. 534 00:42:05,330 --> 00:42:07,330 They're not lying. I do know them. 535 00:42:07,400 --> 00:42:10,560 Your Highness. Your ladyship. Please help Chok. 536 00:42:11,240 --> 00:42:12,770 Hurry up and open the gate. 537 00:42:12,960 --> 00:42:14,080 Go. 538 00:42:14,560 --> 00:42:15,720 You're safe now, Chok. 539 00:42:29,000 --> 00:42:30,810 Why is he burning up like this? 540 00:42:30,880 --> 00:42:32,920 Chok caught a fever. 541 00:42:33,360 --> 00:42:35,560 Lady Wasee gave me money to take him to the doctor, 542 00:42:35,840 --> 00:42:37,840 but unfortunately, I lost the pouch on the way. 543 00:42:38,160 --> 00:42:41,160 Your Highness. Your ladyship. Please have mercy on him. 544 00:42:41,560 --> 00:42:44,360 Term, hurry and take Chok inside. 545 00:42:44,440 --> 00:42:45,960 Yes, Your Highness. Come on. 546 00:42:48,440 --> 00:42:50,040 Take him inside. 547 00:43:12,720 --> 00:43:14,290 What happened? 548 00:43:15,080 --> 00:43:17,000 Why is he in such bad condition? 549 00:43:19,000 --> 00:43:21,720 A few days ago, Chok did something wrong, 550 00:43:22,120 --> 00:43:24,330 so Lady Pot had him flogged. 551 00:43:25,000 --> 00:43:28,440 The next day, Lady Pot also gave him countless tasks. 552 00:43:29,840 --> 00:43:31,200 Me being sick 553 00:43:32,240 --> 00:43:34,920 is not Lady Potchanit's fault, sir. 554 00:43:35,400 --> 00:43:36,810 Is it because 555 00:43:37,240 --> 00:43:39,600 you went into the water to save me that day? 556 00:43:40,770 --> 00:43:43,840 Oh dear, it's all my fault. 557 00:43:45,360 --> 00:43:46,920 It's not that, ma'am. 558 00:43:47,760 --> 00:43:50,080 It was me. I was just unlucky. 559 00:43:52,560 --> 00:43:54,320 But Lady Pot is too cold-hearted. 560 00:43:54,600 --> 00:43:56,560 A servant got flogged, 561 00:43:57,000 --> 00:43:59,120 but instead of letting him rest, 562 00:43:59,200 --> 00:44:00,720 she overworked him. 563 00:44:03,760 --> 00:44:04,920 Kulab. 564 00:44:05,760 --> 00:44:07,840 Let's take Chok to a room so he can rest. 565 00:44:07,920 --> 00:44:09,040 Yes. 566 00:44:09,240 --> 00:44:10,920 -Term. -Your Highness. 567 00:44:11,000 --> 00:44:12,560 Go pick up the doctor right now. 568 00:44:12,640 --> 00:44:13,800 Yes, Your Highness. 569 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 Don't worry, Chok. I'll take care of you. 570 00:44:25,160 --> 00:44:26,200 Thank you so much, sir. 571 00:44:26,280 --> 00:44:27,400 It's all right. 572 00:44:28,120 --> 00:44:29,440 Go get some rest. 573 00:44:31,720 --> 00:44:32,920 This way, please. 574 00:44:45,440 --> 00:44:46,520 Nuan. 575 00:44:48,560 --> 00:44:50,440 Yaem told me to bring Ms. Euang her meal 576 00:44:50,520 --> 00:44:52,400 and to tell you to go eat. 577 00:44:52,520 --> 00:44:54,360 I'll watch Ms. Euang for you. 578 00:44:54,600 --> 00:44:55,720 All right. 579 00:45:08,040 --> 00:45:10,320 I brought you some food, Ms. Euang. 580 00:45:12,320 --> 00:45:13,520 Bring it here. 581 00:45:19,720 --> 00:45:20,760 My goodness! 582 00:45:21,600 --> 00:45:22,640 You. 583 00:45:22,720 --> 00:45:26,640 Did you break the perfume bottle His Highness bought me? 584 00:45:27,840 --> 00:45:29,480 I'm sorry, ma'am. 585 00:45:29,560 --> 00:45:32,240 But you put your leg out and made me trip. 586 00:45:32,600 --> 00:45:34,280 You still have the guts to blame me? 587 00:45:34,720 --> 00:45:35,760 Fine. 588 00:45:35,840 --> 00:45:38,760 I'll tell His Highness to kick you out of the manor. 589 00:45:40,880 --> 00:45:42,400 I'm sorry, ma'am. 590 00:45:43,440 --> 00:45:45,440 Please don't tell His Highness. 591 00:45:45,840 --> 00:45:49,040 If I get fired, how will I support my parents? 592 00:45:49,440 --> 00:45:52,440 I'll do anything to make it up to you. 593 00:45:52,520 --> 00:45:54,040 I'll do anything. 594 00:45:58,240 --> 00:46:01,240 Are you sure you're willing to do anything? 595 00:46:10,160 --> 00:46:11,440 Chaba. 596 00:46:12,120 --> 00:46:14,520 Is Ms. Euang still in her room? 597 00:46:14,600 --> 00:46:15,640 Yes. 598 00:46:15,720 --> 00:46:17,360 You should get back to your other work. 599 00:46:17,440 --> 00:46:19,320 I'll keep an eye on Ms. Euang today. 600 00:46:54,920 --> 00:46:56,320 This way, Doctor. 601 00:46:58,000 --> 00:46:59,200 Hello, Doctor. 602 00:46:59,280 --> 00:47:00,520 Oh, hello. 603 00:47:00,720 --> 00:47:02,240 Did something happen to someone? 604 00:47:02,360 --> 00:47:03,360 Well… 605 00:47:04,760 --> 00:47:07,160 One of Lady Potchanit's servant is very sick. 606 00:47:07,520 --> 00:47:09,920 So they came to ask for His Highness's help. 607 00:47:11,040 --> 00:47:12,440 Which servant? 608 00:47:15,880 --> 00:47:17,240 Mute. 609 00:47:17,760 --> 00:47:19,160 After you, Doctor. 610 00:47:36,920 --> 00:47:38,680 Why isn't the doctor here yet? 611 00:47:48,160 --> 00:47:49,520 The doctor is here. 612 00:47:50,200 --> 00:47:53,840 This way, Doctor. Please treat him. 613 00:47:54,120 --> 00:47:56,840 Do whatever you need to to make him get better. 614 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 Yes. 615 00:48:09,440 --> 00:48:10,960 You bastard. 616 00:48:11,640 --> 00:48:13,560 Pretending to be pitiful and mute. 617 00:48:13,880 --> 00:48:16,600 You even took the advantage to ride a rickshaw with my fiancée? 618 00:48:20,280 --> 00:48:21,760 You don't have to treat him anymore. 619 00:48:22,840 --> 00:48:24,440 What are you doing, Pas? 620 00:48:25,880 --> 00:48:27,640 He tried to get close to my fiancée. 621 00:48:27,800 --> 00:48:30,000 And now he is trying to sweeten both of you up? 622 00:48:30,560 --> 00:48:33,240 I don't need to be kind to him. 623 00:48:37,840 --> 00:48:41,160 Kulab, take Pas outside right now. 624 00:48:42,160 --> 00:48:43,480 Let's go, Pas. 625 00:48:44,520 --> 00:48:45,840 I'm not going, Mother. 626 00:48:47,000 --> 00:48:48,600 He's the one who needs to leave. 627 00:48:49,320 --> 00:48:50,320 Get up. 628 00:48:50,440 --> 00:48:51,480 Pas! 629 00:48:51,560 --> 00:48:52,560 Stop! 630 00:48:53,160 --> 00:48:55,120 Stop this disgusting behavior at once! 631 00:48:55,680 --> 00:49:00,480 Your Highness. Pas. Please calm down, both of you. 632 00:49:01,640 --> 00:49:04,640 Please don't fight. I'm not that sick. 633 00:49:05,440 --> 00:49:06,920 You don't have to treat me. 634 00:49:10,120 --> 00:49:12,240 Than, let's leave. 635 00:49:13,600 --> 00:49:14,840 Stop, Chok. 636 00:49:16,720 --> 00:49:18,240 You're not going anywhere. 637 00:49:18,360 --> 00:49:19,520 This is my manor. 638 00:49:20,120 --> 00:49:22,440 I get to say who stays or leaves. 639 00:49:26,480 --> 00:49:29,360 He took advantage of your kindness to approach you and Wasee. 640 00:49:29,440 --> 00:49:32,160 He's just an ambitious servant who wants what beyond his reach. 641 00:49:32,240 --> 00:49:34,120 It's so obvious. Can't you see that? 642 00:49:34,200 --> 00:49:36,040 Please don't be disrespectful to him. 643 00:49:38,000 --> 00:49:39,760 Even though you hate me, 644 00:49:40,280 --> 00:49:42,840 you shouldn't say such hurtful words to your father. 645 00:49:43,440 --> 00:49:45,080 How dare you talk to me like that? 646 00:49:45,560 --> 00:49:47,760 Pas. Pas, stop it. 647 00:49:48,120 --> 00:49:49,320 Pas! 648 00:49:49,440 --> 00:49:51,720 Pas, let's go outside. 649 00:49:52,240 --> 00:49:54,600 I'll leave after I get him out of here. 650 00:49:55,520 --> 00:49:57,240 Pas, stop! 651 00:49:59,760 --> 00:50:01,840 He'll be treated no matter what. 652 00:50:02,240 --> 00:50:04,360 He's not going anywhere. 653 00:50:35,240 --> 00:50:36,680 How is Chok doing, Doctor? 654 00:50:37,480 --> 00:50:39,360 I gave him an injection to reduce his fever. 655 00:50:39,880 --> 00:50:41,720 But make sure he gets plenty of rest. 656 00:50:42,480 --> 00:50:44,480 The fever will slowly go down tomorrow. 657 00:50:44,600 --> 00:50:46,720 He'll be fine in a few days. 658 00:50:48,360 --> 00:50:49,520 Thank you. 659 00:50:50,360 --> 00:50:51,920 -Term. -Your Highness. 660 00:50:52,000 --> 00:50:53,240 Please see the doctor out. 661 00:50:53,440 --> 00:50:56,440 Yes, Your Highness. This way, please. 662 00:51:01,360 --> 00:51:04,440 Thank you, Your Highness and Your Ladyship, 663 00:51:04,840 --> 00:51:06,360 for being so kind to Chok. 664 00:51:11,840 --> 00:51:13,000 Your Highness. 665 00:51:13,600 --> 00:51:17,720 I'm afraid that if we let Chok stay here with us, 666 00:51:17,880 --> 00:51:20,920 Pas might get upset. 667 00:51:23,640 --> 00:51:25,240 Pas is like this 668 00:51:25,840 --> 00:51:28,040 because he's too spoiled. 669 00:51:29,480 --> 00:51:30,920 This time I'll teach him 670 00:51:31,000 --> 00:51:33,960 that he can't get everything he wants. 671 00:51:35,240 --> 00:51:39,840 In that case, shouldn't we ask for Chok first? 672 00:51:42,040 --> 00:51:43,840 Let's wait for him to get better. 673 00:51:46,360 --> 00:51:48,040 Then I'll ask him to stay here. 674 00:51:48,600 --> 00:51:50,040 And if he agrees, 675 00:51:50,680 --> 00:51:52,280 I'll talk to Lady Pot myself. 676 00:52:08,160 --> 00:52:09,240 My goodness! 677 00:52:11,320 --> 00:52:13,520 Chan, you scared me. 678 00:52:15,120 --> 00:52:16,320 Is Song at the shop? 679 00:52:16,400 --> 00:52:18,640 Yes, this morning I saw him 680 00:52:18,720 --> 00:52:20,040 coming back on a boat. 681 00:52:20,120 --> 00:52:22,840 So I immediately brought Manas here and waited for you. 682 00:52:23,360 --> 00:52:26,040 Ms. Euang, what happened to you? 683 00:52:27,080 --> 00:52:30,040 His Highness and that damn lady are suspecting us. 684 00:52:30,520 --> 00:52:33,840 So I had to cut myself in order to convince them. 685 00:52:35,840 --> 00:52:39,560 I won't let them catch me no matter what. 686 00:52:41,000 --> 00:52:42,320 Where is Manas? 687 00:52:42,800 --> 00:52:44,760 I hid him at the back of the market. 688 00:52:44,840 --> 00:52:46,400 I was afraid other people would see us. 689 00:52:46,480 --> 00:52:49,240 I don't know what you were planning to tell Song 690 00:52:49,320 --> 00:52:51,320 so I was waiting for you here. 691 00:52:51,640 --> 00:52:52,640 Good. 692 00:52:52,720 --> 00:52:55,640 Bring him here. I'll wait for you at Song's shop. 693 00:52:55,720 --> 00:52:56,960 Yes, Ms. Euang. 694 00:53:03,160 --> 00:53:04,720 -Oh, Ms. Euang. -Song. 695 00:53:05,520 --> 00:53:06,560 Come here. 696 00:53:06,760 --> 00:53:08,000 From now on, 697 00:53:08,120 --> 00:53:11,840 don't call me Ms. Euang. Call me Ms. Pikul instead. 698 00:53:12,200 --> 00:53:15,720 As for Chan, call her Champee, got it? 699 00:53:16,120 --> 00:53:18,040 -Why? -Just do it. 700 00:53:18,320 --> 00:53:19,440 Did something happen? 701 00:53:19,520 --> 00:53:21,880 Don't ask so many questions. 702 00:53:21,960 --> 00:53:23,840 Come this way, Khem. 703 00:53:26,440 --> 00:53:28,720 And who's that? 704 00:53:28,800 --> 00:53:31,040 This is Khem, 705 00:53:31,360 --> 00:53:35,840 Champee's husband who ran away 23 years ago. 706 00:53:35,920 --> 00:53:37,120 Don't you remember? 707 00:53:38,760 --> 00:53:41,400 Oh, right. Right. 708 00:53:41,600 --> 00:53:42,800 Khem. 709 00:53:44,040 --> 00:53:47,720 You're alive? What about His Highness? 710 00:53:47,800 --> 00:53:48,920 Song! 711 00:53:50,160 --> 00:53:51,520 Cut it. 712 00:53:54,760 --> 00:53:56,880 You take Khem upstairs to rest. 713 00:53:57,200 --> 00:54:00,120 Yes, Ms. Pikul. Let's go, Khem. 714 00:54:00,320 --> 00:54:01,640 I'll take you upstairs. 715 00:54:20,520 --> 00:54:22,440 Manas has amnesia? 716 00:54:22,960 --> 00:54:27,120 Yes. That's why I want you to help him gain back his memory. 717 00:54:27,320 --> 00:54:30,240 Why do you want him to remember? 718 00:54:30,520 --> 00:54:32,840 Aren't you afraid that His Highness will find him? 719 00:54:33,320 --> 00:54:35,920 That's why I brought him to stay with you here. 720 00:54:36,320 --> 00:54:40,160 I want to know where His Highness's other child is. 721 00:54:40,320 --> 00:54:42,160 So I can take care of him. 722 00:54:44,520 --> 00:54:45,640 That means 723 00:54:45,840 --> 00:54:50,120 when Manas gets his memory back and tells you everything, 724 00:54:50,760 --> 00:54:52,880 you are going to kill him? 725 00:54:54,800 --> 00:54:55,840 Yes. 726 00:54:56,320 --> 00:55:00,440 Aphaphirom's fortune will be mine and mine alone. 727 00:55:01,320 --> 00:55:03,840 No one can take it away from me. 728 00:55:04,720 --> 00:55:05,720 Well… 729 00:55:06,560 --> 00:55:09,240 You're leaving Manas here with me. 730 00:55:09,320 --> 00:55:11,200 If His Highness found out, 731 00:55:11,520 --> 00:55:14,560 I would be in so much trouble. 732 00:55:16,520 --> 00:55:19,920 Here. Is it still so much of a trouble for you? 733 00:55:28,000 --> 00:55:32,520 Start treating Manas and help him get his memory back as soon as possible. 734 00:55:35,240 --> 00:55:36,600 And in the meantime, 735 00:55:36,920 --> 00:55:39,320 don't let anyone see him. 736 00:55:39,440 --> 00:55:40,640 Do you understand? 737 00:55:47,920 --> 00:55:49,360 You can stay here. 738 00:55:50,040 --> 00:55:53,160 When you get better, we'll go look for your son. 739 00:55:56,200 --> 00:55:58,640 Thank you so much, Ms. Pikul, for helping me. 740 00:55:58,960 --> 00:56:02,240 If there's a chance, I'll definitely repay you. 741 00:56:03,480 --> 00:56:07,480 Being able to remember your past is already enough to repay me. 742 00:56:09,880 --> 00:56:11,240 And don't forget. 743 00:56:11,560 --> 00:56:13,760 Don't ever go outside. 744 00:56:13,880 --> 00:56:16,040 And don't let anyone see you. 745 00:56:17,640 --> 00:56:18,920 Why? 746 00:56:20,880 --> 00:56:25,080 In the past, you were a drunkard and a drug addict who caused a lot of trouble. 747 00:56:25,440 --> 00:56:28,920 If you run into your old enemies, they might hurt you. 748 00:56:30,000 --> 00:56:31,240 Keep it in mind. 749 00:56:31,360 --> 00:56:33,920 The only ones you can trust are 750 00:56:34,120 --> 00:56:37,520 Song, your wife Champee and I. 751 00:56:38,960 --> 00:56:40,080 That's all. 752 00:56:44,520 --> 00:56:45,520 Yes. 753 00:56:57,520 --> 00:56:59,040 You don't have to worry. 754 00:56:59,120 --> 00:57:01,240 His Highness had someone take good care of Chok 755 00:57:01,320 --> 00:57:03,000 and had a doctor treat him already. 756 00:57:04,240 --> 00:57:06,240 Chok is very lucky. 757 00:57:06,640 --> 00:57:08,800 Then please visit Chok often 758 00:57:08,880 --> 00:57:10,640 and keep me posted. 759 00:57:10,720 --> 00:57:12,520 Of course. Don't worry, ma'am. 760 00:57:12,600 --> 00:57:14,160 Please excuse me. 761 00:57:33,000 --> 00:57:34,280 Wasee. 762 00:57:36,000 --> 00:57:38,480 Why haven't you changed? We're supposed to go to the club. 763 00:57:39,160 --> 00:57:41,560 I was giving Than some orders. I'll go change now. 764 00:57:41,640 --> 00:57:42,720 Let's go. 765 00:57:43,680 --> 00:57:45,640 -What's the hurry? -Go, go. 766 00:57:49,760 --> 00:57:53,640 Today, Wasee will see the true colors of Lord Pas and Pim. 767 00:58:08,000 --> 00:58:10,120 I'm coming, my lord. 768 00:58:17,040 --> 00:58:18,360 Let's go. 769 00:58:24,320 --> 00:58:27,240 How is Chok? Is he eating well? 770 00:58:27,320 --> 00:58:28,800 Yes, Your Highness. 771 00:58:28,920 --> 00:58:31,520 Nuan is bringing him porridge. 772 00:58:32,240 --> 00:58:33,240 Good. 773 00:58:33,360 --> 00:58:36,680 Then let's go see him. See if he needs anything. 774 00:58:36,880 --> 00:58:38,120 Yes, Your Highness. 775 00:59:02,000 --> 00:59:03,120 Come here. 776 00:59:04,320 --> 00:59:05,440 Wait, wait. 777 00:59:05,720 --> 00:59:08,040 You lied that Prapai was sick so that 778 00:59:08,120 --> 00:59:09,760 you could take me to a club? 779 00:59:09,840 --> 00:59:12,720 I told you, I have a surprise for you. Come on. 780 00:59:12,840 --> 00:59:16,320 Wait. What's going on, Su? Just tell me. 781 00:59:16,400 --> 00:59:17,440 Be patient. 782 00:59:17,600 --> 00:59:20,520 Tonight, you'll get to see it for yourself. Come on. 783 00:59:35,040 --> 00:59:36,720 Where is the lord? 784 00:59:40,080 --> 00:59:41,840 Maybe he's already inside. 785 01:00:02,840 --> 01:00:03,920 What is it, Su? 786 01:00:06,400 --> 01:00:07,600 This is a nice song. 787 01:00:28,480 --> 01:00:30,720 What took you so long, my lord? 788 01:00:30,920 --> 01:00:32,520 I've been waiting for so long. 789 01:00:32,680 --> 01:00:34,400 Next time, if you can't wait, then don't. 790 01:00:35,760 --> 01:00:37,600 Why are you so upset? 791 01:00:38,320 --> 01:00:40,120 You're in a bad mood. 792 01:00:40,920 --> 01:00:43,440 Leave it to me to help you unwind. 793 01:00:43,600 --> 01:00:44,920 I don't want to be here anymore. 794 01:00:45,120 --> 01:00:46,800 Then where are we going? 795 01:00:52,120 --> 01:00:53,120 Oh. 796 01:00:53,200 --> 01:00:54,240 Sorry. 797 01:00:58,120 --> 01:00:59,560 Where did he go? 798 01:01:00,920 --> 01:01:02,360 Who are you looking for, Su? 799 01:01:24,360 --> 01:01:25,360 Wait, Su. 800 01:01:25,920 --> 01:01:29,040 So, what's this surprise you're talking about? 801 01:01:29,280 --> 01:01:32,240 I can't tell you that. You have to see for yourself. 802 01:01:32,320 --> 01:01:33,760 So you don't get cheated on. 803 01:01:33,840 --> 01:01:36,520 Wait, is this about Lord Pas? 804 01:01:38,040 --> 01:01:39,640 You said it yourself. 805 01:01:40,280 --> 01:01:41,560 I didn't say it. 806 01:01:42,120 --> 01:01:44,440 If you're taking me to see him being with a woman, 807 01:01:44,560 --> 01:01:45,560 I'm not interested. 808 01:01:45,640 --> 01:01:47,920 Because he and I are only engaged. 809 01:01:48,800 --> 01:01:50,840 What if that woman is someone you know? 810 01:01:55,520 --> 01:01:57,440 Someone close to you? 811 01:02:02,120 --> 01:02:03,320 What do you say? 812 01:02:05,680 --> 01:02:07,400 Who are you talking about, Su? 813 01:02:10,240 --> 01:02:11,880 Think about it. 814 01:02:12,240 --> 01:02:14,240 Someone close to you, 815 01:02:14,760 --> 01:02:16,160 who's ambitious 816 01:02:17,360 --> 01:02:19,040 and full of desires. 817 01:02:21,320 --> 01:02:22,320 Who? 818 01:02:30,040 --> 01:02:34,320 PHRA NAKHON HOTEL 819 01:02:41,360 --> 01:02:44,720 I never thought that Chok would be so shameless 820 01:02:44,800 --> 01:02:47,440 to go to His Highness's manor and ask for help. 821 01:02:49,400 --> 01:02:51,400 Father and Mother adore him. 822 01:02:52,280 --> 01:02:54,240 And Wasee is always worried about him 823 01:02:54,360 --> 01:02:58,080 when he's nothing but an ambitious and deceitful bastard. 824 01:02:58,520 --> 01:03:01,320 I don't know what he has that people to love him so much. 825 01:03:01,920 --> 01:03:04,440 Don't say that, my lord. 826 01:03:04,760 --> 01:03:08,760 You're better than him and more superior than him in every way. 827 01:03:09,480 --> 01:03:11,360 Even if no one loves you, 828 01:03:11,640 --> 01:03:14,880 you still have me, who will always love you. 829 01:03:42,760 --> 01:03:44,760 If you're still upset, 830 01:03:45,120 --> 01:03:47,840 you can take it out on me. 831 01:03:55,120 --> 01:03:57,800 My body and my heart 832 01:03:58,640 --> 01:04:01,240 are all yours, my lord. 833 01:05:15,520 --> 01:05:18,600 I know you came home late 834 01:05:19,480 --> 01:05:22,160 because you're angry at your father about Chok. 835 01:05:28,600 --> 01:05:30,640 Does it matter how I feel? 836 01:05:32,320 --> 01:05:34,760 People in this place never care about me anyway. 837 01:05:35,560 --> 01:05:38,120 You always say that no one cares about you. 838 01:05:38,360 --> 01:05:39,640 But what about you? 839 01:05:40,800 --> 01:05:43,640 Have you ever cared about other people's feelings? 840 01:05:43,720 --> 01:05:45,280 Especially your father. 841 01:05:47,640 --> 01:05:49,920 The necklace he gave you, 842 01:05:50,840 --> 01:05:53,840 you gave it away to some woman at a club. 843 01:05:54,320 --> 01:05:56,040 I know you're angry. 844 01:05:57,080 --> 01:05:59,200 But aren't you being too harsh? 845 01:05:59,360 --> 01:06:02,080 Giving away such important thing to someone 846 01:06:02,320 --> 01:06:04,080 out of spite of your father. 847 01:06:10,320 --> 01:06:12,720 Your father is not the only one who is hurt. 848 01:06:13,560 --> 01:06:15,440 I am also hurt that 849 01:06:16,640 --> 01:06:19,960 you can't keep such important possession we gave you. 850 01:06:21,520 --> 01:06:24,240 I'm sorry for not considering your feelings, Mother. 851 01:06:26,320 --> 01:06:27,480 Don't worry. 852 01:06:28,320 --> 01:06:30,440 I will get the necklace back. 853 01:06:32,320 --> 01:06:33,840 But I'm only going to do this 854 01:06:35,160 --> 01:06:36,640 for you, Mother. 855 01:06:36,920 --> 01:06:38,120 Not for Father. 856 01:06:56,240 --> 01:06:59,240 Lady Wasee, I brought you orange juice. 857 01:07:34,800 --> 01:07:36,000 Soon, 858 01:07:36,240 --> 01:07:38,800 I'll get to have something like this too. 859 01:08:08,520 --> 01:08:10,760 This is not what you were wearing yesterday. 860 01:08:10,920 --> 01:08:13,640 Did you go somewhere last night? 861 01:08:14,160 --> 01:08:16,240 Su took me to a club last night. 862 01:08:32,160 --> 01:08:33,530 Which club did you go to? 863 01:08:33,760 --> 01:08:35,920 The one on Ratchadamnoen. 864 01:08:42,320 --> 01:08:46,120 But you don't usually go to places like that. 865 01:08:50,720 --> 01:08:51,840 No. 866 01:08:52,120 --> 01:08:55,320 But Su said she wanted to show me something. 867 01:08:56,160 --> 01:08:59,040 Probably Lord Pas with a woman. 868 01:09:02,760 --> 01:09:03,760 By the way, 869 01:09:03,840 --> 01:09:07,570 I had a dream last night that you were bitten by a snake. So be careful. 870 01:09:07,680 --> 01:09:10,880 You might get bitten by someone close to you. 871 01:09:11,840 --> 01:09:13,440 Who are you talking about, Su? 872 01:09:13,650 --> 01:09:15,200 Think about it. 873 01:09:15,720 --> 01:09:17,320 Someone close to you, 874 01:09:18,160 --> 01:09:19,650 who's ambitious 875 01:09:20,840 --> 01:09:22,160 and full of desires. 876 01:09:27,720 --> 01:09:29,720 Where were you last night? 877 01:09:40,570 --> 01:09:43,320 It's okay if you don't want to tell me. 878 01:09:43,650 --> 01:09:45,570 It's not like that, Lady Wasee. 879 01:09:48,120 --> 01:09:50,530 I have something to confess. 880 01:09:57,360 --> 01:09:59,440 The reason I come back late at night 881 01:09:59,530 --> 01:10:02,040 is because I went to see my lover. 882 01:10:02,800 --> 01:10:04,040 Lover? 883 01:10:05,720 --> 01:10:06,720 Who is it? 884 01:10:07,200 --> 01:10:10,610 Why didn't you introduce him to Saiyud? 885 01:10:11,000 --> 01:10:14,530 It's not good to sneak out and meet up at night, Pim. 886 01:10:16,570 --> 01:10:18,570 He's a servant around here. 887 01:10:18,720 --> 01:10:20,920 But I haven't known him for long. 888 01:10:21,000 --> 01:10:23,440 I don't know if he's serious about me. 889 01:10:24,080 --> 01:10:26,120 Once I'm sure about him, 890 01:10:26,200 --> 01:10:28,040 I'll introduce him. 891 01:10:38,480 --> 01:10:40,920 How dare you disobey me? 892 01:10:41,000 --> 01:10:43,720 If His Highness hadn't called me earlier, 893 01:10:44,000 --> 01:10:47,530 I wouldn't have known that you were disrespecting me so much. 894 01:10:48,320 --> 01:10:50,720 I'm fully aware, your ladyship, 895 01:10:51,000 --> 01:10:53,320 that you forbid anyone from helping Mute. 896 01:10:53,610 --> 01:10:55,880 At first, I was only trying to get him to a doctor. 897 01:10:56,280 --> 01:10:58,080 But unfortunately, 898 01:10:58,650 --> 01:11:02,960 I lost the money pouch, so I took him to His Highness's manor. 899 01:11:03,360 --> 01:11:04,960 And where did you get the money? 900 01:11:08,120 --> 01:11:10,080 Where did you get the money? 901 01:11:10,160 --> 01:11:12,320 I gave him the money. 902 01:11:15,680 --> 01:11:17,080 I couldn't stand it. 903 01:11:17,160 --> 01:11:19,720 You treated Mute like he wasn't human. 904 01:11:20,160 --> 01:11:22,720 I'm not a cold-hearted person, Wasee. 905 01:11:23,120 --> 01:11:26,760 But he's the problem and the reason you rebel against me. 906 01:11:31,360 --> 01:11:33,360 I have to do something 907 01:11:34,240 --> 01:11:37,360 to make sure His Highness doesn't get more upset with me. 908 01:11:48,530 --> 01:11:52,320 To be honest, I've been a servant since I was a child, 909 01:11:52,440 --> 01:11:55,080 but I've never seen Lady Pot despise any servant 910 01:11:55,160 --> 01:11:56,360 as much as Mute. 911 01:11:56,480 --> 01:11:58,880 Lady Wasee is also so stubborn. 912 01:11:58,960 --> 01:12:01,960 She knows she'll be in trouble if she doesn't stay away from Mute. 913 01:12:02,240 --> 01:12:03,240 Good grief. 914 01:12:04,000 --> 01:12:06,570 Why else would people be willing 915 01:12:06,720 --> 01:12:08,720 to get in trouble for others, Bua? 916 01:12:09,200 --> 01:12:10,650 If it's not for love… 917 01:12:10,720 --> 01:12:11,800 You little… 918 01:12:12,040 --> 01:12:13,240 -Come here. -Ouch! 919 01:12:13,360 --> 01:12:14,360 What are you doing? 920 01:12:14,570 --> 01:12:16,120 Listen to yourself. 921 01:12:16,320 --> 01:12:19,920 Lady Wasee is engaged to Lord Pas. She would never think of him that way. 922 01:12:20,480 --> 01:12:21,720 Hurry up and pick the jasmines. 923 01:12:21,800 --> 01:12:24,080 I'm taking these butterfly pea flowers to Saiyud. 924 01:12:30,000 --> 01:12:34,530 It can't be helped that your lady doesn't have a good taste like me. 925 01:12:43,610 --> 01:12:44,720 My Lord. 926 01:12:55,530 --> 01:12:56,880 There is no one here. 927 01:12:56,960 --> 01:12:59,280 Lady Pot and Lady Wasee went out. 928 01:12:59,360 --> 01:13:02,240 Good, because I need to talk to you. 929 01:13:03,720 --> 01:13:06,440 I have something important to tell you too. 930 01:13:12,360 --> 01:13:15,920 She dared take Wasee to the club to check on me? 931 01:13:16,570 --> 01:13:17,720 That's right. 932 01:13:17,840 --> 01:13:20,960 It's like she's challenging you. 933 01:13:23,320 --> 01:13:24,920 I already warned her, 934 01:13:25,800 --> 01:13:29,240 now I'll let her know that I'm a man of my word. 935 01:13:33,840 --> 01:13:35,040 But for now, 936 01:13:35,720 --> 01:13:38,160 you and I will also need to be more careful. 937 01:13:41,240 --> 01:13:43,680 You said there's something important we need to talk about. 938 01:13:43,760 --> 01:13:45,440 What is it, my lord? 939 01:13:50,000 --> 01:13:52,280 I want to ask you for the necklace back. 940 01:13:53,400 --> 01:13:54,610 Pardon? 941 01:13:55,400 --> 01:13:57,960 Are you trying to distance yourself from me? 942 01:13:58,680 --> 01:14:00,280 What did I do to upset you? 943 01:14:00,360 --> 01:14:03,360 I'm sorry. Please don't leave me. 944 01:14:03,800 --> 01:14:05,080 Please. 945 01:14:06,120 --> 01:14:08,960 Is Pim still not done picking the jasmine? 946 01:14:11,120 --> 01:14:13,320 Hey, isn't that Lord Pas's car? 947 01:14:13,800 --> 01:14:15,720 I guess he doesn't know Lady Wasee is not here. 948 01:14:19,000 --> 01:14:21,920 Please, my lord, don't leave me. 949 01:14:22,160 --> 01:14:24,680 I can't live without you. 950 01:14:25,610 --> 01:14:27,000 Get up now, Pim. 951 01:14:28,360 --> 01:14:29,720 I'm not leaving you. 952 01:14:30,400 --> 01:14:33,530 You're not? But you're asking for the necklace back. 953 01:14:34,000 --> 01:14:36,720 How am I supposed to think otherwise? 954 01:14:40,480 --> 01:14:42,360 If you still don't listen to me, 955 01:14:43,160 --> 01:14:44,570 I'm going to leave you for real. 956 01:14:47,160 --> 01:14:48,880 I knew you'd feel bad. 957 01:14:50,400 --> 01:14:52,120 So I prepared something for you instead. 958 01:15:06,000 --> 01:15:08,360 Are you going to give me this bracelet 959 01:15:08,530 --> 01:15:10,360 instead of the necklace? 960 01:15:11,280 --> 01:15:12,720 And do you like it? 961 01:15:15,200 --> 01:15:18,360 If it represents your feelings for me, 962 01:15:18,760 --> 01:15:20,720 then, of course, I do. 963 01:15:41,800 --> 01:15:45,480 Would you be so kind as to help me put it on? 964 01:16:01,440 --> 01:16:04,120 She's not in the building. Where is she? 965 01:16:16,480 --> 01:16:17,480 Pim! 966 01:16:22,160 --> 01:16:23,240 Pim. 967 01:16:23,440 --> 01:16:24,800 What is it, Bua? 968 01:16:25,920 --> 01:16:27,440 Who were you talking to? 969 01:16:27,880 --> 01:16:30,530 No one. I'm the only one here. 970 01:16:33,240 --> 01:16:35,960 Have you seen Lord Pas? His car is parked outside, 971 01:16:36,080 --> 01:16:37,570 but I don't see him. 972 01:16:37,920 --> 01:16:40,040 Oh, Lord Pas is here? 973 01:16:40,440 --> 01:16:42,080 I didn't see him. 974 01:16:43,160 --> 01:16:44,530 Never mind, then. 975 01:16:44,650 --> 01:16:46,440 Hurry and take the jasmine to Saiyud. 976 01:16:46,530 --> 01:16:48,530 Go now. She's furious. Hurry up. 977 01:16:48,650 --> 01:16:49,680 All right. 978 01:17:12,570 --> 01:17:13,650 My lord. 979 01:17:14,080 --> 01:17:16,720 Lady Pot and Lady Wasee went to see His Highness just now. 980 01:17:16,800 --> 01:17:18,120 Didn't you see them? 981 01:17:19,120 --> 01:17:21,880 Why are they visiting my father? What happened? 982 01:17:23,530 --> 01:17:25,570 It's about Mute. 983 01:17:47,000 --> 01:17:50,320 Chok, why are you up? Are you feeling better? 984 01:17:51,650 --> 01:17:53,120 I'm all better now. 985 01:17:53,760 --> 01:17:55,920 Thank you, sir, ma'am, 986 01:17:56,240 --> 01:17:58,000 for being kind and having me treated, 987 01:17:59,840 --> 01:18:01,760 even though 988 01:18:02,000 --> 01:18:04,240 you and Lord Pas got into an argument. 989 01:18:06,000 --> 01:18:07,920 Please don't mind him. 990 01:18:08,080 --> 01:18:10,530 He saw that Kulab and I were kind to you 991 01:18:10,840 --> 01:18:13,240 so he was afraid that he would lose our love. 992 01:18:14,920 --> 01:18:16,720 I can't help but wonder 993 01:18:17,160 --> 01:18:20,160 if one day, when we finally find his brother, 994 01:18:21,280 --> 01:18:23,280 will he act this way towards him too? 995 01:18:24,320 --> 01:18:28,320 They're brothers. I believe there's still a bond between them. 996 01:18:29,920 --> 01:18:30,920 Chok. 997 01:18:32,440 --> 01:18:33,840 What will you say 998 01:18:34,360 --> 01:18:36,320 if I ask you to stay here? 999 01:18:42,000 --> 01:18:44,320 Lady Pot doesn't seem to like you very much. 1000 01:18:44,650 --> 01:18:46,320 She doesn't seem to care about you. 1001 01:18:46,400 --> 01:18:49,320 You got sick and she didn't take you to the doctor. 1002 01:18:49,920 --> 01:18:51,480 If you decide to stay here, 1003 01:18:51,920 --> 01:18:53,960 you won't have to go through that again. 1004 01:18:54,680 --> 01:18:57,880 I'm truly grateful for your kindness. 1005 01:18:58,720 --> 01:19:00,720 Personally, I'd like to stay here and serve you, 1006 01:19:01,570 --> 01:19:03,880 but won't you have a problem with Lord Pas? 1007 01:19:05,120 --> 01:19:07,840 About Pas, you can leave that to me. 1008 01:19:08,530 --> 01:19:09,760 But… 1009 01:19:09,840 --> 01:19:11,400 I'll give you some time to think. 1010 01:19:11,760 --> 01:19:13,570 You can give me your answer later. 1011 01:19:15,800 --> 01:19:17,000 Yes, sir. 1012 01:19:20,000 --> 01:19:21,040 Chok. 1013 01:19:21,960 --> 01:19:23,960 When you saw me at the temple, 1014 01:19:24,120 --> 01:19:26,720 you said you know the person named Long. 1015 01:19:27,000 --> 01:19:28,120 That's right. 1016 01:19:28,480 --> 01:19:30,570 Why are you looking for him? 1017 01:19:31,650 --> 01:19:35,040 Long might know the whereabouts of the person 1018 01:19:35,160 --> 01:19:36,570 who took my child. 1019 01:19:39,000 --> 01:19:41,240 But I don't think he knows. 1020 01:19:42,000 --> 01:19:43,800 He has amnesia. 1021 01:19:44,160 --> 01:19:45,960 He doesn't even know who he is. 1022 01:19:51,000 --> 01:19:54,240 Long lost his memory? 1023 01:19:54,650 --> 01:19:55,880 That's right, sir. 1024 01:19:58,530 --> 01:20:01,610 Your Majesty, could it be that Long is... 1025 01:20:01,720 --> 01:20:04,120 Your Highness! Your Highness! 1026 01:20:06,000 --> 01:20:08,400 Lady Potchanit and Lady Wasee are here to see you. 1027 01:20:33,480 --> 01:20:35,320 I'm terribly sorry 1028 01:20:35,440 --> 01:20:38,360 I came to see you unannounced. 1029 01:20:38,530 --> 01:20:40,650 But I'm worried about Mute. 1030 01:20:40,720 --> 01:20:43,240 I was afraid you'd misunderstand me. 1031 01:20:44,760 --> 01:20:46,040 About what? 1032 01:20:47,400 --> 01:20:51,650 About how you saw him nearly dying from fever but still wouldn't treat him? 1033 01:20:51,760 --> 01:20:53,840 But I did treat him. 1034 01:20:53,920 --> 01:20:57,960 I had my servants take care of him. I didn't just stand by. 1035 01:20:58,650 --> 01:20:59,720 Right, Than? 1036 01:21:03,760 --> 01:21:04,760 Than. 1037 01:21:06,720 --> 01:21:07,840 Yes, ma'am. 1038 01:21:10,320 --> 01:21:13,650 But anyway, I must apologize to you, Your Highness. 1039 01:21:14,650 --> 01:21:19,040 I didn't teach my servants well enough so they came to bother you at your manor. 1040 01:21:20,440 --> 01:21:23,120 Who said you didn't teach your servants well? 1041 01:21:23,200 --> 01:21:25,880 I think you taught them very well. 1042 01:21:25,960 --> 01:21:29,120 That's why they can't bear to see someone die before their eyes. 1043 01:21:32,650 --> 01:21:34,720 Mother probably didn't think that 1044 01:21:34,920 --> 01:21:36,760 his sickness would be so severe. 1045 01:21:38,480 --> 01:21:41,160 I understand there're a lot of servants in the manor. 1046 01:21:41,240 --> 01:21:43,240 You might not be able to take care of them all. 1047 01:21:48,000 --> 01:21:49,530 So I've been thinking. 1048 01:21:50,000 --> 01:21:52,360 I'd like to lift some of your burdens. 1049 01:21:54,120 --> 01:21:56,080 What do you mean, Your Highness? 1050 01:21:57,000 --> 01:21:59,320 You already know that I like Chok. 1051 01:21:59,920 --> 01:22:03,360 So I'd like to ask if you'd let him become a servant at my manor. 1052 01:22:04,000 --> 01:22:05,680 I beg your pardon? 1053 01:22:05,960 --> 01:22:08,650 You won't have to worry about him anymore. 1054 01:22:19,000 --> 01:22:20,040 Chok. 1055 01:22:28,570 --> 01:22:31,120 I'm going to need your answer now. 1056 01:22:31,440 --> 01:22:33,920 Do you want to come and stay here with me 1057 01:22:34,280 --> 01:22:36,080 or do you want to go back with Lady Pot? 1058 01:22:45,240 --> 01:22:48,880 His Highness is being so kind to you, you should just stay here. 1059 01:22:53,480 --> 01:22:55,360 Thank you, Wasee. 1060 01:22:55,650 --> 01:22:58,160 If you agree, then I will… 1061 01:22:58,320 --> 01:23:00,320 But I can't allow that. 1062 01:23:03,360 --> 01:23:04,840 If anyone finds out 1063 01:23:04,920 --> 01:23:09,400 that we can't even take care of our own servants, 1064 01:23:09,610 --> 01:23:12,530 and have to send one away to be in Your Highness's care, 1065 01:23:13,160 --> 01:23:16,360 how am I supposed to face anyone in this situation? 1066 01:23:18,760 --> 01:23:20,650 You're coming back with me. 1067 01:23:23,720 --> 01:23:25,840 Why don't you ask him about it first? 1068 01:23:26,610 --> 01:23:28,200 I will never allow it. 1069 01:23:28,960 --> 01:23:32,530 A person from the Rachasart manor will stay in the Rachasart manor. 1070 01:23:37,160 --> 01:23:41,040 If you're afraid others will say you can't take care of your own people, 1071 01:23:42,200 --> 01:23:43,840 then you should have treated him 1072 01:23:44,360 --> 01:23:45,720 instead of letting him get so sick 1073 01:23:45,960 --> 01:23:47,760 that he had to come here to get treated. 1074 01:23:50,000 --> 01:23:51,000 Your Highness! 1075 01:23:59,120 --> 01:24:01,120 I'm going back to the Rachasart manor. 1076 01:24:04,610 --> 01:24:05,650 Wait. 1077 01:24:08,280 --> 01:24:10,000 You can talk? 1078 01:24:11,280 --> 01:24:15,040 I have to apologize for not telling your ladyship about this. 1079 01:24:15,530 --> 01:24:17,840 I don't accept your apology. 1080 01:24:18,760 --> 01:24:21,650 What do you take me for? How dare you lie to me? 1081 01:24:24,440 --> 01:24:27,040 Your Highness, he's a bad person. 1082 01:24:27,650 --> 01:24:29,650 That's why he's been pretending to be mute. 1083 01:24:30,000 --> 01:24:32,720 He must have come to work at the manor with an ulterior motive. 1084 01:24:32,960 --> 01:24:35,840 The fact that he didn't tell you doesn't mean he lied. 1085 01:24:36,530 --> 01:24:38,530 You should first ask yourself 1086 01:24:38,840 --> 01:24:40,960 if you've ever given him a chance to explain 1087 01:24:41,080 --> 01:24:43,320 or if you've ever listened to him once. 1088 01:24:44,160 --> 01:24:45,160 Your Highness! 1089 01:24:52,400 --> 01:24:53,400 Chok. 1090 01:24:54,360 --> 01:24:55,880 Have you thought this through? 1091 01:24:57,360 --> 01:25:00,920 I have to thank you both for being so kind to me. 1092 01:25:02,920 --> 01:25:04,530 But I've made up my mind. 1093 01:25:20,530 --> 01:25:22,360 Since you've made up your mind, 1094 01:25:23,570 --> 01:25:25,360 I won't force you. 1095 01:25:26,880 --> 01:25:30,840 You should get changed and return with Lady Pot. 1096 01:25:31,400 --> 01:25:32,400 Yes, ma'am. 1097 01:25:51,080 --> 01:25:52,080 Chok. 1098 01:25:57,120 --> 01:25:59,530 Lady Kulab asked me to bring you Lord Pas's old clothes. 1099 01:25:59,720 --> 01:26:03,120 Go get changed and take this off so I can return it to the servant. 1100 01:26:04,120 --> 01:26:05,720 Thank you, Yaem. 1101 01:26:06,200 --> 01:26:08,920 But would Lord Pas be all right with this? 1102 01:26:09,000 --> 01:26:12,080 His lordship wouldn't mind. He doesn't wear them anymore. 1103 01:26:12,160 --> 01:26:15,680 Hurry up and get changed so you can say goodbye to His Highness and Lady Kulab. 1104 01:26:17,000 --> 01:26:18,160 All right. 1105 01:26:39,570 --> 01:26:42,960 Oh, my. You look much more handsome than usual. 1106 01:26:43,680 --> 01:26:47,800 If someone told me he's Lord Pas's twin, I would believe them. 1107 01:26:51,650 --> 01:26:56,040 Watch what you're saying, Nuan. How is her ladyship going to feel? 1108 01:26:56,650 --> 01:26:57,800 I'm sorry. 1109 01:26:57,880 --> 01:26:59,440 It's all right, Yaem. 1110 01:26:59,760 --> 01:27:02,040 It's been 23 years. 1111 01:27:02,120 --> 01:27:03,720 I've made peace with it. 1112 01:27:12,440 --> 01:27:15,440 If Pas's twin brother is still alive, 1113 01:27:15,650 --> 01:27:18,160 he'd be about the same age as you. 1114 01:27:31,520 --> 01:27:32,840 There you go. 1115 01:27:33,520 --> 01:27:37,120 Keep taking this western medicine until you run out of it, Chok. 1116 01:27:46,160 --> 01:27:47,840 Thank you so much, sir. 1117 01:27:49,000 --> 01:27:50,760 I'm so blessed 1118 01:27:51,680 --> 01:27:55,080 to receive so much kindness from the both of you. 1119 01:27:55,800 --> 01:27:57,240 I promise that 1120 01:27:57,640 --> 01:27:59,520 I'll come to see you again. 1121 01:28:00,720 --> 01:28:02,480 Not when I'm in trouble 1122 01:28:02,720 --> 01:28:04,480 or because I need your help, 1123 01:28:05,160 --> 01:28:07,160 but to repay your kindness. 1124 01:28:18,720 --> 01:28:21,280 When you have troubles you find hard to bear, 1125 01:28:22,000 --> 01:28:24,520 I hope you will come to me, Chok. 1126 01:28:26,200 --> 01:28:28,800 Think of this place as your second home. 1127 01:28:32,280 --> 01:28:33,280 Yes, sir. 1128 01:28:45,000 --> 01:28:46,000 Pas. 1129 01:28:48,640 --> 01:28:51,640 Who would ever think that you'd be so sad 1130 01:28:51,960 --> 01:28:53,840 to let go of a servant? 1131 01:28:57,640 --> 01:28:59,000 This is my shirt. 1132 01:28:59,760 --> 01:29:01,280 How dare you wear it? 1133 01:29:01,360 --> 01:29:02,760 -Huh? -Pas! 1134 01:29:02,880 --> 01:29:05,040 Stop. I'm the one who gave it to him. 1135 01:29:06,160 --> 01:29:07,640 Why would you want to keep it? 1136 01:29:07,760 --> 01:29:09,880 You don't even wear these clothes anymore. 1137 01:29:10,000 --> 01:29:11,720 But they belong to me. 1138 01:29:14,120 --> 01:29:16,080 Are you trying to take everything from me? 1139 01:29:16,160 --> 01:29:18,680 My things, my parents, my fiancée? 1140 01:29:18,880 --> 01:29:20,600 You're overreacting. Stop it. 1141 01:29:21,520 --> 01:29:24,040 No one is trying to take anything from you. 1142 01:29:25,080 --> 01:29:26,400 He doesn't have to try. 1143 01:29:26,480 --> 01:29:28,160 You'll give it all to him anyway, right? 1144 01:29:28,400 --> 01:29:31,320 You even told him to think of the place as his own home. 1145 01:29:34,720 --> 01:29:37,440 Since you're giving him everything, 1146 01:29:37,840 --> 01:29:39,280 then I guess this necklace, 1147 01:29:39,560 --> 01:29:41,320 you can give it to him too. 1148 01:29:41,680 --> 01:29:43,640 Now he can be your son, just as you wish. 1149 01:29:47,720 --> 01:29:49,920 -Pas. -Don't go after him. 1150 01:29:51,920 --> 01:29:53,320 Let him come to his senses. 1151 01:29:53,960 --> 01:29:55,560 Then we'll talk to him. 1152 01:30:23,520 --> 01:30:27,920 LOVE AND FORTUNE 1153 01:32:09,040 --> 01:32:12,240 LOVE AND FORTUNE 1154 01:32:12,400 --> 01:32:14,400 Translated by Pachaya Disthaamnarj wish. 81029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.