Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,040
LOVE AND FORTUNE
2
00:01:48,640 --> 00:01:52,960
LOVE AND FORTUNE
3
00:02:02,120 --> 00:02:03,200
Sir.
4
00:02:05,040 --> 00:02:07,080
I'm finally lucky enough
to meet you again.
5
00:02:14,400 --> 00:02:15,720
Pas.
6
00:02:16,200 --> 00:02:18,200
Stop getting so worked up about it.
7
00:02:19,400 --> 00:02:20,720
When will you and Father
8
00:02:20,840 --> 00:02:24,370
stop taking other people's sides
and take mine for once?
9
00:02:58,640 --> 00:03:00,840
Please come in. Ma'am. Sir.
10
00:03:01,320 --> 00:03:02,440
Please.
11
00:03:03,960 --> 00:03:05,480
His Highness is here.
12
00:03:17,720 --> 00:03:20,960
Welcome, Your Highness. Lady Kulab.
13
00:03:21,520 --> 00:03:22,440
Hello, Lady Pot.
14
00:03:22,520 --> 00:03:23,400
Hello.
15
00:03:28,040 --> 00:03:29,240
Lord Pas.
16
00:03:30,040 --> 00:03:32,320
-Hello, ma'am.
-Hello.
17
00:03:33,000 --> 00:03:35,240
Here's a gift to welcome Wasee
back to Thailand.
18
00:03:36,000 --> 00:03:38,320
How sweet of you.
19
00:03:38,400 --> 00:03:41,120
But it'd be better
if you give it to her yourself.
20
00:03:41,720 --> 00:03:45,720
You've grown up to be
such a handsome young man.
21
00:03:47,280 --> 00:03:49,400
Of course, he's handsome.
22
00:03:49,480 --> 00:03:53,920
Otherwise, you wouldn't have let
your daughter get engaged to him.
23
00:03:54,480 --> 00:03:57,880
Oh, wait. Or was it
because of something else?
24
00:03:58,360 --> 00:03:59,440
Euang.
25
00:04:01,520 --> 00:04:03,640
Oh, Ms. Euang.
26
00:04:03,720 --> 00:04:05,400
How long have you been standing here?
27
00:04:05,480 --> 00:04:07,320
Gosh, I'm sorry.
28
00:04:07,400 --> 00:04:10,560
I thought you were one of the servants
so I didn't greet you.
29
00:04:11,840 --> 00:04:14,560
She's here to attend to His Highness.
30
00:04:14,640 --> 00:04:17,520
I understand, Lady Kulab.
31
00:04:17,730 --> 00:04:20,800
She's been doing that
since she was a servant.
32
00:04:20,880 --> 00:04:24,840
And now, she's still carrying on
with her duty.
33
00:04:25,050 --> 00:04:26,440
Is that right?
34
00:04:48,840 --> 00:04:50,840
What's that Mute doing over there?
35
00:04:51,400 --> 00:04:53,000
I'll go check on him.
36
00:04:53,520 --> 00:04:55,760
If he barges in,
37
00:04:55,840 --> 00:04:56,960
we'll all get in trouble.
38
00:04:57,050 --> 00:04:58,050
Okay.
39
00:05:00,730 --> 00:05:01,880
Hey, Mute.
40
00:05:02,440 --> 00:05:03,560
What are you doing here?
41
00:05:04,080 --> 00:05:05,760
Aren't you supposed
to stay in the kitchen?
42
00:05:08,920 --> 00:05:11,080
That handkerchief looks expensive.
43
00:05:13,170 --> 00:05:14,360
Give me that.
44
00:05:15,400 --> 00:05:16,610
Give it to me, Mute.
45
00:05:16,680 --> 00:05:18,200
You Mute, give it to me!
46
00:05:20,800 --> 00:05:22,200
Son of a...
47
00:05:25,000 --> 00:05:27,120
Well, Your Highness.
48
00:05:27,480 --> 00:05:30,920
Please come inside. You too, Lady Kulab.
49
00:05:31,480 --> 00:05:32,440
Saiyud.
50
00:05:32,640 --> 00:05:34,280
Escort His Highness inside.
51
00:05:35,520 --> 00:05:37,640
Please excuse me for a moment.
52
00:05:46,560 --> 00:05:47,560
Give me that.
53
00:05:48,320 --> 00:05:50,840
I'll keep this handkerchief for now.
54
00:05:51,000 --> 00:05:52,320
I'll tell Lady Pot later.
55
00:05:59,760 --> 00:06:01,120
What is this commotion?
56
00:06:05,760 --> 00:06:06,920
I'm sorry, my lady.
57
00:06:07,440 --> 00:06:09,120
I saw this Mute sneaking around
58
00:06:09,200 --> 00:06:10,960
when you told him to stay in the kitchen.
59
00:06:11,440 --> 00:06:12,920
What are you doing here?
60
00:06:13,080 --> 00:06:15,200
Didn't I tell you to stay in the kitchen?
61
00:06:15,760 --> 00:06:18,640
Look at you,
being clumsy in front of my guests.
62
00:06:19,640 --> 00:06:22,080
Just wait. You dare disobey me?
63
00:06:22,520 --> 00:06:24,920
I'll kick you out of the manor after this.
64
00:06:29,000 --> 00:06:30,920
Please don't fire him, Lady Pot.
65
00:06:49,400 --> 00:06:51,560
I didn't expect to see you here.
66
00:06:53,600 --> 00:06:56,360
Your Highness, do you know him?
67
00:06:56,440 --> 00:06:58,320
This young man
68
00:06:58,520 --> 00:07:00,880
once saved His Highness
69
00:07:00,960 --> 00:07:03,320
when we went to Ayutthaya to make merit.
70
00:07:04,280 --> 00:07:07,800
Yes, and I also saw him
at the market the other day.
71
00:07:09,960 --> 00:07:12,200
Our paths must be destined to cross.
72
00:07:13,280 --> 00:07:14,920
That's why we meet again.
73
00:07:17,520 --> 00:07:20,280
I think we shouldn't waste
our time here, Father.
74
00:07:20,360 --> 00:07:21,440
Let's go inside.
75
00:07:23,000 --> 00:07:24,160
Wait, Pas.
76
00:07:25,560 --> 00:07:27,400
You haven't apologized to him yet.
77
00:07:27,520 --> 00:07:29,600
You almost hit him
with the car the other day.
78
00:07:30,160 --> 00:07:32,920
It's not my fault.
He walked right in front of the car.
79
00:07:33,560 --> 00:07:35,640
It's not a matter of right or wrong,
80
00:07:36,160 --> 00:07:37,920
but it's a matter of manners.
81
00:07:39,360 --> 00:07:42,680
Well, why don't you
just give him some money?
82
00:07:42,920 --> 00:07:47,120
A lowlife like him
would prefer money over an apology.
83
00:07:47,920 --> 00:07:49,120
Euang.
84
00:07:49,560 --> 00:07:52,000
Not everyone is like that.
85
00:07:54,920 --> 00:07:56,760
Your Highness.
86
00:07:57,000 --> 00:07:59,440
Let us go inside.
87
00:07:59,760 --> 00:08:01,520
Wasee will come down soon.
88
00:08:03,640 --> 00:08:05,920
When you're done with work, come see me.
89
00:08:07,120 --> 00:08:09,840
I think the two of us
have a lot to talk about.
90
00:08:28,760 --> 00:08:33,360
Pas, don't drink too much.
You haven't even seen Wasee yet.
91
00:08:35,160 --> 00:08:37,840
Lady Pot, when is she coming down?
92
00:08:38,480 --> 00:08:42,480
My, if Wasee knew
that you were so impatient to see her,
93
00:08:42,560 --> 00:08:44,560
she'd be overjoyed.
94
00:08:45,520 --> 00:08:47,920
Probably not as much as you are
95
00:08:48,160 --> 00:08:51,960
since your daughter is to be married
into a noble family.
96
00:08:53,450 --> 00:08:56,090
Let's just say
they are meant for each other.
97
00:08:56,640 --> 00:08:58,960
A swan is to be matched with a swan.
98
00:08:59,040 --> 00:09:03,120
Not with a crow
that goes around flapping its wings
99
00:09:03,210 --> 00:09:06,330
and chasing after a swan,
hoping to turn into one.
100
00:09:06,520 --> 00:09:07,960
It's not suitable.
101
00:09:13,090 --> 00:09:15,880
Then please take good care of your swan.
102
00:09:16,450 --> 00:09:19,450
Be careful not to let it pair with crows.
103
00:09:19,560 --> 00:09:21,240
It's embarrassing.
104
00:09:28,600 --> 00:09:31,280
Everyone, Wasee is here.
105
00:09:49,680 --> 00:09:52,520
Wasee, come here.
106
00:09:53,920 --> 00:09:56,330
Come greet His Highness and Lady Kulab.
107
00:09:59,120 --> 00:10:01,880
Good evening, Your Highness. Lady Kulab.
108
00:10:05,000 --> 00:10:05,960
Wasee.
109
00:10:08,800 --> 00:10:11,560
This is your fiancé, Lord Pas.
110
00:10:13,450 --> 00:10:14,840
Good evening, Lord Pas.
111
00:10:22,960 --> 00:10:24,090
A present from me.
112
00:10:27,330 --> 00:10:29,760
Welcome home, Wasee.
113
00:10:38,160 --> 00:10:39,880
May I put it on you?
114
00:11:10,640 --> 00:11:12,640
You have a really good eye.
115
00:11:13,320 --> 00:11:14,840
It really matches her.
116
00:11:15,880 --> 00:11:18,400
I have something for you too.
117
00:11:21,680 --> 00:11:24,440
I helped her choose it.
118
00:11:24,520 --> 00:11:26,360
I hope you're pleased.
119
00:11:36,440 --> 00:11:37,640
Good taste.
120
00:11:38,200 --> 00:11:39,400
I really like it.
121
00:11:40,240 --> 00:11:41,440
Thank you so much, Wasee.
122
00:11:50,400 --> 00:11:52,560
May I have a dance with you?
123
00:11:56,240 --> 00:11:59,480
Can I go greet my friends first?
124
00:12:00,320 --> 00:12:04,560
You prioritize your friends
over me? I'm hurt.
125
00:12:05,120 --> 00:12:06,880
Wasee.
126
00:12:07,360 --> 00:12:09,480
Don't be rude to Lord Pas.
127
00:12:11,200 --> 00:12:15,960
Su, can you tell your friends
to wait for a while?
128
00:12:16,520 --> 00:12:17,880
Yes, ma'am.
129
00:12:27,760 --> 00:12:29,200
Please.
130
00:13:24,240 --> 00:13:25,920
You look beautiful today.
131
00:13:26,920 --> 00:13:28,720
So beautiful that I want
to see you every day.
132
00:13:30,520 --> 00:13:32,080
Thank you, Lord Pas.
133
00:13:34,040 --> 00:13:36,200
What do you think of our engagement?
134
00:13:37,600 --> 00:13:40,360
For my parents,
it's probably the right choice.
135
00:13:40,800 --> 00:13:43,200
Of course, they'd want their child
to have a good partner.
136
00:13:44,600 --> 00:13:46,200
And what do you think, Wasee?
137
00:13:47,720 --> 00:13:50,200
I'd like to choose who I marry myself.
138
00:13:52,920 --> 00:13:54,080
Well...
139
00:13:56,360 --> 00:14:00,760
Am I good enough
for you to choose me, Wasee?
140
00:14:01,320 --> 00:14:02,840
I can't answer that yet.
141
00:14:03,280 --> 00:14:05,600
I don't know you well enough.
142
00:14:07,520 --> 00:14:09,320
Although you're still hesitant,
143
00:14:09,840 --> 00:14:13,800
I know that you're the right one for me.
144
00:14:14,680 --> 00:14:16,560
Let's not make a hasty decision.
145
00:14:16,640 --> 00:14:21,520
Maybe if we get to know each other better,
we won't get along at all.
146
00:14:22,160 --> 00:14:26,520
Then I guess we'll have
to dance together all night.
147
00:14:27,080 --> 00:14:29,560
So we'll get plenty of time
to get to know each other.
148
00:14:31,600 --> 00:14:32,760
I'm afraid I can't do that.
149
00:14:32,840 --> 00:14:36,400
To me, everyone who comes
here tonight is equally important.
150
00:14:40,000 --> 00:14:42,320
Please excuse me,
I have to greet my friends.
151
00:15:28,320 --> 00:15:30,520
Now, where is Lord Pas?
152
00:15:48,160 --> 00:15:49,920
Which one is he?
153
00:15:57,680 --> 00:15:58,960
Oh, my.
154
00:15:59,640 --> 00:16:00,840
Miss Su.
155
00:16:11,840 --> 00:16:13,840
That dress.
156
00:16:22,000 --> 00:16:25,160
Hey, Su. Where are you going?
157
00:16:26,920 --> 00:16:28,520
It's a long story. I'll tell you later.
158
00:16:28,600 --> 00:16:30,200
-All right.
-Wait.
159
00:16:31,720 --> 00:16:32,920
Where did she go?
160
00:16:45,560 --> 00:16:46,720
Oh!
161
00:17:14,890 --> 00:17:16,440
What are you running from?
162
00:17:23,080 --> 00:17:24,410
Suphawadee.
163
00:17:27,480 --> 00:17:28,720
Did you run away from her?
164
00:17:29,440 --> 00:17:31,650
Yes, please help me.
165
00:18:05,170 --> 00:18:06,800
I think we're safe from her now.
166
00:18:08,320 --> 00:18:10,650
Thank you for helping me.
167
00:18:12,720 --> 00:18:14,720
Why did you run away from her?
168
00:18:14,800 --> 00:18:18,360
I don't like to talk to her.
She's always gossiping.
169
00:18:19,280 --> 00:18:21,720
Who is she gossiping about?
170
00:18:22,360 --> 00:18:25,080
Lord Pas, Miss Wasee's fiancé.
171
00:18:25,720 --> 00:18:29,200
Even her best friend's fiancé
is one of her topics.
172
00:18:34,720 --> 00:18:38,720
So, what did she say about Lord Pas?
173
00:18:41,360 --> 00:18:45,000
That he's a womanizer who has been
with a lot of western women.
174
00:18:47,240 --> 00:18:48,800
And do you know him?
175
00:18:50,680 --> 00:18:53,920
Of course. I know him very well.
176
00:18:54,720 --> 00:18:56,440
But why do you ask?
177
00:18:57,000 --> 00:19:00,520
Oh, nothing. It's just that
I know him too.
178
00:19:01,720 --> 00:19:04,650
Since you said Su gossiped about him,
179
00:19:05,280 --> 00:19:06,600
what else did she say?
180
00:19:07,890 --> 00:19:09,320
I can't tell you that.
181
00:19:09,520 --> 00:19:12,890
I'd like to tell him myself,
so please excuse me.
182
00:19:15,000 --> 00:19:16,560
Then tell it to him now.
183
00:19:24,520 --> 00:19:26,680
Are you...
184
00:19:26,760 --> 00:19:30,800
I'm Lord Panumas,
or Lord Pas, the same one.
185
00:19:35,890 --> 00:19:37,080
Oh, my.
186
00:19:39,560 --> 00:19:41,170
Are you that disappointed?
187
00:19:42,960 --> 00:19:44,760
Not at all.
188
00:19:44,960 --> 00:19:47,080
I was just startled.
189
00:19:47,650 --> 00:19:52,040
I hope you're don't resent my foolishness.
190
00:19:54,320 --> 00:19:55,840
And if I do,
191
00:19:57,280 --> 00:19:59,280
how are you going to make it up to me?
192
00:20:01,000 --> 00:20:03,120
Well, if we were close friends,
193
00:20:03,650 --> 00:20:07,650
I would plead with sweet words,
until you're no longer mad at me.
194
00:20:08,360 --> 00:20:12,360
But with you, I really don't know
195
00:20:13,240 --> 00:20:15,360
what I should do to please you.
196
00:20:22,520 --> 00:20:24,840
Why don't you try begging me then?
197
00:20:26,170 --> 00:20:27,960
Maybe I won't be mad anymore.
198
00:20:32,170 --> 00:20:33,440
Then...
199
00:20:34,960 --> 00:20:36,960
please take my apology.
200
00:20:56,000 --> 00:21:00,170
Please don't be mad at me. Please?
201
00:21:00,890 --> 00:21:02,650
Will you forgive me?
202
00:21:03,680 --> 00:21:05,840
Please?
203
00:21:23,560 --> 00:21:26,480
Are you no longer mad at me?
204
00:21:38,170 --> 00:21:39,480
Next time we meet,
205
00:21:40,360 --> 00:21:42,320
I'll have to get mad at you again.
206
00:21:44,680 --> 00:21:46,840
What's your name? Who are your parents?
207
00:21:47,440 --> 00:21:49,440
Why haven't I seen you before?
208
00:21:50,650 --> 00:21:55,240
Well, I...
209
00:21:56,240 --> 00:21:57,480
Who's there?
210
00:21:59,560 --> 00:22:03,320
Here she comes again. I'll get going now.
211
00:22:03,880 --> 00:22:04,760
Wait.
212
00:22:05,680 --> 00:22:07,360
When will I see you again?
213
00:22:10,360 --> 00:22:12,560
Fate has brought us together once,
214
00:22:13,120 --> 00:22:15,440
we will surely meet again.
215
00:22:39,080 --> 00:22:40,840
Who were you talking to, my lord?
216
00:22:43,040 --> 00:22:44,360
There's no one here.
217
00:22:44,800 --> 00:22:46,120
I'm by myself.
218
00:22:47,760 --> 00:22:51,080
You can't fool me like you did back then.
219
00:22:52,680 --> 00:22:55,560
I'm not as stupid
as the other girls you go out with.
220
00:22:58,720 --> 00:22:59,960
That's why
221
00:23:01,320 --> 00:23:03,120
you and I were just a casual thing,
222
00:23:04,880 --> 00:23:06,880
and not a couple.
223
00:23:11,200 --> 00:23:14,520
Aren't you afraid that I'll tell Wasee
224
00:23:16,000 --> 00:23:17,200
that we used to date?
225
00:23:21,160 --> 00:23:22,880
If she finds out about this,
226
00:23:23,240 --> 00:23:25,000
I won't be the one in trouble.
227
00:23:26,120 --> 00:23:27,520
It will be you
228
00:23:28,040 --> 00:23:31,640
who needs to explain why you went out
with your best friend's fiancé.
229
00:24:02,920 --> 00:24:04,760
Please excuse me for a moment.
230
00:24:04,840 --> 00:24:06,840
I'm going to greet Lady Malai.
231
00:24:06,920 --> 00:24:10,080
She's one of the judges
for Miss Thailand this year.
232
00:24:10,160 --> 00:24:11,160
Please.
233
00:24:11,240 --> 00:24:12,040
Thank you.
234
00:24:23,040 --> 00:24:26,080
Kulab, come outside with me for a little.
235
00:24:26,160 --> 00:24:26,960
Yes.
236
00:24:27,040 --> 00:24:28,760
That boy has been gone for so long.
237
00:24:29,120 --> 00:24:30,320
Why isn't he coming in?
238
00:24:31,280 --> 00:24:33,280
I'm afraid he doesn't dare to come in.
239
00:24:34,800 --> 00:24:38,600
He's just some kid.
Why are you so concerned about him?
240
00:24:39,600 --> 00:24:41,360
And it's chilly outside.
241
00:24:41,440 --> 00:24:44,520
You'll get sick
if you go out in the cold like this.
242
00:24:45,360 --> 00:24:46,680
I'll be fine.
243
00:24:47,240 --> 00:24:50,440
This past few days I've been drinking
the medicine Kulab gave me.
244
00:24:50,560 --> 00:24:52,080
I feel so much better.
245
00:24:53,800 --> 00:24:54,800
Let's go, Kulab.
246
00:24:54,880 --> 00:24:57,160
You haven't been taking my medicine?
247
00:24:58,160 --> 00:25:00,000
He was taking your medicine for so long
248
00:25:00,080 --> 00:25:02,360
and he only got worse.
249
00:25:03,000 --> 00:25:04,800
That's why I changed the medication.
250
00:25:04,880 --> 00:25:07,320
His Highness has been taking it
for a few days.
251
00:25:07,400 --> 00:25:10,640
See, he already looks healthier.
252
00:25:11,520 --> 00:25:14,920
So I'm thinking of having Kulab
prepare the tonics for me.
253
00:25:15,520 --> 00:25:17,360
It will lift a burden off of you.
254
00:25:17,440 --> 00:25:18,640
Absolutely not.
255
00:25:19,640 --> 00:25:20,480
What?
256
00:25:20,560 --> 00:25:24,560
His Highness just changed his medicine.
Why are you making such a fuss?
257
00:25:28,120 --> 00:25:30,920
Why didn't you tell me first
258
00:25:31,000 --> 00:25:33,120
instead of doing it behind my back?
259
00:25:34,800 --> 00:25:37,400
Don't be overly disappointed, Euang.
260
00:25:37,480 --> 00:25:41,280
Why are you making a fuss
instead of being happy that I'm healthier?
261
00:25:42,000 --> 00:25:43,160
Don't be unreasonable.
262
00:25:48,200 --> 00:25:50,600
Let's go, Kulab. Take me outside.
263
00:25:50,680 --> 00:25:53,120
No, I'm coming with you.
264
00:25:53,760 --> 00:25:54,920
No.
265
00:25:55,320 --> 00:25:58,280
You stay here.
You'll only make a fuss if you go with us.
266
00:26:00,520 --> 00:26:01,840
Your Highness!
267
00:26:13,920 --> 00:26:16,840
Su, stop getting upset over Lord Pas.
268
00:26:16,920 --> 00:26:18,440
Maybe he was with a friend.
269
00:26:19,160 --> 00:26:21,840
But I caught a glimpse. It was a girl.
270
00:26:22,120 --> 00:26:26,320
Chatting with another woman
on the first day he meets his fiancée?
271
00:26:27,160 --> 00:26:28,920
He's not showing you any respect.
272
00:26:31,080 --> 00:26:34,240
But actually, Lord Pas and I
are only engaged.
273
00:26:34,320 --> 00:26:37,400
If he wants to see another woman,
he has the right to do so.
274
00:26:39,360 --> 00:26:42,680
It's good that you think that way.
You shouldn't close yourself off either.
275
00:26:43,240 --> 00:26:47,640
There are good men who are
willing to take care of you and more loyal
276
00:26:48,080 --> 00:26:49,480
than Lord Pas.
277
00:26:50,760 --> 00:26:53,280
You don't seem to like
Lord Pas very much, Su.
278
00:26:56,120 --> 00:26:59,640
You're too optimistic sometimes.
I'm worried.
279
00:27:11,720 --> 00:27:13,200
Su, I'll be right back.
280
00:27:34,360 --> 00:27:36,640
Mute, why are you standing here?
281
00:27:36,760 --> 00:27:38,520
You'll get scolded by Mother.
282
00:27:41,520 --> 00:27:43,560
And whose handkerchief is this?
283
00:27:46,280 --> 00:27:47,320
Did you pick it up?
284
00:27:48,520 --> 00:27:49,840
No.
285
00:27:51,440 --> 00:27:52,640
Let me take a look.
286
00:28:16,880 --> 00:28:17,880
What are you doing to her?
287
00:28:21,680 --> 00:28:23,480
Lord Pas.
288
00:28:31,880 --> 00:28:33,920
Isn't that Pas?
289
00:28:35,960 --> 00:28:37,520
Did he hurt you?
290
00:28:38,360 --> 00:28:40,000
He didn't do anything.
291
00:28:40,080 --> 00:28:41,720
He just dropped his handkerchief.
292
00:28:41,800 --> 00:28:45,080
I helped him pick it up,
but we bumped our heads. That's all.
293
00:28:45,160 --> 00:28:48,520
Yes, I saw it too.
He didn't do anything to her.
294
00:28:50,000 --> 00:28:52,120
Why didn't you ask what happened first?
295
00:28:52,200 --> 00:28:53,680
Why did you hit him for no reason?
296
00:28:59,160 --> 00:29:01,760
This is a high-quality handkerchief.
Did you steal it?
297
00:29:02,120 --> 00:29:04,920
Lord Pas, it could be his handkerchief.
298
00:29:05,160 --> 00:29:08,000
How can a servant afford this, Wasee?
299
00:29:18,040 --> 00:29:18,840
Your Highness.
300
00:29:21,520 --> 00:29:22,600
Father.
301
00:29:25,960 --> 00:29:27,160
Stay away from my father.
302
00:29:27,800 --> 00:29:28,640
Enough, Pas.
303
00:29:30,120 --> 00:29:32,440
That's enough, Pas. What's going on?
304
00:29:32,920 --> 00:29:36,240
Lord Pas misunderstood
that this servant was going to hurt me.
305
00:29:36,320 --> 00:29:37,560
So there's a quarrel.
306
00:29:37,640 --> 00:29:39,760
I don't think it's a misunderstanding.
307
00:29:39,840 --> 00:29:41,640
It's more like picking a fight.
308
00:29:41,720 --> 00:29:45,680
Lord Pas didn't ask anything
and went straight to attack him.
309
00:29:45,960 --> 00:29:47,440
Hold on, Su.
310
00:29:47,640 --> 00:29:48,880
Everyone, calm down.
311
00:29:48,960 --> 00:29:51,440
It must've been a misunderstanding.
312
00:29:52,040 --> 00:29:53,560
Isn't that right, Lord Pas?
313
00:29:54,080 --> 00:29:56,160
Lord Pas might have misunderstood.
314
00:29:57,000 --> 00:29:59,040
But stepping on his handkerchief?
315
00:29:59,120 --> 00:30:01,680
I think you went too far with that.
316
00:30:01,760 --> 00:30:03,640
It's just a handkerchief.
317
00:30:03,720 --> 00:30:04,960
Why are you making such a fuss?
318
00:30:05,520 --> 00:30:06,560
Also,
319
00:30:06,640 --> 00:30:08,640
this handkerchief looks expensive.
320
00:30:09,160 --> 00:30:10,560
I don't think it's his.
321
00:30:10,680 --> 00:30:12,920
He must have stolen it from a guest.
322
00:30:14,520 --> 00:30:16,760
He didn't steal it.
323
00:30:23,960 --> 00:30:25,680
I gave it to him.
324
00:30:48,760 --> 00:30:50,640
Now, will you apologize to him?
325
00:30:51,320 --> 00:30:54,520
I've always taught you,
be it masters or servants,
326
00:30:54,840 --> 00:30:57,600
if you're wrong, you have to apologize.
327
00:30:59,200 --> 00:31:00,400
But it's not my fault.
328
00:31:01,120 --> 00:31:02,440
I'm not apologizing to anyone.
329
00:31:13,240 --> 00:31:15,880
Nothing's going on here.
330
00:31:15,960 --> 00:31:17,480
Let's go back to the party.
331
00:31:22,040 --> 00:31:25,360
Wasee, take your friends
back to the party.
332
00:31:25,440 --> 00:31:26,520
Yes.
333
00:31:35,280 --> 00:31:38,440
You've caused so much trouble
for one night.
334
00:31:38,520 --> 00:31:41,760
You have to be punished for your behavior.
335
00:31:44,920 --> 00:31:47,560
Lady Pot, please don't punish him.
336
00:31:48,120 --> 00:31:51,800
He didn't do anything wrong.
I feel bad for him already.
337
00:31:52,520 --> 00:31:54,040
But I have to, Lady Kulab.
338
00:31:54,880 --> 00:31:58,440
If I don't, it will encourage
this kind of behavior.
339
00:31:58,920 --> 00:32:00,680
Think of it as a favor for me.
340
00:32:02,840 --> 00:32:04,840
This young man saved my life.
341
00:32:05,160 --> 00:32:06,720
If you're kind to him,
342
00:32:06,960 --> 00:32:08,160
it's like you're kind to me.
343
00:32:09,080 --> 00:32:12,800
Please take good care of him.
344
00:32:26,400 --> 00:32:27,520
Does it hurt a lot?
345
00:32:45,120 --> 00:32:46,400
What are you doing, Pim?
346
00:32:46,880 --> 00:32:47,720
Nothing.
347
00:32:48,400 --> 00:32:50,440
You said you were sick and couldn't help.
348
00:32:50,520 --> 00:32:51,640
What are you standing there?
349
00:32:52,200 --> 00:32:54,560
I just need to get up for a bit.
350
00:32:55,200 --> 00:32:57,520
What about you? Why are you here?
351
00:32:57,720 --> 00:32:58,760
Or are you slacking off?
352
00:32:58,840 --> 00:33:02,320
Bitch, you're the one who is slacking off.
353
00:33:02,880 --> 00:33:05,560
I'm fetching Saiyud her herbal medicine.
There was a ruckus.
354
00:33:05,640 --> 00:33:07,200
She looked like she was about to faint.
355
00:33:09,240 --> 00:33:10,640
What ruckus?
356
00:33:11,200 --> 00:33:14,240
That Mute.
I don't know why he's so unlucky.
357
00:33:14,360 --> 00:33:16,000
He got into a fight with Lord Pas.
358
00:33:16,080 --> 00:33:17,440
What?
359
00:33:19,200 --> 00:33:22,560
Well, what did that Mute do to Lord Pas?
360
00:33:24,560 --> 00:33:27,240
It's a long story.
I'm taking this medicine to Saiyud.
361
00:33:30,480 --> 00:33:31,360
Gosh.
362
00:33:31,840 --> 00:33:35,360
Chok, what did you do to my lord?
363
00:34:03,960 --> 00:34:05,760
I apologize on my son's behalf.
364
00:34:06,240 --> 00:34:08,810
There's nothing to apologize for,
Your Highness.
365
00:34:08,880 --> 00:34:10,440
I'm the one
366
00:34:10,520 --> 00:34:13,400
who have to thank you
for saving me from Lady Potchanit.
367
00:34:13,960 --> 00:34:17,640
Chok, you're not mute?
368
00:34:21,960 --> 00:34:24,560
I apologize, ma'am,
for not telling you the truth.
369
00:34:26,640 --> 00:34:30,160
Thank you, Chok,
for not holding it against Pas.
370
00:34:31,330 --> 00:34:32,840
My mom once told me this.
371
00:34:33,680 --> 00:34:36,640
If you keep anger
and hatred in your heart,
372
00:34:36,880 --> 00:34:38,080
your heart will suffer.
373
00:34:39,040 --> 00:34:40,840
But if you learn to let go,
374
00:34:41,240 --> 00:34:44,330
your heart will find peace, Your Highness.
375
00:34:46,680 --> 00:34:48,480
You can address me as sir.
376
00:34:48,560 --> 00:34:49,520
I can't do that.
377
00:34:50,160 --> 00:34:52,440
I didn't know who you are before,
378
00:34:52,720 --> 00:34:55,680
but now that I know,
I should address you as others do.
379
00:34:56,160 --> 00:34:58,480
But to me, you're different.
380
00:35:00,200 --> 00:35:03,480
Every time I see you, I feel at ease.
381
00:35:05,240 --> 00:35:06,330
And assured.
382
00:35:07,600 --> 00:35:10,810
You know, Chok, you inspire me.
383
00:35:11,400 --> 00:35:13,920
The more I know
how you pull through hardships in life,
384
00:35:14,640 --> 00:35:18,120
the more I'm inspired
to be as perseverant as you
385
00:35:19,770 --> 00:35:21,840
in order to keep on looking for my son.
386
00:35:23,640 --> 00:35:25,120
Your Highness...
387
00:35:27,160 --> 00:35:28,520
Sir,
388
00:35:29,040 --> 00:35:30,720
how is the search for your son going?
389
00:35:37,120 --> 00:35:39,330
I haven't got any new information.
390
00:35:41,040 --> 00:35:42,520
How strange.
391
00:35:43,000 --> 00:35:44,520
Somehow, I feel hopeful
392
00:35:45,560 --> 00:35:48,560
and more certain than ever
that I'll find him soon.
393
00:35:53,480 --> 00:35:55,480
You probably think I'm crazy.
394
00:35:55,560 --> 00:35:56,810
No.
395
00:35:58,160 --> 00:36:01,440
Even if it seems silly,
396
00:36:01,600 --> 00:36:03,560
hope will keep your heart beating.
397
00:36:08,440 --> 00:36:11,240
Well, the truth is
398
00:36:11,330 --> 00:36:13,640
I wanted to return
this handkerchief to you.
399
00:36:15,080 --> 00:36:17,290
But I think
I'll have to give it back later.
400
00:36:26,840 --> 00:36:28,840
This is my handkerchief.
401
00:36:31,880 --> 00:36:32,880
Does it hurt?
402
00:36:39,560 --> 00:36:40,640
Since that day,
403
00:36:41,880 --> 00:36:43,770
I wondered if
404
00:36:43,840 --> 00:36:46,160
I'd be lucky enough to see you again
405
00:36:46,960 --> 00:36:48,400
so I can return this.
406
00:36:49,960 --> 00:36:51,080
Here, ma'am.
407
00:36:54,400 --> 00:36:55,920
You can keep it, Chok.
408
00:37:03,840 --> 00:37:04,840
Both handkerchiefs,
409
00:37:05,330 --> 00:37:06,880
I'd like you to keep them.
410
00:37:07,600 --> 00:37:08,840
Just think of it
411
00:37:09,200 --> 00:37:11,720
as a keepsake to remind you
of Lady Kulab and me.
412
00:37:44,240 --> 00:37:48,080
And about your dad, let me know
if there's anything I can do to help.
413
00:37:48,520 --> 00:37:50,520
Maybe I can help you look for him.
414
00:37:54,000 --> 00:37:56,640
What's your dad's name, Chok?
415
00:37:57,810 --> 00:38:00,640
Well, his name is...
416
00:38:08,040 --> 00:38:11,520
Nevermind. I don't want to bother you.
417
00:38:12,000 --> 00:38:14,520
Both of you have already been
so kind to me.
418
00:38:17,040 --> 00:38:20,040
I'll see you two off now.
419
00:38:24,720 --> 00:38:26,920
If Lady Pot throws you out,
420
00:38:27,360 --> 00:38:28,520
you can come to me.
421
00:38:29,240 --> 00:38:30,770
I'm at the Aphaphirom Manor.
422
00:38:33,160 --> 00:38:34,440
I'm truly grateful,
423
00:38:35,640 --> 00:38:37,160
but I can endure it.
424
00:39:03,360 --> 00:39:05,520
If there's anything lacking today,
425
00:39:05,640 --> 00:39:09,360
please forgive me,
Your Highness. Lady Kulab.
426
00:39:09,960 --> 00:39:12,520
We're not strangers. Don't be too worried.
427
00:39:13,080 --> 00:39:16,640
Soon, I'd have to ask you to come with me
428
00:39:16,770 --> 00:39:19,920
to see the Venerable Father
and ask for an auspicious wedding date.
429
00:39:20,480 --> 00:39:21,680
That's great, Lady Pot.
430
00:39:21,770 --> 00:39:24,520
When the date is set,
we can start preparing for it.
431
00:39:29,290 --> 00:39:30,770
Isn't that great, Wasee?
432
00:39:33,770 --> 00:39:35,330
Absolutely, Lord Pas.
433
00:39:37,560 --> 00:39:42,000
Shouldn't you ask about
her opinion on this matter?
434
00:39:43,770 --> 00:39:48,330
Now, if you'll excuse me.
435
00:39:49,640 --> 00:39:52,600
Thank you for visiting,
Your Highness. Lady Kulab.
436
00:40:06,720 --> 00:40:07,520
Thank you.
437
00:40:14,680 --> 00:40:19,040
One day, I'll be sitting
next to you on that car, my lord.
438
00:40:55,360 --> 00:40:56,920
I don't understand.
439
00:40:58,000 --> 00:41:00,770
Why did you care about that boy so much
440
00:41:00,880 --> 00:41:03,360
that you kept me waiting for so long?
441
00:41:03,840 --> 00:41:06,640
If you can't wait,
why didn't you go back first?
442
00:41:07,000 --> 00:41:08,200
Your Highness.
443
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
Come on, Euang.
444
00:41:10,480 --> 00:41:13,560
I'm in a good mood.
Don't give me a headache.
445
00:41:55,560 --> 00:41:57,770
Ms. Euang,
are you going to kill my nephew?
446
00:42:20,000 --> 00:42:21,290
I can't take it anymore, Chan.
447
00:42:21,770 --> 00:42:26,000
Why does that Mute have
the same scar as Manee's boy?
448
00:42:26,480 --> 00:42:28,240
Calm down, Ms. Euang.
449
00:42:28,360 --> 00:42:31,960
I don't think
that Mute is His Highness' child.
450
00:42:32,040 --> 00:42:36,360
We can't be that unlucky.
I mean, what are the odds?
451
00:42:38,000 --> 00:42:39,680
I hope you're right.
452
00:42:40,160 --> 00:42:41,920
But I can't help but wonder.
453
00:42:42,720 --> 00:42:44,720
Well, it's only natural
454
00:42:44,810 --> 00:42:47,600
for someone with a skeleton
in the closet to be anxious.
455
00:42:47,720 --> 00:42:49,330
Are you saying I deserved it?
456
00:42:49,560 --> 00:42:54,720
I'm so sorry. That's not what I meant.
457
00:42:55,680 --> 00:42:57,720
But I can't help but be baffled.
458
00:42:58,360 --> 00:43:00,440
His Highness and that brat
459
00:43:00,770 --> 00:43:03,560
keep running into each other.
460
00:43:05,290 --> 00:43:09,640
And His Highness
is especially fond of that kid.
461
00:43:10,160 --> 00:43:12,720
Your Highness!
462
00:43:13,810 --> 00:43:14,720
Get away.
463
00:43:16,290 --> 00:43:17,080
Get away from him.
464
00:43:17,160 --> 00:43:19,440
Go away. Don't come near us,
filthy rat. Go away.
465
00:43:26,640 --> 00:43:27,810
Wait, Chok.
466
00:43:30,120 --> 00:43:31,600
I pray that fate
467
00:43:32,120 --> 00:43:34,240
will finally lead you to your father, Chok
468
00:43:34,720 --> 00:43:36,520
I also pray
469
00:43:37,440 --> 00:43:39,600
that you find the child
you were looking for.
470
00:43:39,880 --> 00:43:41,560
I remember.
471
00:43:42,560 --> 00:43:45,320
His Highness said
he prayed for him to find his father.
472
00:43:47,000 --> 00:43:48,440
And who is his father?
473
00:43:53,200 --> 00:43:56,160
I hope fate isn't playing a trick on me.
474
00:44:14,200 --> 00:44:15,200
Chok.
475
00:44:18,760 --> 00:44:20,120
Are you out of your mind?
476
00:44:20,200 --> 00:44:22,160
How did you get
into a fight with Lord Pas?
477
00:44:22,640 --> 00:44:24,520
Didn't you tell me not to talk to you?
478
00:44:26,760 --> 00:44:29,000
If it weren't
for your quarrel with the lord,
479
00:44:29,080 --> 00:44:30,840
I wouldn't want to talk to you either.
480
00:44:32,000 --> 00:44:35,120
Why are you being so upset for him?
481
00:44:38,720 --> 00:44:40,880
Lord Pas is Miss Wasee's fiancé.
482
00:44:40,960 --> 00:44:42,920
And I'm her close maid.
483
00:44:43,400 --> 00:44:45,560
Of course, I have to take care of him too.
484
00:44:47,520 --> 00:44:49,800
Are you sure that's all?
485
00:44:52,200 --> 00:44:53,160
Pim.
486
00:44:54,400 --> 00:44:56,440
You might be able to fool everyone here,
487
00:44:56,760 --> 00:44:58,440
but you can't fool me.
488
00:45:05,000 --> 00:45:06,200
Keep this in mind.
489
00:45:06,680 --> 00:45:10,160
Lord Pas is Miss Wasee's fiancé.
490
00:45:10,520 --> 00:45:11,520
You're just a servant.
491
00:45:16,360 --> 00:45:17,560
Don't lecture me.
492
00:45:19,120 --> 00:45:20,920
Let's wait and see
493
00:45:21,520 --> 00:45:23,680
who's going to be better off.
494
00:45:47,840 --> 00:45:49,440
Mother.
495
00:46:07,040 --> 00:46:08,720
I brought you some refreshments.
496
00:46:09,040 --> 00:46:11,640
You didn't come down
for breakfast this morning.
497
00:46:30,840 --> 00:46:34,480
I know you're angry that last night
498
00:46:34,600 --> 00:46:36,600
I disrespected Lord Pas.
499
00:46:37,840 --> 00:46:39,000
So you know.
500
00:46:40,000 --> 00:46:42,480
Then why did you do it?
501
00:46:43,040 --> 00:46:45,600
The way you were defending that Mute
502
00:46:45,680 --> 00:46:48,280
was completely disrespectful to Lord Pas.
503
00:46:48,360 --> 00:46:51,080
He is your fiancé after all.
504
00:46:52,000 --> 00:46:54,720
What if he gets upset
and breaks off the engagement?
505
00:46:54,800 --> 00:46:55,960
What are we going to do?
506
00:46:56,920 --> 00:46:58,320
I wouldn't mind that.
507
00:46:58,720 --> 00:47:02,080
It was such a small matter.
If he couldn't admit that he was wrong,
508
00:47:02,160 --> 00:47:04,280
then I don't want to marry him.
509
00:47:06,000 --> 00:47:07,320
Come with me right now.
510
00:47:07,520 --> 00:47:09,240
Where are you taking me?
511
00:47:11,320 --> 00:47:14,080
Mother, what are you doing?
512
00:47:14,840 --> 00:47:15,880
Come with me.
513
00:47:16,360 --> 00:47:17,440
Mother.
514
00:47:26,680 --> 00:47:28,920
If you're not going to marry Lord Pas,
515
00:47:29,520 --> 00:47:31,840
tell your father yourself. Tell him.
516
00:47:38,080 --> 00:47:40,360
Why are you making such a fuss?
517
00:47:40,440 --> 00:47:42,160
Because it's a crucial matter.
518
00:47:42,720 --> 00:47:45,800
Your father meant you well.
He was worried about your future.
519
00:47:46,080 --> 00:47:47,960
That's why he arranged an engagement
520
00:47:48,040 --> 00:47:50,600
with someone he could entrust you with.
521
00:47:51,520 --> 00:47:54,920
His Highness comes
from a wealthy lineage .
522
00:47:55,240 --> 00:47:56,480
If one day,
523
00:47:56,920 --> 00:47:59,920
you become one of the Wirunwongdilokrits,
524
00:48:00,000 --> 00:48:02,120
you'll be set for the rest of your life.
525
00:48:05,160 --> 00:48:06,160
But Mother,
526
00:48:06,880 --> 00:48:09,200
I don't fancy Lord Pas.
527
00:48:10,200 --> 00:48:12,520
Don't say it so selfishly.
528
00:48:12,600 --> 00:48:14,880
If one day I'm not around,
529
00:48:14,960 --> 00:48:17,720
you'll have to take care
of the whole manor.
530
00:48:21,720 --> 00:48:23,360
Look at these servants.
531
00:48:29,880 --> 00:48:34,000
More than ten people's lives
will depend on you.
532
00:48:35,160 --> 00:48:39,280
It's up to you whether they'll have
full or hungry stomachs.
533
00:48:52,560 --> 00:48:53,720
Darling,
534
00:48:54,600 --> 00:48:56,480
I'm sorry.
535
00:48:57,200 --> 00:48:59,000
I'm so sorry.
536
00:48:59,920 --> 00:49:01,520
I'm sorry
537
00:49:01,760 --> 00:49:04,240
that I can't make her
live up to your expectations.
538
00:49:05,400 --> 00:49:08,800
I'm sorry for not being able
to raise an obedient child.
539
00:49:09,320 --> 00:49:13,440
It's my fault. I'm sorry. I'm sorry.
540
00:49:13,560 --> 00:49:16,600
Mother, please don't cry.
541
00:49:16,680 --> 00:49:19,840
I'm sorry. I'm sorry, Mother.
542
00:49:21,000 --> 00:49:25,240
From now on,
I won't be discourteous to Lord Pas again.
543
00:49:25,360 --> 00:49:28,040
Please, Mother. I'm really sorry.
544
00:49:30,600 --> 00:49:32,120
You mean it?
545
00:49:33,600 --> 00:49:34,640
You promise me?
546
00:49:36,040 --> 00:49:38,320
Promise me in front of your father
547
00:49:39,000 --> 00:49:40,520
that from now on,
548
00:49:40,840 --> 00:49:44,000
you won't displease Lord Pas anymore.
549
00:49:44,680 --> 00:49:45,880
Promise me.
550
00:49:47,440 --> 00:49:48,440
Yes, Mother.
551
00:49:51,320 --> 00:49:53,320
I promise.
552
00:50:00,600 --> 00:50:04,120
Thank you. Thank you, my child.
553
00:50:04,760 --> 00:50:08,960
Your father would be happy
that you finally listen to me.
554
00:50:57,120 --> 00:50:59,120
I've brought you tea and some snacks.
555
00:51:00,240 --> 00:51:01,520
Thank you so much.
556
00:51:02,720 --> 00:51:04,280
I just realized that
557
00:51:04,600 --> 00:51:08,960
people who were born with a silver spoon
don't have it easy either.
558
00:51:09,520 --> 00:51:11,960
You have so many responsibilities
559
00:51:12,040 --> 00:51:14,400
and many servants to take care of.
560
00:51:15,600 --> 00:51:17,560
It's my duty, Pim.
561
00:51:18,000 --> 00:51:21,520
Some servants have been serving
in this manor since I was young.
562
00:51:21,640 --> 00:51:23,320
Since my parents' generation.
563
00:51:23,760 --> 00:51:26,440
In a way, they are like family to me.
564
00:51:27,000 --> 00:51:30,120
That's why Mother and I
can't just abandon them.
565
00:51:31,160 --> 00:51:34,560
If being a good person is so burdensome,
566
00:51:34,840 --> 00:51:36,440
you should be selfish sometimes.
567
00:51:37,200 --> 00:51:41,160
You shouldn't get married
if you don't want to.
568
00:51:42,320 --> 00:51:44,880
The servants won't starve
to death that easily.
569
00:51:45,000 --> 00:51:48,480
With our hands and feet,
we'll find a way to survive.
570
00:51:49,040 --> 00:51:51,400
If only life was that easy, Pim.
571
00:51:54,440 --> 00:51:56,960
You can go tend to your chores now.
572
00:51:57,680 --> 00:51:59,000
Yes, Miss Wasee.
573
00:52:44,840 --> 00:52:45,800
Mute,
574
00:52:46,280 --> 00:52:48,360
you brought me flowers?
575
00:52:55,880 --> 00:53:00,440
Thank you, although I don't know
why you're giving this to me.
576
00:53:08,720 --> 00:53:11,760
Why are you staring at me?
Do you want to comfort me?
577
00:53:16,000 --> 00:53:17,560
But you can't talk.
578
00:53:18,360 --> 00:53:21,920
Then, just listen to me. Can you do that?
579
00:53:26,640 --> 00:53:30,440
I feel sorry that I upset Mother today.
580
00:53:31,440 --> 00:53:34,920
I know she loves me
and cares about me a lot.
581
00:53:35,400 --> 00:53:37,160
Because I'm the only daughter.
582
00:53:39,440 --> 00:53:41,440
When my father just passed away,
583
00:53:41,800 --> 00:53:45,080
I was very young, but I still remember
584
00:53:45,360 --> 00:53:49,680
how hard it was for Mother
to take care of me all by herself.
585
00:53:56,480 --> 00:53:58,560
But now that I've grown up,
586
00:53:58,920 --> 00:54:01,360
instead of making her happy,
587
00:54:02,520 --> 00:54:04,360
I'm making her miserable.
588
00:54:04,440 --> 00:54:06,160
-Ah!
-Miss Wasee, be careful.
589
00:54:22,880 --> 00:54:25,760
Wait, you're not mute?
590
00:54:26,480 --> 00:54:27,480
No.
591
00:54:29,000 --> 00:54:31,320
Then why haven't you said
anything all this time?
592
00:54:31,480 --> 00:54:34,440
Why did you let me
and the others think you're mute?
593
00:54:34,920 --> 00:54:36,320
I'm sorry.
594
00:54:36,960 --> 00:54:38,840
I didn't mean to lie to you.
595
00:54:39,480 --> 00:54:43,320
All this time,
I've always felt sorry for you.
596
00:54:44,640 --> 00:54:47,320
But I never thought that I'd be wrong.
597
00:54:53,840 --> 00:54:56,240
Miss Wasee, please wait.
598
00:54:58,400 --> 00:55:01,960
I didn't mean to hide it from you.
599
00:55:03,000 --> 00:55:05,920
If you weren't going to hide it,
then when were you going to tell me?
600
00:55:06,720 --> 00:55:09,600
Is it funny
to watch me blabbering to myself?
601
00:55:09,680 --> 00:55:11,040
It's not like that.
602
00:55:11,120 --> 00:55:13,680
Then what is it? Tell me then.
603
00:55:18,320 --> 00:55:19,440
You're not going to talk?
604
00:55:20,000 --> 00:55:22,640
If you don't want to talk,
then don't talk to me again.
605
00:55:23,680 --> 00:55:25,000
Miss Wasee.
606
00:55:25,080 --> 00:55:26,240
Miss Wasee.
607
00:55:32,920 --> 00:55:34,000
I'm sorry.
608
00:55:35,720 --> 00:55:39,600
I just don't know
how to explain it to you.
609
00:55:40,080 --> 00:55:42,160
You just need to tell the truth.
610
00:55:42,400 --> 00:55:44,600
Why did you pretend to be mute?
611
00:55:45,000 --> 00:55:46,520
What's the reason?
612
00:55:47,680 --> 00:55:50,720
Well, since I was born,
613
00:55:51,480 --> 00:55:54,560
I've been poor and shunned by everyone.
614
00:55:55,760 --> 00:55:57,720
Whether I'm right or wrong,
615
00:55:58,560 --> 00:56:00,480
everyone has already judged me.
616
00:56:01,280 --> 00:56:04,280
Every time I try to explain,
617
00:56:05,440 --> 00:56:09,240
things get worse
instead of getting better.
618
00:56:10,640 --> 00:56:12,080
So I thought,
619
00:56:12,160 --> 00:56:15,520
there's no point in arguing with anyone.
620
00:56:16,560 --> 00:56:20,560
It's the actions that prove everything.
621
00:56:22,840 --> 00:56:25,960
Do you think I'm one of those people?
622
00:56:26,040 --> 00:56:27,360
It's not like that.
623
00:56:28,360 --> 00:56:30,680
From the first time we met,
624
00:56:32,000 --> 00:56:33,320
I could tell
625
00:56:34,360 --> 00:56:37,440
that you're a good and kind person.
626
00:56:38,080 --> 00:56:40,360
Even though I was as dirty like a beggar,
627
00:56:41,280 --> 00:56:43,080
you didn't mind me at all.
628
00:56:45,080 --> 00:56:46,240
I was the one
629
00:56:47,720 --> 00:56:51,240
who thought so highly of you
that I didn't dare to talk to you.
630
00:56:55,520 --> 00:56:58,480
If that's the case,
then stop thinking like that.
631
00:56:59,520 --> 00:57:01,400
We are all born as humans.
632
00:57:01,480 --> 00:57:03,600
No one is born higher
or lower than anyone.
633
00:57:04,080 --> 00:57:06,960
It's the thought and action
that can indicate
634
00:57:07,040 --> 00:57:09,360
if someone is nobler than the other.
635
00:57:10,880 --> 00:57:12,120
Thank you, Miss Wasee.
636
00:57:13,960 --> 00:57:15,240
But still,
637
00:57:15,520 --> 00:57:17,920
I wouldn't dare put myself
on the same level as you.
638
00:57:19,920 --> 00:57:23,440
Then don't. I'll put myself
on your level instead.
639
00:57:29,880 --> 00:57:33,480
We're friends now. Right, Mute?
640
00:57:34,720 --> 00:57:37,360
Wait, you're not mute anymore.
641
00:57:38,000 --> 00:57:40,560
Then what should I call you?
642
00:57:41,920 --> 00:57:44,240
Chok. My name is Chok.
643
00:57:45,880 --> 00:57:47,120
Then from now on,
644
00:57:47,200 --> 00:57:50,080
if you have anything to say,
just talk to me, Chok.
645
00:57:52,600 --> 00:57:54,360
Because we're friends now.
646
00:58:00,800 --> 00:58:02,000
Miss Wasee.
647
00:58:08,680 --> 00:58:10,360
You too, Miss Wasee.
648
00:58:10,800 --> 00:58:12,360
If something's bothering you,
649
00:58:13,000 --> 00:58:14,000
you can tell me.
650
00:58:15,320 --> 00:58:18,440
Although I might not be of much help,
651
00:58:19,480 --> 00:58:22,000
at least, you'll have me by your side.
652
00:58:29,640 --> 00:58:32,760
Thank you so much
for worrying about me, Chok.
653
00:59:08,160 --> 00:59:09,160
Come here.
654
00:59:09,240 --> 00:59:10,800
You almost got it, Uncle Long.
655
00:59:10,880 --> 00:59:11,880
Yes, I know.
656
00:59:11,960 --> 00:59:16,640
Come on. Come here.
657
00:59:16,760 --> 00:59:20,840
Your kite is stuck again, Klae?
658
00:59:21,040 --> 00:59:23,560
Next time go play
in the temple yard, all right?
659
00:59:23,640 --> 00:59:24,560
-All right.
-All right.
660
00:59:25,280 --> 00:59:29,800
Long, when you're done, can you help me
move the chairs at the pavilion?
661
00:59:29,880 --> 00:59:33,600
There's going to be a lord's funeral.
Looks like there'll be a lot of guests.
662
00:59:33,680 --> 00:59:36,560
-All right.
-Bunch of clowns.
663
00:59:36,680 --> 00:59:37,480
Let's do this.
664
00:59:39,000 --> 00:59:40,960
Come on, just a little more.
665
00:59:42,840 --> 00:59:43,920
Come on.
666
00:59:46,920 --> 00:59:48,120
Uncle Long!
667
00:59:58,560 --> 00:59:59,560
Ouch!
668
01:00:16,720 --> 01:00:18,320
Are you all right?
669
01:00:18,520 --> 01:00:19,560
Ouch.
670
01:00:27,480 --> 01:00:29,000
Who the hell is that woman?
671
01:00:31,520 --> 01:00:32,760
Ouch.
672
01:01:06,000 --> 01:01:10,320
Nuan, haven't you finished
arranging these in the basket?
673
01:01:10,400 --> 01:01:12,160
I'm doing it right now.
674
01:01:12,240 --> 01:01:13,920
Be careful with it.
675
01:01:14,160 --> 01:01:15,720
The lady specially made this
676
01:01:15,800 --> 01:01:18,400
for Lord Pas to give
to Lady Pot as an apology.
677
01:01:19,160 --> 01:01:20,160
As an apology?
678
01:01:20,400 --> 01:01:23,800
For picking a fight
with a servant at her manor?
679
01:01:23,880 --> 01:01:25,000
Leave it.
680
01:01:26,320 --> 01:01:27,160
All right.
681
01:01:29,000 --> 01:01:30,360
Arrange them properly.
682
01:01:46,200 --> 01:01:48,760
Ms. Euang. Ms. Euang.
683
01:01:48,840 --> 01:01:51,360
I was just in the kitchen earlier.
684
01:01:51,440 --> 01:01:53,800
Chan, I'm anxious about that boy.
685
01:01:54,080 --> 01:01:55,360
I'm not hungry.
686
01:01:56,000 --> 01:01:57,600
Calm down, ma'am.
687
01:01:57,800 --> 01:02:02,440
I know you're not hungry,
but I saw Lady Kulab and Yaem
688
01:02:02,560 --> 01:02:04,800
making sweets together.
689
01:02:05,280 --> 01:02:06,600
You're unbelievable.
690
01:02:07,000 --> 01:02:10,680
I told you to find out
about that servant at Rachasart Manor.
691
01:02:10,760 --> 01:02:14,040
Instead, you were looking for food.
692
01:02:16,280 --> 01:02:19,760
Well, those sweets that they made
693
01:02:20,000 --> 01:02:22,760
are going to get us to that servant.
694
01:02:23,320 --> 01:02:24,240
What?
695
01:02:26,840 --> 01:02:28,400
What do you mean?
696
01:02:33,520 --> 01:02:37,120
I've kept this necklace
since Pas left to study abroad.
697
01:02:37,440 --> 01:02:40,920
If you give it to him yourself,
it will definitely remind him
698
01:02:41,160 --> 01:02:44,480
that you love him,
just as much as your other child.
699
01:02:45,640 --> 01:02:47,960
I hope he can come to his senses.
700
01:02:59,120 --> 01:03:02,960
Today, you should go apologize
to Lady Pot and Wasee.
701
01:03:03,040 --> 01:03:04,920
Take these sweets with you.
702
01:03:08,800 --> 01:03:11,200
Do you want me to apologize
to Lady Pot and Wasee,
703
01:03:11,440 --> 01:03:14,160
or do you want me
to apologize to that servant?
704
01:03:14,760 --> 01:03:16,400
She didn't say a word about that.
705
01:03:17,640 --> 01:03:19,920
Why do you have to hold
such a grudge against him?
706
01:03:20,440 --> 01:03:22,440
And that servant you mentioned...
707
01:03:22,640 --> 01:03:26,640
He didn't seem
to hold it against you at all.
708
01:03:27,320 --> 01:03:28,800
If he's that great,
709
01:03:29,440 --> 01:03:33,040
why don't you just adopt him instead
of looking for your long-lost child?
710
01:03:33,120 --> 01:03:34,320
Pas.
711
01:03:34,880 --> 01:03:36,360
That will make you happy.
712
01:03:36,440 --> 01:03:39,080
So you don't have to put up
with the son that you don't love.
713
01:03:42,000 --> 01:03:44,280
If you still think that I don't love you,
714
01:03:45,440 --> 01:03:47,640
then I have nothing more to say.
715
01:04:04,800 --> 01:04:06,320
I'm going to the funeral, Kulab.
716
01:04:45,400 --> 01:04:46,400
Pas.
717
01:04:56,880 --> 01:04:59,880
If you going to say he doesn't love me
any less than the other son,
718
01:05:00,440 --> 01:05:01,680
I don't want to hear it.
719
01:05:03,040 --> 01:05:06,840
Since my words can't convince you...
720
01:05:13,880 --> 01:05:16,160
If your father loves you
less than the other son,
721
01:05:16,640 --> 01:05:19,000
why would he make two necklaces?
722
01:05:24,040 --> 01:05:27,840
Whether it's you, or the other child,
723
01:05:29,400 --> 01:05:32,480
your father loves you just the same.
724
01:05:35,240 --> 01:05:37,040
And these two necklaces,
725
01:05:37,840 --> 01:05:40,640
they're tokens of your father's love.
726
01:05:51,160 --> 01:05:53,160
If you're the one that went missing,
727
01:05:54,080 --> 01:05:57,280
your father would be looking for you too.
728
01:06:00,200 --> 01:06:01,960
Was it my fault...
729
01:06:04,000 --> 01:06:06,000
for being the lucky child
that didn't disappear?
730
01:06:08,560 --> 01:06:10,640
But I'm still unfortunate to be here
731
01:06:11,800 --> 01:06:13,520
and not loved by my father.
732
01:06:17,000 --> 01:06:18,000
Pas.
733
01:06:21,760 --> 01:06:24,880
You don't see your father's love
because it's not there,
734
01:06:24,960 --> 01:06:27,240
or is it because you never looked?
735
01:06:27,720 --> 01:06:32,040
Think long and hard about it.
Does your father not love you
736
01:06:32,720 --> 01:06:35,040
or are you just jealous of the other child
737
01:06:35,400 --> 01:06:39,000
so much that you think
your father doesn't love you?
738
01:06:48,720 --> 01:06:50,600
The sweets you prepared for Lady Pot,
739
01:06:51,360 --> 01:06:53,520
you can tell the servants
to put them in the car.
740
01:06:54,000 --> 01:06:55,320
I'm going to see Wasee.
741
01:07:30,720 --> 01:07:32,800
Did you lose the necklace I gave you?
742
01:07:34,840 --> 01:07:35,840
Well...
743
01:07:38,240 --> 01:07:39,240
I...
744
01:07:41,560 --> 01:07:42,800
I...
745
01:07:43,760 --> 01:07:45,120
I'm sorry.
746
01:07:45,680 --> 01:07:48,440
I really lost the necklace, Father.
747
01:07:57,600 --> 01:08:00,040
That's my necklace, Father.
748
01:08:00,600 --> 01:08:03,840
I told the servants to look for it
and they found it in the garden.
749
01:08:04,240 --> 01:08:06,760
It must have fallen off
when you went out to play.
750
01:08:23,720 --> 01:08:25,530
Next time when you do something wrong,
751
01:08:25,610 --> 01:08:27,920
you have to own up to it.
752
01:08:28,360 --> 01:08:29,650
Understand?
753
01:08:29,720 --> 01:08:33,120
But I'm afraid you'll be mad
and won't love me anymore.
754
01:08:34,960 --> 01:08:37,000
I will never not love you, Pas.
755
01:08:38,000 --> 01:08:40,320
This necklace is a symbol of my love.
756
01:08:41,320 --> 01:08:45,160
But what's most important to me is you.
757
01:09:17,400 --> 01:09:18,570
Lord Pas.
758
01:09:19,570 --> 01:09:20,360
Ms. Euang.
759
01:09:21,120 --> 01:09:23,440
Are you're going to the Rachasart Manor?
760
01:09:24,570 --> 01:09:25,440
That's right.
761
01:09:25,920 --> 01:09:28,040
Could you give me a ride?
762
01:09:28,160 --> 01:09:31,440
I dropped my earring at Lady Pot's manor.
763
01:09:32,160 --> 01:09:34,240
I'll ask the servants there
to find it for you.
764
01:09:34,530 --> 01:09:36,000
You don't have to go yourself.
765
01:09:36,080 --> 01:09:38,320
That won't do.
766
01:09:38,760 --> 01:09:42,000
What if the servants found it
and kept it to themselves?
767
01:09:42,080 --> 01:09:45,960
Ms. Euang didn't sleep at all last night
because she was anxious.
768
01:09:46,040 --> 01:09:48,880
Please let her go with you, my lord.
769
01:09:48,960 --> 01:09:50,280
Then get in.
770
01:10:32,400 --> 01:10:33,530
Hey, Chok.
771
01:10:34,000 --> 01:10:35,400
When I'm done plowing,
772
01:10:35,530 --> 01:10:37,800
can you go to the market
and buy some fertilizer?
773
01:10:38,000 --> 01:10:39,360
Tell them to deliver it tomorrow.
774
01:10:39,440 --> 01:10:40,650
Of course.
775
01:10:41,240 --> 01:10:43,760
I was just going to ask
if I could go to the market.
776
01:10:44,800 --> 01:10:46,040
Why are you going there?
777
01:10:46,610 --> 01:10:48,000
To look for my dad.
778
01:10:54,760 --> 01:10:56,440
Why are you looking for him?
779
01:10:57,000 --> 01:10:58,280
Did your dad abandon you?
780
01:10:58,360 --> 01:11:01,570
No, I only found out recently
781
01:11:02,160 --> 01:11:04,000
that my parents who raised me
782
01:11:04,320 --> 01:11:05,880
were not my real parents.
783
01:11:07,320 --> 01:11:09,120
On the day of my mom's death,
784
01:11:09,530 --> 01:11:11,800
she told me she adopted me
when I was a baby.
785
01:11:12,680 --> 01:11:15,880
My dad's name is Manas.
He lives in Phra Nakhon.
786
01:11:16,240 --> 01:11:18,000
So I came to look for him.
787
01:11:18,080 --> 01:11:20,530
Goodness, Chok.
788
01:11:21,120 --> 01:11:23,880
This is harder than finding
a needle in a haystack.
789
01:11:24,530 --> 01:11:26,800
There are countless people in Phra Nakhon.
790
01:11:26,880 --> 01:11:30,720
You only know his name.
How are you going to find him, Chok?
791
01:11:31,360 --> 01:11:36,120
Other than his name, I also have
this necklace that my mom gave me.
792
01:11:40,240 --> 01:11:42,440
It was with me when I was a baby.
793
01:11:55,840 --> 01:11:58,240
Have you seen a necklace
like this anywhere?
794
01:12:01,000 --> 01:12:02,200
Never.
795
01:12:03,680 --> 01:12:05,760
But it looks like it's worth something.
796
01:12:06,360 --> 01:12:10,200
Who knows? Your dad might be a rich man.
797
01:12:11,000 --> 01:12:14,040
I don't want to know if my dad is wealthy,
798
01:12:15,000 --> 01:12:17,570
I just want to know who he is.
799
01:12:19,570 --> 01:12:20,400
Here.
800
01:12:21,720 --> 01:12:24,720
I don't think you should
let anyone see this necklace.
801
01:12:25,240 --> 01:12:28,680
People might think you stole it again.
802
01:12:30,960 --> 01:12:32,120
All right.
803
01:12:32,200 --> 01:12:35,530
I'm going to ask around at gold shops.
804
01:12:35,610 --> 01:12:38,570
See if they know anyone
who had this gold necklace made.
805
01:12:39,040 --> 01:12:41,840
Yes, you should try that.
806
01:12:43,480 --> 01:12:48,610
You're lucky Miss Wasee wasn't mad at you
807
01:12:49,160 --> 01:12:50,680
for pretending you can't talk.
808
01:12:51,160 --> 01:12:53,360
But if it comes to Lady Pot,
809
01:12:53,610 --> 01:12:55,680
you'll get kicked out for sure, Chok.
810
01:12:56,360 --> 01:12:58,530
I don't want to hide it either.
811
01:12:59,240 --> 01:13:02,200
I'll tell the lady when I have a chance.
812
01:13:02,680 --> 01:13:04,120
That's good.
813
01:13:04,720 --> 01:13:06,120
As for your dad,
814
01:13:07,000 --> 01:13:09,200
I hope that you find him, Chok.
815
01:13:09,800 --> 01:13:11,720
-Thank you.
-Sure.
816
01:13:12,680 --> 01:13:17,200
I'll find my dad no matter how hard it is.
817
01:13:19,650 --> 01:13:21,160
-I'll get going.
-Good luck.
818
01:13:51,800 --> 01:13:53,400
We've arrived, Ms. Euang.
819
01:13:56,800 --> 01:14:01,200
Chan, that's the boy
with the scar I told you about.
820
01:14:02,570 --> 01:14:06,120
Look at his features
and his fair skin, Ms. Euang.
821
01:14:06,200 --> 01:14:07,720
So different from ordinary servants.
822
01:14:08,280 --> 01:14:12,320
If you dress him up,
he might actually pass as a nobleman.
823
01:14:12,610 --> 01:14:13,840
You're exaggerating.
824
01:14:14,840 --> 01:14:18,440
Then why don't we call him here
to take a closer look?
825
01:14:18,570 --> 01:14:20,280
See if there really is a scar.
826
01:14:20,440 --> 01:14:22,650
Just in case you were mistaken that night.
827
01:14:24,400 --> 01:14:25,400
Hey.
828
01:14:26,320 --> 01:14:27,200
Hey!
829
01:14:27,760 --> 01:14:30,280
Come here. Yes, you.
830
01:14:30,960 --> 01:14:31,880
Don't just stand there.
831
01:14:31,960 --> 01:14:32,960
Come quickly.
832
01:14:33,080 --> 01:14:34,000
Come carry the stuff.
833
01:14:38,530 --> 01:14:39,530
Here.
834
01:14:46,610 --> 01:14:49,240
Hey, are you a new servant?
835
01:14:49,360 --> 01:14:53,360
You should roll up your sleeves
so it's easier when you're working.
836
01:15:03,530 --> 01:15:05,440
Well...
837
01:15:06,000 --> 01:15:08,280
Go help Lord Pas carry the flowers.
838
01:15:16,840 --> 01:15:19,360
No, I don't want dirt on my bouquet.
839
01:15:25,400 --> 01:15:27,530
My lord, please come in.
840
01:15:47,080 --> 01:15:48,760
Give it to me and leave.
841
01:15:49,240 --> 01:15:51,650
Lady Pot will scold you if she sees you.
842
01:16:06,680 --> 01:16:08,530
Mother asked me to give you these sweets.
843
01:16:09,080 --> 01:16:10,320
Thank you so much.
844
01:16:10,720 --> 01:16:14,840
Lady Kulab's handmade sweets
are indeed delicious. She is royalty.
845
01:16:15,650 --> 01:16:19,440
Unlike those made by servants,
the taste is unmatched.
846
01:16:21,530 --> 01:16:24,040
But aren't all your meals
cooked by servants?
847
01:16:24,120 --> 01:16:27,840
Or do you cook everything by yourself?
848
01:16:37,610 --> 01:16:38,800
Here are your flowers.
849
01:16:39,920 --> 01:16:43,760
Please take my apology
for making you upset last night.
850
01:16:46,360 --> 01:16:47,240
Thank you.
851
01:16:51,960 --> 01:16:54,530
You haven't answered
if you forgive me or not.
852
01:16:56,960 --> 01:17:01,760
It's such a small matter.
Of course, she wouldn't mind.
853
01:17:01,840 --> 01:17:03,880
Please don't force her.
854
01:17:03,960 --> 01:17:07,570
She deserves to be angry at me
because of my behavior last night.
855
01:17:10,610 --> 01:17:12,320
Would you give me another chance?
856
01:17:13,360 --> 01:17:15,920
Let me take you out
for a meal to make it up to you
857
01:17:16,320 --> 01:17:17,840
for being so ill-mannered.
858
01:17:19,000 --> 01:17:23,040
We can have a meal here,
so Mother can join us.
859
01:17:23,120 --> 01:17:25,440
Don't mind me.
860
01:17:25,530 --> 01:17:27,760
You've just come back from abroad.
861
01:17:27,840 --> 01:17:30,880
You should let him take you out sometimes.
862
01:17:31,440 --> 01:17:32,920
Go wash up and get dressed.
863
01:17:36,480 --> 01:17:37,960
Go on, darling.
864
01:17:39,800 --> 01:17:40,760
Yes, Mother.
865
01:17:45,240 --> 01:17:48,400
As for the earring that I lost,
866
01:17:48,880 --> 01:17:52,570
can I borrow a servant
to help me look for it?
867
01:17:53,120 --> 01:17:54,570
That's a good idea.
868
01:17:54,720 --> 01:17:59,650
This manor might be unfamiliar to you,
unlike the one you used to serve
869
01:17:59,720 --> 01:18:01,650
since you were young.
870
01:18:03,760 --> 01:18:05,760
-Bua.
-Yes, ma'am?
871
01:18:05,840 --> 01:18:08,080
Why don't you help Ms. Euang look for it?
872
01:18:08,650 --> 01:18:09,680
Yes, ma'am.
873
01:18:23,000 --> 01:18:25,080
Pretend to help her look for it
874
01:18:25,530 --> 01:18:27,530
and ask her about that servant boy.
875
01:18:27,650 --> 01:18:28,650
Yes, ma'am.
876
01:18:33,760 --> 01:18:36,960
The manor is so big.
Who knows where she's been walking around.
877
01:18:37,040 --> 01:18:38,480
I'll never find it.
878
01:18:39,200 --> 01:18:42,200
Just keep looking.
879
01:18:42,840 --> 01:18:45,570
Well...
880
01:18:46,000 --> 01:18:49,200
I saw a servant with fair skin
and a handsome face.
881
01:18:49,280 --> 01:18:50,570
Who is he?
882
01:18:51,080 --> 01:18:52,920
-Fair-skinned and handsome?
-Yes.
883
01:18:53,400 --> 01:18:55,800
The Mute? Why do you ask?
884
01:18:56,320 --> 01:18:59,650
Well, I think he's handsome,
so I want to know him.
885
01:18:59,720 --> 01:19:01,320
Well, who is he?
886
01:19:01,400 --> 01:19:05,080
Are you here to look for
an earring or a husband?
887
01:19:05,160 --> 01:19:06,530
Bitch, I'll slap you!
888
01:19:06,610 --> 01:19:09,080
-Try me!
-Wait, why are you fighting?
889
01:19:09,570 --> 01:19:12,080
Have you forgotten
what I ordered you to find?
890
01:19:13,320 --> 01:19:14,840
No, Ms. Euang.
891
01:19:22,120 --> 01:19:23,120
Hey.
892
01:19:23,720 --> 01:19:27,000
Come on, tell me.
893
01:19:27,320 --> 01:19:30,360
Who is he? Where did he come from?
Who's his family?
894
01:19:30,440 --> 01:19:34,800
I don't know.
He's only been here a few days.
895
01:19:36,240 --> 01:19:39,800
But he is close with Puang.
So Puang should know.
896
01:19:39,880 --> 01:19:42,240
Who is this Puang? Where is he?
897
01:19:42,320 --> 01:19:44,650
He's a gardener at the back of the manor.
898
01:19:48,530 --> 01:19:50,000
Oh, Bua.
899
01:19:50,080 --> 01:19:54,280
Why don't you go
look around the front yard?
900
01:19:54,360 --> 01:19:57,570
I think I might have dropped it there.
901
01:19:58,120 --> 01:20:02,530
That's right. I'll let Chan
keep looking for it here.
902
01:20:03,800 --> 01:20:04,840
Go on.
903
01:20:04,920 --> 01:20:06,040
Yes, ma'am.
904
01:20:06,120 --> 01:20:08,080
Make sure to find it.
905
01:20:13,760 --> 01:20:15,240
Let's go, ma'am.
906
01:20:21,120 --> 01:20:25,200
Ms. Euang, where do you think
Puang's house is?
907
01:20:25,280 --> 01:20:27,000
How would I know?
908
01:20:28,200 --> 01:20:30,720
Let's ask that servant.
909
01:20:30,800 --> 01:20:31,760
Yes, ma'am.
910
01:20:40,000 --> 01:20:42,760
Get out of my way.
I'm going to see Miss Wasee.
911
01:20:45,000 --> 01:20:46,280
Wait, Pim.
912
01:20:47,000 --> 01:20:47,880
I saw you earlier.
913
01:20:48,360 --> 01:20:49,840
You were peeking at Lord Pas.
914
01:20:50,320 --> 01:20:51,320
What about it?
915
01:20:52,000 --> 01:20:54,120
What's wrong with me looking at him?
916
01:20:55,000 --> 01:20:56,240
Didn't I tell you?
917
01:20:56,720 --> 01:21:00,530
We don't know each other here.
Let's go our separate ways.
918
01:21:00,610 --> 01:21:02,120
I don't want to get involved either.
919
01:21:02,530 --> 01:21:04,880
But if you're going
to dishonor the masters,
920
01:21:05,120 --> 01:21:06,720
I can't just sit back.
921
01:21:26,920 --> 01:21:27,800
Wait.
922
01:21:28,760 --> 01:21:30,000
I need to talk to you.
923
01:21:36,240 --> 01:21:38,480
What do you want
to talk to me about, ma'am?
924
01:21:38,570 --> 01:21:40,160
Do you know that servant?
925
01:21:40,650 --> 01:21:41,650
No, ma'am.
926
01:21:41,760 --> 01:21:43,040
Don't lie to me.
927
01:21:43,720 --> 01:21:46,080
I overheard your conversation.
928
01:21:46,160 --> 01:21:48,920
You told him to act like
you don't know each other.
929
01:21:49,080 --> 01:21:52,650
That means you two do know each other.
930
01:21:55,480 --> 01:21:59,920
Well, or do you want me to tell Lady Pot
931
01:22:00,000 --> 01:22:05,080
that you were secretly looking
at Lord Pas, her daughter's fiancé?
932
01:22:05,650 --> 01:22:06,920
His name is Chok.
933
01:22:07,240 --> 01:22:09,760
We've known each other
since we were kids in Ayutthaya.
934
01:22:10,200 --> 01:22:12,650
His parents' names are Mali and Chon.
935
01:22:13,040 --> 01:22:15,570
They lived at the house
at the back of my mom's orchard.
936
01:22:18,120 --> 01:22:20,570
His mom's name is Mali
and his dad's name is Chon?
937
01:22:21,920 --> 01:22:23,570
And where are his parents now?
938
01:22:23,650 --> 01:22:25,720
My mom told me in a letter that
939
01:22:25,800 --> 01:22:28,040
Mali died recently
940
01:22:28,610 --> 01:22:31,680
and Chon was devastated and went missing.
941
01:22:34,760 --> 01:22:38,610
That means when I heard
he was looking for his dad,
942
01:22:39,360 --> 01:22:42,160
it's Chon he's looking for?
943
01:22:43,650 --> 01:22:45,360
That's probably it.
944
01:22:46,400 --> 01:22:48,570
By the way,
945
01:22:48,760 --> 01:22:51,440
is Chok a delinquent?
946
01:22:51,610 --> 01:22:54,920
Why does he have a scar on his forearm?
947
01:22:55,880 --> 01:22:57,120
That's not it.
948
01:22:57,320 --> 01:23:00,480
That scar, I've seen it
since we were little kids.
949
01:23:06,000 --> 01:23:10,040
By the way,
why are you so curious about Chok?
950
01:23:10,120 --> 01:23:12,000
Hey, it's none of your business.
951
01:23:12,080 --> 01:23:14,280
Just answer Ms. Euang's questions.
952
01:23:14,360 --> 01:23:16,320
Chan, you don't have to scold Pim.
953
01:23:17,120 --> 01:23:19,960
I was just curious
954
01:23:20,040 --> 01:23:24,400
because he had a quarrel
with Lord Pas, my stepson.
955
01:23:24,960 --> 01:23:28,440
That's why I want to know
about his family.
956
01:23:29,000 --> 01:23:31,400
If he causes any trouble again,
957
01:23:31,680 --> 01:23:33,960
I'll know how to take care of him.
958
01:23:34,720 --> 01:23:36,120
Is that so?
959
01:23:39,610 --> 01:23:42,800
Can you look into it for me
960
01:23:43,240 --> 01:23:46,440
and find out how he got his scar?
961
01:23:47,120 --> 01:23:50,080
What's so important about that scar?
962
01:23:50,570 --> 01:23:52,120
Don't ask too many questions.
963
01:23:53,530 --> 01:23:54,840
Let's say,
964
01:23:56,800 --> 01:24:00,240
if you help me, I'll return the favor.
965
01:24:03,570 --> 01:24:07,650
Don't think I haven't noticed
how you were looking at Lord Pas.
966
01:24:08,400 --> 01:24:09,760
I know what's on your mind.
967
01:24:12,880 --> 01:24:17,280
When I see you now,
you remind me of myself in the past
968
01:24:17,840 --> 01:24:21,240
when I was a servant,
watching His Highness secretly.
969
01:24:26,040 --> 01:24:27,570
I know how you feel.
970
01:24:29,120 --> 01:24:31,360
And I want the same for you.
971
01:24:34,610 --> 01:24:36,920
Are you saying that...
972
01:24:37,530 --> 01:24:41,650
I will help you become his wife.
973
01:24:46,800 --> 01:24:49,610
Yes, ma'am. I'll help you find out
974
01:24:50,000 --> 01:24:52,440
how he got that scar of his.
975
01:25:02,240 --> 01:25:03,240
Ms. Euang.
976
01:25:03,400 --> 01:25:05,160
If the dad Chok's looking for is Chon,
977
01:25:05,720 --> 01:25:08,720
why do you still want
to know about his scar?
978
01:25:10,480 --> 01:25:11,570
I don't trust him.
979
01:25:12,000 --> 01:25:14,440
I want to find out for sure that
980
01:25:14,650 --> 01:25:16,530
he didn't get that scar from me.
981
01:25:17,280 --> 01:25:20,440
And why did you have to promise Pim
982
01:25:20,530 --> 01:25:23,320
that you'll help her
get together with Lord Pas?
983
01:25:24,720 --> 01:25:30,040
Think about it.
If Lord Pas takes Pim as his wife,
984
01:25:30,840 --> 01:25:32,960
who's going to suffer the most?
985
01:25:33,040 --> 01:25:35,240
Lady Kulab, of course.
986
01:25:36,800 --> 01:25:37,760
That's right.
987
01:25:39,680 --> 01:25:42,160
They've despised and insulted me so much,
988
01:25:42,960 --> 01:25:45,320
both Kulab and Potchanit.
989
01:25:45,680 --> 01:25:48,280
Now those old hags will be living in hell.
990
01:25:51,000 --> 01:25:53,530
I can't wait for that day to come, Chan.
991
01:26:07,240 --> 01:26:08,240
Come in.
992
01:26:11,040 --> 01:26:11,840
Pim.
993
01:26:14,530 --> 01:26:16,480
You already got dressed, Miss Wasee?
994
01:26:16,960 --> 01:26:18,960
I'm sorry I got here too late.
995
01:26:19,440 --> 01:26:20,650
It's all right.
996
01:26:21,000 --> 01:26:21,800
Anyway,
997
01:26:21,880 --> 01:26:24,240
where are you going with Lord Pas?
998
01:26:24,720 --> 01:26:26,240
Out for a meal.
999
01:26:28,800 --> 01:26:29,800
That's right.
1000
01:26:30,920 --> 01:26:32,680
Come with me, Pim.
1001
01:26:32,880 --> 01:26:36,120
I don't want to be alone with Lord Pas.
It's uncomfortable.
1002
01:26:39,000 --> 01:26:40,200
I can't do that.
1003
01:26:40,760 --> 01:26:43,800
Why? Mother won't mind if you go with me.
1004
01:26:43,880 --> 01:26:45,120
I'll ask for her permission.
1005
01:26:47,720 --> 01:26:48,920
Well...
1006
01:26:50,000 --> 01:26:52,120
I think Bua should go instead.
1007
01:26:52,200 --> 01:26:55,440
You know that I'm from the countryside.
1008
01:26:55,800 --> 01:26:58,000
What if I do something embarrassing?
1009
01:26:58,080 --> 01:27:00,400
It will ruin Lady Pot's reputation.
1010
01:27:02,320 --> 01:27:06,650
It's all right. If anyone scolds you,
I'll protect you myself.
1011
01:27:07,160 --> 01:27:09,960
Please? Come with me.
1012
01:27:10,040 --> 01:27:11,530
Please help me.
1013
01:27:17,800 --> 01:27:18,920
All right.
1014
01:27:20,400 --> 01:27:22,240
I'll go wash up and get dressed.
1015
01:27:22,320 --> 01:27:23,840
Sure. Thank you so much.
1016
01:27:24,160 --> 01:27:25,440
Come on, get dressed.
1017
01:27:54,600 --> 01:27:56,960
How great it is
to be a servant in this manor.
1018
01:27:57,040 --> 01:28:01,000
Taking such sweet time to get ready
while letting the masters wait.
1019
01:28:01,560 --> 01:28:04,000
I don't know how
you keep order in this place.
1020
01:28:04,080 --> 01:28:06,160
Your servant is so rude.
1021
01:28:07,800 --> 01:28:09,800
There are both good and bad servants.
1022
01:28:10,600 --> 01:28:13,760
You were a servant before,
so you should know better than anyone.
1023
01:28:20,920 --> 01:28:24,920
If Pim's going to take this long,
just leave her here.
1024
01:28:25,280 --> 01:28:27,280
You've kept Lord Pas waiting for too long.
1025
01:28:35,440 --> 01:28:39,440
But I have a lot to buy.
I should take Pim with me.
1026
01:28:39,520 --> 01:28:42,240
I don't want to bother Lord Pas
to help me carry my stuff.
1027
01:28:43,320 --> 01:28:46,200
I'll go get Pim then.
1028
01:28:52,000 --> 01:28:54,640
Wait for me, Wasee. I'll go with you.
1029
01:28:56,120 --> 01:28:57,280
All right.
1030
01:29:22,440 --> 01:29:24,960
I can't let him see me
as a servant like this.
1031
01:29:33,760 --> 01:29:35,040
Pim.
1032
01:29:43,680 --> 01:29:46,520
Fine. Getting hurt is better
than not getting to be his wife.
1033
01:29:51,520 --> 01:29:52,520
Pim!
1034
01:29:53,040 --> 01:29:53,960
What are you doing?
1035
01:29:54,040 --> 01:29:55,760
Let me go, Than.
1036
01:29:56,240 --> 01:29:58,600
How can I let you go?
Why do you want to jump?
1037
01:29:58,680 --> 01:30:00,920
Let go. Why are you bothering me?
1038
01:30:02,000 --> 01:30:04,320
Pim, what are you doing here?
1039
01:30:04,400 --> 01:30:06,120
How could you make the masters wait?
1040
01:30:31,920 --> 01:30:36,280
LOVE AND FORTUNE
1041
01:32:17,760 --> 01:32:21,200
LOVE AND FORTUNE
1042
01:32:21,560 --> 01:32:23,560
Translated by Pachaya Disthaamnarj
?
74374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.