All language subtitles for -2147483648engengLove and Fortune (13)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:10,120 LOVE AND FORTUNE 2 00:01:48,240 --> 00:01:53,040 LOVE AND FORTUNE 3 00:01:54,000 --> 00:01:57,040 Euang has escaped, and she has taken Pim hostage? 4 00:01:57,120 --> 00:02:00,280 Yes, and Ms. Euang is threatening to hurt Ms. Pim and the baby. 5 00:02:00,360 --> 00:02:01,800 What should we do, ma'am? 6 00:02:05,800 --> 00:02:06,720 -Term. -Yes, ma'am. 7 00:02:06,800 --> 00:02:08,680 -Take care of His Highness. -Yes, ma'am. 8 00:02:12,960 --> 00:02:13,960 Your Highness. 9 00:02:23,370 --> 00:02:25,040 Please hurry, ma'am. 10 00:02:25,530 --> 00:02:27,320 Ma'am. 11 00:02:27,530 --> 00:02:29,200 I've brought Chok to you. 12 00:02:29,280 --> 00:02:31,640 Chok, I know that you're His Highness's son. 13 00:02:31,720 --> 00:02:33,640 -That's not all. -Stop it right now, Chok! 14 00:02:37,120 --> 00:02:39,120 -Stay away from my mother. -Pas, stop. 15 00:02:39,370 --> 00:02:41,090 This isn't the time to fight. 16 00:02:41,320 --> 00:02:43,090 You have to help Pim first. 17 00:02:43,160 --> 00:02:44,440 What's wrong with Pim, Mother? 18 00:02:44,600 --> 00:02:46,440 Euang is holding Pim hostage. 19 00:02:46,840 --> 00:02:49,360 -Where are they? -Please come this way. 20 00:02:49,440 --> 00:02:50,480 Come. 21 00:02:53,640 --> 00:02:55,640 Oh, my God, Ms. Euang. 22 00:02:55,800 --> 00:02:57,920 -Lord Pas. -Pim. 23 00:02:58,400 --> 00:02:59,600 Don't come closer. 24 00:02:59,760 --> 00:03:02,960 If you come any closer, both your wife and baby will die. 25 00:03:03,160 --> 00:03:04,680 Let Pim go right now, Ms. Euang. 26 00:03:09,720 --> 00:03:10,840 Manas. 27 00:03:12,160 --> 00:03:13,680 You're still alive? 28 00:03:13,840 --> 00:03:14,840 Yes. 29 00:03:15,000 --> 00:03:17,520 And I'll deal with you today, Euang. 30 00:03:20,320 --> 00:03:21,920 Let Pim go right now, Ms. Euang. 31 00:03:23,560 --> 00:03:24,560 Euang. 32 00:03:25,120 --> 00:03:26,160 Stop it. 33 00:03:26,240 --> 00:03:28,160 Even if you can get away, 34 00:03:28,400 --> 00:03:30,680 the police will come after you. 35 00:03:34,920 --> 00:03:39,280 Do you expect me to let all of you live happily? 36 00:03:40,320 --> 00:03:41,800 If I have to lose something, 37 00:03:41,960 --> 00:03:44,520 you all have to lose something too. 38 00:03:49,840 --> 00:03:51,040 -Pim. -Pim. 39 00:03:51,840 --> 00:03:53,120 No. 40 00:03:54,360 --> 00:03:55,360 -Ms. Euang. -Pim. 41 00:03:55,440 --> 00:03:57,080 -Don't do this. -Don't come closer. 42 00:03:57,200 --> 00:03:58,240 Let Pim go right now. 43 00:04:00,640 --> 00:04:01,920 -Calm down. -Don't come closer. 44 00:04:02,000 --> 00:04:03,520 Be careful, Ms. Euang! 45 00:04:04,640 --> 00:04:06,880 -Pim. -Calm down. 46 00:04:09,080 --> 00:04:10,080 Calm down, Ms. Euang. 47 00:04:10,320 --> 00:04:12,000 -Pim! -Pas. 48 00:04:16,170 --> 00:04:17,170 Lord Pas. 49 00:04:20,440 --> 00:04:21,610 Hurry, ma'am. 50 00:04:22,960 --> 00:04:24,240 -Pim. -Pas. 51 00:04:24,320 --> 00:04:25,440 Pim. 52 00:04:25,920 --> 00:04:28,920 Pim! Wake up, Pim! 53 00:04:30,170 --> 00:04:31,170 Pim! 54 00:04:32,800 --> 00:04:34,170 Wake up, Pim. 55 00:04:34,400 --> 00:04:35,440 Pim. 56 00:04:37,120 --> 00:04:38,170 Pim. 57 00:04:44,960 --> 00:04:48,170 Please hurry, Ms. Euang. Please hurry. 58 00:04:55,120 --> 00:04:56,050 Ms. Euang. 59 00:05:01,400 --> 00:05:02,920 -Ms. Wasee, be careful. -Wasee. 60 00:05:03,240 --> 00:05:04,730 Get over here. 61 00:05:04,800 --> 00:05:06,120 Chan, get in the car! 62 00:05:06,200 --> 00:05:07,960 -Yes, ma'am. -You drive the car. 63 00:05:08,050 --> 00:05:09,200 Ms. Euang, please calm down. 64 00:05:09,320 --> 00:05:10,480 -Wasee! -Please don't hurt her. 65 00:05:10,560 --> 00:05:13,080 -Ms. Wasee has nothing to do with this. -Stay out of it. 66 00:05:13,280 --> 00:05:14,920 -I told you to drive. -Wasee! 67 00:05:15,520 --> 00:05:16,520 Get in. 68 00:05:17,920 --> 00:05:19,120 Ms. Wasee. 69 00:05:20,320 --> 00:05:22,240 -Chok! -Chok! 70 00:05:22,320 --> 00:05:24,080 Where are you going? Stay here. 71 00:05:25,050 --> 00:05:25,960 Chok. 72 00:05:30,240 --> 00:05:33,760 Drive away or you're dead. Go! 73 00:05:35,000 --> 00:05:35,960 Go! 74 00:05:37,240 --> 00:05:38,520 -Ms. Wasee. -Ms. Wasee. 75 00:05:38,600 --> 00:05:39,480 Wasee. 76 00:05:39,560 --> 00:05:40,920 Chok, you've been shot. 77 00:05:41,000 --> 00:05:42,960 I'm all right, Than. Let's rescue Ms. Wasee first. 78 00:05:44,760 --> 00:05:46,760 -Ms. Wasee. -Ms. Wasee. 79 00:05:49,800 --> 00:05:50,800 Stop the car! 80 00:05:51,000 --> 00:05:52,200 -Ms. Wasee. -Ms. Wasee. 81 00:05:52,280 --> 00:05:53,280 Ms. Wasee. 82 00:05:53,360 --> 00:05:54,440 Wasee. 83 00:05:57,960 --> 00:05:58,960 Lady Pot. 84 00:05:59,400 --> 00:06:01,440 What's happening? Where is Wasee? 85 00:06:01,720 --> 00:06:03,520 Ms. Euang has kidnapped Wasee. 86 00:06:04,320 --> 00:06:07,000 But don't worry, Lady Pot. I'm going to rescue Ms. Wasee. 87 00:06:07,720 --> 00:06:08,640 Can I borrow your car? 88 00:06:11,160 --> 00:06:13,080 Wait, I'll come with you. 89 00:06:34,560 --> 00:06:35,640 Pim. 90 00:06:38,160 --> 00:06:39,320 Pim. 91 00:06:39,440 --> 00:06:40,480 -Pim. -Lord Pas. 92 00:06:40,680 --> 00:06:42,520 Please save our baby. 93 00:06:47,200 --> 00:06:48,320 Lord Pas. 94 00:06:48,760 --> 00:06:51,040 Is anything going to happen to our baby? 95 00:06:51,120 --> 00:06:52,080 No, Pim. 96 00:06:52,520 --> 00:06:54,880 I won't let anything happen to you and our baby. 97 00:06:57,040 --> 00:06:58,280 Are you okay? 98 00:07:02,160 --> 00:07:03,160 Manas. 99 00:07:03,280 --> 00:07:04,840 Stay here and take care of His Highness. 100 00:07:04,920 --> 00:07:06,960 I'm afraid Euang will come back again. 101 00:07:07,120 --> 00:07:08,040 Yes, ma'am. 102 00:07:32,440 --> 00:07:34,920 Where do you want me to drive to? 103 00:07:35,520 --> 00:07:37,520 To the pier! Go! 104 00:07:53,480 --> 00:07:55,480 -Hurry up. -Yes, ma'am. 105 00:08:01,440 --> 00:08:03,880 Ms. Euang, there's a car following us. 106 00:08:10,640 --> 00:08:12,040 Keep driving. 107 00:08:29,280 --> 00:08:30,760 What did Wasee do to deserve this? 108 00:08:30,840 --> 00:08:33,480 Why does this have to happen to you, my dear? 109 00:08:33,640 --> 00:08:35,120 You don't have to worry. 110 00:08:35,450 --> 00:08:37,450 I won't let anything happen to Ms. Wasee. 111 00:08:42,330 --> 00:08:44,640 Drive faster! Faster! 112 00:08:54,800 --> 00:08:55,920 Watch out! 113 00:09:00,520 --> 00:09:02,160 Please don't do it. 114 00:09:09,450 --> 00:09:10,720 Wasee! 115 00:09:15,600 --> 00:09:16,800 What happened? 116 00:09:33,560 --> 00:09:34,920 -Wasee! -Ms. Wasee. 117 00:09:49,760 --> 00:09:50,760 Ms. Euang! 118 00:09:53,640 --> 00:09:56,280 Ms. Euang! 119 00:09:56,840 --> 00:09:57,760 Ms. Euang! 120 00:09:58,450 --> 00:09:59,280 Oh, no. 121 00:09:59,360 --> 00:10:00,450 Ms. Euang. 122 00:10:02,760 --> 00:10:05,560 Come, Ms. Euang. The car is on fire. 123 00:10:07,000 --> 00:10:08,040 Ms. Wasee. 124 00:10:08,840 --> 00:10:09,800 Ms. Wasee. 125 00:10:11,640 --> 00:10:13,600 -Wasee! -Lady Pot! 126 00:10:13,680 --> 00:10:16,120 Let go! Let go of me! Let go! 127 00:10:16,400 --> 00:10:18,120 Lady Pot, I'll save Ms. Wasee. 128 00:10:18,210 --> 00:10:19,720 -Go, Chok. -I'll save my own daughter. 129 00:10:19,800 --> 00:10:21,560 -Let go. -Calm down, Lady Pot. Go, Chok. 130 00:10:22,000 --> 00:10:23,520 -Wasee! -Ms. Wasee! 131 00:10:23,640 --> 00:10:24,920 My dear Wasee. 132 00:10:25,120 --> 00:10:26,040 Ms. Wasee. 133 00:10:27,960 --> 00:10:29,880 Ms. Wasee. 134 00:10:33,360 --> 00:10:35,760 Ms. Wasee. 135 00:10:37,160 --> 00:10:38,450 Ms. Wasee. 136 00:10:43,360 --> 00:10:44,360 Hurry, Chok. 137 00:10:50,920 --> 00:10:51,920 Wasee. 138 00:11:08,640 --> 00:11:09,480 Chok! 139 00:11:09,720 --> 00:11:11,000 Wasee! 140 00:11:17,440 --> 00:11:18,480 Chok. 141 00:11:20,880 --> 00:11:22,160 Chok. 142 00:11:26,320 --> 00:11:27,640 -Chok. -My dear! 143 00:11:27,720 --> 00:11:28,720 Get up. 144 00:11:29,440 --> 00:11:32,120 -Wasee. -Chok. 145 00:11:32,880 --> 00:11:34,200 -Chok. -How are you, my dear? 146 00:11:34,280 --> 00:11:36,120 How are you, Wasee? 147 00:11:36,280 --> 00:11:37,720 I'm okay, Mother. 148 00:11:37,800 --> 00:11:38,760 Wasee. 149 00:11:39,120 --> 00:11:40,120 -Chok. -Chok. 150 00:11:40,200 --> 00:11:41,240 Chok. 151 00:11:41,320 --> 00:11:42,640 -Chok! -Chok! 152 00:11:42,920 --> 00:11:45,520 Hurry! Find a doctor. Take Chok to a doctor, quickly. 153 00:11:45,640 --> 00:11:47,240 Chok. 154 00:11:48,760 --> 00:11:50,480 Hang in there, Chok. 155 00:11:52,240 --> 00:11:54,520 Be careful. Walk slowly. 156 00:11:55,760 --> 00:11:59,320 Chok, you have to stay strong. You're going to be okay. 157 00:12:00,320 --> 00:12:02,680 Wasee. 158 00:12:03,040 --> 00:12:04,520 What happened to Chok? 159 00:12:04,600 --> 00:12:06,120 Chok came to rescue me. 160 00:12:06,200 --> 00:12:08,480 But the car exploded, and he shielded me. 161 00:12:08,720 --> 00:12:10,440 That's how he got injured. 162 00:12:11,600 --> 00:12:13,720 What about Ms. Euang? Did you catch her? 163 00:12:14,080 --> 00:12:15,920 Ms. Euang got away, sir. 164 00:12:16,480 --> 00:12:21,560 We don't know the condition of Ms. Pim and the baby, and now, Chok is hurt too. 165 00:12:21,920 --> 00:12:23,760 It's all because of Euang. 166 00:12:24,000 --> 00:12:26,440 I'm going to put her in jail. 167 00:12:29,000 --> 00:12:30,600 Let's get you treated first. 168 00:12:30,960 --> 00:12:32,520 Ma'am, let's get you treated. 169 00:12:32,600 --> 00:12:33,680 Okay. 170 00:12:46,240 --> 00:12:47,280 Ms. Euang. 171 00:12:50,080 --> 00:12:52,960 This should be far enough. 172 00:12:53,120 --> 00:12:54,720 Why don't we rest for a bit? 173 00:12:56,880 --> 00:12:58,080 I don't think 174 00:12:58,640 --> 00:13:00,720 we can go to the pier anymore. 175 00:13:01,560 --> 00:13:02,760 That bitch Kulab 176 00:13:03,400 --> 00:13:05,720 must have sent people to wait for us there. 177 00:13:06,720 --> 00:13:09,840 Should we hide in the woods for now? 178 00:13:09,960 --> 00:13:13,960 In a few days, we can figure out a way to get to my house, ma'am. 179 00:13:14,680 --> 00:13:15,640 No. 180 00:13:15,920 --> 00:13:19,160 I'm going to take my revenge on them. Do you understand? 181 00:13:19,720 --> 00:13:20,920 Ms. Euang. 182 00:13:21,000 --> 00:13:23,560 Please just let them go. 183 00:13:23,680 --> 00:13:26,400 The money I have brought should be enough. 184 00:13:26,840 --> 00:13:29,320 We can make a fresh start. 185 00:13:29,480 --> 00:13:32,320 Just forget about them, Ms. Euang. 186 00:13:32,480 --> 00:13:34,440 -No. -Please forget about them, Ms. Euang. 187 00:13:34,520 --> 00:13:35,840 No way. 188 00:13:36,920 --> 00:13:40,640 I'd rather die than see them happy. I won't allow it. 189 00:14:01,600 --> 00:14:02,600 Chan. 190 00:14:04,840 --> 00:14:08,840 You've been serving me for almost 30 years, right? 191 00:14:13,840 --> 00:14:15,520 If you're scared, 192 00:14:16,520 --> 00:14:19,240 I won't be mad at you if you make a run for it. 193 00:14:44,240 --> 00:14:47,600 I don't know what will happen to me from now on. 194 00:14:48,560 --> 00:14:50,240 Take this money. 195 00:14:50,320 --> 00:14:53,760 And start a new life, Chan. Okay? 196 00:14:53,920 --> 00:14:55,240 Trust me. 197 00:14:58,080 --> 00:15:00,080 No, Ms. Euang. 198 00:15:03,560 --> 00:15:05,520 No, Ms. Euang. 199 00:15:05,920 --> 00:15:09,040 I'm not leaving you. I'm not going anywhere. 200 00:15:09,720 --> 00:15:14,240 I've had a comfortable life thanks to you. 201 00:15:15,000 --> 00:15:16,640 Things are hard for you right now. 202 00:15:17,240 --> 00:15:19,640 I will never leave you, Ms. Euang. 203 00:15:30,640 --> 00:15:32,680 You're the only person in my life 204 00:15:33,040 --> 00:15:35,160 who loves me and is loyal to me. 205 00:15:36,040 --> 00:15:36,960 Chan. 206 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 All of you... 207 00:15:44,760 --> 00:15:46,920 I'm left with nothing because of you. 208 00:15:48,520 --> 00:15:49,480 So... 209 00:15:49,560 --> 00:15:51,560 you won't be happy ever again. 210 00:15:53,160 --> 00:15:54,080 Just wait. 211 00:15:54,720 --> 00:15:56,040 Just you wait. 212 00:16:25,000 --> 00:16:26,560 I shouldn't have gone out. 213 00:16:26,640 --> 00:16:29,640 If I had been there, Pim and the baby wouldn't be like this. 214 00:16:30,000 --> 00:16:34,120 Pas, Pim is with the doctor now. Don't worry. 215 00:16:40,560 --> 00:16:41,560 Doctor. 216 00:16:41,640 --> 00:16:42,920 Are you Ms. Pim's family? 217 00:16:44,240 --> 00:16:46,720 Yes. How are my wife and baby? 218 00:16:46,800 --> 00:16:48,440 Both the mother and the baby are safe. 219 00:16:49,040 --> 00:16:50,920 I've moved her to a private room. 220 00:16:51,520 --> 00:16:52,960 Thank you so much, Doctor. 221 00:16:53,480 --> 00:16:55,840 What about Chok? What's his condition? 222 00:16:56,040 --> 00:16:57,960 The doctor in charge is treating him now. 223 00:16:58,040 --> 00:17:00,640 I will let you know if anything changes. 224 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Wasee. 225 00:17:03,280 --> 00:17:05,520 Let me know if you find out about Chok's condition. 226 00:17:06,000 --> 00:17:07,320 I will. 227 00:17:08,480 --> 00:17:09,480 This way, please. 228 00:17:13,000 --> 00:17:17,240 If you hadn't risked your life to save me, I would've been the one in there. 229 00:17:18,360 --> 00:17:20,360 I hope you're safe, Chok. 230 00:17:26,000 --> 00:17:27,480 Chok is a good man. 231 00:17:27,650 --> 00:17:30,200 The good he has done will protect him, Wasee. 232 00:17:38,600 --> 00:17:39,520 Excuse me. 233 00:17:40,240 --> 00:17:43,320 I was told that Chok Polpuang is being treated here, is that right? 234 00:17:43,890 --> 00:17:47,520 Yes, he's here. He's still in the emergency room. 235 00:17:48,440 --> 00:17:49,320 Wasee. 236 00:17:50,120 --> 00:17:52,960 Don't tell me your mother called the police to arrest Chok. 237 00:18:08,800 --> 00:18:10,520 I may seem to not know my place 238 00:18:10,960 --> 00:18:12,960 to pursue someone far above me like Ms. Wasee. 239 00:18:13,600 --> 00:18:15,080 Today, I may be just a servant, 240 00:18:15,440 --> 00:18:17,040 I may not be wealthy like Lord Pas, 241 00:18:17,600 --> 00:18:19,240 but I will do anything 242 00:18:19,960 --> 00:18:21,560 to make Ms. Wasee happy. 243 00:18:38,360 --> 00:18:39,520 Mother. 244 00:18:40,760 --> 00:18:42,650 How could you be so cruel? 245 00:18:42,720 --> 00:18:44,360 Chok isn't out of the emergency room yet, 246 00:18:44,440 --> 00:18:46,240 but you already called the police on him. 247 00:18:46,520 --> 00:18:49,650 He risked his life to save me, otherwise I would have died. 248 00:18:49,720 --> 00:18:51,840 Don't you feel any sympathy for him? 249 00:18:58,000 --> 00:19:00,760 I want to thank him for saving you. 250 00:19:01,120 --> 00:19:03,480 But his crime is a different matter. 251 00:19:03,760 --> 00:19:05,890 But I chose to go with him. 252 00:19:05,960 --> 00:19:07,920 He didn't kidnap me. 253 00:19:08,080 --> 00:19:10,170 Blame everything on me, Mother. 254 00:19:12,040 --> 00:19:13,360 I thought you said 255 00:19:13,480 --> 00:19:16,650 you wanted me to marry someone who could take care of me. 256 00:19:17,360 --> 00:19:18,170 See, 257 00:19:18,600 --> 00:19:20,720 he was willing to give up his life for me. 258 00:19:20,840 --> 00:19:23,720 Is that not enough for you to give him a chance? 259 00:19:35,240 --> 00:19:37,240 I'm begging you, Mother. 260 00:19:37,760 --> 00:19:40,320 If you help Chok not to be arrested, 261 00:19:40,560 --> 00:19:42,840 I'm willing to do anything you ask. 262 00:19:45,000 --> 00:19:46,650 Get up first, my dear. 263 00:19:48,440 --> 00:19:49,650 Get up. 264 00:19:53,000 --> 00:19:54,920 You don't have to beg me. 265 00:19:55,410 --> 00:19:58,920 I was going to drop the charge against Chok anyway. 266 00:20:00,120 --> 00:20:01,120 Mother. 267 00:20:02,360 --> 00:20:06,960 In the past, I thought that only people with money and wealth 268 00:20:07,360 --> 00:20:10,320 could make my daughter happy. 269 00:20:11,000 --> 00:20:13,560 But today, Chok has proved to me that 270 00:20:13,650 --> 00:20:15,440 no matter what happens, 271 00:20:15,520 --> 00:20:17,920 he will never leave you. 272 00:20:18,920 --> 00:20:20,890 Even though he is poor, 273 00:20:22,440 --> 00:20:24,520 he will do anything he can 274 00:20:25,800 --> 00:20:28,840 to make my daughter happy. 275 00:20:37,650 --> 00:20:39,840 Thank you, Mother. 276 00:20:50,440 --> 00:20:54,760 I'm going to drop the kidnapping charge. 277 00:20:55,320 --> 00:20:57,920 As for the attack on His Highness, 278 00:20:58,000 --> 00:21:00,170 Chok will have to prove it himself. 279 00:21:00,320 --> 00:21:01,720 Please understand. 280 00:21:01,800 --> 00:21:03,040 I understand. 281 00:21:03,410 --> 00:21:04,840 Thank you. 282 00:21:28,840 --> 00:21:29,960 Song! 283 00:21:30,760 --> 00:21:31,680 Song! 284 00:21:34,840 --> 00:21:36,840 Ms. Euang. Chan. 285 00:21:45,720 --> 00:21:46,840 Does that mean 286 00:21:47,440 --> 00:21:50,280 you are being chased by the police? 287 00:21:51,400 --> 00:21:52,400 Yes. 288 00:21:53,480 --> 00:21:55,040 Pim betrayed me. 289 00:21:56,000 --> 00:21:57,920 I was about to get all the money. 290 00:21:59,160 --> 00:22:04,080 You ran away here. Won't this make me a suspect too? 291 00:22:04,240 --> 00:22:07,280 I can't let you stay here. You have to leave. 292 00:22:07,360 --> 00:22:09,160 I can't let you stay here. 293 00:22:10,640 --> 00:22:11,920 Stop it right now! 294 00:22:12,120 --> 00:22:14,960 How much did you get from Ms. Euang? 295 00:22:15,080 --> 00:22:16,680 Now that she is in trouble, 296 00:22:16,760 --> 00:22:19,640 are you going to throw her out like a dog? 297 00:22:19,720 --> 00:22:21,440 But all this time, 298 00:22:21,520 --> 00:22:24,920 I had to put myself at risk working for you. 299 00:22:25,440 --> 00:22:28,920 And if you get caught, I'll be in trouble too. 300 00:22:32,920 --> 00:22:34,240 I promise. 301 00:22:35,600 --> 00:22:37,440 I won't get you in trouble. 302 00:22:37,760 --> 00:22:41,760 But you have to help me this one last time. 303 00:22:54,360 --> 00:22:55,440 Here's your pay. 304 00:22:56,040 --> 00:23:00,320 You have to find me and Chan a boat to get us to Penang. 305 00:23:00,840 --> 00:23:01,840 I don't want it. 306 00:23:02,440 --> 00:23:06,040 I don't want to get arrested by the police for helping you. 307 00:23:12,320 --> 00:23:14,200 This is for the risk you're taking. 308 00:23:14,920 --> 00:23:16,160 Is it enough? 309 00:23:16,680 --> 00:23:17,920 Is it enough? 310 00:23:24,640 --> 00:23:27,760 When do you want the boat? 311 00:23:28,040 --> 00:23:29,040 Tomorrow. 312 00:23:30,360 --> 00:23:32,200 After I kill Chon 313 00:23:32,480 --> 00:23:34,360 and frame Pas, 314 00:23:35,240 --> 00:23:38,520 Chan and I will leave here right away. 315 00:23:51,240 --> 00:23:55,200 Song won't betray us, will he, Ms. Euang? 316 00:23:55,720 --> 00:23:57,080 I don't trust him. 317 00:23:57,320 --> 00:23:58,720 If he runs into the police, 318 00:23:58,800 --> 00:24:02,040 he might turn us in in order to save himself. 319 00:24:04,560 --> 00:24:07,280 You really are my close friend. 320 00:24:09,160 --> 00:24:10,840 I think so too. 321 00:24:11,960 --> 00:24:13,360 If he's cornered, 322 00:24:14,240 --> 00:24:16,080 he will betray us. 323 00:24:17,600 --> 00:24:21,440 Ms. Euang, what are you going to do with Song? 324 00:24:29,640 --> 00:24:32,640 We have to kill him before we run away. 325 00:25:22,240 --> 00:25:23,240 Pim. 326 00:25:23,640 --> 00:25:27,120 Lord Pas, how is our baby? 327 00:25:28,440 --> 00:25:30,120 Our baby is safe. 328 00:25:30,560 --> 00:25:31,920 The baby is okay, Pim. 329 00:25:39,280 --> 00:25:40,360 Thank you. 330 00:25:41,000 --> 00:25:42,440 For staying with me. 331 00:25:47,320 --> 00:25:48,840 What about Ms. Euang? 332 00:25:48,920 --> 00:25:51,120 Did you catch her, sir? 333 00:25:52,120 --> 00:25:55,760 She got away, but the police are looking for her. 334 00:25:58,120 --> 00:26:00,440 You must be very careful, sir. 335 00:26:00,880 --> 00:26:02,800 Ms. Euang has lost everything. 336 00:26:02,960 --> 00:26:04,960 She's like a dog backed into a corner. 337 00:26:05,640 --> 00:26:07,640 I think she will do whatever it takes 338 00:26:08,080 --> 00:26:10,240 to take her revenge on us. 339 00:26:13,800 --> 00:26:16,200 Don't worry, Mother, Pim. 340 00:26:18,040 --> 00:26:20,920 I won't let Ms. Euang hurt anyone in our family again. 341 00:26:26,560 --> 00:26:28,240 Especially you, my baby. 342 00:26:29,800 --> 00:26:32,520 I promise I won't let anyone hurt you. 343 00:27:04,600 --> 00:27:06,320 Pim has fallen asleep, Mother. 344 00:27:11,720 --> 00:27:12,720 Pas. 345 00:27:13,480 --> 00:27:18,600 I'm glad that today, you are all grown up, 346 00:27:19,320 --> 00:27:21,560 and you're also a good head of the family. 347 00:27:23,520 --> 00:27:26,760 While you were waiting for the doctor to examine Pim, 348 00:27:28,000 --> 00:27:30,720 it was miserable, wasn't it? 349 00:27:33,560 --> 00:27:34,560 Yes. 350 00:27:39,360 --> 00:27:42,360 It was the most miserable moment in my life. 351 00:27:45,320 --> 00:27:48,520 I never thought that the possibility of losing someone you love 352 00:27:50,360 --> 00:27:52,440 would hurt so much. 353 00:28:01,640 --> 00:28:02,680 Now, 354 00:28:03,640 --> 00:28:06,120 do you understand your father? 355 00:28:08,120 --> 00:28:10,120 You only waited a few hours. 356 00:28:10,360 --> 00:28:12,280 And you were so miserable. 357 00:28:13,520 --> 00:28:15,160 And what about your father? 358 00:28:16,840 --> 00:28:18,920 He waited all his life. 359 00:28:19,640 --> 00:28:22,080 Day and night. 360 00:28:23,160 --> 00:28:27,480 He was worried what his other son might be going through. 361 00:28:28,440 --> 00:28:30,720 Even if there was little hope, 362 00:28:31,520 --> 00:28:33,920 your father never gave up. 363 00:28:36,360 --> 00:28:37,560 And today, 364 00:28:38,240 --> 00:28:41,160 your father and Chok are about to meet. 365 00:28:43,360 --> 00:28:45,080 Can you be so heartless 366 00:28:45,240 --> 00:28:48,320 as to destroy your father's hope? 367 00:28:49,000 --> 00:28:51,160 I remember since before I left, 368 00:28:51,240 --> 00:28:54,560 you had been looking for him so much that you barely had time for me. 369 00:28:55,920 --> 00:28:56,920 Pas. 370 00:28:57,320 --> 00:28:59,000 Even if I find him, 371 00:28:59,240 --> 00:29:02,160 that doesn't mean I will love you any less. 372 00:29:03,520 --> 00:29:06,720 Because you already love me the least, don't you? 373 00:29:08,880 --> 00:29:12,120 What's wrong with what I think? 374 00:29:12,200 --> 00:29:14,640 You are living in the past, Father. 375 00:29:14,920 --> 00:29:16,680 You can't even let go 376 00:29:17,000 --> 00:29:18,520 of your dead son. 377 00:29:18,880 --> 00:29:22,640 You still think he's alive. You've been looking for him for 23 years. 378 00:29:28,000 --> 00:29:29,280 As for me, 379 00:29:30,400 --> 00:29:33,600 I miss your twin brother every day. 380 00:29:34,720 --> 00:29:35,760 I think that 381 00:29:36,600 --> 00:29:38,920 if he hadn't left me that day, 382 00:29:39,600 --> 00:29:40,640 right now, 383 00:29:41,560 --> 00:29:43,440 what would he look like? 384 00:29:48,840 --> 00:29:50,840 Would he look like you? 385 00:30:12,360 --> 00:30:15,160 You don't have to miss him anymore. 386 00:30:18,360 --> 00:30:20,360 Because he's still alive. 387 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 What do you mean? 388 00:30:36,640 --> 00:30:38,920 Chok is not just Father's son, 389 00:30:40,640 --> 00:30:42,440 but he's also your son. 390 00:30:50,120 --> 00:30:52,120 He's my twin brother. 391 00:30:58,320 --> 00:31:00,040 How could that be possible? 392 00:31:02,160 --> 00:31:03,560 It's true, ma'am. 393 00:31:20,440 --> 00:31:21,520 Everything 394 00:31:23,280 --> 00:31:25,000 is all my fault. 395 00:31:27,400 --> 00:31:29,400 The baby I stole that night 396 00:31:31,360 --> 00:31:32,840 wasn't Manee's. 397 00:31:37,160 --> 00:31:38,680 That night, Manee 398 00:31:39,640 --> 00:31:41,440 gave birth to a stillborn baby. 399 00:31:42,000 --> 00:31:45,360 You must make peace with it. Your nephew is dead. 400 00:31:48,200 --> 00:31:49,520 Lady Kulab had twins? 401 00:31:51,120 --> 00:31:52,640 Can you help me with something? 402 00:31:57,960 --> 00:32:00,240 Please forgive me, ma'am. 403 00:32:08,000 --> 00:32:09,320 The baby that died 404 00:32:09,920 --> 00:32:11,640 was Manee's. 405 00:32:16,400 --> 00:32:17,400 That's right. 406 00:32:19,240 --> 00:32:20,440 The baby that died 407 00:32:22,080 --> 00:32:23,920 was not yours, ma'am. 408 00:32:28,720 --> 00:32:30,920 Your other twin son 409 00:32:32,280 --> 00:32:34,040 is still alive. 410 00:32:37,760 --> 00:32:39,040 It's Chok. 411 00:32:40,840 --> 00:32:43,920 Chok is your other son, ma'am. 412 00:32:45,240 --> 00:32:46,600 Chok. 413 00:32:47,680 --> 00:32:49,640 Chok is my son. 414 00:32:50,640 --> 00:32:52,640 My son is alive. 415 00:32:57,840 --> 00:32:59,000 My son. 416 00:32:59,960 --> 00:33:01,640 My son is alive. 417 00:33:03,160 --> 00:33:04,440 My son is alive. 418 00:33:04,640 --> 00:33:05,640 That's right. 419 00:33:54,000 --> 00:33:55,120 Chok. 420 00:33:56,280 --> 00:33:58,520 Chok, my son. 421 00:33:58,960 --> 00:34:00,040 Chok. 422 00:34:02,320 --> 00:34:03,640 Chok. 423 00:34:06,840 --> 00:34:09,120 I thought I had lost you. 424 00:34:11,000 --> 00:34:12,160 But fate 425 00:34:12,330 --> 00:34:15,200 has brought us together again. 426 00:34:16,120 --> 00:34:17,480 I'm so happy. 427 00:34:44,440 --> 00:34:48,520 I would have believed it if someone said that he was Lord Pas's twin, ma'am. 428 00:34:50,600 --> 00:34:53,520 If Pas's twin brother were still alive, 429 00:34:53,770 --> 00:34:56,440 he would be about your age, Chok. 430 00:35:02,400 --> 00:35:04,240 We met so many times. 431 00:35:04,360 --> 00:35:06,680 But I didn't recognize you. 432 00:35:08,000 --> 00:35:09,640 I'm sorry. 433 00:35:11,080 --> 00:35:13,560 For making you go through such a hard time. 434 00:35:14,160 --> 00:35:15,480 From now on, 435 00:35:17,520 --> 00:35:19,840 I'll take good care of you. 436 00:35:21,480 --> 00:35:25,290 I won't let anything bad happen to you anymore. 437 00:35:30,120 --> 00:35:32,520 What do you mean, Lady Kulab? 438 00:35:36,160 --> 00:35:38,920 Chok is His Highness's and my son. 439 00:35:40,840 --> 00:35:43,720 He's one of my twin boys. 440 00:35:49,290 --> 00:35:50,440 Chok. 441 00:35:50,520 --> 00:35:53,440 I'm begging you, Chok. 442 00:35:54,240 --> 00:35:56,440 Please wake up. 443 00:35:56,720 --> 00:36:00,920 Wake up and give me a chance to be your mother. 444 00:36:01,360 --> 00:36:05,640 To make up for the lost time when you were separated from me, Chok. 445 00:36:06,120 --> 00:36:07,120 Chok. 446 00:36:08,040 --> 00:36:10,880 Please, wake up. 447 00:36:40,000 --> 00:36:41,240 Lord Pas. 448 00:36:46,400 --> 00:36:47,720 Thank you so much. 449 00:36:48,640 --> 00:36:51,000 For telling Lady Kulab the truth. 450 00:36:58,720 --> 00:37:00,120 When I was about to lose my baby, 451 00:37:01,840 --> 00:37:04,330 I understood how Father and Mother must have felt. 452 00:37:07,720 --> 00:37:10,240 So I thought I should tell her the truth. 453 00:37:13,720 --> 00:37:15,290 Because of what you did, 454 00:37:16,440 --> 00:37:18,640 I could correct my sin 455 00:37:19,290 --> 00:37:22,440 of taking Chok away from Lady Kulab and His Highness. 456 00:37:24,520 --> 00:37:26,330 I ruined Chok's life. 457 00:37:27,400 --> 00:37:29,120 I destroyed His Highness's family. 458 00:37:30,360 --> 00:37:33,880 And you were hurt and angry, 459 00:37:34,360 --> 00:37:36,290 and unhappy in your life because of me. 460 00:37:38,240 --> 00:37:39,560 Thank you so much. 461 00:37:40,600 --> 00:37:42,330 For allowing me to correct it. 462 00:37:53,520 --> 00:37:55,330 You are not the only one. 463 00:38:00,040 --> 00:38:02,520 I also got to correct my mistake. 464 00:38:16,840 --> 00:38:18,160 I must apologize to you. 465 00:38:19,840 --> 00:38:21,640 For everything I did wrong to you. 466 00:39:04,920 --> 00:39:06,640 -Term. -Lord Pas. 467 00:39:07,120 --> 00:39:08,360 How is Father? 468 00:39:08,480 --> 00:39:12,560 His Highness has just had rice porridge and taken the medicine you brought him. 469 00:39:12,920 --> 00:39:15,120 His condition has improved a lot. 470 00:39:15,290 --> 00:39:18,160 Especially after hearing that Mr. Chok and Ms. Pim are safe, 471 00:39:18,330 --> 00:39:20,560 His Highness is looking much better, sir. 472 00:39:21,040 --> 00:39:24,330 Can you please tell Nuan to prepare clothes for Mother? 473 00:39:24,600 --> 00:39:26,160 I'll go upstairs to check on Father. 474 00:39:26,290 --> 00:39:27,560 Yes, sir. 475 00:39:31,200 --> 00:39:34,120 I should go and take a bath. 476 00:39:34,330 --> 00:39:36,440 Then I can go back to the hospital with you, sir. 477 00:39:50,480 --> 00:39:51,520 Manas. 478 00:39:51,600 --> 00:39:54,520 How are Ms. Pim and the baby? Are they safe? 479 00:39:54,600 --> 00:39:56,080 They're both safe. 480 00:39:56,160 --> 00:39:57,960 But the doctor wants her to stay 481 00:39:58,040 --> 00:40:00,240 for a few days for observation before she can go home. 482 00:40:00,330 --> 00:40:03,160 Amen. Buddha has blessed her. 483 00:40:03,720 --> 00:40:05,120 What about Ms. Wasee, Manas? 484 00:40:05,400 --> 00:40:07,330 Ms. Wasee and the lord are both safe too. 485 00:40:07,400 --> 00:40:09,160 But he is still unconscious. 486 00:40:09,520 --> 00:40:10,520 The lord? 487 00:40:11,330 --> 00:40:12,720 What lord? 488 00:40:12,810 --> 00:40:15,400 Wasn't it Chok who went to rescue Ms. Wasee? 489 00:40:15,810 --> 00:40:17,160 From now on, 490 00:40:17,240 --> 00:40:20,920 you can't call him Chok anymore. You have to call him Lord. 491 00:40:21,240 --> 00:40:24,440 Chok is the son His Highness has been looking for. 492 00:40:24,520 --> 00:40:25,520 What? 493 00:40:25,640 --> 00:40:27,040 Is that true, Manas? 494 00:40:27,120 --> 00:40:29,360 -Is Chok really His Highness's son? -Yes. 495 00:40:29,440 --> 00:40:33,720 Gosh, he has been right under our nose, and we had no idea. 496 00:40:33,920 --> 00:40:35,560 Good things do happen to good people. 497 00:40:35,640 --> 00:40:39,120 His Highness and Lady Kulab can finally be happy. 498 00:40:39,400 --> 00:40:41,520 The only problem left is Ms. Euang. 499 00:40:41,600 --> 00:40:43,040 Amen. 500 00:40:43,160 --> 00:40:47,160 I hope the police catch her soon so that there will be peace in our manor. 501 00:40:47,920 --> 00:40:49,560 I should get going. 502 00:40:49,680 --> 00:40:52,000 I have to go back to the hospital with Lord Pas. 503 00:40:52,200 --> 00:40:55,000 -Please go ahead. -Of course. Please go ahead. 504 00:40:55,810 --> 00:40:57,360 Can you believe it? 505 00:41:18,600 --> 00:41:20,640 Aphaphirom Manor, who would you like to speak to? 506 00:41:25,000 --> 00:41:28,200 Is Pim's baby still alive, Lord Pas? 507 00:41:28,330 --> 00:41:29,330 Ms. Euang. 508 00:41:31,120 --> 00:41:34,920 I'm glad you remember my voice. 509 00:41:35,640 --> 00:41:37,400 You tried to kill my baby. 510 00:41:37,680 --> 00:41:39,160 I will never forget. 511 00:41:42,640 --> 00:41:44,560 It's not just your baby. 512 00:41:45,120 --> 00:41:47,160 His Highness falling down the stairs 513 00:41:48,080 --> 00:41:49,840 was my doing too. 514 00:41:55,880 --> 00:41:58,770 You feel stupid for being used, don't you? 515 00:41:59,680 --> 00:42:02,360 You even had to frame your own brother. 516 00:42:03,160 --> 00:42:05,960 Euang, I'm going to put you in jail. 517 00:42:08,640 --> 00:42:11,920 If I go to jail, one day, 518 00:42:12,560 --> 00:42:15,560 when the time comes, I will be released. 519 00:42:19,960 --> 00:42:22,290 But mark my words. 520 00:42:23,330 --> 00:42:25,240 No matter how long it takes, 521 00:42:25,810 --> 00:42:28,440 I will get my revenge and destroy all of you. 522 00:42:29,290 --> 00:42:31,640 You will all live your lives in fear. 523 00:42:31,840 --> 00:42:33,440 Especially your baby. 524 00:42:33,810 --> 00:42:37,400 If you let it out of your sight, I'll kill it. 525 00:42:37,600 --> 00:42:39,080 I'll kill it. 526 00:42:39,810 --> 00:42:43,120 Euang, where are you? Tell me right now. 527 00:42:45,440 --> 00:42:46,640 I'll kill it. 528 00:42:47,240 --> 00:42:48,440 Ms. Euang. 529 00:42:48,640 --> 00:42:49,840 You're here. 530 00:42:49,920 --> 00:42:52,600 You weren't at the house by the canal behind the market. 531 00:42:52,680 --> 00:42:55,160 I thought you had been arrested, ma'am. 532 00:42:55,240 --> 00:42:57,520 Chan, I'm on the phone. 533 00:43:00,960 --> 00:43:03,160 Euang. 534 00:43:14,440 --> 00:43:16,360 The house by the canal behind the market? 535 00:43:56,760 --> 00:43:58,040 Father. 536 00:44:02,520 --> 00:44:03,960 I'm sorry. 537 00:44:28,040 --> 00:44:29,760 Everything that's happened 538 00:44:31,400 --> 00:44:33,440 is because of my prejudice. 539 00:44:37,000 --> 00:44:40,440 I only thought that Chok would steal your love. 540 00:44:45,000 --> 00:44:47,600 I didn't think about how you felt. 541 00:45:00,280 --> 00:45:03,280 But now, I understand how you feel, Father. 542 00:45:07,760 --> 00:45:08,720 From now on, 543 00:45:09,520 --> 00:45:11,360 you won't suffer anymore. 544 00:45:12,440 --> 00:45:14,200 When Chok recovers, 545 00:45:15,480 --> 00:45:17,840 I will bring him back to you, Father. 546 00:45:22,240 --> 00:45:25,520 Our family can finally be reunited. 547 00:45:40,360 --> 00:45:42,360 But our family will never be safe 548 00:45:43,840 --> 00:45:45,640 as long as Euang is still alive. 549 00:45:48,720 --> 00:45:52,000 I will take care of her with my own hands today. 550 00:45:58,720 --> 00:46:00,880 Pas. 551 00:46:01,680 --> 00:46:02,920 Pas. 552 00:46:04,240 --> 00:46:06,040 Father, you don't have to worry about me. 553 00:46:11,080 --> 00:46:12,320 I will be careful. 554 00:46:15,960 --> 00:46:17,040 No. 555 00:46:17,480 --> 00:46:18,720 No. 556 00:46:28,000 --> 00:46:29,200 Pas. 557 00:46:29,600 --> 00:46:30,720 Pas. 558 00:46:37,440 --> 00:46:39,800 The bag for Lady Kulab is already in the car, sir. 559 00:47:59,160 --> 00:48:00,360 Pas! 560 00:48:03,640 --> 00:48:04,720 Your Highness. 561 00:48:10,440 --> 00:48:11,680 Pas. 562 00:48:18,320 --> 00:48:19,320 Your Highness. 563 00:48:22,040 --> 00:48:23,200 Your Highness. 564 00:48:23,920 --> 00:48:25,240 Does it hurt anywhere, sir? 565 00:48:30,480 --> 00:48:31,960 What did you say, Your Highness? 566 00:48:34,000 --> 00:48:35,720 Pas. 567 00:48:38,920 --> 00:48:40,240 Is it Lord Pas, sir? 568 00:48:42,120 --> 00:48:44,160 What about Lord Pas, sir? 569 00:48:46,640 --> 00:48:48,640 Help... 570 00:48:49,840 --> 00:48:51,080 Help... 571 00:48:51,440 --> 00:48:52,440 Help... 572 00:48:53,120 --> 00:48:54,280 Help Lord Pas? 573 00:48:55,920 --> 00:48:57,560 What happened to Lord Pas, sir? 574 00:49:00,000 --> 00:49:01,000 Your Highness. 575 00:49:01,320 --> 00:49:02,840 What did you say, sir? 576 00:49:19,720 --> 00:49:20,720 Euang. 577 00:49:25,520 --> 00:49:27,640 Help Lord Pas. 578 00:49:28,280 --> 00:49:29,360 Euang. 579 00:49:35,440 --> 00:49:37,040 Did Lord Pas go to see Euang? 580 00:49:48,360 --> 00:49:49,640 Term! 581 00:49:49,800 --> 00:49:53,000 Let's take the car and look for Lord Pas. I'm afraid Euang will kill him. 582 00:49:53,080 --> 00:49:54,640 What? Let's go, then. 583 00:49:54,720 --> 00:49:55,640 Let's go. 584 00:50:13,640 --> 00:50:15,720 Please wake up soon, my dear. 585 00:50:33,760 --> 00:50:34,760 Chok. 586 00:50:36,000 --> 00:50:37,720 Chok, my dear. 587 00:50:37,800 --> 00:50:39,040 Ma'am. 588 00:50:41,240 --> 00:50:44,520 Call me Mother, okay? Call me Mother. 589 00:50:53,600 --> 00:50:57,160 Your brother told me everything. 590 00:50:59,000 --> 00:51:04,000 I'm so lucky to be able to see you again. 591 00:51:09,920 --> 00:51:11,240 Mother. 592 00:52:03,720 --> 00:52:06,000 I thought Lord Pas wouldn't tell you. 593 00:52:07,000 --> 00:52:09,000 He has come to his senses. 594 00:52:09,920 --> 00:52:14,360 And he withdrew his statement that it was you who attacked Father. 595 00:52:18,440 --> 00:52:19,920 As for you, Chok, 596 00:52:21,520 --> 00:52:24,000 can you forgive your brother? 597 00:52:25,240 --> 00:52:27,920 I have never held it against him. 598 00:52:29,720 --> 00:52:31,080 If I have a chance, 599 00:52:31,920 --> 00:52:35,040 I want to tell him that I have no intention of taking anything from him. 600 00:52:39,400 --> 00:52:41,400 When he comes back, 601 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 you can tell him yourself. 602 00:53:14,320 --> 00:53:16,320 Why are you looking at me like that? 603 00:53:16,720 --> 00:53:20,400 I'm happy for you because you've finally found your real parents. 604 00:53:20,640 --> 00:53:22,960 You've been through so much. 605 00:53:23,040 --> 00:53:27,400 You can finally be happy with your family who you looked for your whole life. 606 00:53:29,280 --> 00:53:32,520 When I decided to come to Phra Nakhon to look for my real father, 607 00:53:33,520 --> 00:53:35,200 I didn't expect 608 00:53:36,040 --> 00:53:38,200 that he would be wealthy, 609 00:53:38,480 --> 00:53:40,040 or that he would be powerful. 610 00:53:41,240 --> 00:53:43,240 But I started looking 611 00:53:43,520 --> 00:53:47,760 because I wanted to repay my parents for giving me my life. 612 00:53:51,160 --> 00:53:53,240 It's because you're such a good person 613 00:53:53,400 --> 00:53:55,440 that good things happen to you. 614 00:53:57,360 --> 00:53:59,040 It's more because I met good people. 615 00:54:00,200 --> 00:54:01,560 Mali, my adoptive mother 616 00:54:01,680 --> 00:54:03,120 who raised me. 617 00:54:03,920 --> 00:54:05,160 Puang, 618 00:54:05,640 --> 00:54:07,200 who took me into the manor. 619 00:54:08,000 --> 00:54:09,080 Than, 620 00:54:09,960 --> 00:54:11,720 who helped me find the necklace. 621 00:54:14,920 --> 00:54:16,320 And most importantly, 622 00:54:17,240 --> 00:54:18,480 you, Ms. Wasee. 623 00:54:21,560 --> 00:54:23,240 You are a ray of light. 624 00:54:23,840 --> 00:54:25,440 You are my hope in life. 625 00:54:26,840 --> 00:54:28,680 No matter what trouble I was in, 626 00:54:29,760 --> 00:54:31,760 you never left me. 627 00:54:32,240 --> 00:54:33,640 You were always by my side. 628 00:54:34,760 --> 00:54:35,920 Thank you. 629 00:54:40,760 --> 00:54:42,520 I must thank you too. 630 00:54:42,960 --> 00:54:45,080 For being strong and patient. 631 00:54:45,360 --> 00:54:49,440 Despite how much my mother disliked you and hurt you, 632 00:54:49,880 --> 00:54:52,040 you still fought for me. 633 00:54:54,160 --> 00:54:55,640 What I did 634 00:54:56,480 --> 00:54:58,680 was no match for your courage. 635 00:55:00,160 --> 00:55:02,240 You gave up everything for me. 636 00:55:03,240 --> 00:55:04,720 I promise you. 637 00:55:05,280 --> 00:55:08,760 I will be by your side for the rest of my life. 638 00:56:10,560 --> 00:56:13,240 Today is the last day you'll suffer, Chon. 639 00:56:30,920 --> 00:56:32,040 Medicine. 640 00:56:33,840 --> 00:56:37,120 Hurry up, Chan. Chon is asking for his medicine. 641 00:56:38,040 --> 00:56:39,520 Medicine. 642 00:56:51,320 --> 00:56:52,520 Take your medicine. 643 00:57:13,920 --> 00:57:14,960 Chan. 644 00:57:15,320 --> 00:57:19,000 Go to Song and see if he has found us a boat. 645 00:57:19,240 --> 00:57:22,240 If he plays tricks, you can take care of him. 646 00:57:22,640 --> 00:57:24,320 Yes, Ms. Euang. 647 00:57:44,520 --> 00:57:46,760 Thank you, Chon. 648 00:57:47,080 --> 00:57:49,120 At least, your death 649 00:57:49,840 --> 00:57:51,920 will help me get my revenge. 650 00:57:52,720 --> 00:57:53,720 Medicine. 651 00:58:02,920 --> 00:58:04,400 When Pas gets here, 652 00:58:04,480 --> 00:58:07,520 I'll make it look like he killed you to shut you up. 653 00:58:08,320 --> 00:58:12,640 Because he's afraid you would tell people that Chok is His Highness's son. 654 00:58:13,120 --> 00:58:15,200 The police will believe it. 655 00:58:15,560 --> 00:58:19,360 And Pas will go to jail for killing you. 656 00:58:58,000 --> 00:59:01,000 The rickshaw pullers said they saw Lord Pas driving this way. 657 00:59:01,120 --> 00:59:04,040 But we still don't know where he went to see Ms. Euang. 658 00:59:04,480 --> 00:59:06,400 Are we going to find him? 659 00:59:07,040 --> 00:59:08,840 We have to find him no matter what. 660 00:59:09,040 --> 00:59:10,600 Because if Euang gets to him first, 661 00:59:10,720 --> 00:59:12,320 she's going to hurt him. 662 00:59:18,600 --> 00:59:19,600 Term. 663 00:59:20,000 --> 00:59:21,200 That's Lord Pas's car. 664 00:59:21,560 --> 00:59:23,080 You're right. 665 00:59:27,120 --> 00:59:28,040 Hey. 666 00:59:31,480 --> 00:59:32,480 Term. 667 00:59:32,560 --> 00:59:34,360 I think we should split up and look for him. 668 00:59:34,480 --> 00:59:36,760 Good. I'll go this way. 669 01:00:57,360 --> 01:00:59,480 Chon. 670 01:00:59,920 --> 01:01:00,920 Chon. 671 01:01:02,080 --> 01:01:03,120 Chon. 672 01:01:04,160 --> 01:01:05,160 Chon. 673 01:01:05,360 --> 01:01:08,240 What happened, Chon? Who did this to you? 674 01:01:09,000 --> 01:01:13,640 That bitch Euang. 675 01:01:16,440 --> 01:01:17,840 Euang. 676 01:01:19,320 --> 01:01:20,640 So where is she now? 677 01:01:24,440 --> 01:01:26,280 Chon! 678 01:01:26,680 --> 01:01:27,760 Chon. 679 01:01:35,320 --> 01:01:36,360 Oh, gosh. 680 01:01:43,840 --> 01:01:47,120 Do you think I would be stupid enough to tell him where I was hiding? 681 01:01:47,560 --> 01:01:50,840 You can't keep up with me, you brat. 682 01:02:47,280 --> 01:02:50,560 Officer, there's been a fight at a house by the canal behind the market. 683 01:02:50,720 --> 01:02:52,240 Someone even got killed. 684 01:02:52,360 --> 01:02:54,320 Please hurry, officer. 685 01:03:07,840 --> 01:03:10,160 Excuse me. Have you seen a man... 686 01:03:10,240 --> 01:03:11,160 Manas! 687 01:03:13,000 --> 01:03:13,920 Euang. 688 01:04:18,240 --> 01:04:19,240 Euang. 689 01:04:23,400 --> 01:04:24,720 Where are you keeping Lord Pas? 690 01:04:36,680 --> 01:04:38,440 Do you think you can get away? 691 01:04:39,880 --> 01:04:41,360 You'll get caught for sure. 692 01:04:42,920 --> 01:04:44,440 You lured Lord Pas out, didn't you? 693 01:04:45,320 --> 01:04:46,520 What are you doing? 694 01:04:47,120 --> 01:04:48,640 Where are you keeping Lord Pas? 695 01:05:21,000 --> 01:05:21,960 Manas! 696 01:05:22,760 --> 01:05:23,840 Manas! 697 01:05:24,480 --> 01:05:26,400 Are you in there, Manas? 698 01:05:44,240 --> 01:05:45,240 Euang! 699 01:05:50,960 --> 01:05:51,920 Euang. 700 01:05:52,440 --> 01:05:54,240 Everyone knows about all your evil deeds now. 701 01:05:54,520 --> 01:05:56,760 You can never escape! Come out! 702 01:05:58,360 --> 01:06:00,240 You're the one who can't escape. 703 01:06:04,040 --> 01:06:05,040 Oh, gosh! 704 01:06:30,320 --> 01:06:31,920 You can't stop me. 705 01:06:32,160 --> 01:06:34,560 All of you are doomed! 706 01:06:42,200 --> 01:06:43,320 Manas! 707 01:06:45,600 --> 01:06:47,480 Where are you, Manas? 708 01:06:54,120 --> 01:06:55,120 Manas. 709 01:06:58,000 --> 01:06:59,040 Manas. 710 01:07:00,320 --> 01:07:02,560 Manas! Hey! 711 01:07:04,000 --> 01:07:05,000 Manas! 712 01:07:09,880 --> 01:07:11,520 Get up slowly. 713 01:07:16,360 --> 01:07:17,360 Term. 714 01:07:18,360 --> 01:07:20,120 I saw Euang just now. 715 01:07:20,200 --> 01:07:21,000 What? 716 01:07:21,120 --> 01:07:22,640 But she got away. 717 01:07:23,640 --> 01:07:26,160 I'm sure Lord Pas is nearby. 718 01:07:26,600 --> 01:07:28,120 Let's go find him. 719 01:07:28,520 --> 01:07:29,680 Can you get up? 720 01:07:36,080 --> 01:07:37,040 Let's go. 721 01:08:08,440 --> 01:08:09,760 Are you all right? 722 01:08:09,880 --> 01:08:11,320 I'm all right, Term. 723 01:08:17,120 --> 01:08:18,610 Lord Pas. 724 01:08:19,440 --> 01:08:20,680 Lord Pas! 725 01:08:21,000 --> 01:08:23,360 -Lord Pas! -Lord Pas! 726 01:08:23,480 --> 01:08:24,480 Lord Pas. 727 01:08:24,840 --> 01:08:25,960 Lord Pas! 728 01:08:59,760 --> 01:09:00,720 Stop. 729 01:09:00,800 --> 01:09:03,080 Drop your weapon and put your hands up! 730 01:09:06,880 --> 01:09:08,120 -Sergeant. -Yes, sir. 731 01:09:13,280 --> 01:09:14,570 He's dead. 732 01:09:16,650 --> 01:09:17,650 I didn't do it. 733 01:09:17,920 --> 01:09:21,160 I'm arresting you on suspicion of murder. 734 01:09:23,320 --> 01:09:24,320 Sergeant. 735 01:09:24,480 --> 01:09:25,400 Yes, sir. 736 01:09:26,920 --> 01:09:28,240 I didn't do it. 737 01:09:28,440 --> 01:09:30,360 Sir, please cooperate. 738 01:09:32,720 --> 01:09:33,840 Let go of me. 739 01:09:36,240 --> 01:09:37,240 Let's go. 740 01:09:59,360 --> 01:10:00,570 Lord Pas. 741 01:10:04,040 --> 01:10:08,040 Gosh, did he kill someone? That's scary. 742 01:10:08,120 --> 01:10:11,320 He looks like a gentleman. What a shame. 743 01:10:11,530 --> 01:10:12,570 Right. 744 01:10:12,960 --> 01:10:14,840 -How could he do this? -Don't worry, sir. 745 01:10:14,960 --> 01:10:16,570 I'll go with you. 746 01:10:18,120 --> 01:10:21,240 Please take care of him, Manas. I'll let Lady Kulab know. 747 01:10:24,920 --> 01:10:26,650 -Excuse me, please move. -Let's move along. 748 01:10:33,720 --> 01:10:35,200 How could he be so cruel? 749 01:10:37,650 --> 01:10:39,360 This is so satisfying. 750 01:10:53,240 --> 01:10:54,650 Eat up, Chok. 751 01:10:54,760 --> 01:10:58,120 My mother asked Saiyud to make you this rice porridge. 752 01:10:58,200 --> 01:10:59,240 She also said that 753 01:10:59,320 --> 01:11:02,570 if you want to eat anything, let her know and she'll ask Saiyud to make it. 754 01:11:03,080 --> 01:11:05,200 Knowing Lady Potchanit accepts me, 755 01:11:05,280 --> 01:11:06,840 I'm already happy. 756 01:11:08,120 --> 01:11:10,200 This is all because of your good deeds. 757 01:11:10,880 --> 01:11:13,040 That's why you won Lady Pot's heart. 758 01:11:14,000 --> 01:11:15,880 It's all thanks to Mali 759 01:11:16,160 --> 01:11:19,760 for raising you to be a good man. 760 01:11:22,680 --> 01:11:24,920 Pas has gone to tell Father. 761 01:11:25,120 --> 01:11:27,570 Father must be so happy 762 01:11:27,760 --> 01:11:30,880 to have his two sons back together. 763 01:11:34,840 --> 01:11:36,080 From now on, 764 01:11:36,200 --> 01:11:39,040 our family will never be apart again. 765 01:11:40,080 --> 01:11:41,400 Yes, Mother. 766 01:11:42,840 --> 01:11:44,200 Ma'am. 767 01:11:45,530 --> 01:11:47,120 We have a big problem. 768 01:11:47,200 --> 01:11:48,440 What is it, Term? 769 01:11:48,680 --> 01:11:52,760 It's Lord Pas. He's been arrested for killing someone. 770 01:11:53,040 --> 01:11:54,120 What did you say? 771 01:11:55,160 --> 01:11:57,440 Pas killed someone? 772 01:11:57,530 --> 01:11:58,570 That's right. 773 01:11:58,920 --> 01:11:59,960 Ma'am. 774 01:12:07,360 --> 01:12:10,720 POLICE 775 01:12:11,760 --> 01:12:13,040 Officer. 776 01:12:13,320 --> 01:12:16,920 My son, Pas, has been arrested. Where is he now? 777 01:12:17,000 --> 01:12:18,760 Lord Pas is being interrogated. 778 01:12:19,840 --> 01:12:22,440 The deceased, Chon, was my adoptive father. 779 01:12:22,840 --> 01:12:24,360 I think it must be a misunderstanding. 780 01:12:24,440 --> 01:12:26,960 Lord Pas and my father didn't know each other. 781 01:12:27,530 --> 01:12:30,400 That's right. Why would my son kill him? 782 01:12:30,530 --> 01:12:31,680 Please calm down. 783 01:12:31,760 --> 01:12:35,400 If Lord Pas isn't guilty, he'll surely be released. 784 01:12:46,240 --> 01:12:49,200 So, after receiving a call from Ms. Euang, 785 01:12:49,530 --> 01:12:51,570 you rushed to the scene? 786 01:12:51,760 --> 01:12:52,880 That's right. 787 01:12:53,240 --> 01:12:55,080 I went to see Ms. Euang 788 01:12:55,720 --> 01:12:58,160 to confront her about everything she has done. 789 01:12:58,570 --> 01:13:00,650 But when I arrived, I saw Chon lying there injured. 790 01:13:01,080 --> 01:13:04,160 Chon said Euang attacked her. 791 01:13:05,160 --> 01:13:07,480 After that, I was hit in the head and passed out. 792 01:13:09,840 --> 01:13:12,840 This must be her plan to set me up. 793 01:13:15,960 --> 01:13:18,040 So did you see Ms. Euang? 794 01:13:18,650 --> 01:13:19,720 No. 795 01:13:21,320 --> 01:13:22,720 But I saw her. 796 01:13:24,480 --> 01:13:26,720 I chased after her, but she got away. 797 01:13:27,040 --> 01:13:29,880 And I'm sure that Ms. Euang deliberately framed Lord Pas. 798 01:13:30,160 --> 01:13:32,160 Because she's in trouble with our manor. 799 01:13:32,760 --> 01:13:36,840 I think you should try to catch her and let Lord Pas go. 800 01:13:48,120 --> 01:13:49,570 What are you doing, Pim? 801 01:13:50,440 --> 01:13:52,650 Let me go. I have to go to Lord Pas. 802 01:13:52,760 --> 01:13:55,650 No, Pim. You have to take care of yourself first. 803 01:13:55,800 --> 01:13:57,200 -No. -Pim. 804 01:13:57,280 --> 01:14:00,040 Lord Pas has been arrested. I can't just stay here and do nothing. 805 01:14:00,120 --> 01:14:01,400 Don't do this. 806 01:14:01,530 --> 01:14:03,000 Stop it, Pim. 807 01:14:04,650 --> 01:14:05,650 Lady Pot. 808 01:14:06,160 --> 01:14:09,240 Please let me go. I'm going to help Lord Pas. 809 01:14:09,530 --> 01:14:11,040 If you want to help him, 810 01:14:11,120 --> 01:14:14,840 you have to take good care of yourself and keep the baby safe. 811 01:14:14,920 --> 01:14:18,160 Don't forget you're not just his wife now. 812 01:14:18,240 --> 01:14:20,530 But you're also the mother of his child. 813 01:14:20,840 --> 01:14:23,960 A mother must put her child first. 814 01:14:24,530 --> 01:14:28,530 That's right, Pim, and right now, everyone is trying to help Lord Pas. 815 01:14:28,650 --> 01:14:30,280 Besides, Ms. Euang hasn't been arrested. 816 01:14:30,440 --> 01:14:34,530 If she returns and hurts you and the baby, how devastated would he be? 817 01:14:42,400 --> 01:14:43,440 Then, 818 01:14:43,720 --> 01:14:45,760 can you please help me? 819 01:14:45,960 --> 01:14:47,360 How, Pim? 820 01:14:48,570 --> 01:14:50,120 I think that 821 01:14:50,530 --> 01:14:52,840 Ms. Euang is hiding at Song's shop. 822 01:15:16,840 --> 01:15:17,880 Jerd. 823 01:15:17,960 --> 01:15:19,530 Yes, it's me. 824 01:15:25,160 --> 01:15:28,570 Didn't you and Euang want to see me because you wanted to kill me? 825 01:15:28,650 --> 01:15:29,840 No, it wasn't me. 826 01:15:30,000 --> 01:15:33,200 It was Euang who wanted you dead. 827 01:15:33,720 --> 01:15:36,160 If you don't want to die, you should run away. 828 01:15:36,240 --> 01:15:38,530 Before she comes back and kills us both. 829 01:15:39,570 --> 01:15:42,040 The one who dies today won't be me. 830 01:15:43,530 --> 01:15:45,120 It will be you, Song. 831 01:15:51,000 --> 01:15:51,960 Hey! 832 01:16:07,320 --> 01:16:09,160 What? Jerd. 833 01:16:11,000 --> 01:16:12,000 Let me go! 834 01:16:13,080 --> 01:16:15,650 Jerd, let me go! 835 01:16:15,760 --> 01:16:16,920 I won't! 836 01:16:17,360 --> 01:16:19,120 Oh, gosh! 837 01:16:25,610 --> 01:16:26,650 Pas. 838 01:16:27,800 --> 01:16:29,120 Pas. 839 01:16:29,200 --> 01:16:30,160 Mother. 840 01:16:30,840 --> 01:16:34,120 I'm sorry, but we'll have to detain Lord Pas 841 01:16:34,200 --> 01:16:37,160 until we find evidence that proves that he didn't kill Chon. 842 01:16:37,840 --> 01:16:38,680 Take him away. 843 01:16:38,800 --> 01:16:39,680 Yes, sir. 844 01:16:45,040 --> 01:16:47,240 Pas, my dear. 845 01:16:56,000 --> 01:16:57,000 Pas. 846 01:17:09,720 --> 01:17:10,650 Pas. 847 01:17:12,440 --> 01:17:14,360 Don't be afraid, Pas. 848 01:17:15,200 --> 01:17:16,920 You did nothing wrong. 849 01:17:18,000 --> 01:17:20,650 I'll find a way to get you out. 850 01:17:21,960 --> 01:17:23,240 I'm not afraid. 851 01:17:23,760 --> 01:17:25,280 Because I did nothing wrong. 852 01:17:30,840 --> 01:17:32,320 Believe me, Chok. 853 01:17:32,960 --> 01:17:35,280 I really didn't kill your adoptive father. 854 01:17:35,610 --> 01:17:36,840 I believe you. 855 01:17:38,800 --> 01:17:40,650 But what I'm curious about is, 856 01:17:41,440 --> 01:17:43,570 why would Ms. Euang kill him? 857 01:17:48,200 --> 01:17:50,960 Because she knows I had a problem with Chon before. 858 01:17:52,400 --> 01:17:56,040 You had a problem with Chok's adoptive father? 859 01:18:02,080 --> 01:18:04,760 I found out that Chok is Father's son 860 01:18:06,120 --> 01:18:08,760 because Chon came to the manor to look for Chok. 861 01:18:11,000 --> 01:18:13,000 I tried to make him leave 862 01:18:13,720 --> 01:18:17,080 because I didn't want Chok to find out that he's Father's son. 863 01:18:22,200 --> 01:18:23,440 I'm sorry. 864 01:18:24,840 --> 01:18:26,240 If I hadn't been so selfish 865 01:18:27,360 --> 01:18:29,240 and had accepted you as a brother from the start, 866 01:18:32,200 --> 01:18:35,480 I wouldn't have been used by Ms. Euang and become her victim like this. 867 01:18:36,120 --> 01:18:37,650 Don't blame yourself, sir. 868 01:18:38,400 --> 01:18:40,320 I think the most important thing now is 869 01:18:40,880 --> 01:18:42,920 we have to catch Ms. Euang. 870 01:18:43,570 --> 01:18:45,080 So you will be cleared. 871 01:18:53,000 --> 01:18:54,440 I promise you. 872 01:18:54,680 --> 01:18:56,360 I'll get you out. 873 01:18:57,720 --> 01:19:00,720 And we'll go back and pay our respects to Father together. 874 01:19:36,960 --> 01:19:38,570 Please take Mother back to the manor. 875 01:19:38,720 --> 01:19:39,720 Yes, sir. 876 01:19:39,800 --> 01:19:41,240 And please be careful. 877 01:19:41,320 --> 01:19:44,080 We don't know if Ms. Euang will try to come back to the manor again. 878 01:19:45,400 --> 01:19:46,840 As for finding her, 879 01:19:46,920 --> 01:19:49,240 Manas and I will help the police with the search. 880 01:19:51,920 --> 01:19:53,400 Be careful. 881 01:19:53,650 --> 01:19:54,570 Yes, Mother. 882 01:19:59,360 --> 01:20:00,400 Please take care of her. 883 01:20:00,530 --> 01:20:01,480 Yes, sir. 884 01:20:11,880 --> 01:20:12,920 Chok. 885 01:20:15,280 --> 01:20:16,570 What's wrong, Ms. Wasee? 886 01:20:16,650 --> 01:20:18,880 Pim wanted me to tell you that she thinks 887 01:20:18,960 --> 01:20:21,120 Ms. Euang might be hiding at Song's shop. 888 01:20:22,320 --> 01:20:23,320 That's right. 889 01:20:23,800 --> 01:20:24,960 How could I forget? 890 01:20:25,440 --> 01:20:27,530 Those two have been working together. 891 01:20:27,920 --> 01:20:29,760 I'm sure she's at Song's shop. 892 01:20:30,320 --> 01:20:31,650 Let's tell the police. 893 01:20:40,840 --> 01:20:41,840 Chan! 894 01:20:43,200 --> 01:20:46,120 Chan, open the door! Open the door, Chan! 895 01:20:50,200 --> 01:20:52,440 Chan! Chan, open the door! 896 01:20:54,650 --> 01:20:55,650 Chan! 897 01:20:57,200 --> 01:20:58,200 Chan! 898 01:20:59,920 --> 01:21:00,960 Chan! 899 01:21:01,040 --> 01:21:01,840 Chan! 900 01:21:02,160 --> 01:21:03,650 Chan! 901 01:21:04,280 --> 01:21:05,280 Song. 902 01:21:08,360 --> 01:21:09,280 Chan! 903 01:21:09,440 --> 01:21:10,920 Chan! 904 01:21:11,000 --> 01:21:12,240 Chan, where are you? 905 01:21:12,320 --> 01:21:13,280 Chan! 906 01:21:13,360 --> 01:21:15,570 -Where are you, Chan? Chan! -Ms. Euang! 907 01:21:15,650 --> 01:21:17,570 -Ms. Euang! -Go! 908 01:21:17,650 --> 01:21:18,480 Jerd. 909 01:21:18,840 --> 01:21:20,440 Do you still remember me? 910 01:21:20,800 --> 01:21:22,320 Jerd. 911 01:21:22,760 --> 01:21:28,040 I'm begging you, Jerd. Calm down. 912 01:21:30,570 --> 01:21:32,760 I was worried about you. 913 01:21:32,960 --> 01:21:34,840 You're here for your pay, right? 914 01:21:34,920 --> 01:21:37,040 I've already prepared it for you. 915 01:21:37,240 --> 01:21:38,720 But I'm begging you. 916 01:21:40,200 --> 01:21:42,120 Please don't hurt Chan. 917 01:21:42,200 --> 01:21:44,570 Please don't hurt Chan. 918 01:21:44,800 --> 01:21:46,240 Stop lying, you bitch. 919 01:21:46,610 --> 01:21:50,040 Do you think I don't know you wanted to kill me to shut me up? 920 01:21:50,760 --> 01:21:53,240 I will put an end to this today. 921 01:21:53,360 --> 01:21:55,040 You two will die. 922 01:21:55,120 --> 01:21:56,120 Euang! 923 01:21:56,200 --> 01:21:58,040 Please don't hurt Chan. 924 01:21:58,160 --> 01:22:00,570 I'm begging you, Jerd. Let me go. 925 01:22:00,650 --> 01:22:03,720 Let Chan go, I beg you. 926 01:22:04,240 --> 01:22:05,240 Chan! 927 01:22:05,320 --> 01:22:07,480 -Ms. Euang, go! -Where are you going? 928 01:22:10,120 --> 01:22:11,440 Chan! 929 01:22:14,040 --> 01:22:15,320 Chan! 930 01:22:17,720 --> 01:22:21,530 Please run away. Run. 931 01:22:21,720 --> 01:22:22,720 It's your turn now. 932 01:22:22,880 --> 01:22:24,360 Run away! 933 01:22:24,440 --> 01:22:25,530 -Chan! -Run away! 934 01:22:25,610 --> 01:22:26,680 -Chan! -Run away! 935 01:22:26,760 --> 01:22:27,720 Let me go. 936 01:22:29,880 --> 01:22:30,880 Jerd! 937 01:22:33,530 --> 01:22:34,840 Jerd, you... 938 01:22:36,840 --> 01:22:38,960 Get away from me! 939 01:22:39,320 --> 01:22:40,680 I told you to get away from me! 940 01:22:41,040 --> 01:22:42,280 Get away from me! 941 01:22:43,530 --> 01:22:44,680 Please don't hurt me. 942 01:22:44,760 --> 01:22:45,720 Die! 943 01:23:27,360 --> 01:23:28,360 This way. 944 01:23:32,040 --> 01:23:34,240 It's just over the bridge. We're almost there, officer. 945 01:23:34,570 --> 01:23:35,680 Follow me. 946 01:24:08,360 --> 01:24:10,440 God, it hurts. 947 01:24:10,840 --> 01:24:12,440 You like to use poison to hurt people. 948 01:24:12,530 --> 01:24:14,530 How does it feel now that it's happening to you? 949 01:24:20,720 --> 01:24:21,960 Die. 950 01:24:25,960 --> 01:24:28,960 Run, Ms. Euang. Run. 951 01:24:29,240 --> 01:24:31,610 Chan! 952 01:24:32,400 --> 01:24:35,120 Run away. 953 01:24:45,760 --> 01:24:46,760 Let go of me! 954 01:24:48,760 --> 01:24:49,960 Let go of me! 955 01:25:16,400 --> 01:25:18,120 Chan! 956 01:25:18,200 --> 01:25:19,840 What about you? 957 01:25:19,920 --> 01:25:21,480 What about you? 958 01:25:22,040 --> 01:25:23,400 Chan! 959 01:25:23,960 --> 01:25:26,880 Chan! 960 01:25:27,400 --> 01:25:29,240 Chan! 961 01:25:29,320 --> 01:25:32,160 How am I going to live now? 962 01:25:32,240 --> 01:25:34,440 Where does it hurt? 963 01:25:34,650 --> 01:25:35,680 Come with me. 964 01:25:35,760 --> 01:25:38,840 I'll help you. Come with me. 965 01:25:38,920 --> 01:25:41,920 Come with me. I'll help you. 966 01:25:42,000 --> 01:25:45,840 Come with me. 967 01:25:45,920 --> 01:25:50,360 Chan. 968 01:25:50,960 --> 01:25:54,040 Chan, come with me. 969 01:25:54,760 --> 01:25:56,120 This is the place, officer. 970 01:26:02,720 --> 01:26:03,960 Is Song here? 971 01:26:06,960 --> 01:26:08,240 Is Song here? 972 01:26:08,530 --> 01:26:09,840 No one is answering. 973 01:26:10,720 --> 01:26:12,720 Could it be that Ms. Euang already ran away? 974 01:26:13,720 --> 01:26:15,000 Let's break it down. 975 01:26:19,160 --> 01:26:20,240 Chan. 976 01:26:21,000 --> 01:26:23,840 I have to go now, Chan. 977 01:26:36,320 --> 01:26:37,760 -Go! -Go! 978 01:26:46,840 --> 01:26:47,840 Search everywhere. 979 01:27:10,530 --> 01:27:12,530 I think Ms. Euang went this way. 980 01:27:12,720 --> 01:27:13,650 Let's go. 981 01:28:00,360 --> 01:28:04,520 LOVE AND FORTUNE 982 01:29:46,000 --> 01:29:49,560 LOVE AND FORTUNE 983 01:29:49,640 --> 01:29:51,640 Translated by Supawadee Sriputorn ran away? 64229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.