All language subtitles for -2147483648engengLove and Fortune (4)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:10,040 LOVE AND FORTUNE 2 00:01:48,640 --> 00:01:52,960 LOVE AND FORTUNE 3 00:02:02,120 --> 00:02:03,200 Sir. 4 00:02:05,040 --> 00:02:07,080 I'm finally lucky enough to meet you again. 5 00:02:14,400 --> 00:02:15,720 Pas. 6 00:02:16,200 --> 00:02:18,200 Stop getting so worked up about it. 7 00:02:19,400 --> 00:02:20,720 When will you and Father 8 00:02:20,840 --> 00:02:24,370 stop taking other people's sides and take mine for once? 9 00:02:58,640 --> 00:03:00,840 Please come in. Ma'am. Sir. 10 00:03:01,320 --> 00:03:02,440 Please. 11 00:03:03,960 --> 00:03:05,480 His Highness is here. 12 00:03:17,720 --> 00:03:20,960 Welcome, Your Highness. Lady Kulab. 13 00:03:21,520 --> 00:03:22,440 Hello, Lady Pot. 14 00:03:22,520 --> 00:03:23,400 Hello. 15 00:03:28,040 --> 00:03:29,240 Lord Pas. 16 00:03:30,040 --> 00:03:32,320 -Hello, ma'am. -Hello. 17 00:03:33,000 --> 00:03:35,240 Here's a gift to welcome Wasee back to Thailand. 18 00:03:36,000 --> 00:03:38,320 How sweet of you. 19 00:03:38,400 --> 00:03:41,120 But it'd be better if you give it to her yourself. 20 00:03:41,720 --> 00:03:45,720 You've grown up to be such a handsome young man. 21 00:03:47,280 --> 00:03:49,400 Of course, he's handsome. 22 00:03:49,480 --> 00:03:53,920 Otherwise, you wouldn't have let your daughter get engaged to him. 23 00:03:54,480 --> 00:03:57,880 Oh, wait. Or was it because of something else? 24 00:03:58,360 --> 00:03:59,440 Euang. 25 00:04:01,520 --> 00:04:03,640 Oh, Ms. Euang. 26 00:04:03,720 --> 00:04:05,400 How long have you been standing here? 27 00:04:05,480 --> 00:04:07,320 Gosh, I'm sorry. 28 00:04:07,400 --> 00:04:10,560 I thought you were one of the servants so I didn't greet you. 29 00:04:11,840 --> 00:04:14,560 She's here to attend to His Highness. 30 00:04:14,640 --> 00:04:17,520 I understand, Lady Kulab. 31 00:04:17,730 --> 00:04:20,800 She's been doing that since she was a servant. 32 00:04:20,880 --> 00:04:24,840 And now, she's still carrying on with her duty. 33 00:04:25,050 --> 00:04:26,440 Is that right? 34 00:04:48,840 --> 00:04:50,840 What's that Mute doing over there? 35 00:04:51,400 --> 00:04:53,000 I'll go check on him. 36 00:04:53,520 --> 00:04:55,760 If he barges in, 37 00:04:55,840 --> 00:04:56,960 we'll all get in trouble. 38 00:04:57,050 --> 00:04:58,050 Okay. 39 00:05:00,730 --> 00:05:01,880 Hey, Mute. 40 00:05:02,440 --> 00:05:03,560 What are you doing here? 41 00:05:04,080 --> 00:05:05,760 Aren't you supposed to stay in the kitchen? 42 00:05:08,920 --> 00:05:11,080 That handkerchief looks expensive. 43 00:05:13,170 --> 00:05:14,360 Give me that. 44 00:05:15,400 --> 00:05:16,610 Give it to me, Mute. 45 00:05:16,680 --> 00:05:18,200 You Mute, give it to me! 46 00:05:20,800 --> 00:05:22,200 Son of a... 47 00:05:25,000 --> 00:05:27,120 Well, Your Highness. 48 00:05:27,480 --> 00:05:30,920 Please come inside. You too, Lady Kulab. 49 00:05:31,480 --> 00:05:32,440 Saiyud. 50 00:05:32,640 --> 00:05:34,280 Escort His Highness inside. 51 00:05:35,520 --> 00:05:37,640 Please excuse me for a moment. 52 00:05:46,560 --> 00:05:47,560 Give me that. 53 00:05:48,320 --> 00:05:50,840 I'll keep this handkerchief for now. 54 00:05:51,000 --> 00:05:52,320 I'll tell Lady Pot later. 55 00:05:59,760 --> 00:06:01,120 What is this commotion? 56 00:06:05,760 --> 00:06:06,920 I'm sorry, my lady. 57 00:06:07,440 --> 00:06:09,120 I saw this Mute sneaking around 58 00:06:09,200 --> 00:06:10,960 when you told him to stay in the kitchen. 59 00:06:11,440 --> 00:06:12,920 What are you doing here? 60 00:06:13,080 --> 00:06:15,200 Didn't I tell you to stay in the kitchen? 61 00:06:15,760 --> 00:06:18,640 Look at you, being clumsy in front of my guests. 62 00:06:19,640 --> 00:06:22,080 Just wait. You dare disobey me? 63 00:06:22,520 --> 00:06:24,920 I'll kick you out of the manor after this. 64 00:06:29,000 --> 00:06:30,920 Please don't fire him, Lady Pot. 65 00:06:49,400 --> 00:06:51,560 I didn't expect to see you here. 66 00:06:53,600 --> 00:06:56,360 Your Highness, do you know him? 67 00:06:56,440 --> 00:06:58,320 This young man 68 00:06:58,520 --> 00:07:00,880 once saved His Highness 69 00:07:00,960 --> 00:07:03,320 when we went to Ayutthaya to make merit. 70 00:07:04,280 --> 00:07:07,800 Yes, and I also saw him at the market the other day. 71 00:07:09,960 --> 00:07:12,200 Our paths must be destined to cross. 72 00:07:13,280 --> 00:07:14,920 That's why we meet again. 73 00:07:17,520 --> 00:07:20,280 I think we shouldn't waste our time here, Father. 74 00:07:20,360 --> 00:07:21,440 Let's go inside. 75 00:07:23,000 --> 00:07:24,160 Wait, Pas. 76 00:07:25,560 --> 00:07:27,400 You haven't apologized to him yet. 77 00:07:27,520 --> 00:07:29,600 You almost hit him with the car the other day. 78 00:07:30,160 --> 00:07:32,920 It's not my fault. He walked right in front of the car. 79 00:07:33,560 --> 00:07:35,640 It's not a matter of right or wrong, 80 00:07:36,160 --> 00:07:37,920 but it's a matter of manners. 81 00:07:39,360 --> 00:07:42,680 Well, why don't you just give him some money? 82 00:07:42,920 --> 00:07:47,120 A lowlife like him would prefer money over an apology. 83 00:07:47,920 --> 00:07:49,120 Euang. 84 00:07:49,560 --> 00:07:52,000 Not everyone is like that. 85 00:07:54,920 --> 00:07:56,760 Your Highness. 86 00:07:57,000 --> 00:07:59,440 Let us go inside. 87 00:07:59,760 --> 00:08:01,520 Wasee will come down soon. 88 00:08:03,640 --> 00:08:05,920 When you're done with work, come see me. 89 00:08:07,120 --> 00:08:09,840 I think the two of us have a lot to talk about. 90 00:08:28,760 --> 00:08:33,360 Pas, don't drink too much. You haven't even seen Wasee yet. 91 00:08:35,160 --> 00:08:37,840 Lady Pot, when is she coming down? 92 00:08:38,480 --> 00:08:42,480 My, if Wasee knew that you were so impatient to see her, 93 00:08:42,560 --> 00:08:44,560 she'd be overjoyed. 94 00:08:45,520 --> 00:08:47,920 Probably not as much as you are 95 00:08:48,160 --> 00:08:51,960 since your daughter is to be married into a noble family. 96 00:08:53,450 --> 00:08:56,090 Let's just say they are meant for each other. 97 00:08:56,640 --> 00:08:58,960 A swan is to be matched with a swan. 98 00:08:59,040 --> 00:09:03,120 Not with a crow that goes around flapping its wings 99 00:09:03,210 --> 00:09:06,330 and chasing after a swan, hoping to turn into one. 100 00:09:06,520 --> 00:09:07,960 It's not suitable. 101 00:09:13,090 --> 00:09:15,880 Then please take good care of your swan. 102 00:09:16,450 --> 00:09:19,450 Be careful not to let it pair with crows. 103 00:09:19,560 --> 00:09:21,240 It's embarrassing. 104 00:09:28,600 --> 00:09:31,280 Everyone, Wasee is here. 105 00:09:49,680 --> 00:09:52,520 Wasee, come here. 106 00:09:53,920 --> 00:09:56,330 Come greet His Highness and Lady Kulab. 107 00:09:59,120 --> 00:10:01,880 Good evening, Your Highness. Lady Kulab. 108 00:10:05,000 --> 00:10:05,960 Wasee. 109 00:10:08,800 --> 00:10:11,560 This is your fiancé, Lord Pas. 110 00:10:13,450 --> 00:10:14,840 Good evening, Lord Pas. 111 00:10:22,960 --> 00:10:24,090 A present from me. 112 00:10:27,330 --> 00:10:29,760 Welcome home, Wasee. 113 00:10:38,160 --> 00:10:39,880 May I put it on you? 114 00:11:10,640 --> 00:11:12,640 You have a really good eye. 115 00:11:13,320 --> 00:11:14,840 It really matches her. 116 00:11:15,880 --> 00:11:18,400 I have something for you too. 117 00:11:21,680 --> 00:11:24,440 I helped her choose it. 118 00:11:24,520 --> 00:11:26,360 I hope you're pleased. 119 00:11:36,440 --> 00:11:37,640 Good taste. 120 00:11:38,200 --> 00:11:39,400 I really like it. 121 00:11:40,240 --> 00:11:41,440 Thank you so much, Wasee. 122 00:11:50,400 --> 00:11:52,560 May I have a dance with you? 123 00:11:56,240 --> 00:11:59,480 Can I go greet my friends first? 124 00:12:00,320 --> 00:12:04,560 You prioritize your friends over me? I'm hurt. 125 00:12:05,120 --> 00:12:06,880 Wasee. 126 00:12:07,360 --> 00:12:09,480 Don't be rude to Lord Pas. 127 00:12:11,200 --> 00:12:15,960 Su, can you tell your friends to wait for a while? 128 00:12:16,520 --> 00:12:17,880 Yes, ma'am. 129 00:12:27,760 --> 00:12:29,200 Please. 130 00:13:24,240 --> 00:13:25,920 You look beautiful today. 131 00:13:26,920 --> 00:13:28,720 So beautiful that I want to see you every day. 132 00:13:30,520 --> 00:13:32,080 Thank you, Lord Pas. 133 00:13:34,040 --> 00:13:36,200 What do you think of our engagement? 134 00:13:37,600 --> 00:13:40,360 For my parents, it's probably the right choice. 135 00:13:40,800 --> 00:13:43,200 Of course, they'd want their child to have a good partner. 136 00:13:44,600 --> 00:13:46,200 And what do you think, Wasee? 137 00:13:47,720 --> 00:13:50,200 I'd like to choose who I marry myself. 138 00:13:52,920 --> 00:13:54,080 Well... 139 00:13:56,360 --> 00:14:00,760 Am I good enough for you to choose me, Wasee? 140 00:14:01,320 --> 00:14:02,840 I can't answer that yet. 141 00:14:03,280 --> 00:14:05,600 I don't know you well enough. 142 00:14:07,520 --> 00:14:09,320 Although you're still hesitant, 143 00:14:09,840 --> 00:14:13,800 I know that you're the right one for me. 144 00:14:14,680 --> 00:14:16,560 Let's not make a hasty decision. 145 00:14:16,640 --> 00:14:21,520 Maybe if we get to know each other better, we won't get along at all. 146 00:14:22,160 --> 00:14:26,520 Then I guess we'll have to dance together all night. 147 00:14:27,080 --> 00:14:29,560 So we'll get plenty of time to get to know each other. 148 00:14:31,600 --> 00:14:32,760 I'm afraid I can't do that. 149 00:14:32,840 --> 00:14:36,400 To me, everyone who comes here tonight is equally important. 150 00:14:40,000 --> 00:14:42,320 Please excuse me, I have to greet my friends. 151 00:15:28,320 --> 00:15:30,520 Now, where is Lord Pas? 152 00:15:48,160 --> 00:15:49,920 Which one is he? 153 00:15:57,680 --> 00:15:58,960 Oh, my. 154 00:15:59,640 --> 00:16:00,840 Miss Su. 155 00:16:11,840 --> 00:16:13,840 That dress. 156 00:16:22,000 --> 00:16:25,160 Hey, Su. Where are you going? 157 00:16:26,920 --> 00:16:28,520 It's a long story. I'll tell you later. 158 00:16:28,600 --> 00:16:30,200 -All right. -Wait. 159 00:16:31,720 --> 00:16:32,920 Where did she go? 160 00:16:45,560 --> 00:16:46,720 Oh! 161 00:17:14,890 --> 00:17:16,440 What are you running from? 162 00:17:23,080 --> 00:17:24,410 Suphawadee. 163 00:17:27,480 --> 00:17:28,720 Did you run away from her? 164 00:17:29,440 --> 00:17:31,650 Yes, please help me. 165 00:18:05,170 --> 00:18:06,800 I think we're safe from her now. 166 00:18:08,320 --> 00:18:10,650 Thank you for helping me. 167 00:18:12,720 --> 00:18:14,720 Why did you run away from her? 168 00:18:14,800 --> 00:18:18,360 I don't like to talk to her. She's always gossiping. 169 00:18:19,280 --> 00:18:21,720 Who is she gossiping about? 170 00:18:22,360 --> 00:18:25,080 Lord Pas, Miss Wasee's fiancé. 171 00:18:25,720 --> 00:18:29,200 Even her best friend's fiancé is one of her topics. 172 00:18:34,720 --> 00:18:38,720 So, what did she say about Lord Pas? 173 00:18:41,360 --> 00:18:45,000 That he's a womanizer who has been with a lot of western women. 174 00:18:47,240 --> 00:18:48,800 And do you know him? 175 00:18:50,680 --> 00:18:53,920 Of course. I know him very well. 176 00:18:54,720 --> 00:18:56,440 But why do you ask? 177 00:18:57,000 --> 00:19:00,520 Oh, nothing. It's just that I know him too. 178 00:19:01,720 --> 00:19:04,650 Since you said Su gossiped about him, 179 00:19:05,280 --> 00:19:06,600 what else did she say? 180 00:19:07,890 --> 00:19:09,320 I can't tell you that. 181 00:19:09,520 --> 00:19:12,890 I'd like to tell him myself, so please excuse me. 182 00:19:15,000 --> 00:19:16,560 Then tell it to him now. 183 00:19:24,520 --> 00:19:26,680 Are you... 184 00:19:26,760 --> 00:19:30,800 I'm Lord Panumas, or Lord Pas, the same one. 185 00:19:35,890 --> 00:19:37,080 Oh, my. 186 00:19:39,560 --> 00:19:41,170 Are you that disappointed? 187 00:19:42,960 --> 00:19:44,760 Not at all. 188 00:19:44,960 --> 00:19:47,080 I was just startled. 189 00:19:47,650 --> 00:19:52,040 I hope you're don't resent my foolishness. 190 00:19:54,320 --> 00:19:55,840 And if I do, 191 00:19:57,280 --> 00:19:59,280 how are you going to make it up to me? 192 00:20:01,000 --> 00:20:03,120 Well, if we were close friends, 193 00:20:03,650 --> 00:20:07,650 I would plead with sweet words, until you're no longer mad at me. 194 00:20:08,360 --> 00:20:12,360 But with you, I really don't know 195 00:20:13,240 --> 00:20:15,360 what I should do to please you. 196 00:20:22,520 --> 00:20:24,840 Why don't you try begging me then? 197 00:20:26,170 --> 00:20:27,960 Maybe I won't be mad anymore. 198 00:20:32,170 --> 00:20:33,440 Then... 199 00:20:34,960 --> 00:20:36,960 please take my apology. 200 00:20:56,000 --> 00:21:00,170 Please don't be mad at me. Please? 201 00:21:00,890 --> 00:21:02,650 Will you forgive me? 202 00:21:03,680 --> 00:21:05,840 Please? 203 00:21:23,560 --> 00:21:26,480 Are you no longer mad at me? 204 00:21:38,170 --> 00:21:39,480 Next time we meet, 205 00:21:40,360 --> 00:21:42,320 I'll have to get mad at you again. 206 00:21:44,680 --> 00:21:46,840 What's your name? Who are your parents? 207 00:21:47,440 --> 00:21:49,440 Why haven't I seen you before? 208 00:21:50,650 --> 00:21:55,240 Well, I... 209 00:21:56,240 --> 00:21:57,480 Who's there? 210 00:21:59,560 --> 00:22:03,320 Here she comes again. I'll get going now. 211 00:22:03,880 --> 00:22:04,760 Wait. 212 00:22:05,680 --> 00:22:07,360 When will I see you again? 213 00:22:10,360 --> 00:22:12,560 Fate has brought us together once, 214 00:22:13,120 --> 00:22:15,440 we will surely meet again. 215 00:22:39,080 --> 00:22:40,840 Who were you talking to, my lord? 216 00:22:43,040 --> 00:22:44,360 There's no one here. 217 00:22:44,800 --> 00:22:46,120 I'm by myself. 218 00:22:47,760 --> 00:22:51,080 You can't fool me like you did back then. 219 00:22:52,680 --> 00:22:55,560 I'm not as stupid as the other girls you go out with. 220 00:22:58,720 --> 00:22:59,960 That's why 221 00:23:01,320 --> 00:23:03,120 you and I were just a casual thing, 222 00:23:04,880 --> 00:23:06,880 and not a couple. 223 00:23:11,200 --> 00:23:14,520 Aren't you afraid that I'll tell Wasee 224 00:23:16,000 --> 00:23:17,200 that we used to date? 225 00:23:21,160 --> 00:23:22,880 If she finds out about this, 226 00:23:23,240 --> 00:23:25,000 I won't be the one in trouble. 227 00:23:26,120 --> 00:23:27,520 It will be you 228 00:23:28,040 --> 00:23:31,640 who needs to explain why you went out with your best friend's fiancé. 229 00:24:02,920 --> 00:24:04,760 Please excuse me for a moment. 230 00:24:04,840 --> 00:24:06,840 I'm going to greet Lady Malai. 231 00:24:06,920 --> 00:24:10,080 She's one of the judges for Miss Thailand this year. 232 00:24:10,160 --> 00:24:11,160 Please. 233 00:24:11,240 --> 00:24:12,040 Thank you. 234 00:24:23,040 --> 00:24:26,080 Kulab, come outside with me for a little. 235 00:24:26,160 --> 00:24:26,960 Yes. 236 00:24:27,040 --> 00:24:28,760 That boy has been gone for so long. 237 00:24:29,120 --> 00:24:30,320 Why isn't he coming in? 238 00:24:31,280 --> 00:24:33,280 I'm afraid he doesn't dare to come in. 239 00:24:34,800 --> 00:24:38,600 He's just some kid. Why are you so concerned about him? 240 00:24:39,600 --> 00:24:41,360 And it's chilly outside. 241 00:24:41,440 --> 00:24:44,520 You'll get sick if you go out in the cold like this. 242 00:24:45,360 --> 00:24:46,680 I'll be fine. 243 00:24:47,240 --> 00:24:50,440 This past few days I've been drinking the medicine Kulab gave me. 244 00:24:50,560 --> 00:24:52,080 I feel so much better. 245 00:24:53,800 --> 00:24:54,800 Let's go, Kulab. 246 00:24:54,880 --> 00:24:57,160 You haven't been taking my medicine? 247 00:24:58,160 --> 00:25:00,000 He was taking your medicine for so long 248 00:25:00,080 --> 00:25:02,360 and he only got worse. 249 00:25:03,000 --> 00:25:04,800 That's why I changed the medication. 250 00:25:04,880 --> 00:25:07,320 His Highness has been taking it for a few days. 251 00:25:07,400 --> 00:25:10,640 See, he already looks healthier. 252 00:25:11,520 --> 00:25:14,920 So I'm thinking of having Kulab prepare the tonics for me. 253 00:25:15,520 --> 00:25:17,360 It will lift a burden off of you. 254 00:25:17,440 --> 00:25:18,640 Absolutely not. 255 00:25:19,640 --> 00:25:20,480 What? 256 00:25:20,560 --> 00:25:24,560 His Highness just changed his medicine. Why are you making such a fuss? 257 00:25:28,120 --> 00:25:30,920 Why didn't you tell me first 258 00:25:31,000 --> 00:25:33,120 instead of doing it behind my back? 259 00:25:34,800 --> 00:25:37,400 Don't be overly disappointed, Euang. 260 00:25:37,480 --> 00:25:41,280 Why are you making a fuss instead of being happy that I'm healthier? 261 00:25:42,000 --> 00:25:43,160 Don't be unreasonable. 262 00:25:48,200 --> 00:25:50,600 Let's go, Kulab. Take me outside. 263 00:25:50,680 --> 00:25:53,120 No, I'm coming with you. 264 00:25:53,760 --> 00:25:54,920 No. 265 00:25:55,320 --> 00:25:58,280 You stay here. You'll only make a fuss if you go with us. 266 00:26:00,520 --> 00:26:01,840 Your Highness! 267 00:26:13,920 --> 00:26:16,840 Su, stop getting upset over Lord Pas. 268 00:26:16,920 --> 00:26:18,440 Maybe he was with a friend. 269 00:26:19,160 --> 00:26:21,840 But I caught a glimpse. It was a girl. 270 00:26:22,120 --> 00:26:26,320 Chatting with another woman on the first day he meets his fiancée? 271 00:26:27,160 --> 00:26:28,920 He's not showing you any respect. 272 00:26:31,080 --> 00:26:34,240 But actually, Lord Pas and I are only engaged. 273 00:26:34,320 --> 00:26:37,400 If he wants to see another woman, he has the right to do so. 274 00:26:39,360 --> 00:26:42,680 It's good that you think that way. You shouldn't close yourself off either. 275 00:26:43,240 --> 00:26:47,640 There are good men who are willing to take care of you and more loyal 276 00:26:48,080 --> 00:26:49,480 than Lord Pas. 277 00:26:50,760 --> 00:26:53,280 You don't seem to like Lord Pas very much, Su. 278 00:26:56,120 --> 00:26:59,640 You're too optimistic sometimes. I'm worried. 279 00:27:11,720 --> 00:27:13,200 Su, I'll be right back. 280 00:27:34,360 --> 00:27:36,640 Mute, why are you standing here? 281 00:27:36,760 --> 00:27:38,520 You'll get scolded by Mother. 282 00:27:41,520 --> 00:27:43,560 And whose handkerchief is this? 283 00:27:46,280 --> 00:27:47,320 Did you pick it up? 284 00:27:48,520 --> 00:27:49,840 No. 285 00:27:51,440 --> 00:27:52,640 Let me take a look. 286 00:28:16,880 --> 00:28:17,880 What are you doing to her? 287 00:28:21,680 --> 00:28:23,480 Lord Pas. 288 00:28:31,880 --> 00:28:33,920 Isn't that Pas? 289 00:28:35,960 --> 00:28:37,520 Did he hurt you? 290 00:28:38,360 --> 00:28:40,000 He didn't do anything. 291 00:28:40,080 --> 00:28:41,720 He just dropped his handkerchief. 292 00:28:41,800 --> 00:28:45,080 I helped him pick it up, but we bumped our heads. That's all. 293 00:28:45,160 --> 00:28:48,520 Yes, I saw it too. He didn't do anything to her. 294 00:28:50,000 --> 00:28:52,120 Why didn't you ask what happened first? 295 00:28:52,200 --> 00:28:53,680 Why did you hit him for no reason? 296 00:28:59,160 --> 00:29:01,760 This is a high-quality handkerchief. Did you steal it? 297 00:29:02,120 --> 00:29:04,920 Lord Pas, it could be his handkerchief. 298 00:29:05,160 --> 00:29:08,000 How can a servant afford this, Wasee? 299 00:29:18,040 --> 00:29:18,840 Your Highness. 300 00:29:21,520 --> 00:29:22,600 Father. 301 00:29:25,960 --> 00:29:27,160 Stay away from my father. 302 00:29:27,800 --> 00:29:28,640 Enough, Pas. 303 00:29:30,120 --> 00:29:32,440 That's enough, Pas. What's going on? 304 00:29:32,920 --> 00:29:36,240 Lord Pas misunderstood that this servant was going to hurt me. 305 00:29:36,320 --> 00:29:37,560 So there's a quarrel. 306 00:29:37,640 --> 00:29:39,760 I don't think it's a misunderstanding. 307 00:29:39,840 --> 00:29:41,640 It's more like picking a fight. 308 00:29:41,720 --> 00:29:45,680 Lord Pas didn't ask anything and went straight to attack him. 309 00:29:45,960 --> 00:29:47,440 Hold on, Su. 310 00:29:47,640 --> 00:29:48,880 Everyone, calm down. 311 00:29:48,960 --> 00:29:51,440 It must've been a misunderstanding. 312 00:29:52,040 --> 00:29:53,560 Isn't that right, Lord Pas? 313 00:29:54,080 --> 00:29:56,160 Lord Pas might have misunderstood. 314 00:29:57,000 --> 00:29:59,040 But stepping on his handkerchief? 315 00:29:59,120 --> 00:30:01,680 I think you went too far with that. 316 00:30:01,760 --> 00:30:03,640 It's just a handkerchief. 317 00:30:03,720 --> 00:30:04,960 Why are you making such a fuss? 318 00:30:05,520 --> 00:30:06,560 Also, 319 00:30:06,640 --> 00:30:08,640 this handkerchief looks expensive. 320 00:30:09,160 --> 00:30:10,560 I don't think it's his. 321 00:30:10,680 --> 00:30:12,920 He must have stolen it from a guest. 322 00:30:14,520 --> 00:30:16,760 He didn't steal it. 323 00:30:23,960 --> 00:30:25,680 I gave it to him. 324 00:30:48,760 --> 00:30:50,640 Now, will you apologize to him? 325 00:30:51,320 --> 00:30:54,520 I've always taught you, be it masters or servants, 326 00:30:54,840 --> 00:30:57,600 if you're wrong, you have to apologize. 327 00:30:59,200 --> 00:31:00,400 But it's not my fault. 328 00:31:01,120 --> 00:31:02,440 I'm not apologizing to anyone. 329 00:31:13,240 --> 00:31:15,880 Nothing's going on here. 330 00:31:15,960 --> 00:31:17,480 Let's go back to the party. 331 00:31:22,040 --> 00:31:25,360 Wasee, take your friends back to the party. 332 00:31:25,440 --> 00:31:26,520 Yes. 333 00:31:35,280 --> 00:31:38,440 You've caused so much trouble for one night. 334 00:31:38,520 --> 00:31:41,760 You have to be punished for your behavior. 335 00:31:44,920 --> 00:31:47,560 Lady Pot, please don't punish him. 336 00:31:48,120 --> 00:31:51,800 He didn't do anything wrong. I feel bad for him already. 337 00:31:52,520 --> 00:31:54,040 But I have to, Lady Kulab. 338 00:31:54,880 --> 00:31:58,440 If I don't, it will encourage this kind of behavior. 339 00:31:58,920 --> 00:32:00,680 Think of it as a favor for me. 340 00:32:02,840 --> 00:32:04,840 This young man saved my life. 341 00:32:05,160 --> 00:32:06,720 If you're kind to him, 342 00:32:06,960 --> 00:32:08,160 it's like you're kind to me. 343 00:32:09,080 --> 00:32:12,800 Please take good care of him. 344 00:32:26,400 --> 00:32:27,520 Does it hurt a lot? 345 00:32:45,120 --> 00:32:46,400 What are you doing, Pim? 346 00:32:46,880 --> 00:32:47,720 Nothing. 347 00:32:48,400 --> 00:32:50,440 You said you were sick and couldn't help. 348 00:32:50,520 --> 00:32:51,640 What are you standing there? 349 00:32:52,200 --> 00:32:54,560 I just need to get up for a bit. 350 00:32:55,200 --> 00:32:57,520 What about you? Why are you here? 351 00:32:57,720 --> 00:32:58,760 Or are you slacking off? 352 00:32:58,840 --> 00:33:02,320 Bitch, you're the one who is slacking off. 353 00:33:02,880 --> 00:33:05,560 I'm fetching Saiyud her herbal medicine. There was a ruckus. 354 00:33:05,640 --> 00:33:07,200 She looked like she was about to faint. 355 00:33:09,240 --> 00:33:10,640 What ruckus? 356 00:33:11,200 --> 00:33:14,240 That Mute. I don't know why he's so unlucky. 357 00:33:14,360 --> 00:33:16,000 He got into a fight with Lord Pas. 358 00:33:16,080 --> 00:33:17,440 What? 359 00:33:19,200 --> 00:33:22,560 Well, what did that Mute do to Lord Pas? 360 00:33:24,560 --> 00:33:27,240 It's a long story. I'm taking this medicine to Saiyud. 361 00:33:30,480 --> 00:33:31,360 Gosh. 362 00:33:31,840 --> 00:33:35,360 Chok, what did you do to my lord? 363 00:34:03,960 --> 00:34:05,760 I apologize on my son's behalf. 364 00:34:06,240 --> 00:34:08,810 There's nothing to apologize for, Your Highness. 365 00:34:08,880 --> 00:34:10,440 I'm the one 366 00:34:10,520 --> 00:34:13,400 who have to thank you for saving me from Lady Potchanit. 367 00:34:13,960 --> 00:34:17,640 Chok, you're not mute? 368 00:34:21,960 --> 00:34:24,560 I apologize, ma'am, for not telling you the truth. 369 00:34:26,640 --> 00:34:30,160 Thank you, Chok, for not holding it against Pas. 370 00:34:31,330 --> 00:34:32,840 My mom once told me this. 371 00:34:33,680 --> 00:34:36,640 If you keep anger and hatred in your heart, 372 00:34:36,880 --> 00:34:38,080 your heart will suffer. 373 00:34:39,040 --> 00:34:40,840 But if you learn to let go, 374 00:34:41,240 --> 00:34:44,330 your heart will find peace, Your Highness. 375 00:34:46,680 --> 00:34:48,480 You can address me as sir. 376 00:34:48,560 --> 00:34:49,520 I can't do that. 377 00:34:50,160 --> 00:34:52,440 I didn't know who you are before, 378 00:34:52,720 --> 00:34:55,680 but now that I know, I should address you as others do. 379 00:34:56,160 --> 00:34:58,480 But to me, you're different. 380 00:35:00,200 --> 00:35:03,480 Every time I see you, I feel at ease. 381 00:35:05,240 --> 00:35:06,330 And assured. 382 00:35:07,600 --> 00:35:10,810 You know, Chok, you inspire me. 383 00:35:11,400 --> 00:35:13,920 The more I know how you pull through hardships in life, 384 00:35:14,640 --> 00:35:18,120 the more I'm inspired to be as perseverant as you 385 00:35:19,770 --> 00:35:21,840 in order to keep on looking for my son. 386 00:35:23,640 --> 00:35:25,120 Your Highness... 387 00:35:27,160 --> 00:35:28,520 Sir, 388 00:35:29,040 --> 00:35:30,720 how is the search for your son going? 389 00:35:37,120 --> 00:35:39,330 I haven't got any new information. 390 00:35:41,040 --> 00:35:42,520 How strange. 391 00:35:43,000 --> 00:35:44,520 Somehow, I feel hopeful 392 00:35:45,560 --> 00:35:48,560 and more certain than ever that I'll find him soon. 393 00:35:53,480 --> 00:35:55,480 You probably think I'm crazy. 394 00:35:55,560 --> 00:35:56,810 No. 395 00:35:58,160 --> 00:36:01,440 Even if it seems silly, 396 00:36:01,600 --> 00:36:03,560 hope will keep your heart beating. 397 00:36:08,440 --> 00:36:11,240 Well, the truth is 398 00:36:11,330 --> 00:36:13,640 I wanted to return this handkerchief to you. 399 00:36:15,080 --> 00:36:17,290 But I think I'll have to give it back later. 400 00:36:26,840 --> 00:36:28,840 This is my handkerchief. 401 00:36:31,880 --> 00:36:32,880 Does it hurt? 402 00:36:39,560 --> 00:36:40,640 Since that day, 403 00:36:41,880 --> 00:36:43,770 I wondered if 404 00:36:43,840 --> 00:36:46,160 I'd be lucky enough to see you again 405 00:36:46,960 --> 00:36:48,400 so I can return this. 406 00:36:49,960 --> 00:36:51,080 Here, ma'am. 407 00:36:54,400 --> 00:36:55,920 You can keep it, Chok. 408 00:37:03,840 --> 00:37:04,840 Both handkerchiefs, 409 00:37:05,330 --> 00:37:06,880 I'd like you to keep them. 410 00:37:07,600 --> 00:37:08,840 Just think of it 411 00:37:09,200 --> 00:37:11,720 as a keepsake to remind you of Lady Kulab and me. 412 00:37:44,240 --> 00:37:48,080 And about your dad, let me know if there's anything I can do to help. 413 00:37:48,520 --> 00:37:50,520 Maybe I can help you look for him. 414 00:37:54,000 --> 00:37:56,640 What's your dad's name, Chok? 415 00:37:57,810 --> 00:38:00,640 Well, his name is... 416 00:38:08,040 --> 00:38:11,520 Nevermind. I don't want to bother you. 417 00:38:12,000 --> 00:38:14,520 Both of you have already been so kind to me. 418 00:38:17,040 --> 00:38:20,040 I'll see you two off now. 419 00:38:24,720 --> 00:38:26,920 If Lady Pot throws you out, 420 00:38:27,360 --> 00:38:28,520 you can come to me. 421 00:38:29,240 --> 00:38:30,770 I'm at the Aphaphirom Manor. 422 00:38:33,160 --> 00:38:34,440 I'm truly grateful, 423 00:38:35,640 --> 00:38:37,160 but I can endure it. 424 00:39:03,360 --> 00:39:05,520 If there's anything lacking today, 425 00:39:05,640 --> 00:39:09,360 please forgive me, Your Highness. Lady Kulab. 426 00:39:09,960 --> 00:39:12,520 We're not strangers. Don't be too worried. 427 00:39:13,080 --> 00:39:16,640 Soon, I'd have to ask you to come with me 428 00:39:16,770 --> 00:39:19,920 to see the Venerable Father and ask for an auspicious wedding date. 429 00:39:20,480 --> 00:39:21,680 That's great, Lady Pot. 430 00:39:21,770 --> 00:39:24,520 When the date is set, we can start preparing for it. 431 00:39:29,290 --> 00:39:30,770 Isn't that great, Wasee? 432 00:39:33,770 --> 00:39:35,330 Absolutely, Lord Pas. 433 00:39:37,560 --> 00:39:42,000 Shouldn't you ask about her opinion on this matter? 434 00:39:43,770 --> 00:39:48,330 Now, if you'll excuse me. 435 00:39:49,640 --> 00:39:52,600 Thank you for visiting, Your Highness. Lady Kulab. 436 00:40:06,720 --> 00:40:07,520 Thank you. 437 00:40:14,680 --> 00:40:19,040 One day, I'll be sitting next to you on that car, my lord. 438 00:40:55,360 --> 00:40:56,920 I don't understand. 439 00:40:58,000 --> 00:41:00,770 Why did you care about that boy so much 440 00:41:00,880 --> 00:41:03,360 that you kept me waiting for so long? 441 00:41:03,840 --> 00:41:06,640 If you can't wait, why didn't you go back first? 442 00:41:07,000 --> 00:41:08,200 Your Highness. 443 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 Come on, Euang. 444 00:41:10,480 --> 00:41:13,560 I'm in a good mood. Don't give me a headache. 445 00:41:55,560 --> 00:41:57,770 Ms. Euang, are you going to kill my nephew? 446 00:42:20,000 --> 00:42:21,290 I can't take it anymore, Chan. 447 00:42:21,770 --> 00:42:26,000 Why does that Mute have the same scar as Manee's boy? 448 00:42:26,480 --> 00:42:28,240 Calm down, Ms. Euang. 449 00:42:28,360 --> 00:42:31,960 I don't think that Mute is His Highness' child. 450 00:42:32,040 --> 00:42:36,360 We can't be that unlucky. I mean, what are the odds? 451 00:42:38,000 --> 00:42:39,680 I hope you're right. 452 00:42:40,160 --> 00:42:41,920 But I can't help but wonder. 453 00:42:42,720 --> 00:42:44,720 Well, it's only natural 454 00:42:44,810 --> 00:42:47,600 for someone with a skeleton in the closet to be anxious. 455 00:42:47,720 --> 00:42:49,330 Are you saying I deserved it? 456 00:42:49,560 --> 00:42:54,720 I'm so sorry. That's not what I meant. 457 00:42:55,680 --> 00:42:57,720 But I can't help but be baffled. 458 00:42:58,360 --> 00:43:00,440 His Highness and that brat 459 00:43:00,770 --> 00:43:03,560 keep running into each other. 460 00:43:05,290 --> 00:43:09,640 And His Highness is especially fond of that kid. 461 00:43:10,160 --> 00:43:12,720 Your Highness! 462 00:43:13,810 --> 00:43:14,720 Get away. 463 00:43:16,290 --> 00:43:17,080 Get away from him. 464 00:43:17,160 --> 00:43:19,440 Go away. Don't come near us, filthy rat. Go away. 465 00:43:26,640 --> 00:43:27,810 Wait, Chok. 466 00:43:30,120 --> 00:43:31,600 I pray that fate 467 00:43:32,120 --> 00:43:34,240 will finally lead you to your father, Chok 468 00:43:34,720 --> 00:43:36,520 I also pray 469 00:43:37,440 --> 00:43:39,600 that you find the child you were looking for. 470 00:43:39,880 --> 00:43:41,560 I remember. 471 00:43:42,560 --> 00:43:45,320 His Highness said he prayed for him to find his father. 472 00:43:47,000 --> 00:43:48,440 And who is his father? 473 00:43:53,200 --> 00:43:56,160 I hope fate isn't playing a trick on me. 474 00:44:14,200 --> 00:44:15,200 Chok. 475 00:44:18,760 --> 00:44:20,120 Are you out of your mind? 476 00:44:20,200 --> 00:44:22,160 How did you get into a fight with Lord Pas? 477 00:44:22,640 --> 00:44:24,520 Didn't you tell me not to talk to you? 478 00:44:26,760 --> 00:44:29,000 If it weren't for your quarrel with the lord, 479 00:44:29,080 --> 00:44:30,840 I wouldn't want to talk to you either. 480 00:44:32,000 --> 00:44:35,120 Why are you being so upset for him? 481 00:44:38,720 --> 00:44:40,880 Lord Pas is Miss Wasee's fiancé. 482 00:44:40,960 --> 00:44:42,920 And I'm her close maid. 483 00:44:43,400 --> 00:44:45,560 Of course, I have to take care of him too. 484 00:44:47,520 --> 00:44:49,800 Are you sure that's all? 485 00:44:52,200 --> 00:44:53,160 Pim. 486 00:44:54,400 --> 00:44:56,440 You might be able to fool everyone here, 487 00:44:56,760 --> 00:44:58,440 but you can't fool me. 488 00:45:05,000 --> 00:45:06,200 Keep this in mind. 489 00:45:06,680 --> 00:45:10,160 Lord Pas is Miss Wasee's fiancé. 490 00:45:10,520 --> 00:45:11,520 You're just a servant. 491 00:45:16,360 --> 00:45:17,560 Don't lecture me. 492 00:45:19,120 --> 00:45:20,920 Let's wait and see 493 00:45:21,520 --> 00:45:23,680 who's going to be better off. 494 00:45:47,840 --> 00:45:49,440 Mother. 495 00:46:07,040 --> 00:46:08,720 I brought you some refreshments. 496 00:46:09,040 --> 00:46:11,640 You didn't come down for breakfast this morning. 497 00:46:30,840 --> 00:46:34,480 I know you're angry that last night 498 00:46:34,600 --> 00:46:36,600 I disrespected Lord Pas. 499 00:46:37,840 --> 00:46:39,000 So you know. 500 00:46:40,000 --> 00:46:42,480 Then why did you do it? 501 00:46:43,040 --> 00:46:45,600 The way you were defending that Mute 502 00:46:45,680 --> 00:46:48,280 was completely disrespectful to Lord Pas. 503 00:46:48,360 --> 00:46:51,080 He is your fiancé after all. 504 00:46:52,000 --> 00:46:54,720 What if he gets upset and breaks off the engagement? 505 00:46:54,800 --> 00:46:55,960 What are we going to do? 506 00:46:56,920 --> 00:46:58,320 I wouldn't mind that. 507 00:46:58,720 --> 00:47:02,080 It was such a small matter. If he couldn't admit that he was wrong, 508 00:47:02,160 --> 00:47:04,280 then I don't want to marry him. 509 00:47:06,000 --> 00:47:07,320 Come with me right now. 510 00:47:07,520 --> 00:47:09,240 Where are you taking me? 511 00:47:11,320 --> 00:47:14,080 Mother, what are you doing? 512 00:47:14,840 --> 00:47:15,880 Come with me. 513 00:47:16,360 --> 00:47:17,440 Mother. 514 00:47:26,680 --> 00:47:28,920 If you're not going to marry Lord Pas, 515 00:47:29,520 --> 00:47:31,840 tell your father yourself. Tell him. 516 00:47:38,080 --> 00:47:40,360 Why are you making such a fuss? 517 00:47:40,440 --> 00:47:42,160 Because it's a crucial matter. 518 00:47:42,720 --> 00:47:45,800 Your father meant you well. He was worried about your future. 519 00:47:46,080 --> 00:47:47,960 That's why he arranged an engagement 520 00:47:48,040 --> 00:47:50,600 with someone he could entrust you with. 521 00:47:51,520 --> 00:47:54,920 His Highness comes from a wealthy lineage . 522 00:47:55,240 --> 00:47:56,480 If one day, 523 00:47:56,920 --> 00:47:59,920 you become one of the Wirunwongdilokrits, 524 00:48:00,000 --> 00:48:02,120 you'll be set for the rest of your life. 525 00:48:05,160 --> 00:48:06,160 But Mother, 526 00:48:06,880 --> 00:48:09,200 I don't fancy Lord Pas. 527 00:48:10,200 --> 00:48:12,520 Don't say it so selfishly. 528 00:48:12,600 --> 00:48:14,880 If one day I'm not around, 529 00:48:14,960 --> 00:48:17,720 you'll have to take care of the whole manor. 530 00:48:21,720 --> 00:48:23,360 Look at these servants. 531 00:48:29,880 --> 00:48:34,000 More than ten people's lives will depend on you. 532 00:48:35,160 --> 00:48:39,280 It's up to you whether they'll have full or hungry stomachs. 533 00:48:52,560 --> 00:48:53,720 Darling, 534 00:48:54,600 --> 00:48:56,480 I'm sorry. 535 00:48:57,200 --> 00:48:59,000 I'm so sorry. 536 00:48:59,920 --> 00:49:01,520 I'm sorry 537 00:49:01,760 --> 00:49:04,240 that I can't make her live up to your expectations. 538 00:49:05,400 --> 00:49:08,800 I'm sorry for not being able to raise an obedient child. 539 00:49:09,320 --> 00:49:13,440 It's my fault. I'm sorry. I'm sorry. 540 00:49:13,560 --> 00:49:16,600 Mother, please don't cry. 541 00:49:16,680 --> 00:49:19,840 I'm sorry. I'm sorry, Mother. 542 00:49:21,000 --> 00:49:25,240 From now on, I won't be discourteous to Lord Pas again. 543 00:49:25,360 --> 00:49:28,040 Please, Mother. I'm really sorry. 544 00:49:30,600 --> 00:49:32,120 You mean it? 545 00:49:33,600 --> 00:49:34,640 You promise me? 546 00:49:36,040 --> 00:49:38,320 Promise me in front of your father 547 00:49:39,000 --> 00:49:40,520 that from now on, 548 00:49:40,840 --> 00:49:44,000 you won't displease Lord Pas anymore. 549 00:49:44,680 --> 00:49:45,880 Promise me. 550 00:49:47,440 --> 00:49:48,440 Yes, Mother. 551 00:49:51,320 --> 00:49:53,320 I promise. 552 00:50:00,600 --> 00:50:04,120 Thank you. Thank you, my child. 553 00:50:04,760 --> 00:50:08,960 Your father would be happy that you finally listen to me. 554 00:50:57,120 --> 00:50:59,120 I've brought you tea and some snacks. 555 00:51:00,240 --> 00:51:01,520 Thank you so much. 556 00:51:02,720 --> 00:51:04,280 I just realized that 557 00:51:04,600 --> 00:51:08,960 people who were born with a silver spoon don't have it easy either. 558 00:51:09,520 --> 00:51:11,960 You have so many responsibilities 559 00:51:12,040 --> 00:51:14,400 and many servants to take care of. 560 00:51:15,600 --> 00:51:17,560 It's my duty, Pim. 561 00:51:18,000 --> 00:51:21,520 Some servants have been serving in this manor since I was young. 562 00:51:21,640 --> 00:51:23,320 Since my parents' generation. 563 00:51:23,760 --> 00:51:26,440 In a way, they are like family to me. 564 00:51:27,000 --> 00:51:30,120 That's why Mother and I can't just abandon them. 565 00:51:31,160 --> 00:51:34,560 If being a good person is so burdensome, 566 00:51:34,840 --> 00:51:36,440 you should be selfish sometimes. 567 00:51:37,200 --> 00:51:41,160 You shouldn't get married if you don't want to. 568 00:51:42,320 --> 00:51:44,880 The servants won't starve to death that easily. 569 00:51:45,000 --> 00:51:48,480 With our hands and feet, we'll find a way to survive. 570 00:51:49,040 --> 00:51:51,400 If only life was that easy, Pim. 571 00:51:54,440 --> 00:51:56,960 You can go tend to your chores now. 572 00:51:57,680 --> 00:51:59,000 Yes, Miss Wasee. 573 00:52:44,840 --> 00:52:45,800 Mute, 574 00:52:46,280 --> 00:52:48,360 you brought me flowers? 575 00:52:55,880 --> 00:53:00,440 Thank you, although I don't know why you're giving this to me. 576 00:53:08,720 --> 00:53:11,760 Why are you staring at me? Do you want to comfort me? 577 00:53:16,000 --> 00:53:17,560 But you can't talk. 578 00:53:18,360 --> 00:53:21,920 Then, just listen to me. Can you do that? 579 00:53:26,640 --> 00:53:30,440 I feel sorry that I upset Mother today. 580 00:53:31,440 --> 00:53:34,920 I know she loves me and cares about me a lot. 581 00:53:35,400 --> 00:53:37,160 Because I'm the only daughter. 582 00:53:39,440 --> 00:53:41,440 When my father just passed away, 583 00:53:41,800 --> 00:53:45,080 I was very young, but I still remember 584 00:53:45,360 --> 00:53:49,680 how hard it was for Mother to take care of me all by herself. 585 00:53:56,480 --> 00:53:58,560 But now that I've grown up, 586 00:53:58,920 --> 00:54:01,360 instead of making her happy, 587 00:54:02,520 --> 00:54:04,360 I'm making her miserable. 588 00:54:04,440 --> 00:54:06,160 -Ah! -Miss Wasee, be careful. 589 00:54:22,880 --> 00:54:25,760 Wait, you're not mute? 590 00:54:26,480 --> 00:54:27,480 No. 591 00:54:29,000 --> 00:54:31,320 Then why haven't you said anything all this time? 592 00:54:31,480 --> 00:54:34,440 Why did you let me and the others think you're mute? 593 00:54:34,920 --> 00:54:36,320 I'm sorry. 594 00:54:36,960 --> 00:54:38,840 I didn't mean to lie to you. 595 00:54:39,480 --> 00:54:43,320 All this time, I've always felt sorry for you. 596 00:54:44,640 --> 00:54:47,320 But I never thought that I'd be wrong. 597 00:54:53,840 --> 00:54:56,240 Miss Wasee, please wait. 598 00:54:58,400 --> 00:55:01,960 I didn't mean to hide it from you. 599 00:55:03,000 --> 00:55:05,920 If you weren't going to hide it, then when were you going to tell me? 600 00:55:06,720 --> 00:55:09,600 Is it funny to watch me blabbering to myself? 601 00:55:09,680 --> 00:55:11,040 It's not like that. 602 00:55:11,120 --> 00:55:13,680 Then what is it? Tell me then. 603 00:55:18,320 --> 00:55:19,440 You're not going to talk? 604 00:55:20,000 --> 00:55:22,640 If you don't want to talk, then don't talk to me again. 605 00:55:23,680 --> 00:55:25,000 Miss Wasee. 606 00:55:25,080 --> 00:55:26,240 Miss Wasee. 607 00:55:32,920 --> 00:55:34,000 I'm sorry. 608 00:55:35,720 --> 00:55:39,600 I just don't know how to explain it to you. 609 00:55:40,080 --> 00:55:42,160 You just need to tell the truth. 610 00:55:42,400 --> 00:55:44,600 Why did you pretend to be mute? 611 00:55:45,000 --> 00:55:46,520 What's the reason? 612 00:55:47,680 --> 00:55:50,720 Well, since I was born, 613 00:55:51,480 --> 00:55:54,560 I've been poor and shunned by everyone. 614 00:55:55,760 --> 00:55:57,720 Whether I'm right or wrong, 615 00:55:58,560 --> 00:56:00,480 everyone has already judged me. 616 00:56:01,280 --> 00:56:04,280 Every time I try to explain, 617 00:56:05,440 --> 00:56:09,240 things get worse instead of getting better. 618 00:56:10,640 --> 00:56:12,080 So I thought, 619 00:56:12,160 --> 00:56:15,520 there's no point in arguing with anyone. 620 00:56:16,560 --> 00:56:20,560 It's the actions that prove everything. 621 00:56:22,840 --> 00:56:25,960 Do you think I'm one of those people? 622 00:56:26,040 --> 00:56:27,360 It's not like that. 623 00:56:28,360 --> 00:56:30,680 From the first time we met, 624 00:56:32,000 --> 00:56:33,320 I could tell 625 00:56:34,360 --> 00:56:37,440 that you're a good and kind person. 626 00:56:38,080 --> 00:56:40,360 Even though I was as dirty like a beggar, 627 00:56:41,280 --> 00:56:43,080 you didn't mind me at all. 628 00:56:45,080 --> 00:56:46,240 I was the one 629 00:56:47,720 --> 00:56:51,240 who thought so highly of you that I didn't dare to talk to you. 630 00:56:55,520 --> 00:56:58,480 If that's the case, then stop thinking like that. 631 00:56:59,520 --> 00:57:01,400 We are all born as humans. 632 00:57:01,480 --> 00:57:03,600 No one is born higher or lower than anyone. 633 00:57:04,080 --> 00:57:06,960 It's the thought and action that can indicate 634 00:57:07,040 --> 00:57:09,360 if someone is nobler than the other. 635 00:57:10,880 --> 00:57:12,120 Thank you, Miss Wasee. 636 00:57:13,960 --> 00:57:15,240 But still, 637 00:57:15,520 --> 00:57:17,920 I wouldn't dare put myself on the same level as you. 638 00:57:19,920 --> 00:57:23,440 Then don't. I'll put myself on your level instead. 639 00:57:29,880 --> 00:57:33,480 We're friends now. Right, Mute? 640 00:57:34,720 --> 00:57:37,360 Wait, you're not mute anymore. 641 00:57:38,000 --> 00:57:40,560 Then what should I call you? 642 00:57:41,920 --> 00:57:44,240 Chok. My name is Chok. 643 00:57:45,880 --> 00:57:47,120 Then from now on, 644 00:57:47,200 --> 00:57:50,080 if you have anything to say, just talk to me, Chok. 645 00:57:52,600 --> 00:57:54,360 Because we're friends now. 646 00:58:00,800 --> 00:58:02,000 Miss Wasee. 647 00:58:08,680 --> 00:58:10,360 You too, Miss Wasee. 648 00:58:10,800 --> 00:58:12,360 If something's bothering you, 649 00:58:13,000 --> 00:58:14,000 you can tell me. 650 00:58:15,320 --> 00:58:18,440 Although I might not be of much help, 651 00:58:19,480 --> 00:58:22,000 at least, you'll have me by your side. 652 00:58:29,640 --> 00:58:32,760 Thank you so much for worrying about me, Chok. 653 00:59:08,160 --> 00:59:09,160 Come here. 654 00:59:09,240 --> 00:59:10,800 You almost got it, Uncle Long. 655 00:59:10,880 --> 00:59:11,880 Yes, I know. 656 00:59:11,960 --> 00:59:16,640 Come on. Come here. 657 00:59:16,760 --> 00:59:20,840 Your kite is stuck again, Klae? 658 00:59:21,040 --> 00:59:23,560 Next time go play in the temple yard, all right? 659 00:59:23,640 --> 00:59:24,560 -All right. -All right. 660 00:59:25,280 --> 00:59:29,800 Long, when you're done, can you help me move the chairs at the pavilion? 661 00:59:29,880 --> 00:59:33,600 There's going to be a lord's funeral. Looks like there'll be a lot of guests. 662 00:59:33,680 --> 00:59:36,560 -All right. -Bunch of clowns. 663 00:59:36,680 --> 00:59:37,480 Let's do this. 664 00:59:39,000 --> 00:59:40,960 Come on, just a little more. 665 00:59:42,840 --> 00:59:43,920 Come on. 666 00:59:46,920 --> 00:59:48,120 Uncle Long! 667 00:59:58,560 --> 00:59:59,560 Ouch! 668 01:00:16,720 --> 01:00:18,320 Are you all right? 669 01:00:18,520 --> 01:00:19,560 Ouch. 670 01:00:27,480 --> 01:00:29,000 Who the hell is that woman? 671 01:00:31,520 --> 01:00:32,760 Ouch. 672 01:01:06,000 --> 01:01:10,320 Nuan, haven't you finished arranging these in the basket? 673 01:01:10,400 --> 01:01:12,160 I'm doing it right now. 674 01:01:12,240 --> 01:01:13,920 Be careful with it. 675 01:01:14,160 --> 01:01:15,720 The lady specially made this 676 01:01:15,800 --> 01:01:18,400 for Lord Pas to give to Lady Pot as an apology. 677 01:01:19,160 --> 01:01:20,160 As an apology? 678 01:01:20,400 --> 01:01:23,800 For picking a fight with a servant at her manor? 679 01:01:23,880 --> 01:01:25,000 Leave it. 680 01:01:26,320 --> 01:01:27,160 All right. 681 01:01:29,000 --> 01:01:30,360 Arrange them properly. 682 01:01:46,200 --> 01:01:48,760 Ms. Euang. Ms. Euang. 683 01:01:48,840 --> 01:01:51,360 I was just in the kitchen earlier. 684 01:01:51,440 --> 01:01:53,800 Chan, I'm anxious about that boy. 685 01:01:54,080 --> 01:01:55,360 I'm not hungry. 686 01:01:56,000 --> 01:01:57,600 Calm down, ma'am. 687 01:01:57,800 --> 01:02:02,440 I know you're not hungry, but I saw Lady Kulab and Yaem 688 01:02:02,560 --> 01:02:04,800 making sweets together. 689 01:02:05,280 --> 01:02:06,600 You're unbelievable. 690 01:02:07,000 --> 01:02:10,680 I told you to find out about that servant at Rachasart Manor. 691 01:02:10,760 --> 01:02:14,040 Instead, you were looking for food. 692 01:02:16,280 --> 01:02:19,760 Well, those sweets that they made 693 01:02:20,000 --> 01:02:22,760 are going to get us to that servant. 694 01:02:23,320 --> 01:02:24,240 What? 695 01:02:26,840 --> 01:02:28,400 What do you mean? 696 01:02:33,520 --> 01:02:37,120 I've kept this necklace since Pas left to study abroad. 697 01:02:37,440 --> 01:02:40,920 If you give it to him yourself, it will definitely remind him 698 01:02:41,160 --> 01:02:44,480 that you love him, just as much as your other child. 699 01:02:45,640 --> 01:02:47,960 I hope he can come to his senses. 700 01:02:59,120 --> 01:03:02,960 Today, you should go apologize to Lady Pot and Wasee. 701 01:03:03,040 --> 01:03:04,920 Take these sweets with you. 702 01:03:08,800 --> 01:03:11,200 Do you want me to apologize to Lady Pot and Wasee, 703 01:03:11,440 --> 01:03:14,160 or do you want me to apologize to that servant? 704 01:03:14,760 --> 01:03:16,400 She didn't say a word about that. 705 01:03:17,640 --> 01:03:19,920 Why do you have to hold such a grudge against him? 706 01:03:20,440 --> 01:03:22,440 And that servant you mentioned... 707 01:03:22,640 --> 01:03:26,640 He didn't seem to hold it against you at all. 708 01:03:27,320 --> 01:03:28,800 If he's that great, 709 01:03:29,440 --> 01:03:33,040 why don't you just adopt him instead of looking for your long-lost child? 710 01:03:33,120 --> 01:03:34,320 Pas. 711 01:03:34,880 --> 01:03:36,360 That will make you happy. 712 01:03:36,440 --> 01:03:39,080 So you don't have to put up with the son that you don't love. 713 01:03:42,000 --> 01:03:44,280 If you still think that I don't love you, 714 01:03:45,440 --> 01:03:47,640 then I have nothing more to say. 715 01:04:04,800 --> 01:04:06,320 I'm going to the funeral, Kulab. 716 01:04:45,400 --> 01:04:46,400 Pas. 717 01:04:56,880 --> 01:04:59,880 If you going to say he doesn't love me any less than the other son, 718 01:05:00,440 --> 01:05:01,680 I don't want to hear it. 719 01:05:03,040 --> 01:05:06,840 Since my words can't convince you... 720 01:05:13,880 --> 01:05:16,160 If your father loves you less than the other son, 721 01:05:16,640 --> 01:05:19,000 why would he make two necklaces? 722 01:05:24,040 --> 01:05:27,840 Whether it's you, or the other child, 723 01:05:29,400 --> 01:05:32,480 your father loves you just the same. 724 01:05:35,240 --> 01:05:37,040 And these two necklaces, 725 01:05:37,840 --> 01:05:40,640 they're tokens of your father's love. 726 01:05:51,160 --> 01:05:53,160 If you're the one that went missing, 727 01:05:54,080 --> 01:05:57,280 your father would be looking for you too. 728 01:06:00,200 --> 01:06:01,960 Was it my fault... 729 01:06:04,000 --> 01:06:06,000 for being the lucky child that didn't disappear? 730 01:06:08,560 --> 01:06:10,640 But I'm still unfortunate to be here 731 01:06:11,800 --> 01:06:13,520 and not loved by my father. 732 01:06:17,000 --> 01:06:18,000 Pas. 733 01:06:21,760 --> 01:06:24,880 You don't see your father's love because it's not there, 734 01:06:24,960 --> 01:06:27,240 or is it because you never looked? 735 01:06:27,720 --> 01:06:32,040 Think long and hard about it. Does your father not love you 736 01:06:32,720 --> 01:06:35,040 or are you just jealous of the other child 737 01:06:35,400 --> 01:06:39,000 so much that you think your father doesn't love you? 738 01:06:48,720 --> 01:06:50,600 The sweets you prepared for Lady Pot, 739 01:06:51,360 --> 01:06:53,520 you can tell the servants to put them in the car. 740 01:06:54,000 --> 01:06:55,320 I'm going to see Wasee. 741 01:07:30,720 --> 01:07:32,800 Did you lose the necklace I gave you? 742 01:07:34,840 --> 01:07:35,840 Well... 743 01:07:38,240 --> 01:07:39,240 I... 744 01:07:41,560 --> 01:07:42,800 I... 745 01:07:43,760 --> 01:07:45,120 I'm sorry. 746 01:07:45,680 --> 01:07:48,440 I really lost the necklace, Father. 747 01:07:57,600 --> 01:08:00,040 That's my necklace, Father. 748 01:08:00,600 --> 01:08:03,840 I told the servants to look for it and they found it in the garden. 749 01:08:04,240 --> 01:08:06,760 It must have fallen off when you went out to play. 750 01:08:23,720 --> 01:08:25,530 Next time when you do something wrong, 751 01:08:25,610 --> 01:08:27,920 you have to own up to it. 752 01:08:28,360 --> 01:08:29,650 Understand? 753 01:08:29,720 --> 01:08:33,120 But I'm afraid you'll be mad and won't love me anymore. 754 01:08:34,960 --> 01:08:37,000 I will never not love you, Pas. 755 01:08:38,000 --> 01:08:40,320 This necklace is a symbol of my love. 756 01:08:41,320 --> 01:08:45,160 But what's most important to me is you. 757 01:09:17,400 --> 01:09:18,570 Lord Pas. 758 01:09:19,570 --> 01:09:20,360 Ms. Euang. 759 01:09:21,120 --> 01:09:23,440 Are you're going to the Rachasart Manor? 760 01:09:24,570 --> 01:09:25,440 That's right. 761 01:09:25,920 --> 01:09:28,040 Could you give me a ride? 762 01:09:28,160 --> 01:09:31,440 I dropped my earring at Lady Pot's manor. 763 01:09:32,160 --> 01:09:34,240 I'll ask the servants there to find it for you. 764 01:09:34,530 --> 01:09:36,000 You don't have to go yourself. 765 01:09:36,080 --> 01:09:38,320 That won't do. 766 01:09:38,760 --> 01:09:42,000 What if the servants found it and kept it to themselves? 767 01:09:42,080 --> 01:09:45,960 Ms. Euang didn't sleep at all last night because she was anxious. 768 01:09:46,040 --> 01:09:48,880 Please let her go with you, my lord. 769 01:09:48,960 --> 01:09:50,280 Then get in. 770 01:10:32,400 --> 01:10:33,530 Hey, Chok. 771 01:10:34,000 --> 01:10:35,400 When I'm done plowing, 772 01:10:35,530 --> 01:10:37,800 can you go to the market and buy some fertilizer? 773 01:10:38,000 --> 01:10:39,360 Tell them to deliver it tomorrow. 774 01:10:39,440 --> 01:10:40,650 Of course. 775 01:10:41,240 --> 01:10:43,760 I was just going to ask if I could go to the market. 776 01:10:44,800 --> 01:10:46,040 Why are you going there? 777 01:10:46,610 --> 01:10:48,000 To look for my dad. 778 01:10:54,760 --> 01:10:56,440 Why are you looking for him? 779 01:10:57,000 --> 01:10:58,280 Did your dad abandon you? 780 01:10:58,360 --> 01:11:01,570 No, I only found out recently 781 01:11:02,160 --> 01:11:04,000 that my parents who raised me 782 01:11:04,320 --> 01:11:05,880 were not my real parents. 783 01:11:07,320 --> 01:11:09,120 On the day of my mom's death, 784 01:11:09,530 --> 01:11:11,800 she told me she adopted me when I was a baby. 785 01:11:12,680 --> 01:11:15,880 My dad's name is Manas. He lives in Phra Nakhon. 786 01:11:16,240 --> 01:11:18,000 So I came to look for him. 787 01:11:18,080 --> 01:11:20,530 Goodness, Chok. 788 01:11:21,120 --> 01:11:23,880 This is harder than finding a needle in a haystack. 789 01:11:24,530 --> 01:11:26,800 There are countless people in Phra Nakhon. 790 01:11:26,880 --> 01:11:30,720 You only know his name. How are you going to find him, Chok? 791 01:11:31,360 --> 01:11:36,120 Other than his name, I also have this necklace that my mom gave me. 792 01:11:40,240 --> 01:11:42,440 It was with me when I was a baby. 793 01:11:55,840 --> 01:11:58,240 Have you seen a necklace like this anywhere? 794 01:12:01,000 --> 01:12:02,200 Never. 795 01:12:03,680 --> 01:12:05,760 But it looks like it's worth something. 796 01:12:06,360 --> 01:12:10,200 Who knows? Your dad might be a rich man. 797 01:12:11,000 --> 01:12:14,040 I don't want to know if my dad is wealthy, 798 01:12:15,000 --> 01:12:17,570 I just want to know who he is. 799 01:12:19,570 --> 01:12:20,400 Here. 800 01:12:21,720 --> 01:12:24,720 I don't think you should let anyone see this necklace. 801 01:12:25,240 --> 01:12:28,680 People might think you stole it again. 802 01:12:30,960 --> 01:12:32,120 All right. 803 01:12:32,200 --> 01:12:35,530 I'm going to ask around at gold shops. 804 01:12:35,610 --> 01:12:38,570 See if they know anyone who had this gold necklace made. 805 01:12:39,040 --> 01:12:41,840 Yes, you should try that. 806 01:12:43,480 --> 01:12:48,610 You're lucky Miss Wasee wasn't mad at you 807 01:12:49,160 --> 01:12:50,680 for pretending you can't talk. 808 01:12:51,160 --> 01:12:53,360 But if it comes to Lady Pot, 809 01:12:53,610 --> 01:12:55,680 you'll get kicked out for sure, Chok. 810 01:12:56,360 --> 01:12:58,530 I don't want to hide it either. 811 01:12:59,240 --> 01:13:02,200 I'll tell the lady when I have a chance. 812 01:13:02,680 --> 01:13:04,120 That's good. 813 01:13:04,720 --> 01:13:06,120 As for your dad, 814 01:13:07,000 --> 01:13:09,200 I hope that you find him, Chok. 815 01:13:09,800 --> 01:13:11,720 -Thank you. -Sure. 816 01:13:12,680 --> 01:13:17,200 I'll find my dad no matter how hard it is. 817 01:13:19,650 --> 01:13:21,160 -I'll get going. -Good luck. 818 01:13:51,800 --> 01:13:53,400 We've arrived, Ms. Euang. 819 01:13:56,800 --> 01:14:01,200 Chan, that's the boy with the scar I told you about. 820 01:14:02,570 --> 01:14:06,120 Look at his features and his fair skin, Ms. Euang. 821 01:14:06,200 --> 01:14:07,720 So different from ordinary servants. 822 01:14:08,280 --> 01:14:12,320 If you dress him up, he might actually pass as a nobleman. 823 01:14:12,610 --> 01:14:13,840 You're exaggerating. 824 01:14:14,840 --> 01:14:18,440 Then why don't we call him here to take a closer look? 825 01:14:18,570 --> 01:14:20,280 See if there really is a scar. 826 01:14:20,440 --> 01:14:22,650 Just in case you were mistaken that night. 827 01:14:24,400 --> 01:14:25,400 Hey. 828 01:14:26,320 --> 01:14:27,200 Hey! 829 01:14:27,760 --> 01:14:30,280 Come here. Yes, you. 830 01:14:30,960 --> 01:14:31,880 Don't just stand there. 831 01:14:31,960 --> 01:14:32,960 Come quickly. 832 01:14:33,080 --> 01:14:34,000 Come carry the stuff. 833 01:14:38,530 --> 01:14:39,530 Here. 834 01:14:46,610 --> 01:14:49,240 Hey, are you a new servant? 835 01:14:49,360 --> 01:14:53,360 You should roll up your sleeves so it's easier when you're working. 836 01:15:03,530 --> 01:15:05,440 Well... 837 01:15:06,000 --> 01:15:08,280 Go help Lord Pas carry the flowers. 838 01:15:16,840 --> 01:15:19,360 No, I don't want dirt on my bouquet. 839 01:15:25,400 --> 01:15:27,530 My lord, please come in. 840 01:15:47,080 --> 01:15:48,760 Give it to me and leave. 841 01:15:49,240 --> 01:15:51,650 Lady Pot will scold you if she sees you. 842 01:16:06,680 --> 01:16:08,530 Mother asked me to give you these sweets. 843 01:16:09,080 --> 01:16:10,320 Thank you so much. 844 01:16:10,720 --> 01:16:14,840 Lady Kulab's handmade sweets are indeed delicious. She is royalty. 845 01:16:15,650 --> 01:16:19,440 Unlike those made by servants, the taste is unmatched. 846 01:16:21,530 --> 01:16:24,040 But aren't all your meals cooked by servants? 847 01:16:24,120 --> 01:16:27,840 Or do you cook everything by yourself? 848 01:16:37,610 --> 01:16:38,800 Here are your flowers. 849 01:16:39,920 --> 01:16:43,760 Please take my apology for making you upset last night. 850 01:16:46,360 --> 01:16:47,240 Thank you. 851 01:16:51,960 --> 01:16:54,530 You haven't answered if you forgive me or not. 852 01:16:56,960 --> 01:17:01,760 It's such a small matter. Of course, she wouldn't mind. 853 01:17:01,840 --> 01:17:03,880 Please don't force her. 854 01:17:03,960 --> 01:17:07,570 She deserves to be angry at me because of my behavior last night. 855 01:17:10,610 --> 01:17:12,320 Would you give me another chance? 856 01:17:13,360 --> 01:17:15,920 Let me take you out for a meal to make it up to you 857 01:17:16,320 --> 01:17:17,840 for being so ill-mannered. 858 01:17:19,000 --> 01:17:23,040 We can have a meal here, so Mother can join us. 859 01:17:23,120 --> 01:17:25,440 Don't mind me. 860 01:17:25,530 --> 01:17:27,760 You've just come back from abroad. 861 01:17:27,840 --> 01:17:30,880 You should let him take you out sometimes. 862 01:17:31,440 --> 01:17:32,920 Go wash up and get dressed. 863 01:17:36,480 --> 01:17:37,960 Go on, darling. 864 01:17:39,800 --> 01:17:40,760 Yes, Mother. 865 01:17:45,240 --> 01:17:48,400 As for the earring that I lost, 866 01:17:48,880 --> 01:17:52,570 can I borrow a servant to help me look for it? 867 01:17:53,120 --> 01:17:54,570 That's a good idea. 868 01:17:54,720 --> 01:17:59,650 This manor might be unfamiliar to you, unlike the one you used to serve 869 01:17:59,720 --> 01:18:01,650 since you were young. 870 01:18:03,760 --> 01:18:05,760 -Bua. -Yes, ma'am? 871 01:18:05,840 --> 01:18:08,080 Why don't you help Ms. Euang look for it? 872 01:18:08,650 --> 01:18:09,680 Yes, ma'am. 873 01:18:23,000 --> 01:18:25,080 Pretend to help her look for it 874 01:18:25,530 --> 01:18:27,530 and ask her about that servant boy. 875 01:18:27,650 --> 01:18:28,650 Yes, ma'am. 876 01:18:33,760 --> 01:18:36,960 The manor is so big. Who knows where she's been walking around. 877 01:18:37,040 --> 01:18:38,480 I'll never find it. 878 01:18:39,200 --> 01:18:42,200 Just keep looking. 879 01:18:42,840 --> 01:18:45,570 Well... 880 01:18:46,000 --> 01:18:49,200 I saw a servant with fair skin and a handsome face. 881 01:18:49,280 --> 01:18:50,570 Who is he? 882 01:18:51,080 --> 01:18:52,920 -Fair-skinned and handsome? -Yes. 883 01:18:53,400 --> 01:18:55,800 The Mute? Why do you ask? 884 01:18:56,320 --> 01:18:59,650 Well, I think he's handsome, so I want to know him. 885 01:18:59,720 --> 01:19:01,320 Well, who is he? 886 01:19:01,400 --> 01:19:05,080 Are you here to look for an earring or a husband? 887 01:19:05,160 --> 01:19:06,530 Bitch, I'll slap you! 888 01:19:06,610 --> 01:19:09,080 -Try me! -Wait, why are you fighting? 889 01:19:09,570 --> 01:19:12,080 Have you forgotten what I ordered you to find? 890 01:19:13,320 --> 01:19:14,840 No, Ms. Euang. 891 01:19:22,120 --> 01:19:23,120 Hey. 892 01:19:23,720 --> 01:19:27,000 Come on, tell me. 893 01:19:27,320 --> 01:19:30,360 Who is he? Where did he come from? Who's his family? 894 01:19:30,440 --> 01:19:34,800 I don't know. He's only been here a few days. 895 01:19:36,240 --> 01:19:39,800 But he is close with Puang. So Puang should know. 896 01:19:39,880 --> 01:19:42,240 Who is this Puang? Where is he? 897 01:19:42,320 --> 01:19:44,650 He's a gardener at the back of the manor. 898 01:19:48,530 --> 01:19:50,000 Oh, Bua. 899 01:19:50,080 --> 01:19:54,280 Why don't you go look around the front yard? 900 01:19:54,360 --> 01:19:57,570 I think I might have dropped it there. 901 01:19:58,120 --> 01:20:02,530 That's right. I'll let Chan keep looking for it here. 902 01:20:03,800 --> 01:20:04,840 Go on. 903 01:20:04,920 --> 01:20:06,040 Yes, ma'am. 904 01:20:06,120 --> 01:20:08,080 Make sure to find it. 905 01:20:13,760 --> 01:20:15,240 Let's go, ma'am. 906 01:20:21,120 --> 01:20:25,200 Ms. Euang, where do you think Puang's house is? 907 01:20:25,280 --> 01:20:27,000 How would I know? 908 01:20:28,200 --> 01:20:30,720 Let's ask that servant. 909 01:20:30,800 --> 01:20:31,760 Yes, ma'am. 910 01:20:40,000 --> 01:20:42,760 Get out of my way. I'm going to see Miss Wasee. 911 01:20:45,000 --> 01:20:46,280 Wait, Pim. 912 01:20:47,000 --> 01:20:47,880 I saw you earlier. 913 01:20:48,360 --> 01:20:49,840 You were peeking at Lord Pas. 914 01:20:50,320 --> 01:20:51,320 What about it? 915 01:20:52,000 --> 01:20:54,120 What's wrong with me looking at him? 916 01:20:55,000 --> 01:20:56,240 Didn't I tell you? 917 01:20:56,720 --> 01:21:00,530 We don't know each other here. Let's go our separate ways. 918 01:21:00,610 --> 01:21:02,120 I don't want to get involved either. 919 01:21:02,530 --> 01:21:04,880 But if you're going to dishonor the masters, 920 01:21:05,120 --> 01:21:06,720 I can't just sit back. 921 01:21:26,920 --> 01:21:27,800 Wait. 922 01:21:28,760 --> 01:21:30,000 I need to talk to you. 923 01:21:36,240 --> 01:21:38,480 What do you want to talk to me about, ma'am? 924 01:21:38,570 --> 01:21:40,160 Do you know that servant? 925 01:21:40,650 --> 01:21:41,650 No, ma'am. 926 01:21:41,760 --> 01:21:43,040 Don't lie to me. 927 01:21:43,720 --> 01:21:46,080 I overheard your conversation. 928 01:21:46,160 --> 01:21:48,920 You told him to act like you don't know each other. 929 01:21:49,080 --> 01:21:52,650 That means you two do know each other. 930 01:21:55,480 --> 01:21:59,920 Well, or do you want me to tell Lady Pot 931 01:22:00,000 --> 01:22:05,080 that you were secretly looking at Lord Pas, her daughter's fiancé? 932 01:22:05,650 --> 01:22:06,920 His name is Chok. 933 01:22:07,240 --> 01:22:09,760 We've known each other since we were kids in Ayutthaya. 934 01:22:10,200 --> 01:22:12,650 His parents' names are Mali and Chon. 935 01:22:13,040 --> 01:22:15,570 They lived at the house at the back of my mom's orchard. 936 01:22:18,120 --> 01:22:20,570 His mom's name is Mali and his dad's name is Chon? 937 01:22:21,920 --> 01:22:23,570 And where are his parents now? 938 01:22:23,650 --> 01:22:25,720 My mom told me in a letter that 939 01:22:25,800 --> 01:22:28,040 Mali died recently 940 01:22:28,610 --> 01:22:31,680 and Chon was devastated and went missing. 941 01:22:34,760 --> 01:22:38,610 That means when I heard he was looking for his dad, 942 01:22:39,360 --> 01:22:42,160 it's Chon he's looking for? 943 01:22:43,650 --> 01:22:45,360 That's probably it. 944 01:22:46,400 --> 01:22:48,570 By the way, 945 01:22:48,760 --> 01:22:51,440 is Chok a delinquent? 946 01:22:51,610 --> 01:22:54,920 Why does he have a scar on his forearm? 947 01:22:55,880 --> 01:22:57,120 That's not it. 948 01:22:57,320 --> 01:23:00,480 That scar, I've seen it since we were little kids. 949 01:23:06,000 --> 01:23:10,040 By the way, why are you so curious about Chok? 950 01:23:10,120 --> 01:23:12,000 Hey, it's none of your business. 951 01:23:12,080 --> 01:23:14,280 Just answer Ms. Euang's questions. 952 01:23:14,360 --> 01:23:16,320 Chan, you don't have to scold Pim. 953 01:23:17,120 --> 01:23:19,960 I was just curious 954 01:23:20,040 --> 01:23:24,400 because he had a quarrel with Lord Pas, my stepson. 955 01:23:24,960 --> 01:23:28,440 That's why I want to know about his family. 956 01:23:29,000 --> 01:23:31,400 If he causes any trouble again, 957 01:23:31,680 --> 01:23:33,960 I'll know how to take care of him. 958 01:23:34,720 --> 01:23:36,120 Is that so? 959 01:23:39,610 --> 01:23:42,800 Can you look into it for me 960 01:23:43,240 --> 01:23:46,440 and find out how he got his scar? 961 01:23:47,120 --> 01:23:50,080 What's so important about that scar? 962 01:23:50,570 --> 01:23:52,120 Don't ask too many questions. 963 01:23:53,530 --> 01:23:54,840 Let's say, 964 01:23:56,800 --> 01:24:00,240 if you help me, I'll return the favor. 965 01:24:03,570 --> 01:24:07,650 Don't think I haven't noticed how you were looking at Lord Pas. 966 01:24:08,400 --> 01:24:09,760 I know what's on your mind. 967 01:24:12,880 --> 01:24:17,280 When I see you now, you remind me of myself in the past 968 01:24:17,840 --> 01:24:21,240 when I was a servant, watching His Highness secretly. 969 01:24:26,040 --> 01:24:27,570 I know how you feel. 970 01:24:29,120 --> 01:24:31,360 And I want the same for you. 971 01:24:34,610 --> 01:24:36,920 Are you saying that... 972 01:24:37,530 --> 01:24:41,650 I will help you become his wife. 973 01:24:46,800 --> 01:24:49,610 Yes, ma'am. I'll help you find out 974 01:24:50,000 --> 01:24:52,440 how he got that scar of his. 975 01:25:02,240 --> 01:25:03,240 Ms. Euang. 976 01:25:03,400 --> 01:25:05,160 If the dad Chok's looking for is Chon, 977 01:25:05,720 --> 01:25:08,720 why do you still want to know about his scar? 978 01:25:10,480 --> 01:25:11,570 I don't trust him. 979 01:25:12,000 --> 01:25:14,440 I want to find out for sure that 980 01:25:14,650 --> 01:25:16,530 he didn't get that scar from me. 981 01:25:17,280 --> 01:25:20,440 And why did you have to promise Pim 982 01:25:20,530 --> 01:25:23,320 that you'll help her get together with Lord Pas? 983 01:25:24,720 --> 01:25:30,040 Think about it. If Lord Pas takes Pim as his wife, 984 01:25:30,840 --> 01:25:32,960 who's going to suffer the most? 985 01:25:33,040 --> 01:25:35,240 Lady Kulab, of course. 986 01:25:36,800 --> 01:25:37,760 That's right. 987 01:25:39,680 --> 01:25:42,160 They've despised and insulted me so much, 988 01:25:42,960 --> 01:25:45,320 both Kulab and Potchanit. 989 01:25:45,680 --> 01:25:48,280 Now those old hags will be living in hell. 990 01:25:51,000 --> 01:25:53,530 I can't wait for that day to come, Chan. 991 01:26:07,240 --> 01:26:08,240 Come in. 992 01:26:11,040 --> 01:26:11,840 Pim. 993 01:26:14,530 --> 01:26:16,480 You already got dressed, Miss Wasee? 994 01:26:16,960 --> 01:26:18,960 I'm sorry I got here too late. 995 01:26:19,440 --> 01:26:20,650 It's all right. 996 01:26:21,000 --> 01:26:21,800 Anyway, 997 01:26:21,880 --> 01:26:24,240 where are you going with Lord Pas? 998 01:26:24,720 --> 01:26:26,240 Out for a meal. 999 01:26:28,800 --> 01:26:29,800 That's right. 1000 01:26:30,920 --> 01:26:32,680 Come with me, Pim. 1001 01:26:32,880 --> 01:26:36,120 I don't want to be alone with Lord Pas. It's uncomfortable. 1002 01:26:39,000 --> 01:26:40,200 I can't do that. 1003 01:26:40,760 --> 01:26:43,800 Why? Mother won't mind if you go with me. 1004 01:26:43,880 --> 01:26:45,120 I'll ask for her permission. 1005 01:26:47,720 --> 01:26:48,920 Well... 1006 01:26:50,000 --> 01:26:52,120 I think Bua should go instead. 1007 01:26:52,200 --> 01:26:55,440 You know that I'm from the countryside. 1008 01:26:55,800 --> 01:26:58,000 What if I do something embarrassing? 1009 01:26:58,080 --> 01:27:00,400 It will ruin Lady Pot's reputation. 1010 01:27:02,320 --> 01:27:06,650 It's all right. If anyone scolds you, I'll protect you myself. 1011 01:27:07,160 --> 01:27:09,960 Please? Come with me. 1012 01:27:10,040 --> 01:27:11,530 Please help me. 1013 01:27:17,800 --> 01:27:18,920 All right. 1014 01:27:20,400 --> 01:27:22,240 I'll go wash up and get dressed. 1015 01:27:22,320 --> 01:27:23,840 Sure. Thank you so much. 1016 01:27:24,160 --> 01:27:25,440 Come on, get dressed. 1017 01:27:54,600 --> 01:27:56,960 How great it is to be a servant in this manor. 1018 01:27:57,040 --> 01:28:01,000 Taking such sweet time to get ready while letting the masters wait. 1019 01:28:01,560 --> 01:28:04,000 I don't know how you keep order in this place. 1020 01:28:04,080 --> 01:28:06,160 Your servant is so rude. 1021 01:28:07,800 --> 01:28:09,800 There are both good and bad servants. 1022 01:28:10,600 --> 01:28:13,760 You were a servant before, so you should know better than anyone. 1023 01:28:20,920 --> 01:28:24,920 If Pim's going to take this long, just leave her here. 1024 01:28:25,280 --> 01:28:27,280 You've kept Lord Pas waiting for too long. 1025 01:28:35,440 --> 01:28:39,440 But I have a lot to buy. I should take Pim with me. 1026 01:28:39,520 --> 01:28:42,240 I don't want to bother Lord Pas to help me carry my stuff. 1027 01:28:43,320 --> 01:28:46,200 I'll go get Pim then. 1028 01:28:52,000 --> 01:28:54,640 Wait for me, Wasee. I'll go with you. 1029 01:28:56,120 --> 01:28:57,280 All right. 1030 01:29:22,440 --> 01:29:24,960 I can't let him see me as a servant like this. 1031 01:29:33,760 --> 01:29:35,040 Pim. 1032 01:29:43,680 --> 01:29:46,520 Fine. Getting hurt is better than not getting to be his wife. 1033 01:29:51,520 --> 01:29:52,520 Pim! 1034 01:29:53,040 --> 01:29:53,960 What are you doing? 1035 01:29:54,040 --> 01:29:55,760 Let me go, Than. 1036 01:29:56,240 --> 01:29:58,600 How can I let you go? Why do you want to jump? 1037 01:29:58,680 --> 01:30:00,920 Let go. Why are you bothering me? 1038 01:30:02,000 --> 01:30:04,320 Pim, what are you doing here? 1039 01:30:04,400 --> 01:30:06,120 How could you make the masters wait? 1040 01:30:31,920 --> 01:30:36,280 LOVE AND FORTUNE 1041 01:32:17,760 --> 01:32:21,200 LOVE AND FORTUNE 1042 01:32:21,560 --> 01:32:23,560 Translated by Pachaya Disthaamnarj ? 74374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.