Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,840 --> 00:00:10,160
LOVE AND FORTUNE
2
00:01:48,480 --> 00:01:52,960
LOVE AND FORTUNE
3
00:01:56,680 --> 00:01:57,680
Pim.
4
00:02:06,720 --> 00:02:09,680
Hurting a little is better than
not being a royal's wife.
5
00:02:14,560 --> 00:02:16,640
Pim! What are you doing?
6
00:02:16,920 --> 00:02:19,120
Than, let go of me.
7
00:02:19,200 --> 00:02:21,640
How can I? Why are you trying to jump?
8
00:02:21,720 --> 00:02:23,760
Let go. Why are you bothering me?
9
00:02:24,960 --> 00:02:29,240
Pim, what are you doing here?
How could make your elders wait?
10
00:02:46,000 --> 00:02:48,200
What's your name? Whose daughter are you?
11
00:02:48,760 --> 00:02:50,840
Why haven't I seen you before?
12
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Well...
13
00:02:56,720 --> 00:02:57,960
Is this Pim?
14
00:02:59,640 --> 00:03:01,240
Your servant.
15
00:03:01,320 --> 00:03:02,720
That's right, Pas.
16
00:03:03,120 --> 00:03:07,200
Let's go, Pim. Ms. Euang has been
waiting for a long time.
17
00:03:08,000 --> 00:03:09,400
But I...
18
00:03:09,560 --> 00:03:12,240
Not another word. Just follow me.
19
00:03:43,880 --> 00:03:47,040
Pim, that's Chok. Where is he going?
20
00:03:47,560 --> 00:03:50,640
I don't know.
Why don't you ask him yourself?
21
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
I'm glad he's here. I need to talk to him.
22
00:03:55,920 --> 00:03:58,080
What is there to talk about?
23
00:04:00,520 --> 00:04:04,040
I'd like to apologize
for what I did to him last night.
24
00:04:06,800 --> 00:04:08,680
So you won't be mad at me anymore.
25
00:04:14,560 --> 00:04:15,640
Wait.
26
00:04:26,360 --> 00:04:28,440
I told Wasee I would apologize to you.
27
00:04:32,080 --> 00:04:33,360
But someone like me
28
00:04:33,880 --> 00:04:35,240
won't ever be apologizing.
29
00:04:36,520 --> 00:04:39,240
No matter what I do, I'm always right.
30
00:04:40,360 --> 00:04:42,640
And the one in the wrong is you.
31
00:04:48,000 --> 00:04:50,200
I don't like people
being around what's mine,
32
00:04:50,960 --> 00:04:53,640
be it my father, or my fiancée.
33
00:04:56,000 --> 00:04:59,240
I know what you think of Wasee.
34
00:05:00,120 --> 00:05:01,960
But know your place.
35
00:05:02,320 --> 00:05:04,360
She's way out of your league.
36
00:05:26,000 --> 00:05:27,240
I apologized to him.
37
00:05:27,960 --> 00:05:29,720
But I think he's still mad at me.
38
00:05:30,120 --> 00:05:33,120
Anyway, I'll keep apologizing to him.
39
00:05:34,640 --> 00:05:35,640
Okay.
40
00:05:36,000 --> 00:05:37,880
But I think it's too much.
41
00:05:38,320 --> 00:05:41,040
You went out of your way to talk to him.
42
00:05:41,200 --> 00:05:42,880
Still, he acts so arrogant.
43
00:05:50,160 --> 00:05:51,360
We should go.
44
00:06:10,440 --> 00:06:14,360
I can't believe Mr. Cherd died of
heartbreak after his wife's death.
45
00:06:15,720 --> 00:06:18,680
Mr. Cherd and his wife are together now.
46
00:06:18,760 --> 00:06:20,920
They don't have to wait to meet.
47
00:06:23,440 --> 00:06:25,000
I'll have to wait.
48
00:06:26,120 --> 00:06:28,640
Still, I believe
I'll be able to meet my son.
49
00:06:29,160 --> 00:06:31,560
If Manas hadn't stolen your son,
50
00:06:32,320 --> 00:06:34,480
things wouldn't have turned out this way.
51
00:06:36,720 --> 00:06:38,440
I've been trying to find him.
52
00:06:39,320 --> 00:06:41,280
Because I want to know
53
00:06:41,400 --> 00:06:43,320
what really happened that night.
54
00:06:48,720 --> 00:06:50,840
Are you leaving now, Your Highness?
55
00:06:51,440 --> 00:06:54,040
I thought I'd stop by
to see an old friend.
56
00:06:54,720 --> 00:06:58,200
Please go ahead. I'm going
to the market in Phra Nakhon.
57
00:06:58,560 --> 00:07:00,960
I have to pick up the watch
I left for repair.
58
00:07:01,760 --> 00:07:02,960
Sir.
59
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
-Let's go, Term.
-Yes, sir.
60
00:07:20,240 --> 00:07:21,480
Manas.
61
00:07:22,320 --> 00:07:23,840
-Term.
-Sir?
62
00:07:24,400 --> 00:07:25,720
Is that Manas?
63
00:07:27,880 --> 00:07:29,680
-Go and take a look.
-Yes, sir.
64
00:08:36,640 --> 00:08:38,090
You.
65
00:08:38,640 --> 00:08:39,720
Manas.
66
00:08:46,330 --> 00:08:49,040
Sorry, I mistook you for someone else.
67
00:08:50,240 --> 00:08:52,960
Do you know anyone named Manas
around here?
68
00:08:54,000 --> 00:08:56,480
Manas. Manas.
69
00:08:57,040 --> 00:08:58,330
No, sir.
70
00:09:02,330 --> 00:09:03,330
Thank you.
71
00:09:43,920 --> 00:09:46,240
Oh, there you are, Long.
72
00:09:48,160 --> 00:09:51,760
Chai is looking for you.
After you put away these robes,
73
00:09:51,880 --> 00:09:53,520
go see him at the crematorium.
74
00:09:54,280 --> 00:09:55,360
All right, Berm.
75
00:09:55,450 --> 00:09:56,840
-I'm leaving now.
-Okay.
76
00:09:58,640 --> 00:10:02,560
You're still here, sir?
77
00:10:03,160 --> 00:10:06,560
There are many snakes around here.
Be careful or they'll bite you.
78
00:10:08,760 --> 00:10:10,040
Thank you.
79
00:10:10,450 --> 00:10:11,760
I am just about to leave.
80
00:10:32,680 --> 00:10:35,160
I couldn't find him anywhere,
Your Highness.
81
00:10:46,240 --> 00:10:49,960
I think you might be mistaken, sir.
82
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Let's go back.
83
00:11:09,480 --> 00:11:13,200
When will you stop drinking?
You cause trouble when you drink.
84
00:11:14,120 --> 00:11:16,120
I told you to stop drinking.
85
00:11:41,560 --> 00:11:43,560
Don't be discouraged, sir.
86
00:11:44,680 --> 00:11:45,680
No matter what,
87
00:11:46,240 --> 00:11:50,400
I will help you find Manas
and the young master, sir.
88
00:11:51,720 --> 00:11:53,000
Thank you so much, Term.
89
00:11:55,000 --> 00:11:58,520
Thank you for attending my father's
funeral today, Your Highness.
90
00:11:59,520 --> 00:12:01,520
I'm sorry for your loss.
91
00:12:19,320 --> 00:12:20,480
Are you all right?
92
00:12:23,920 --> 00:12:24,920
I'm fine.
93
00:13:23,120 --> 00:13:24,920
May my good deeds
94
00:13:26,640 --> 00:13:29,560
help me to meet that man again.
95
00:13:30,760 --> 00:13:32,120
So that I may finally learn
96
00:13:32,960 --> 00:13:34,280
who I really am.
97
00:13:38,440 --> 00:13:40,520
And who that baby in my dreams
98
00:13:42,360 --> 00:13:43,840
really is.
99
00:14:21,040 --> 00:14:23,760
My shop didn't make this necklace.
100
00:14:25,720 --> 00:14:27,440
And from what I see,
101
00:14:27,560 --> 00:14:31,080
there's no marking that indicates
that it was made by any shops.
102
00:14:32,320 --> 00:14:35,520
What does that mean then?
103
00:14:35,960 --> 00:14:38,160
It's possible that
104
00:14:39,160 --> 00:14:41,320
it was made by a craftsman in a manor.
105
00:14:41,480 --> 00:14:44,000
Maybe he was asked to make it specially.
106
00:14:44,800 --> 00:14:47,120
Where can I find
a craftsman like that then?
107
00:14:50,600 --> 00:14:51,600
Right.
108
00:14:51,880 --> 00:14:54,080
Walk around Tha Tian.
109
00:14:54,160 --> 00:14:56,080
There's a gold shop there.
110
00:14:56,600 --> 00:15:00,320
The owner likes to hire craftsmen
who used to work in manors.
111
00:15:00,400 --> 00:15:01,840
Maybe you can find out more.
112
00:15:01,920 --> 00:15:03,240
Thank you so much.
113
00:15:03,640 --> 00:15:05,040
The gold is of high quality.
114
00:15:05,280 --> 00:15:08,080
-Tha Tian.
-Keep it safe. It's valuable.
115
00:15:21,840 --> 00:15:23,040
Sir.
116
00:15:23,760 --> 00:15:24,840
Hello.
117
00:15:25,000 --> 00:15:26,320
It's really you, Chok.
118
00:15:26,720 --> 00:15:28,360
What are you doing here?
119
00:15:28,760 --> 00:15:30,360
I'm looking for my father.
120
00:15:32,160 --> 00:15:34,160
At a gold shop?
121
00:15:34,640 --> 00:15:37,120
Yes, my real father
122
00:15:37,200 --> 00:15:38,680
left my mother something.
123
00:15:39,240 --> 00:15:42,440
So I brought it with me
to ask around in the gold shops
124
00:15:42,760 --> 00:15:44,640
in case anyone might know him.
125
00:15:45,080 --> 00:15:46,960
Can I take a look at it?
126
00:15:47,560 --> 00:15:49,160
Maybe I can help you.
127
00:15:49,480 --> 00:15:50,560
Yes, sir.
128
00:16:04,080 --> 00:16:05,760
Out of the way!
129
00:16:05,880 --> 00:16:06,880
Your Highness!
130
00:16:12,360 --> 00:16:13,560
-Your Highness!
-Sir!
131
00:16:13,720 --> 00:16:15,120
-Your Highness.
-How are you?
132
00:16:16,560 --> 00:16:19,120
I'm fine. Hurry up and go after him.
133
00:16:19,240 --> 00:16:20,440
Please take care of him.
134
00:16:20,520 --> 00:16:21,520
Of course.
135
00:16:22,560 --> 00:16:23,760
Your Highness.
136
00:16:31,800 --> 00:16:34,640
Watching you choosing fabrics
is educational.
137
00:16:34,800 --> 00:16:37,120
Sometimes, I can't tell
138
00:16:37,200 --> 00:16:39,040
which fabrics are cheap,
139
00:16:39,400 --> 00:16:40,640
and which are expensive.
140
00:16:41,120 --> 00:16:43,240
But I think even if it's a cheap fabric,
141
00:16:43,320 --> 00:16:46,560
a skilled worker can still make it pretty.
142
00:16:46,640 --> 00:16:48,280
It's really not about the price.
143
00:16:48,480 --> 00:16:49,480
Really?
144
00:16:49,560 --> 00:16:53,280
But for me, taking something cheap
and calling it expensive,
145
00:16:53,520 --> 00:16:55,200
that's deception.
146
00:16:58,800 --> 00:17:00,760
Let's eat at this restaurant.
147
00:17:03,000 --> 00:17:04,720
Ms. Wasee.
148
00:17:05,080 --> 00:17:06,680
Let me wait outside.
149
00:17:07,170 --> 00:17:08,520
Why, Pim?
150
00:17:09,760 --> 00:17:12,440
Did I make your servant uncomfortable?
151
00:17:13,800 --> 00:17:15,120
I'm sorry.
152
00:17:15,200 --> 00:17:18,440
That's just the way I am.
I say things as I see them.
153
00:17:19,000 --> 00:17:22,080
I don't believe in deception
or contradicting the truth.
154
00:17:24,120 --> 00:17:25,410
Pas,
155
00:17:25,480 --> 00:17:27,650
why don't you wait inside?
156
00:17:28,360 --> 00:17:30,360
I need to talk to Pim for a moment.
157
00:17:32,760 --> 00:17:33,760
Of course.
158
00:17:38,800 --> 00:17:41,120
Pim, why aren't you going in?
159
00:17:41,800 --> 00:17:44,840
I don't want to eat with Pas alone.
You know that.
160
00:17:47,170 --> 00:17:49,170
Please come in. It won't take long.
161
00:17:52,040 --> 00:17:55,320
Hey, stop! I said stop!
162
00:17:55,410 --> 00:17:57,440
Stop right now!
163
00:17:58,280 --> 00:18:00,440
That's Mute. I'll be right back, Pim.
164
00:18:00,520 --> 00:18:02,200
Where are you going, Ms. Wasee?
165
00:18:02,520 --> 00:18:05,650
It looks like Mute is in trouble.
I'll be right back.
166
00:18:05,720 --> 00:18:07,040
What about Lord Pas?
167
00:18:07,120 --> 00:18:10,040
You can't leave me alone with him.
168
00:18:10,760 --> 00:18:13,360
You can have dinner with Pas.
169
00:18:13,440 --> 00:18:15,170
If I don't come back in time,
170
00:18:15,240 --> 00:18:17,000
you can go back with him.
171
00:18:19,650 --> 00:18:20,650
For the fare.
172
00:18:21,760 --> 00:18:24,760
Ms. Wasee.
173
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Where's Wasee?
174
00:18:38,890 --> 00:18:40,170
Just now, Ch...
175
00:18:41,920 --> 00:18:45,520
Mute ran past here,
so she ran after him, sir.
176
00:18:58,600 --> 00:18:59,920
Stop!
177
00:19:01,170 --> 00:19:02,520
I said stop!
178
00:19:31,240 --> 00:19:32,560
Chok, what happened?
179
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
Ms. Wasee.
180
00:19:36,520 --> 00:19:39,240
Don't come near me!
Stay back or she'll die.
181
00:19:40,200 --> 00:19:41,240
Out of the way!
182
00:19:41,320 --> 00:19:42,840
Stay back!
183
00:19:45,170 --> 00:19:46,170
Ms. Wasee, duck!
184
00:19:53,240 --> 00:19:54,240
Don't go, Chok.
185
00:19:56,760 --> 00:19:57,960
Are you all right?
186
00:19:58,080 --> 00:20:00,040
I'm fine. How about you?
187
00:20:01,840 --> 00:20:03,040
Does it hurt a lot?
188
00:20:03,120 --> 00:20:04,800
I'm fine. Just a flesh wound.
189
00:20:06,000 --> 00:20:08,200
What did the thief take from you, Chok?
190
00:20:13,440 --> 00:20:15,040
Slowly, Your Highness.
191
00:20:19,170 --> 00:20:21,920
I wonder
if Chok caught up with that thief.
192
00:20:22,080 --> 00:20:25,040
It was something his real father left him.
193
00:20:26,520 --> 00:20:27,920
How unfortunate.
194
00:20:30,720 --> 00:20:31,760
Your Highness.
195
00:20:31,920 --> 00:20:35,240
You should not worry
about that right now, sir.
196
00:20:36,040 --> 00:20:38,240
You should go see a doctor first.
197
00:20:39,240 --> 00:20:40,650
As for Chok,
198
00:20:41,800 --> 00:20:44,200
I'll find out about it another time, sir
199
00:20:45,840 --> 00:20:47,080
What I don't know, Term,
200
00:20:48,120 --> 00:20:50,920
is why I pity that kid so much.
201
00:20:52,320 --> 00:20:53,720
Maybe it's because
202
00:20:54,650 --> 00:20:57,240
he gives me the strength to find my son.
203
00:21:00,240 --> 00:21:01,680
But I wonder
204
00:21:03,080 --> 00:21:05,040
how is he doing right now.
205
00:21:09,280 --> 00:21:10,600
Let's go.
206
00:21:41,000 --> 00:21:44,200
You're looking for your real father.
207
00:21:44,520 --> 00:21:45,760
But unfortunately,
208
00:21:45,840 --> 00:21:49,800
the necklace, the only thing that
can help you find him, got stolen?
209
00:21:54,120 --> 00:21:55,720
But I haven't given up hope.
210
00:21:57,120 --> 00:21:59,040
I'll find my father.
211
00:21:59,640 --> 00:22:00,840
At least,
212
00:22:01,640 --> 00:22:04,520
I'll be able to repay him
for giving me my life.
213
00:22:09,040 --> 00:22:13,040
I wish you the best of luck
in finding your father, Chok.
214
00:22:46,720 --> 00:22:48,320
Wait, Your Lordship.
215
00:22:49,440 --> 00:22:52,040
Maybe Ms. Wasee is on her way back.
216
00:22:52,320 --> 00:22:53,800
Please wait a little longer.
217
00:22:55,880 --> 00:22:57,320
I've waited long enough.
218
00:22:58,720 --> 00:22:59,920
Who am I
219
00:23:00,200 --> 00:23:03,120
for her to leave me sitting
at the same table as a servant,
220
00:23:03,200 --> 00:23:04,920
while she runs off with Mute?
221
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
Do I embarrass you that much, sir?
222
00:23:09,920 --> 00:23:11,520
It's true that I'm lowly.
223
00:23:12,160 --> 00:23:13,360
But if I could choose,
224
00:23:13,440 --> 00:23:15,920
I wouldn't want to be born
as a servant like this.
225
00:23:21,000 --> 00:23:22,520
You can't choose your birth.
226
00:23:23,480 --> 00:23:25,240
But you could choose not to lie.
227
00:23:29,560 --> 00:23:31,120
You and Wasee are no different.
228
00:23:31,560 --> 00:23:33,120
I'm just a joke to you.
229
00:23:33,200 --> 00:23:36,240
You play me like a goddamn fiddle.
230
00:23:38,040 --> 00:23:40,640
Your Lordship.
231
00:23:48,320 --> 00:23:49,640
Your Lordship.
232
00:23:52,360 --> 00:23:53,760
Your Lordship.
233
00:23:54,440 --> 00:23:55,560
Your Lordship.
234
00:24:14,440 --> 00:24:15,440
Pim.
235
00:24:23,960 --> 00:24:25,440
What are you doing?
236
00:24:25,840 --> 00:24:28,840
I didn't know how to make
you stop and listen to me, sir.
237
00:24:29,760 --> 00:24:33,080
And I couldn't bear you
misunderstanding me like this.
238
00:24:37,360 --> 00:24:38,560
Have mercy on me.
239
00:24:39,240 --> 00:24:41,520
Please give me a chance to explain.
240
00:24:43,320 --> 00:24:46,040
If you heard what I said
and you're still mad,
241
00:24:47,920 --> 00:24:49,320
I'll accept it.
242
00:24:49,800 --> 00:24:52,000
I won't bother you ever again.
243
00:25:06,320 --> 00:25:09,040
Say what you have to say.
I don't have much time.
244
00:25:13,800 --> 00:25:16,520
I'm sorry for deceiving you.
245
00:25:17,840 --> 00:25:19,600
But if I hadn't done that,
246
00:25:19,920 --> 00:25:22,680
you would never have noticed
a servant like me.
247
00:25:23,200 --> 00:25:24,720
Would you, sir?
248
00:25:32,480 --> 00:25:35,720
Even though I lied to you
about where I came from,
249
00:25:36,400 --> 00:25:39,320
there's one thing
I never lied to you about.
250
00:25:40,120 --> 00:25:44,160
Which is how much I love you, sir.
251
00:25:46,400 --> 00:25:48,640
Even though I'm engaged to your mistress?
252
00:25:51,440 --> 00:25:52,800
I know.
253
00:25:53,160 --> 00:25:55,640
My behavior is inappropriate.
254
00:25:56,480 --> 00:25:59,080
But I really can't stop myself
from loving you
255
00:26:00,320 --> 00:26:04,080
Is it so wrong for a lowly person like me
256
00:26:04,480 --> 00:26:06,880
to fall for someone far above her station?
257
00:26:08,440 --> 00:26:11,960
Is it so wrong that my heart is stubborn
258
00:26:12,720 --> 00:26:15,480
and that I want to give my love
only to you?
259
00:26:21,760 --> 00:26:23,680
I don't expect anything.
260
00:26:23,920 --> 00:26:26,680
I don't expect
Your Lordship's affection either.
261
00:26:28,000 --> 00:26:29,240
In my life,
262
00:26:30,040 --> 00:26:33,720
just loving you is enough for me, sir.
263
00:26:39,440 --> 00:26:42,000
Are you sure you won't regret this
in the future?
264
00:26:44,320 --> 00:26:45,520
I won't, sir.
265
00:26:47,000 --> 00:26:48,800
Just so I can love you,
266
00:26:49,360 --> 00:26:51,720
I'm willing to be and do anything.
267
00:26:58,640 --> 00:27:01,360
Then you'll have to make up
for what you did wrong.
268
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
What would you have me do, sir?
269
00:27:21,360 --> 00:27:22,960
It's so pretty.
270
00:27:26,720 --> 00:27:28,240
Goodness.
271
00:27:29,680 --> 00:27:31,440
This one is pretty too.
272
00:27:37,800 --> 00:27:38,960
So,
273
00:27:39,280 --> 00:27:41,720
how would you like me
to make it up to you?
274
00:27:42,320 --> 00:27:43,680
Today,
275
00:27:44,080 --> 00:27:46,640
you're going to accompany me
on a night out.
276
00:27:51,040 --> 00:27:55,760
And you're going to have to
look the part as my date.
277
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
This way, please.
278
00:30:03,360 --> 00:30:06,360
Are you really bringing me to this club?
279
00:30:07,600 --> 00:30:11,520
Does that mean
you're not mad at me anymore?
280
00:30:13,800 --> 00:30:18,000
It depends on whether you
can make me forgive you or not.
281
00:30:21,520 --> 00:30:22,520
Wait, sir.
282
00:30:23,240 --> 00:30:26,040
Aren't you afraid
that Ms. Wasee will find out?
283
00:30:27,400 --> 00:30:28,840
You seem smart.
284
00:30:29,640 --> 00:30:31,720
You should know how to behave.
285
00:30:34,200 --> 00:30:36,440
If you can keep a secret,
286
00:30:37,280 --> 00:30:39,640
then you can love me like you want to.
287
00:30:42,000 --> 00:30:43,280
Yes, sir.
288
00:30:43,360 --> 00:30:46,760
I'll never cause you any trouble.
289
00:32:49,120 --> 00:32:50,600
Don't worry, Chok.
290
00:32:50,680 --> 00:32:54,440
I'm sure the police will catch
the thief for you.
291
00:32:55,000 --> 00:32:58,440
I'm afraid they won't,
because his face was covered up.
292
00:32:59,760 --> 00:33:01,640
Don't be so pessimistic.
293
00:33:01,760 --> 00:33:03,840
We got to have hope, you know.
294
00:33:03,960 --> 00:33:07,160
If you don't have hope,
how can you find your father?
295
00:33:10,240 --> 00:33:11,320
You're right.
296
00:33:12,680 --> 00:33:16,560
It's dark. You should go back,
or Lady Pot will scold you.
297
00:33:17,000 --> 00:33:20,240
You're right. I wonder
if Pim is back at the manor yet.
298
00:33:20,360 --> 00:33:21,640
Let's go, Chok.
299
00:33:21,760 --> 00:33:22,840
Please.
300
00:33:23,920 --> 00:33:26,320
To Rachasart Manor, please.
301
00:33:26,480 --> 00:33:28,240
Yes, miss. Get on, young mistress.
302
00:33:35,000 --> 00:33:37,200
You go first, Ms. Wasee I can walk back.
303
00:33:37,640 --> 00:33:39,800
As a servant, I can't act as your equal.
304
00:33:40,200 --> 00:33:41,920
Aren't servants people too?
305
00:33:42,160 --> 00:33:45,560
We're friends now.
I won't let my friend walk alone.
306
00:33:47,720 --> 00:33:49,720
Can we not be friends?
307
00:33:50,720 --> 00:33:51,720
Pardon?
308
00:33:52,320 --> 00:33:53,320
Nothing.
309
00:33:55,880 --> 00:33:58,160
If you don't get on,
I'll get off and walk.
310
00:33:58,240 --> 00:34:00,040
Wait. I'll get on now.
311
00:35:23,000 --> 00:35:24,720
Are you sure, Your Highness,
312
00:35:24,840 --> 00:35:27,120
that you saw Manas at the temple?
313
00:35:27,560 --> 00:35:28,810
I'm sure of it.
314
00:35:29,160 --> 00:35:31,680
But I went after the wrong person.
315
00:35:32,120 --> 00:35:33,960
Then Term and I looked everywhere.
316
00:35:34,040 --> 00:35:35,720
But Manas was nowhere to be seen.
317
00:35:37,440 --> 00:35:39,080
But you also said that
318
00:35:39,160 --> 00:35:42,440
you asked around, but no one
around there knew Manas.
319
00:35:43,200 --> 00:35:45,440
I'm sure I saw Manas.
320
00:35:46,440 --> 00:35:48,520
I believe Manas is somewhere around there.
321
00:35:49,360 --> 00:35:50,880
When my foot heals,
322
00:35:50,960 --> 00:35:52,440
I'll go back and check again.
323
00:35:56,810 --> 00:35:58,840
What's the big deal?
324
00:36:00,120 --> 00:36:01,520
His Highness saw Manas.
325
00:36:01,600 --> 00:36:02,810
Oh, gosh.
326
00:36:02,880 --> 00:36:05,920
Then we should run away, ma'am.
Let's go, ma'am.
327
00:36:06,040 --> 00:36:08,040
Will you just listen?
328
00:36:09,880 --> 00:36:13,600
He saw Manas, but they missed
each other, he couldn't find him.
329
00:36:14,920 --> 00:36:15,960
That's a relief.
330
00:36:16,080 --> 00:36:20,770
That means he doesn't know yet
that you killed Manee.
331
00:36:21,770 --> 00:36:22,840
Hey!
332
00:36:23,840 --> 00:36:26,640
How many times have I told you
not to say that?
333
00:36:28,040 --> 00:36:29,440
I'm sorry, ma'am.
334
00:36:30,240 --> 00:36:32,240
He's going back to look for Manas.
335
00:36:32,330 --> 00:36:33,920
What? No, he can't.
336
00:36:34,040 --> 00:36:36,720
His Highness and Manas can't meet.
337
00:36:36,810 --> 00:36:38,920
I know, damn it!
338
00:36:39,560 --> 00:36:40,920
So, you and I
339
00:36:41,000 --> 00:36:44,480
will have to find Manas as soon
as possible before His Highness do.
340
00:36:49,330 --> 00:36:50,440
Gosh.
341
00:37:10,720 --> 00:37:11,720
Here you go.
342
00:37:16,200 --> 00:37:17,200
Can I help you?
343
00:37:50,000 --> 00:37:51,840
Wasee. Catch him.
344
00:37:52,600 --> 00:37:53,600
Hurry up.
345
00:37:55,040 --> 00:37:56,290
On your knees!
346
00:37:56,360 --> 00:38:00,440
Mother. Mother, what's wrong?
347
00:38:00,520 --> 00:38:02,240
You went to dinner with Lord Pas.
348
00:38:02,360 --> 00:38:05,330
Why did you come back
with Mute, and where's Pim?
349
00:38:05,770 --> 00:38:07,240
Pim isn't back yet?
350
00:38:07,330 --> 00:38:08,640
What do you mean?
351
00:38:09,440 --> 00:38:12,290
Mute's necklace got stolen, Mother.
352
00:38:12,360 --> 00:38:14,240
So I took him to the police station.
353
00:38:14,440 --> 00:38:17,080
What? You went with the servant?
354
00:38:17,200 --> 00:38:19,720
And you left Lord Pas with Pim?
355
00:38:25,200 --> 00:38:28,080
How dare you try to act
as my daughter's equal?
356
00:38:28,160 --> 00:38:29,240
Mother.
357
00:38:29,330 --> 00:38:31,120
You don't know your place.
358
00:38:31,520 --> 00:38:32,640
-Than.
-Yes, ma'am.
359
00:38:32,720 --> 00:38:34,720
-Flog him behind the manor.
-Yes, ma'am.
360
00:38:34,810 --> 00:38:35,960
-Mother.
-Get up.
361
00:38:36,040 --> 00:38:37,680
We did nothing wrong, Mother.
362
00:38:39,360 --> 00:38:40,640
Come with me now.
363
00:38:40,720 --> 00:38:41,840
Mother.
364
00:38:51,480 --> 00:38:53,720
You disrespected Lord Pas.
365
00:38:53,880 --> 00:38:56,680
How can I face His Highness
and Lady Kulab now?
366
00:38:57,240 --> 00:39:00,040
He lost something,
so let him find it himself.
367
00:39:00,400 --> 00:39:02,680
Why would you waste your time with him?
368
00:39:03,080 --> 00:39:05,440
But that necklace is important to him.
369
00:39:05,560 --> 00:39:07,330
He's looking for his father.
370
00:39:07,680 --> 00:39:10,880
He's looking for his father? Why?
371
00:39:12,330 --> 00:39:13,600
A servant's father.
372
00:39:14,000 --> 00:39:17,480
He's either a beggar or a thug.
373
00:39:18,290 --> 00:39:21,080
Why would you waste your time
caring about that, Wasee?
374
00:39:22,160 --> 00:39:24,330
Didn't you teach me before
375
00:39:24,440 --> 00:39:27,120
to be kind to the servants?
376
00:39:34,680 --> 00:39:35,920
Being kind to others
377
00:39:36,720 --> 00:39:39,200
but ending up getting yourself in trouble.
378
00:39:39,720 --> 00:39:42,440
That's what a fool does.
379
00:39:43,920 --> 00:39:45,920
You're a mistress in a manor.
380
00:39:46,480 --> 00:39:49,200
You must protect your honor.
381
00:39:50,240 --> 00:39:52,810
Instead, you stoop down
382
00:39:53,040 --> 00:39:55,520
and let a servant
overstep your boundaries.
383
00:39:57,000 --> 00:40:00,080
If I have to be heartless
to be a mistress,
384
00:40:00,160 --> 00:40:02,240
I'd rather be ordinary.
385
00:40:12,720 --> 00:40:13,720
Mother.
386
00:40:21,360 --> 00:40:23,360
Please talk to each other calmly.
387
00:40:29,440 --> 00:40:31,920
Saiyud, Bua.
388
00:40:32,330 --> 00:40:33,880
Take Ms. Wasee up to her room.
389
00:40:36,400 --> 00:40:37,920
And keep an eye on her.
390
00:40:38,000 --> 00:40:40,330
Don't let Mute come near her again.
391
00:40:42,520 --> 00:40:43,560
Yes, ma'am.
392
00:40:43,640 --> 00:40:44,770
Yes, ma'am.
393
00:41:31,160 --> 00:41:33,480
You asked for it.
394
00:41:36,560 --> 00:41:37,920
That's enough, Than.
395
00:41:38,640 --> 00:41:39,770
He's going to die.
396
00:41:39,840 --> 00:41:41,040
It's not enough.
397
00:41:41,360 --> 00:41:44,680
If you want me to stop,
you'll have to ask Lady Potchanit.
398
00:41:51,240 --> 00:41:53,240
Get it through your thick skull, Mute.
399
00:41:53,880 --> 00:41:58,040
A servant should know his place.
400
00:42:10,440 --> 00:42:11,440
That's enough.
401
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
Step aside.
402
00:42:14,440 --> 00:42:15,440
I won't.
403
00:42:16,080 --> 00:42:20,680
Go ahead and flog me then.
Can't you see that he's passed out?
404
00:42:21,160 --> 00:42:23,400
Why do you hate him so much?
405
00:42:24,120 --> 00:42:25,640
Do you want him to die?
406
00:42:25,720 --> 00:42:27,840
Yes, step aside.
407
00:42:28,920 --> 00:42:30,400
Please step aside.
408
00:42:35,330 --> 00:42:36,560
Than.
409
00:42:39,160 --> 00:42:40,160
What is it?
410
00:42:40,360 --> 00:42:42,440
Lady Potchanit said to stop flogging him.
411
00:42:46,560 --> 00:42:48,560
You got lucky, Mute.
412
00:43:18,290 --> 00:43:20,290
You said you'd make me forgive you.
413
00:43:28,120 --> 00:43:29,330
That's it?
414
00:43:36,960 --> 00:43:38,770
Are you still mad at me, sir?
415
00:44:00,240 --> 00:44:02,920
Su, help me take a look.
416
00:44:03,160 --> 00:44:05,240
That man at that table with a woman...
417
00:44:05,320 --> 00:44:08,240
Is it Lord Pas, Wasee's fiancé?
418
00:44:14,720 --> 00:44:15,720
Yes.
419
00:44:16,880 --> 00:44:19,200
What a Casanova.
420
00:44:19,280 --> 00:44:22,160
If I were Wasee, I'd be furious.
421
00:44:26,880 --> 00:44:29,240
I need to go to the bathroom, sir.
422
00:44:35,000 --> 00:44:36,360
Who is she?
423
00:44:40,760 --> 00:44:42,040
I'll be right back.
424
00:45:04,160 --> 00:45:08,160
Only a fool would pass up this chance.
425
00:45:09,440 --> 00:45:12,160
Tonight, I'll go from a servant
426
00:45:12,760 --> 00:45:14,560
to a royal's wife.
427
00:45:22,120 --> 00:45:23,160
Gosh.
428
00:45:32,520 --> 00:45:33,560
Who are you?
429
00:45:34,600 --> 00:45:36,200
What are you to Lord Pas?
430
00:45:39,480 --> 00:45:41,240
I asked who you are.
431
00:45:44,960 --> 00:45:46,360
Where are you going?
432
00:45:47,720 --> 00:45:48,720
Pim.
433
00:45:48,800 --> 00:45:49,920
Ms. Su.
434
00:45:50,120 --> 00:45:51,640
Why are you here?
435
00:45:52,320 --> 00:45:53,840
Does Wasee know?
436
00:45:53,920 --> 00:45:55,600
I...
437
00:45:56,960 --> 00:45:58,240
You shameless bitch.
438
00:45:58,320 --> 00:46:00,240
How ungrateful must you be.
439
00:46:00,320 --> 00:46:02,520
Are you stabbing my friend in the back?
440
00:46:02,640 --> 00:46:03,760
No, Ms. Su.
441
00:46:03,840 --> 00:46:05,920
I'm just following Ms. Wasee's orders.
442
00:46:06,320 --> 00:46:08,520
She didn't want to eat with Lord Pas.
443
00:46:08,640 --> 00:46:10,520
She asked me to act on her behalf.
444
00:46:10,640 --> 00:46:11,920
It's true, Ms. Su.
445
00:46:14,440 --> 00:46:15,640
Act on her behalf?
446
00:46:15,720 --> 00:46:18,520
But she didn't ask you
to seduce him like I saw just now.
447
00:46:19,520 --> 00:46:20,640
Come here.
448
00:46:22,280 --> 00:46:23,680
You're not my mistress.
449
00:46:23,760 --> 00:46:25,920
You have no right to do this to me.
450
00:46:26,120 --> 00:46:29,320
Don't forget that you're an outsider too.
451
00:46:31,960 --> 00:46:33,040
Gosh.
452
00:46:33,240 --> 00:46:34,720
But Wasee is my best friend.
453
00:46:34,800 --> 00:46:36,920
I must protect her fiancé.
454
00:46:40,840 --> 00:46:43,040
Are you this mad for your friend?
455
00:46:43,240 --> 00:46:44,920
Or do you want him for yourself?
456
00:46:45,320 --> 00:46:47,720
Don't think that I don't notice
457
00:46:47,840 --> 00:46:50,440
that you want to have Lord Pas too.
458
00:46:54,120 --> 00:46:56,360
Pim, let go of me!
459
00:47:05,560 --> 00:47:06,720
Come here!
460
00:47:07,560 --> 00:47:08,560
Let go of me!
461
00:47:10,040 --> 00:47:11,040
Come here!
462
00:47:12,520 --> 00:47:13,560
How dare you!
463
00:47:23,040 --> 00:47:24,400
Out of the way!
464
00:47:24,480 --> 00:47:26,240
Out of the way!
465
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
What happened, Pim?
466
00:47:42,080 --> 00:47:43,280
I ran into Ms. Su, sir.
467
00:47:43,400 --> 00:47:45,040
We should leave now, sir.
468
00:47:50,080 --> 00:47:52,280
Pim!
469
00:47:53,760 --> 00:47:54,960
Pim, you bitch!
470
00:47:56,160 --> 00:47:57,360
Where's Lord Pas?
471
00:48:35,000 --> 00:48:38,520
I'm sorry, sir, for causing you trouble.
472
00:48:38,800 --> 00:48:40,840
But I tried to explain to her, sir.
473
00:48:40,920 --> 00:48:43,040
But she wouldn't listen to me.
474
00:48:43,560 --> 00:48:45,040
It's not your fault.
475
00:48:45,400 --> 00:48:48,320
Suphawadee always
oversteps her boundaries.
476
00:48:49,200 --> 00:48:51,480
But if Ms. Su tells Ms. Wasee,
477
00:48:51,560 --> 00:48:53,440
what should we do?
478
00:48:54,120 --> 00:48:55,560
You do nothing.
479
00:48:56,760 --> 00:49:00,160
I'll take care of Suphawadee.
480
00:49:00,800 --> 00:49:03,080
And if Wasee asks you,
481
00:49:03,240 --> 00:49:04,600
you can tell her that
482
00:49:05,000 --> 00:49:07,760
I forced you to wait for her with me.
483
00:49:23,800 --> 00:49:25,440
I've found a solution for you.
484
00:49:26,040 --> 00:49:27,640
So why are you crying?
485
00:49:30,720 --> 00:49:32,200
I'm scared.
486
00:49:33,360 --> 00:49:34,880
What if one day
487
00:49:35,120 --> 00:49:37,040
someone finds out about us?
488
00:49:38,440 --> 00:49:41,840
Will you still love me
and be kind to me like this?
489
00:49:48,160 --> 00:49:49,440
Don't worry.
490
00:49:50,440 --> 00:49:52,760
If you can do as we agreed,
491
00:49:53,520 --> 00:49:56,400
I have no reason to leave you.
492
00:50:01,000 --> 00:50:04,880
What you said is just an empty promise.
493
00:50:05,680 --> 00:50:08,200
How can I trust you, sir?
494
00:50:10,760 --> 00:50:12,360
One day
495
00:50:13,040 --> 00:50:15,360
when you marry Ms. Wasee,
496
00:50:15,960 --> 00:50:19,120
I won't mean anything to you anymore.
497
00:50:45,240 --> 00:50:47,240
This Wirunwong necklace
498
00:50:47,480 --> 00:50:49,040
was given to me by my father.
499
00:50:50,360 --> 00:50:53,040
I hope it can make you trust me.
500
00:51:22,000 --> 00:51:24,440
Thank you, sir.
501
00:51:24,920 --> 00:51:26,400
From now on,
502
00:51:26,840 --> 00:51:29,160
I will dedicate my whole life
503
00:51:29,520 --> 00:51:31,440
to you, sir.
504
00:51:36,360 --> 00:51:38,680
Whatever you'd like me to do,
505
00:51:39,440 --> 00:51:41,720
I would do it, sir.
506
00:51:48,640 --> 00:51:49,920
It's late, sir.
507
00:51:50,520 --> 00:51:52,560
Ms. Wasee should be home by now.
508
00:51:54,000 --> 00:51:57,320
If I come back too late,
people might get suspicious, sir.
509
00:51:59,560 --> 00:52:01,280
Next time,
510
00:52:02,120 --> 00:52:03,680
I promise
511
00:52:04,640 --> 00:52:07,960
I'll do my best to serve you, sir.
512
00:53:16,080 --> 00:53:19,360
Your real father...
513
00:53:19,920 --> 00:53:21,120
His name is...
514
00:53:24,600 --> 00:53:25,800
Manas.
515
00:53:27,640 --> 00:53:30,840
Mother, stay with me.
516
00:53:31,360 --> 00:53:32,480
Mother.
517
00:53:33,680 --> 00:53:34,840
Mother.
518
00:53:35,160 --> 00:53:36,240
Mother.
519
00:53:41,520 --> 00:53:43,400
Can you find out for me
520
00:53:43,760 --> 00:53:46,520
how he got that scar?
521
00:53:47,160 --> 00:53:50,160
What's so important
about that scar, ma'am?
522
00:53:50,720 --> 00:53:52,440
Don't ask questions.
523
00:53:53,560 --> 00:53:55,040
Let's just say
524
00:53:56,800 --> 00:54:00,040
if you help me, I'll help you.
525
00:54:01,960 --> 00:54:03,040
Mother.
526
00:54:20,960 --> 00:54:23,280
-Mother.
-Let go, Chok.
527
00:54:23,360 --> 00:54:27,240
Let go of me, Chok. I'm not your mother.
528
00:54:30,640 --> 00:54:33,320
Pim. I'm sorry.
529
00:54:34,280 --> 00:54:35,920
Saiyud had me bring medicine.
530
00:54:37,040 --> 00:54:40,240
So? You set your sights high,
but you're too stupid
531
00:54:40,320 --> 00:54:41,760
and let yourself get caught.
532
00:54:42,360 --> 00:54:44,480
You insulted me for looking at the lord.
533
00:54:44,640 --> 00:54:46,560
But you yourself are aiming high.
534
00:54:46,760 --> 00:54:48,520
You want to catch Ms. Wasee too.
535
00:54:49,000 --> 00:54:50,080
I'm not like you.
536
00:54:51,520 --> 00:54:52,520
Of course not.
537
00:54:52,760 --> 00:54:55,680
Because you're stupid, and I'm smart.
538
00:54:59,840 --> 00:55:00,920
Chok.
539
00:55:01,120 --> 00:55:04,920
Stop thinking you're a good person
and teaching other people.
540
00:55:05,360 --> 00:55:08,560
If I'm bad, you're just as bad as I am.
541
00:55:20,320 --> 00:55:21,960
Anyway, does it hurt a lot?
542
00:55:22,440 --> 00:55:24,240
Will it leave a scar?
543
00:55:26,000 --> 00:55:30,440
By the way, you've had this mark
since you were little, right?
544
00:55:33,760 --> 00:55:35,760
I'm sure of it.
545
00:55:35,920 --> 00:55:39,280
So how did you get it?
546
00:55:40,800 --> 00:55:42,160
Chok.
547
00:55:42,240 --> 00:55:43,320
Chok.
548
00:55:45,040 --> 00:55:46,040
Chok.
549
00:56:33,520 --> 00:56:36,840
You've used it for two days,
and you're much better now.
550
00:56:36,960 --> 00:56:38,800
This medicine is excellent.
551
00:56:39,200 --> 00:56:40,520
Thank you, Kulab.
552
00:56:40,680 --> 00:56:42,480
But I wish I could recover today.
553
00:56:42,920 --> 00:56:45,080
So I could look for Manas at the temple.
554
00:56:45,800 --> 00:56:48,640
I also wonder how Chok is doing now.
555
00:56:49,640 --> 00:56:50,720
Where are you going?
556
00:56:51,520 --> 00:56:53,320
I hardly see you at home.
557
00:56:54,000 --> 00:56:55,440
I have a work meeting.
558
00:56:55,880 --> 00:56:57,040
What work?
559
00:56:58,240 --> 00:57:00,320
I only see you go to clubs and bars.
560
00:57:01,040 --> 00:57:03,360
I'm starting a business with my friends.
561
00:57:03,920 --> 00:57:06,040
We're in the process of gathering ideas.
562
00:57:06,320 --> 00:57:08,360
So I have to meet a lot of people.
563
00:57:08,440 --> 00:57:11,440
Why don't you discuss it with me?
564
00:57:12,120 --> 00:57:13,760
You don't have much experience.
565
00:57:14,360 --> 00:57:16,160
Maybe I can help you.
566
00:57:16,920 --> 00:57:18,240
That's not necessary.
567
00:57:18,440 --> 00:57:20,560
I'd rather learn from trial and error.
568
00:57:21,040 --> 00:57:22,360
And besides,
569
00:57:22,680 --> 00:57:24,480
I don't want to take away your time
570
00:57:24,560 --> 00:57:26,720
from looking for the son
you'll never find.
571
00:57:27,840 --> 00:57:28,920
Pas.
572
00:57:29,120 --> 00:57:31,120
Why did you speak to Father like that?
573
00:57:31,520 --> 00:57:33,320
It's the truth, Mother.
574
00:57:33,560 --> 00:57:35,960
It's time for everyone to speak the truth.
575
00:57:36,480 --> 00:57:39,720
So Father can stop living in false hope.
576
00:57:40,840 --> 00:57:42,040
Your Highness.
577
00:57:44,240 --> 00:57:45,240
You know what?
578
00:57:45,960 --> 00:57:49,240
Hope, as small as it may be,
579
00:57:49,320 --> 00:57:52,040
is the strength that keeps me going.
580
00:57:54,800 --> 00:57:58,080
Other people give me encouraging words.
581
00:57:58,280 --> 00:58:00,280
But you, my own son,
582
00:58:00,480 --> 00:58:02,840
only talks about how disappointing it is.
583
00:58:03,320 --> 00:58:06,840
And the person I'm looking for
is your own brother.
584
00:58:07,120 --> 00:58:09,120
I've never thought of him as my brother.
585
00:58:09,200 --> 00:58:10,440
How is he not?
586
00:58:11,320 --> 00:58:13,640
You are both my children.
587
00:58:13,960 --> 00:58:16,640
And this necklace bears witness
to the fact
588
00:58:16,760 --> 00:58:18,640
that you two are brothers.
589
00:58:24,640 --> 00:58:26,480
Where is your Wirunwong necklace?
590
00:58:27,680 --> 00:58:29,760
Mother put it on you the other day.
591
00:58:32,320 --> 00:58:33,960
I gave it to a girl at the club.
592
00:58:36,800 --> 00:58:38,320
Get it back right now.
593
00:58:38,400 --> 00:58:39,480
-Sir.
-Let go.
594
00:58:39,560 --> 00:58:41,080
-Get it back.
-Your Highness.
595
00:58:41,920 --> 00:58:43,440
-Let go!
-Your Highness.
596
00:58:47,160 --> 00:58:50,160
I can't get it back.
I don't want to hurt her feelings.
597
00:58:52,440 --> 00:58:55,440
But you love to hurt my
and your mother's feelings?
598
00:58:58,320 --> 00:59:00,960
If you don't see the value
of that necklace,
599
00:59:02,240 --> 00:59:03,720
give it back to me.
600
00:59:03,960 --> 00:59:05,720
But if you can't get it back,
601
00:59:05,840 --> 00:59:07,480
don't call me your father.
602
00:59:08,080 --> 00:59:09,080
Father.
603
00:59:34,320 --> 00:59:37,320
Ms. Euang!
604
00:59:37,400 --> 00:59:39,040
-Ms. Euang!
-What?
605
00:59:39,120 --> 00:59:40,920
Please go up and take a look.
606
00:59:41,000 --> 00:59:43,240
His Highness and Lord Pas
are arguing, ma'am.
607
00:59:43,320 --> 00:59:47,240
Let's leave their family business
to his mother for now.
608
00:59:47,320 --> 00:59:48,440
I'm anxious.
609
00:59:48,520 --> 00:59:51,080
I want to find Manas
before His Highness does.
610
00:59:51,160 --> 00:59:54,200
Wait. If you find him,
611
00:59:54,280 --> 00:59:56,320
what are you going to do with him?
612
00:59:59,000 --> 01:00:00,560
I'll trick him into telling me
613
01:00:00,640 --> 01:00:02,360
where that kid is.
614
01:00:04,920 --> 01:00:06,640
After that,
615
01:00:08,360 --> 01:00:10,040
I'll kill him.
616
01:00:28,600 --> 01:00:30,640
I already sent Bua to bring him.
617
01:00:30,760 --> 01:00:32,760
Mute will be here soon.
618
01:00:33,560 --> 01:00:35,560
Please don't worry, Lady Pot.
619
01:00:35,920 --> 01:00:37,720
Ms. Wasee is just being kind.
620
01:00:37,800 --> 01:00:40,680
I doubt she has any feelings
for him, ma'am.
621
01:00:41,680 --> 01:00:44,720
But kindness can turn into love.
622
01:00:46,000 --> 01:00:48,000
I have to nip it in the bud.
623
01:00:48,800 --> 01:00:52,640
I'll work him until
he can't take it anymore and leave.
624
01:00:59,000 --> 01:01:01,080
Mute is here, Lady Pot.
625
01:01:15,080 --> 01:01:17,920
Finish everything on this list
before dark.
626
01:01:22,560 --> 01:01:25,560
YOU MUST FINISH EVERYTHING BEFORE DARK
627
01:01:25,840 --> 01:01:26,840
My goodness.
628
01:01:26,960 --> 01:01:29,480
He has to bring fruits
to your friends' houses,
629
01:01:29,600 --> 01:01:31,840
get holy water at the temple in Thonburi,
630
01:01:31,920 --> 01:01:34,040
and buy all those things as well.
631
01:01:34,240 --> 01:01:37,640
How can Mute finish all this
before dark, Lady Pot?
632
01:01:38,800 --> 01:01:40,520
If he wants to stay here,
633
01:01:41,280 --> 01:01:42,840
he has to.
634
01:01:45,600 --> 01:01:49,640
But he has just recovered
from the flogging the other day.
635
01:01:49,800 --> 01:01:51,800
Maybe Than should drive, ma'am?
636
01:01:51,880 --> 01:01:53,320
Let him do it!
637
01:01:57,720 --> 01:02:01,360
If you can't do this, leave this manor.
638
01:02:08,040 --> 01:02:09,240
Bua.
639
01:02:10,120 --> 01:02:11,680
Don't help him.
640
01:02:32,800 --> 01:02:33,800
Here.
641
01:02:37,240 --> 01:02:38,680
I drew a map.
642
01:02:38,760 --> 01:02:41,080
I've also arranged all the routes for you.
643
01:02:41,320 --> 01:02:44,160
If you follow that,
you will be done before dark.
644
01:02:44,440 --> 01:02:46,280
I'll get going then.
645
01:02:53,000 --> 01:02:54,120
Goodbye.
646
01:03:11,320 --> 01:03:12,480
Boy.
647
01:03:14,440 --> 01:03:16,040
Is there a Manas here?
648
01:03:16,360 --> 01:03:17,480
I don't think so.
649
01:03:17,640 --> 01:03:21,320
Are you sure? Manas is a man in his 40s.
650
01:03:21,800 --> 01:03:25,280
There are many men in their 40s,
but there's no one named Manas.
651
01:03:25,360 --> 01:03:26,360
My gosh.
652
01:03:29,800 --> 01:03:32,080
What should we do next, Ms. Euang?
653
01:03:33,000 --> 01:03:35,200
What's next? Keep looking.
654
01:03:37,120 --> 01:03:40,520
If Manas is really here,
I have to find him today.
655
01:03:42,760 --> 01:03:44,120
-Let's go
-Yes, ma'am.
656
01:03:44,840 --> 01:03:45,920
It's burning outside.
657
01:04:02,720 --> 01:04:03,960
Mister.
658
01:04:04,840 --> 01:04:06,320
I'm here to see the monk.
659
01:04:06,480 --> 01:04:07,920
Hey, it's you.
660
01:04:09,000 --> 01:04:11,320
Chai, do you work at this temple?
661
01:04:11,520 --> 01:04:16,040
Hey, you wouldn't see me here
if I didn't, would you?
662
01:04:16,480 --> 01:04:18,960
Just a joke. I'm teasing you.
663
01:04:19,040 --> 01:04:22,240
You know, Long is also an undertaker here.
664
01:04:22,320 --> 01:04:23,520
-Really?
-Yes.
665
01:04:23,640 --> 01:04:26,520
In that case, I'll go ask the monk
for holy water first.
666
01:04:26,600 --> 01:04:27,920
It's for my mistress.
667
01:04:28,000 --> 01:04:29,720
Then I'll go with you to see Long.
668
01:04:29,840 --> 01:04:32,920
No, I'll get him for you.
669
01:04:33,040 --> 01:04:35,320
Go see the monk now.
670
01:04:35,400 --> 01:04:37,360
All right? Wait here. I'll go get him.
671
01:04:37,480 --> 01:04:38,840
-Sure.
-All right.
672
01:05:16,800 --> 01:05:19,320
I saw someone in the house.
673
01:05:19,720 --> 01:05:22,840
Ask him if he knows a man named Manas.
674
01:05:22,960 --> 01:05:24,040
Yes, ma'am.
675
01:05:27,680 --> 01:05:30,360
Ms. Euang, isn't that Manas?
676
01:05:30,440 --> 01:05:32,120
It looks like him. Hurry up.
677
01:05:32,240 --> 01:05:33,240
Yes, ma'am.
678
01:05:33,320 --> 01:05:34,400
Manas.
679
01:05:34,600 --> 01:05:36,920
-Manas!
-Hurry up, ma'am.
680
01:05:38,040 --> 01:05:40,520
Long!
681
01:05:41,600 --> 01:05:43,640
Chok came to see you.
682
01:05:43,720 --> 01:05:46,120
He's with the monk at the pavilion.
683
01:05:46,280 --> 01:05:47,880
He wants to see you.
684
01:05:48,160 --> 01:05:49,720
-Really?
-Yes.
685
01:05:49,960 --> 01:05:51,840
Let's go.
686
01:06:08,400 --> 01:06:09,440
Chok.
687
01:06:10,720 --> 01:06:12,480
It's been a while. How are you?
688
01:06:12,560 --> 01:06:13,640
I'm fine.
689
01:06:14,000 --> 01:06:16,840
So where do you live
and what are you doing now?
690
01:06:17,120 --> 01:06:19,440
I'm a servant at Rachasart Manor.
691
01:06:19,840 --> 01:06:22,840
I'm here to ask for some holy water
for my mistress.
692
01:06:23,240 --> 01:06:26,360
That's good.
At least you have a place to live.
693
01:06:27,160 --> 01:06:31,160
And how are you, Long?
Do you remember who you are now?
694
01:06:32,200 --> 01:06:33,320
Not yet.
695
01:06:33,400 --> 01:06:36,640
But I've drawn some new pictures.
696
01:06:36,720 --> 01:06:38,720
In that case, show them to me.
697
01:06:38,800 --> 01:06:40,640
I might be able to help you.
698
01:06:40,720 --> 01:06:41,840
That sounds good.
699
01:06:42,120 --> 01:06:45,160
Then wait here.
I'll go get them from the house.
700
01:06:45,280 --> 01:06:46,320
Sure.
701
01:06:51,480 --> 01:06:52,760
You're unbelievable.
702
01:06:53,320 --> 01:06:55,680
I'm so sick of this.
703
01:06:55,760 --> 01:06:58,920
People around here
don't know a damn thing.
704
01:06:59,000 --> 01:07:00,320
What a waste of my time.
705
01:07:00,400 --> 01:07:02,520
Did His Highness imagine it
706
01:07:02,600 --> 01:07:05,120
and mistake someone else
for Manas like we did?
707
01:07:24,040 --> 01:07:26,040
There's something on my leg.
708
01:07:26,120 --> 01:07:28,240
I'll get it for you, ma'am.
709
01:07:31,200 --> 01:07:32,200
Hey, wait.
710
01:07:45,880 --> 01:07:47,520
This is the Wirunwong necklace
711
01:07:47,600 --> 01:07:50,760
that His Highness gave
Manee's and Kulab's babies.
712
01:07:51,000 --> 01:07:52,440
You're right, ma'am.
713
01:07:52,680 --> 01:07:55,560
Then who drew this?
714
01:07:58,520 --> 01:08:01,240
Who else? It's Manas.
715
01:08:01,800 --> 01:08:04,520
His Highness really saw Manas here.
716
01:08:04,720 --> 01:08:06,440
He wasn't mistaken, was he?
717
01:08:09,560 --> 01:08:11,560
Come on. Let's go find him.
718
01:09:07,040 --> 01:09:09,650
Maybe it flew outside.
719
01:09:24,120 --> 01:09:25,160
So?
720
01:09:25,240 --> 01:09:28,320
You've looked long enough.
Do you have any idea who drew this?
721
01:09:28,570 --> 01:09:29,570
I have no idea.
722
01:09:29,650 --> 01:09:32,480
I just moved here,
so I don't know many people.
723
01:09:32,570 --> 01:09:35,120
Why didn't you say so?
724
01:09:35,200 --> 01:09:37,760
What a waste of time. Get lost!
725
01:09:41,360 --> 01:09:43,720
We've asked so many people, Ms. Euang.
726
01:09:43,800 --> 01:09:46,240
No one has seen this picture.
727
01:09:47,320 --> 01:09:48,480
Keep looking.
728
01:09:48,720 --> 01:09:51,650
I have to find Manas
before His Highness does.
729
01:09:52,240 --> 01:09:53,840
-Yes, ma'am.
-Euang.
730
01:10:06,960 --> 01:10:08,160
Why are you here?
731
01:10:08,570 --> 01:10:10,440
And you? What are you doing here?
732
01:10:10,760 --> 01:10:14,320
I'm looking for Manas
for His Highness. What about you?
733
01:10:25,320 --> 01:10:26,530
Stop. Give it to me.
734
01:10:26,720 --> 01:10:27,760
What?
735
01:10:27,840 --> 01:10:30,040
Give it. Give it.
736
01:10:32,530 --> 01:10:34,240
Isn't this the Wirunwong necklace?
737
01:10:34,530 --> 01:10:38,440
Yaem, it's the Wirunwong necklace.
Why is it here?
738
01:10:38,570 --> 01:10:40,920
Maybe it was drawn by someone here.
739
01:10:41,000 --> 01:10:43,720
Ma'am, Manas is really here.
740
01:10:45,650 --> 01:10:46,720
No.
741
01:10:48,320 --> 01:10:50,760
I hired someone to draw it.
742
01:10:51,120 --> 01:10:53,720
Because I want to help His Highness
find Manas too.
743
01:10:55,000 --> 01:10:57,320
If you hired someone to draw this,
744
01:10:57,650 --> 01:11:00,530
why is it crumpled up like this?
745
01:11:03,080 --> 01:11:05,720
Chan, didn't I tell you to keep it safe?
746
01:11:05,800 --> 01:11:08,720
Why didn't you keep it safe?
You dropped it, didn't you?
747
01:11:08,800 --> 01:11:11,240
Please forgive me.
I accidentally crumpled it up.
748
01:11:11,320 --> 01:11:12,440
You want Manas.
749
01:11:12,650 --> 01:11:15,240
Then why did you hire someone
to draw the necklace?
750
01:11:15,960 --> 01:11:17,840
Why didn't you hire him to draw Manas?
751
01:11:21,440 --> 01:11:25,120
Because it's the only thing that
Manas and the baby had with them.
752
01:11:25,840 --> 01:11:28,920
And one more thing,
it's been over 20 years.
753
01:11:29,000 --> 01:11:31,480
Manas's face must have changed.
754
01:11:32,240 --> 01:11:33,650
But this necklace,
755
01:11:33,800 --> 01:11:35,840
no matter how much time passes,
756
01:11:35,920 --> 01:11:38,040
it will never change.
757
01:11:39,000 --> 01:11:40,920
Give it back! I said, give it back!
758
01:11:41,000 --> 01:11:42,000
Don't, Yaem.
759
01:11:42,080 --> 01:11:43,570
Let me borrow this.
760
01:11:43,650 --> 01:11:45,920
I'm going to ask around too.
761
01:11:46,040 --> 01:11:47,840
-Wait, ma'am.
-Give it back.
762
01:11:47,920 --> 01:11:48,920
This isn't right.
763
01:11:49,000 --> 01:11:51,480
If you want it,
hire someone to draw it, ma'am.
764
01:11:51,570 --> 01:11:53,360
Stop. Give it. Let go of me, Yaem.
765
01:11:53,440 --> 01:11:56,360
Let go of me, Yaem! Stop!
766
01:12:01,040 --> 01:12:02,080
Give it!
767
01:12:02,160 --> 01:12:03,240
Chan!
768
01:12:03,650 --> 01:12:05,480
If she wants it, let her have it.
769
01:12:05,570 --> 01:12:06,570
But...
770
01:12:06,680 --> 01:12:09,080
Listen, I told you to give it to her.
771
01:12:09,160 --> 01:12:10,280
But...
772
01:12:17,800 --> 01:12:20,530
Ms. Euang,
why did you give it to Lady Kulab?
773
01:12:21,840 --> 01:12:25,400
-I found Manas.
-Where is he?
774
01:12:25,570 --> 01:12:27,840
Hurry up and follow him. He's over there.
775
01:12:28,040 --> 01:12:29,400
I'll follow Lady Kulab.
776
01:12:29,480 --> 01:12:31,720
I'll make her leave as soon as possible.
777
01:12:31,800 --> 01:12:33,720
-Yes, ma'am.
-Go.
778
01:12:42,360 --> 01:12:43,680
Venerable Father,
779
01:12:43,760 --> 01:12:46,610
do you know a man named Manas?
780
01:12:47,480 --> 01:12:49,480
I don't know anyone by that name.
781
01:12:50,200 --> 01:12:51,240
Then...
782
01:12:52,920 --> 01:12:56,040
Have you seen this picture before?
783
01:12:56,530 --> 01:12:58,570
I've never seen the necklace.
784
01:12:59,920 --> 01:13:01,570
But I've seen the picture.
785
01:13:01,720 --> 01:13:05,760
It was drawn by Long,
an undertaker here at this temple.
786
01:13:06,200 --> 01:13:08,440
The person who drew it is named Long?
787
01:13:10,240 --> 01:13:11,240
Long.
788
01:13:13,120 --> 01:13:16,080
So where is Long, Venerable Father?
789
01:13:16,240 --> 01:13:18,920
He's probably doing this and that
around the temple.
790
01:13:19,880 --> 01:13:22,120
His house is at the back of the temple.
791
01:13:33,480 --> 01:13:34,480
Chok.
792
01:13:37,760 --> 01:13:39,280
What is Chok doing here?
793
01:13:43,040 --> 01:13:44,280
Are you making merit?
794
01:13:44,570 --> 01:13:47,320
No, I'm looking for someone named Long.
795
01:13:47,720 --> 01:13:48,840
Long.
796
01:13:49,480 --> 01:13:51,240
I'm waiting for him too.
797
01:13:51,320 --> 01:13:52,480
That's good.
798
01:13:52,570 --> 01:13:55,240
Can you take me to see
the undertaker named Long?
799
01:13:55,320 --> 01:13:57,760
His house is at the back of the temple.
800
01:13:57,880 --> 01:13:59,240
I need to talk to him.
801
01:13:59,360 --> 01:14:01,480
Of course. This way, please.
802
01:14:53,320 --> 01:14:54,570
Where did he go?
803
01:15:14,920 --> 01:15:15,960
Excuse me.
804
01:15:17,000 --> 01:15:18,160
Yes?
805
01:15:18,320 --> 01:15:20,320
-Let me ask you something.
-Sure.
806
01:15:20,570 --> 01:15:23,440
Have you seen Long?
I couldn't find him at home.
807
01:15:24,160 --> 01:15:27,680
Long didn't come here. Check over there.
808
01:15:28,320 --> 01:15:30,880
Ms. Euang. I'm sorry, ma'am.
809
01:15:30,960 --> 01:15:33,040
So? Did you find Manas?
810
01:15:33,120 --> 01:15:36,040
No. I asked around, but no one saw him.
811
01:15:36,160 --> 01:15:38,840
Are you sure you didn't imagine it?
812
01:15:38,920 --> 01:15:40,920
You really are useless.
813
01:15:48,650 --> 01:15:53,000
There he is. It's really Manas.
There he is.
814
01:15:53,240 --> 01:15:56,680
Do you see him?
You said I imagined it. Here he is.
815
01:15:56,760 --> 01:15:58,240
It's really Manas, ma'am.
816
01:15:58,320 --> 01:16:00,840
Oh, no. If Lady Kulab finds him first,
817
01:16:00,920 --> 01:16:02,840
we're in trouble, ma'am.
818
01:16:03,240 --> 01:16:04,610
What do we do?
819
01:16:05,360 --> 01:16:06,570
Thank you so much.
820
01:16:07,530 --> 01:16:10,240
Why don't we look
at the back of the temple?
821
01:16:22,400 --> 01:16:23,400
That's Long.
822
01:16:26,680 --> 01:16:28,800
Let's hurry then.
823
01:16:37,570 --> 01:16:38,570
Lady Kulab.
824
01:16:44,040 --> 01:16:45,680
Where are you going?
825
01:16:47,920 --> 01:16:49,120
Wait.
826
01:16:49,200 --> 01:16:50,570
Come here.
827
01:16:52,360 --> 01:16:53,530
Where are you going?
828
01:16:53,650 --> 01:16:55,240
Step aside, Euang.
829
01:16:56,960 --> 01:16:57,960
Get out of my way.
830
01:17:02,570 --> 01:17:03,880
Ma'am.
831
01:17:03,960 --> 01:17:05,040
Ma'am.
832
01:17:06,000 --> 01:17:07,570
Help! Somebody help!
833
01:17:07,650 --> 01:17:09,920
Lady Kulab can't swim.
834
01:17:14,680 --> 01:17:17,160
Somebody help! Lady Kulab can't swim!
835
01:17:17,240 --> 01:17:18,720
She's under the water.
836
01:17:19,080 --> 01:17:21,240
Somebody help!
837
01:17:22,720 --> 01:17:23,880
Ma'am.
838
01:17:28,280 --> 01:17:29,360
Ms. Euang.
839
01:17:29,440 --> 01:17:30,720
Ma'am.
840
01:17:30,800 --> 01:17:35,360
Help! Help! Help me!
841
01:17:35,440 --> 01:17:37,480
Help Ms. Euang first.
842
01:17:37,570 --> 01:17:41,240
Help me! I'm drowning! Help me!
843
01:17:41,400 --> 01:17:44,200
Help me! Help me!
844
01:17:44,320 --> 01:17:45,530
Help Ms. Euang.
845
01:17:45,610 --> 01:17:47,530
Ma'am.
846
01:17:51,120 --> 01:17:54,120
Ma'am, where are you? Can you hear me?
847
01:17:54,570 --> 01:17:57,160
Ma'am.
848
01:17:57,240 --> 01:18:00,160
Ms. Euang! Are you all right?
849
01:18:01,360 --> 01:18:02,840
Ms. Euang!
850
01:18:02,920 --> 01:18:06,680
Help me!
851
01:18:06,760 --> 01:18:09,120
-Help me!
-Help Ms. Euang first.
852
01:18:10,570 --> 01:18:11,570
Come up, ma'am.
853
01:18:12,040 --> 01:18:14,880
Ma'am. Hurry up and help her.
854
01:18:17,240 --> 01:18:18,240
Ma'am.
855
01:18:23,320 --> 01:18:24,320
Ma'am.
856
01:18:42,960 --> 01:18:43,960
Ma'am.
857
01:18:47,760 --> 01:18:48,920
Ma'am.
858
01:18:51,120 --> 01:18:53,440
Ma'am.
859
01:18:54,650 --> 01:18:55,840
Ma'am.
860
01:18:58,400 --> 01:18:59,650
Ma'am.
861
01:18:59,800 --> 01:19:00,800
Ma'am.
862
01:19:05,480 --> 01:19:06,480
Ma'am.
863
01:19:14,360 --> 01:19:15,880
Ma'am.
864
01:19:16,040 --> 01:19:18,320
Ma'am.
865
01:19:21,120 --> 01:19:23,240
She's breathing.
Let's get her to a doctor.
866
01:19:23,400 --> 01:19:24,650
Okay.
867
01:19:29,240 --> 01:19:31,920
Ms. Euang, is Lady Kulab going to die?
868
01:19:32,120 --> 01:19:33,360
That'd be good.
869
01:19:34,040 --> 01:19:38,720
If we let her meet Manas,
you and I will die instead.
870
01:19:41,360 --> 01:19:42,880
Come on, let's go find Manas.
871
01:19:42,960 --> 01:19:43,960
Yes, ma'am.
872
01:20:06,000 --> 01:20:07,440
Come on. Help me.
873
01:20:18,040 --> 01:20:20,760
PHRA NAKHON HOSPITAL
874
01:20:38,000 --> 01:20:39,000
My baby.
875
01:20:43,000 --> 01:20:44,120
Ma'am.
876
01:20:44,200 --> 01:20:47,440
It's Chok, not your son.
877
01:20:48,480 --> 01:20:50,320
How are you feeling?
878
01:20:51,530 --> 01:20:54,040
Slowly, ma'am.
879
01:20:56,400 --> 01:20:59,840
I'm fine now. So did you find Long?
880
01:21:00,000 --> 01:21:02,440
Well, after Chok saved you from the water,
881
01:21:02,530 --> 01:21:04,650
I rushed you to the hospital.
882
01:21:05,120 --> 01:21:08,240
Then let's hurry back and find Long.
883
01:21:08,320 --> 01:21:09,480
Ma'am.
884
01:21:10,120 --> 01:21:13,680
Don't worry about it, ma'am.
Long will be at the temple anyway.
885
01:21:14,360 --> 01:21:16,800
I think you should go home
and take some rest.
886
01:21:16,880 --> 01:21:18,360
You can go back another time.
887
01:21:22,320 --> 01:21:23,360
Then...
888
01:21:24,000 --> 01:21:25,760
I'll drop you off at the manor.
889
01:21:26,000 --> 01:21:27,400
It's all right.
890
01:21:27,680 --> 01:21:30,000
I have a lot of errands
to run for Lady Pot.
891
01:21:31,440 --> 01:21:32,760
Please excuse me.
892
01:21:36,000 --> 01:21:37,320
Goodbye.
893
01:21:54,480 --> 01:21:55,960
When he wakes up,
894
01:21:56,200 --> 01:21:59,570
we will make him tell us
where His Highness's other son is.
895
01:22:01,530 --> 01:22:03,840
Then you force this medicine
down his throat.
896
01:22:09,000 --> 01:22:10,530
He's woken up.
897
01:22:24,720 --> 01:22:26,960
Are you so surprised to see me?
898
01:22:28,040 --> 01:22:29,040
You.
899
01:22:33,080 --> 01:22:34,280
Who are you?
900
01:22:35,440 --> 01:22:37,080
Why am I tied up?
901
01:22:42,320 --> 01:22:44,760
It's only been 23 years.
902
01:22:45,360 --> 01:22:47,280
You've already forgotten me?
903
01:22:49,280 --> 01:22:50,280
Do you know me?
904
01:22:50,760 --> 01:22:53,530
If you know me,
why are you doing this to me?
905
01:22:55,920 --> 01:22:57,240
Help! Help!
906
01:22:57,720 --> 01:22:59,320
Shut his mouth. Shut it.
907
01:22:59,920 --> 01:23:00,920
Stop.
908
01:23:01,000 --> 01:23:03,570
I'm sorry.
909
01:23:06,840 --> 01:23:08,240
Please have mercy.
910
01:23:08,530 --> 01:23:11,320
I don't know what I did to the two of you.
911
01:23:12,720 --> 01:23:14,160
I don't remember anything.
912
01:23:14,650 --> 01:23:16,000
I have amnesia.
913
01:23:22,040 --> 01:23:23,800
Amnesia.
914
01:23:24,160 --> 01:23:26,240
Yes, I have amnesia.
915
01:23:26,570 --> 01:23:29,360
But if you know me,
916
01:23:29,680 --> 01:23:31,040
can you tell me
917
01:23:31,440 --> 01:23:33,160
who I am, where I'm from?
918
01:23:33,920 --> 01:23:36,080
I can't remember. I don't know who I am.
919
01:23:40,440 --> 01:23:41,650
Please.
920
01:23:57,570 --> 01:24:00,400
-Long!
-Chai, help me!
921
01:24:00,840 --> 01:24:03,960
Why did you two tie him up?
922
01:24:07,650 --> 01:24:11,650
Why did this old man call Manas Long?
923
01:24:13,610 --> 01:24:15,650
Or does he really have amnesia?
924
01:24:19,570 --> 01:24:23,840
Old man, does he really have amnesia?
925
01:24:23,920 --> 01:24:25,960
Yes, of course.
926
01:24:26,960 --> 01:24:29,240
Who are you to treat him like this?
927
01:24:37,320 --> 01:24:39,040
He hurt my people.
928
01:24:41,200 --> 01:24:43,240
He took my servant as a wife.
929
01:24:44,960 --> 01:24:46,650
Then he ran away.
930
01:24:54,650 --> 01:24:57,440
Yes, you had your way with me.
931
01:24:57,720 --> 01:24:59,320
Then you left me.
932
01:25:01,960 --> 01:25:05,760
How could you do this to me? How?
933
01:25:12,530 --> 01:25:15,240
How could you?
934
01:25:18,360 --> 01:25:21,840
Do the two of you really know me?
935
01:25:22,920 --> 01:25:24,760
So who am I and where am I from?
936
01:25:26,320 --> 01:25:29,530
My name is Pikul,
and my servant is Champee.
937
01:25:29,760 --> 01:25:31,650
Your name is Khem.
938
01:25:32,920 --> 01:25:34,080
Khem.
939
01:25:35,120 --> 01:25:36,570
Is Khem my name?
940
01:25:36,920 --> 01:25:37,920
Yes.
941
01:25:38,160 --> 01:25:40,840
A few days after you took her as a wife,
942
01:25:40,920 --> 01:25:42,160
you went missing.
943
01:25:42,530 --> 01:25:43,650
After that,
944
01:25:43,760 --> 01:25:47,440
I heard that the boat you were on sank.
945
01:25:49,080 --> 01:25:50,960
I've never heard about you since.
946
01:25:54,570 --> 01:25:56,440
I often dream about a sinking boat.
947
01:25:57,530 --> 01:25:58,920
And me drowning.
948
01:25:59,920 --> 01:26:01,920
I don't know who I am or where I'm from.
949
01:26:04,040 --> 01:26:05,240
Never mind.
950
01:26:05,760 --> 01:26:07,040
You tell me first.
951
01:26:07,800 --> 01:26:10,920
Where is the baby you had with you
when you left?
952
01:26:17,360 --> 01:26:18,360
The baby.
953
01:26:27,720 --> 01:26:29,720
I really don't know where it is.
954
01:26:30,240 --> 01:26:32,720
But I keep dreaming
that I'm holding a baby.
955
01:26:34,480 --> 01:26:36,080
But who is that baby?
956
01:26:40,240 --> 01:26:43,080
That baby was yours.
957
01:26:43,360 --> 01:26:46,760
What? You just said that Long...
958
01:26:46,920 --> 01:26:51,680
I mean, Khem, just took her as a wife.
959
01:26:51,760 --> 01:26:53,440
When could they have had a baby?
960
01:26:53,650 --> 01:26:57,320
Khem had a baby with his first wife.
961
01:26:57,400 --> 01:26:59,240
Khem already had a wife.
962
01:26:59,530 --> 01:27:01,570
Before he took me as another wife.
963
01:27:03,480 --> 01:27:04,960
Who is my first wife?
964
01:27:06,160 --> 01:27:08,530
I'll tell you about your first wife later.
965
01:27:09,360 --> 01:27:10,920
But you tell me first.
966
01:27:11,570 --> 01:27:13,530
Where did you take your baby?
967
01:27:22,200 --> 01:27:24,720
Gosh, I don't remember.
968
01:27:24,960 --> 01:27:28,160
Ma'am, you should not force him.
969
01:27:28,240 --> 01:27:31,000
When he tries to remember the past,
970
01:27:31,280 --> 01:27:33,480
he gets a headache like this.
971
01:27:35,520 --> 01:27:38,840
Ms. Euang, if he can't remember,
972
01:27:39,000 --> 01:27:41,520
how are we going to find that baby?
973
01:27:44,040 --> 01:27:47,560
It's all right, Khem. Take your time.
974
01:27:52,320 --> 01:27:54,520
Since you have met me,
975
01:27:54,880 --> 01:27:56,760
why don't you come back with me?
976
01:27:58,800 --> 01:28:01,320
I'll ask the doctor to cure you.
977
01:28:02,040 --> 01:28:03,320
After that,
978
01:28:04,360 --> 01:28:06,360
I'll help you find your baby.
979
01:28:09,000 --> 01:28:11,200
Yes, that's right.
980
01:28:11,640 --> 01:28:14,240
Come back with me, please.
981
01:28:20,200 --> 01:28:22,200
Don't you want to see your baby?
982
01:28:33,680 --> 01:28:34,720
All right.
983
01:28:36,960 --> 01:28:38,880
But let me say goodbye to people here.
984
01:28:40,120 --> 01:28:43,040
I'll go back with you tomorrow, Ms. Pikul.
985
01:28:58,320 --> 01:28:59,320
Chan.
986
01:28:59,400 --> 01:29:01,440
Stay here tonight and keep an eye on him.
987
01:29:01,680 --> 01:29:04,160
If His Highness or Lady Kulab's
people come here,
988
01:29:04,320 --> 01:29:07,160
you can't let them find Manas.
Do you understand?
989
01:29:08,240 --> 01:29:09,640
Ms. Euang.
990
01:29:09,720 --> 01:29:12,240
Are you really going to leave me here?
991
01:29:12,920 --> 01:29:16,160
What if Manas really thinks I'm his wife
992
01:29:16,240 --> 01:29:17,920
and tries to sleep with me?
993
01:29:18,040 --> 01:29:19,720
What am I going to do?
994
01:29:20,200 --> 01:29:21,880
My goodness.
995
01:29:22,280 --> 01:29:23,600
Just let him.
996
01:29:25,760 --> 01:29:29,560
Take Manas to meet me
at Song's shop tomorrow.
997
01:29:30,520 --> 01:29:33,520
I'm going back to the manor
to deal with His Highness first.
998
01:29:33,720 --> 01:29:37,120
Who knows what that bitch Kulab
might have told him.
999
01:30:01,600 --> 01:30:06,280
LOVE AND FORTUNE
1000
01:31:48,280 --> 01:31:51,360
LOVE AND FORTUNE
1001
01:31:51,440 --> 01:31:53,440
Translated by Supawadee Sriputorn
ght have told him.
67000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.