Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:10,120
LOVE AND FORTUNE
2
00:01:48,240 --> 00:01:53,040
LOVE AND FORTUNE
3
00:01:54,000 --> 00:01:57,040
Euang has escaped,
and she has taken Pim hostage?
4
00:01:57,120 --> 00:02:00,280
Yes, and Ms. Euang is threatening
to hurt Ms. Pim and the baby.
5
00:02:00,360 --> 00:02:01,800
What should we do, ma'am?
6
00:02:05,800 --> 00:02:06,720
-Term.
-Yes, ma'am.
7
00:02:06,800 --> 00:02:08,680
-Take care of His Highness.
-Yes, ma'am.
8
00:02:12,960 --> 00:02:13,960
Your Highness.
9
00:02:23,370 --> 00:02:25,040
Please hurry, ma'am.
10
00:02:25,530 --> 00:02:27,320
Ma'am.
11
00:02:27,530 --> 00:02:29,200
I've brought Chok to you.
12
00:02:29,280 --> 00:02:31,640
Chok, I know
that you're His Highness's son.
13
00:02:31,720 --> 00:02:33,640
-That's not all.
-Stop it right now, Chok!
14
00:02:37,120 --> 00:02:39,120
-Stay away from my mother.
-Pas, stop.
15
00:02:39,370 --> 00:02:41,090
This isn't the time to fight.
16
00:02:41,320 --> 00:02:43,090
You have to help Pim first.
17
00:02:43,160 --> 00:02:44,440
What's wrong with Pim, Mother?
18
00:02:44,600 --> 00:02:46,440
Euang is holding Pim hostage.
19
00:02:46,840 --> 00:02:49,360
-Where are they?
-Please come this way.
20
00:02:49,440 --> 00:02:50,480
Come.
21
00:02:53,640 --> 00:02:55,640
Oh, my God, Ms. Euang.
22
00:02:55,800 --> 00:02:57,920
-Lord Pas.
-Pim.
23
00:02:58,400 --> 00:02:59,600
Don't come closer.
24
00:02:59,760 --> 00:03:02,960
If you come any closer,
both your wife and baby will die.
25
00:03:03,160 --> 00:03:04,680
Let Pim go right now, Ms. Euang.
26
00:03:09,720 --> 00:03:10,840
Manas.
27
00:03:12,160 --> 00:03:13,680
You're still alive?
28
00:03:13,840 --> 00:03:14,840
Yes.
29
00:03:15,000 --> 00:03:17,520
And I'll deal with you today, Euang.
30
00:03:20,320 --> 00:03:21,920
Let Pim go right now, Ms. Euang.
31
00:03:23,560 --> 00:03:24,560
Euang.
32
00:03:25,120 --> 00:03:26,160
Stop it.
33
00:03:26,240 --> 00:03:28,160
Even if you can get away,
34
00:03:28,400 --> 00:03:30,680
the police will come after you.
35
00:03:34,920 --> 00:03:39,280
Do you expect me to let
all of you live happily?
36
00:03:40,320 --> 00:03:41,800
If I have to lose something,
37
00:03:41,960 --> 00:03:44,520
you all have to lose something too.
38
00:03:49,840 --> 00:03:51,040
-Pim.
-Pim.
39
00:03:51,840 --> 00:03:53,120
No.
40
00:03:54,360 --> 00:03:55,360
-Ms. Euang.
-Pim.
41
00:03:55,440 --> 00:03:57,080
-Don't do this.
-Don't come closer.
42
00:03:57,200 --> 00:03:58,240
Let Pim go right now.
43
00:04:00,640 --> 00:04:01,920
-Calm down.
-Don't come closer.
44
00:04:02,000 --> 00:04:03,520
Be careful, Ms. Euang!
45
00:04:04,640 --> 00:04:06,880
-Pim.
-Calm down.
46
00:04:09,080 --> 00:04:10,080
Calm down, Ms. Euang.
47
00:04:10,320 --> 00:04:12,000
-Pim!
-Pas.
48
00:04:16,170 --> 00:04:17,170
Lord Pas.
49
00:04:20,440 --> 00:04:21,610
Hurry, ma'am.
50
00:04:22,960 --> 00:04:24,240
-Pim.
-Pas.
51
00:04:24,320 --> 00:04:25,440
Pim.
52
00:04:25,920 --> 00:04:28,920
Pim! Wake up, Pim!
53
00:04:30,170 --> 00:04:31,170
Pim!
54
00:04:32,800 --> 00:04:34,170
Wake up, Pim.
55
00:04:34,400 --> 00:04:35,440
Pim.
56
00:04:37,120 --> 00:04:38,170
Pim.
57
00:04:44,960 --> 00:04:48,170
Please hurry, Ms. Euang. Please hurry.
58
00:04:55,120 --> 00:04:56,050
Ms. Euang.
59
00:05:01,400 --> 00:05:02,920
-Ms. Wasee, be careful.
-Wasee.
60
00:05:03,240 --> 00:05:04,730
Get over here.
61
00:05:04,800 --> 00:05:06,120
Chan, get in the car!
62
00:05:06,200 --> 00:05:07,960
-Yes, ma'am.
-You drive the car.
63
00:05:08,050 --> 00:05:09,200
Ms. Euang, please calm down.
64
00:05:09,320 --> 00:05:10,480
-Wasee!
-Please don't hurt her.
65
00:05:10,560 --> 00:05:13,080
-Ms. Wasee has nothing to do with this.
-Stay out of it.
66
00:05:13,280 --> 00:05:14,920
-I told you to drive.
-Wasee!
67
00:05:15,520 --> 00:05:16,520
Get in.
68
00:05:17,920 --> 00:05:19,120
Ms. Wasee.
69
00:05:20,320 --> 00:05:22,240
-Chok!
-Chok!
70
00:05:22,320 --> 00:05:24,080
Where are you going? Stay here.
71
00:05:25,050 --> 00:05:25,960
Chok.
72
00:05:30,240 --> 00:05:33,760
Drive away or you're dead. Go!
73
00:05:35,000 --> 00:05:35,960
Go!
74
00:05:37,240 --> 00:05:38,520
-Ms. Wasee.
-Ms. Wasee.
75
00:05:38,600 --> 00:05:39,480
Wasee.
76
00:05:39,560 --> 00:05:40,920
Chok, you've been shot.
77
00:05:41,000 --> 00:05:42,960
I'm all right, Than.
Let's rescue Ms. Wasee first.
78
00:05:44,760 --> 00:05:46,760
-Ms. Wasee.
-Ms. Wasee.
79
00:05:49,800 --> 00:05:50,800
Stop the car!
80
00:05:51,000 --> 00:05:52,200
-Ms. Wasee.
-Ms. Wasee.
81
00:05:52,280 --> 00:05:53,280
Ms. Wasee.
82
00:05:53,360 --> 00:05:54,440
Wasee.
83
00:05:57,960 --> 00:05:58,960
Lady Pot.
84
00:05:59,400 --> 00:06:01,440
What's happening? Where is Wasee?
85
00:06:01,720 --> 00:06:03,520
Ms. Euang has kidnapped Wasee.
86
00:06:04,320 --> 00:06:07,000
But don't worry, Lady Pot.
I'm going to rescue Ms. Wasee.
87
00:06:07,720 --> 00:06:08,640
Can I borrow your car?
88
00:06:11,160 --> 00:06:13,080
Wait, I'll come with you.
89
00:06:34,560 --> 00:06:35,640
Pim.
90
00:06:38,160 --> 00:06:39,320
Pim.
91
00:06:39,440 --> 00:06:40,480
-Pim.
-Lord Pas.
92
00:06:40,680 --> 00:06:42,520
Please save our baby.
93
00:06:47,200 --> 00:06:48,320
Lord Pas.
94
00:06:48,760 --> 00:06:51,040
Is anything going to happen to our baby?
95
00:06:51,120 --> 00:06:52,080
No, Pim.
96
00:06:52,520 --> 00:06:54,880
I won't let anything happen
to you and our baby.
97
00:06:57,040 --> 00:06:58,280
Are you okay?
98
00:07:02,160 --> 00:07:03,160
Manas.
99
00:07:03,280 --> 00:07:04,840
Stay here and take care of His Highness.
100
00:07:04,920 --> 00:07:06,960
I'm afraid Euang will come back again.
101
00:07:07,120 --> 00:07:08,040
Yes, ma'am.
102
00:07:32,440 --> 00:07:34,920
Where do you want me to drive to?
103
00:07:35,520 --> 00:07:37,520
To the pier! Go!
104
00:07:53,480 --> 00:07:55,480
-Hurry up.
-Yes, ma'am.
105
00:08:01,440 --> 00:08:03,880
Ms. Euang, there's a car following us.
106
00:08:10,640 --> 00:08:12,040
Keep driving.
107
00:08:29,280 --> 00:08:30,760
What did Wasee do to deserve this?
108
00:08:30,840 --> 00:08:33,480
Why does this have to happen to you,
my dear?
109
00:08:33,640 --> 00:08:35,120
You don't have to worry.
110
00:08:35,450 --> 00:08:37,450
I won't let anything happen to Ms. Wasee.
111
00:08:42,330 --> 00:08:44,640
Drive faster! Faster!
112
00:08:54,800 --> 00:08:55,920
Watch out!
113
00:09:00,520 --> 00:09:02,160
Please don't do it.
114
00:09:09,450 --> 00:09:10,720
Wasee!
115
00:09:15,600 --> 00:09:16,800
What happened?
116
00:09:33,560 --> 00:09:34,920
-Wasee!
-Ms. Wasee.
117
00:09:49,760 --> 00:09:50,760
Ms. Euang!
118
00:09:53,640 --> 00:09:56,280
Ms. Euang!
119
00:09:56,840 --> 00:09:57,760
Ms. Euang!
120
00:09:58,450 --> 00:09:59,280
Oh, no.
121
00:09:59,360 --> 00:10:00,450
Ms. Euang.
122
00:10:02,760 --> 00:10:05,560
Come, Ms. Euang. The car is on fire.
123
00:10:07,000 --> 00:10:08,040
Ms. Wasee.
124
00:10:08,840 --> 00:10:09,800
Ms. Wasee.
125
00:10:11,640 --> 00:10:13,600
-Wasee!
-Lady Pot!
126
00:10:13,680 --> 00:10:16,120
Let go! Let go of me! Let go!
127
00:10:16,400 --> 00:10:18,120
Lady Pot, I'll save Ms. Wasee.
128
00:10:18,210 --> 00:10:19,720
-Go, Chok.
-I'll save my own daughter.
129
00:10:19,800 --> 00:10:21,560
-Let go.
-Calm down, Lady Pot. Go, Chok.
130
00:10:22,000 --> 00:10:23,520
-Wasee!
-Ms. Wasee!
131
00:10:23,640 --> 00:10:24,920
My dear Wasee.
132
00:10:25,120 --> 00:10:26,040
Ms. Wasee.
133
00:10:27,960 --> 00:10:29,880
Ms. Wasee.
134
00:10:33,360 --> 00:10:35,760
Ms. Wasee.
135
00:10:37,160 --> 00:10:38,450
Ms. Wasee.
136
00:10:43,360 --> 00:10:44,360
Hurry, Chok.
137
00:10:50,920 --> 00:10:51,920
Wasee.
138
00:11:08,640 --> 00:11:09,480
Chok!
139
00:11:09,720 --> 00:11:11,000
Wasee!
140
00:11:17,440 --> 00:11:18,480
Chok.
141
00:11:20,880 --> 00:11:22,160
Chok.
142
00:11:26,320 --> 00:11:27,640
-Chok.
-My dear!
143
00:11:27,720 --> 00:11:28,720
Get up.
144
00:11:29,440 --> 00:11:32,120
-Wasee.
-Chok.
145
00:11:32,880 --> 00:11:34,200
-Chok.
-How are you, my dear?
146
00:11:34,280 --> 00:11:36,120
How are you, Wasee?
147
00:11:36,280 --> 00:11:37,720
I'm okay, Mother.
148
00:11:37,800 --> 00:11:38,760
Wasee.
149
00:11:39,120 --> 00:11:40,120
-Chok.
-Chok.
150
00:11:40,200 --> 00:11:41,240
Chok.
151
00:11:41,320 --> 00:11:42,640
-Chok!
-Chok!
152
00:11:42,920 --> 00:11:45,520
Hurry! Find a doctor.
Take Chok to a doctor, quickly.
153
00:11:45,640 --> 00:11:47,240
Chok.
154
00:11:48,760 --> 00:11:50,480
Hang in there, Chok.
155
00:11:52,240 --> 00:11:54,520
Be careful. Walk slowly.
156
00:11:55,760 --> 00:11:59,320
Chok, you have to stay strong.
You're going to be okay.
157
00:12:00,320 --> 00:12:02,680
Wasee.
158
00:12:03,040 --> 00:12:04,520
What happened to Chok?
159
00:12:04,600 --> 00:12:06,120
Chok came to rescue me.
160
00:12:06,200 --> 00:12:08,480
But the car exploded, and he shielded me.
161
00:12:08,720 --> 00:12:10,440
That's how he got injured.
162
00:12:11,600 --> 00:12:13,720
What about Ms. Euang? Did you catch her?
163
00:12:14,080 --> 00:12:15,920
Ms. Euang got away, sir.
164
00:12:16,480 --> 00:12:21,560
We don't know the condition of Ms. Pim
and the baby, and now, Chok is hurt too.
165
00:12:21,920 --> 00:12:23,760
It's all because of Euang.
166
00:12:24,000 --> 00:12:26,440
I'm going to put her in jail.
167
00:12:29,000 --> 00:12:30,600
Let's get you treated first.
168
00:12:30,960 --> 00:12:32,520
Ma'am, let's get you treated.
169
00:12:32,600 --> 00:12:33,680
Okay.
170
00:12:46,240 --> 00:12:47,280
Ms. Euang.
171
00:12:50,080 --> 00:12:52,960
This should be far enough.
172
00:12:53,120 --> 00:12:54,720
Why don't we rest for a bit?
173
00:12:56,880 --> 00:12:58,080
I don't think
174
00:12:58,640 --> 00:13:00,720
we can go to the pier anymore.
175
00:13:01,560 --> 00:13:02,760
That bitch Kulab
176
00:13:03,400 --> 00:13:05,720
must have sent people
to wait for us there.
177
00:13:06,720 --> 00:13:09,840
Should we hide in the woods for now?
178
00:13:09,960 --> 00:13:13,960
In a few days, we can figure out a way
to get to my house, ma'am.
179
00:13:14,680 --> 00:13:15,640
No.
180
00:13:15,920 --> 00:13:19,160
I'm going to take my revenge on them.
Do you understand?
181
00:13:19,720 --> 00:13:20,920
Ms. Euang.
182
00:13:21,000 --> 00:13:23,560
Please just let them go.
183
00:13:23,680 --> 00:13:26,400
The money I have brought should be enough.
184
00:13:26,840 --> 00:13:29,320
We can make a fresh start.
185
00:13:29,480 --> 00:13:32,320
Just forget about them, Ms. Euang.
186
00:13:32,480 --> 00:13:34,440
-No.
-Please forget about them, Ms. Euang.
187
00:13:34,520 --> 00:13:35,840
No way.
188
00:13:36,920 --> 00:13:40,640
I'd rather die than see them happy.
I won't allow it.
189
00:14:01,600 --> 00:14:02,600
Chan.
190
00:14:04,840 --> 00:14:08,840
You've been serving me
for almost 30 years, right?
191
00:14:13,840 --> 00:14:15,520
If you're scared,
192
00:14:16,520 --> 00:14:19,240
I won't be mad at you
if you make a run for it.
193
00:14:44,240 --> 00:14:47,600
I don't know what will happen to me
from now on.
194
00:14:48,560 --> 00:14:50,240
Take this money.
195
00:14:50,320 --> 00:14:53,760
And start a new life, Chan. Okay?
196
00:14:53,920 --> 00:14:55,240
Trust me.
197
00:14:58,080 --> 00:15:00,080
No, Ms. Euang.
198
00:15:03,560 --> 00:15:05,520
No, Ms. Euang.
199
00:15:05,920 --> 00:15:09,040
I'm not leaving you.
I'm not going anywhere.
200
00:15:09,720 --> 00:15:14,240
I've had a comfortable life thanks to you.
201
00:15:15,000 --> 00:15:16,640
Things are hard for you right now.
202
00:15:17,240 --> 00:15:19,640
I will never leave you, Ms. Euang.
203
00:15:30,640 --> 00:15:32,680
You're the only person in my life
204
00:15:33,040 --> 00:15:35,160
who loves me and is loyal to me.
205
00:15:36,040 --> 00:15:36,960
Chan.
206
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
All of you...
207
00:15:44,760 --> 00:15:46,920
I'm left with nothing because of you.
208
00:15:48,520 --> 00:15:49,480
So...
209
00:15:49,560 --> 00:15:51,560
you won't be happy ever again.
210
00:15:53,160 --> 00:15:54,080
Just wait.
211
00:15:54,720 --> 00:15:56,040
Just you wait.
212
00:16:25,000 --> 00:16:26,560
I shouldn't have gone out.
213
00:16:26,640 --> 00:16:29,640
If I had been there,
Pim and the baby wouldn't be like this.
214
00:16:30,000 --> 00:16:34,120
Pas, Pim is with the doctor now.
Don't worry.
215
00:16:40,560 --> 00:16:41,560
Doctor.
216
00:16:41,640 --> 00:16:42,920
Are you Ms. Pim's family?
217
00:16:44,240 --> 00:16:46,720
Yes. How are my wife and baby?
218
00:16:46,800 --> 00:16:48,440
Both the mother and the baby are safe.
219
00:16:49,040 --> 00:16:50,920
I've moved her to a private room.
220
00:16:51,520 --> 00:16:52,960
Thank you so much, Doctor.
221
00:16:53,480 --> 00:16:55,840
What about Chok? What's his condition?
222
00:16:56,040 --> 00:16:57,960
The doctor in charge is treating him now.
223
00:16:58,040 --> 00:17:00,640
I will let you know if anything changes.
224
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
Wasee.
225
00:17:03,280 --> 00:17:05,520
Let me know
if you find out about Chok's condition.
226
00:17:06,000 --> 00:17:07,320
I will.
227
00:17:08,480 --> 00:17:09,480
This way, please.
228
00:17:13,000 --> 00:17:17,240
If you hadn't risked your life to save me,
I would've been the one in there.
229
00:17:18,360 --> 00:17:20,360
I hope you're safe, Chok.
230
00:17:26,000 --> 00:17:27,480
Chok is a good man.
231
00:17:27,650 --> 00:17:30,200
The good he has done
will protect him, Wasee.
232
00:17:38,600 --> 00:17:39,520
Excuse me.
233
00:17:40,240 --> 00:17:43,320
I was told that Chok Polpuang
is being treated here, is that right?
234
00:17:43,890 --> 00:17:47,520
Yes, he's here.
He's still in the emergency room.
235
00:17:48,440 --> 00:17:49,320
Wasee.
236
00:17:50,120 --> 00:17:52,960
Don't tell me your mother called
the police to arrest Chok.
237
00:18:08,800 --> 00:18:10,520
I may seem to not know my place
238
00:18:10,960 --> 00:18:12,960
to pursue someone far above me
like Ms. Wasee.
239
00:18:13,600 --> 00:18:15,080
Today, I may be just a servant,
240
00:18:15,440 --> 00:18:17,040
I may not be wealthy like Lord Pas,
241
00:18:17,600 --> 00:18:19,240
but I will do anything
242
00:18:19,960 --> 00:18:21,560
to make Ms. Wasee happy.
243
00:18:38,360 --> 00:18:39,520
Mother.
244
00:18:40,760 --> 00:18:42,650
How could you be so cruel?
245
00:18:42,720 --> 00:18:44,360
Chok isn't out of the emergency room yet,
246
00:18:44,440 --> 00:18:46,240
but you already called the police on him.
247
00:18:46,520 --> 00:18:49,650
He risked his life to save me,
otherwise I would have died.
248
00:18:49,720 --> 00:18:51,840
Don't you feel any sympathy for him?
249
00:18:58,000 --> 00:19:00,760
I want to thank him for saving you.
250
00:19:01,120 --> 00:19:03,480
But his crime is a different matter.
251
00:19:03,760 --> 00:19:05,890
But I chose to go with him.
252
00:19:05,960 --> 00:19:07,920
He didn't kidnap me.
253
00:19:08,080 --> 00:19:10,170
Blame everything on me, Mother.
254
00:19:12,040 --> 00:19:13,360
I thought you said
255
00:19:13,480 --> 00:19:16,650
you wanted me to marry someone
who could take care of me.
256
00:19:17,360 --> 00:19:18,170
See,
257
00:19:18,600 --> 00:19:20,720
he was willing to give up his life for me.
258
00:19:20,840 --> 00:19:23,720
Is that not enough for you
to give him a chance?
259
00:19:35,240 --> 00:19:37,240
I'm begging you, Mother.
260
00:19:37,760 --> 00:19:40,320
If you help Chok not to be arrested,
261
00:19:40,560 --> 00:19:42,840
I'm willing to do anything you ask.
262
00:19:45,000 --> 00:19:46,650
Get up first, my dear.
263
00:19:48,440 --> 00:19:49,650
Get up.
264
00:19:53,000 --> 00:19:54,920
You don't have to beg me.
265
00:19:55,410 --> 00:19:58,920
I was going to drop the charge
against Chok anyway.
266
00:20:00,120 --> 00:20:01,120
Mother.
267
00:20:02,360 --> 00:20:06,960
In the past, I thought that only people
with money and wealth
268
00:20:07,360 --> 00:20:10,320
could make my daughter happy.
269
00:20:11,000 --> 00:20:13,560
But today, Chok has proved to me that
270
00:20:13,650 --> 00:20:15,440
no matter what happens,
271
00:20:15,520 --> 00:20:17,920
he will never leave you.
272
00:20:18,920 --> 00:20:20,890
Even though he is poor,
273
00:20:22,440 --> 00:20:24,520
he will do anything he can
274
00:20:25,800 --> 00:20:28,840
to make my daughter happy.
275
00:20:37,650 --> 00:20:39,840
Thank you, Mother.
276
00:20:50,440 --> 00:20:54,760
I'm going to drop the kidnapping charge.
277
00:20:55,320 --> 00:20:57,920
As for the attack on His Highness,
278
00:20:58,000 --> 00:21:00,170
Chok will have to prove it himself.
279
00:21:00,320 --> 00:21:01,720
Please understand.
280
00:21:01,800 --> 00:21:03,040
I understand.
281
00:21:03,410 --> 00:21:04,840
Thank you.
282
00:21:28,840 --> 00:21:29,960
Song!
283
00:21:30,760 --> 00:21:31,680
Song!
284
00:21:34,840 --> 00:21:36,840
Ms. Euang. Chan.
285
00:21:45,720 --> 00:21:46,840
Does that mean
286
00:21:47,440 --> 00:21:50,280
you are being chased by the police?
287
00:21:51,400 --> 00:21:52,400
Yes.
288
00:21:53,480 --> 00:21:55,040
Pim betrayed me.
289
00:21:56,000 --> 00:21:57,920
I was about to get all the money.
290
00:21:59,160 --> 00:22:04,080
You ran away here.
Won't this make me a suspect too?
291
00:22:04,240 --> 00:22:07,280
I can't let you stay here.
You have to leave.
292
00:22:07,360 --> 00:22:09,160
I can't let you stay here.
293
00:22:10,640 --> 00:22:11,920
Stop it right now!
294
00:22:12,120 --> 00:22:14,960
How much did you get from Ms. Euang?
295
00:22:15,080 --> 00:22:16,680
Now that she is in trouble,
296
00:22:16,760 --> 00:22:19,640
are you going to throw her out like a dog?
297
00:22:19,720 --> 00:22:21,440
But all this time,
298
00:22:21,520 --> 00:22:24,920
I had to put myself at risk
working for you.
299
00:22:25,440 --> 00:22:28,920
And if you get caught,
I'll be in trouble too.
300
00:22:32,920 --> 00:22:34,240
I promise.
301
00:22:35,600 --> 00:22:37,440
I won't get you in trouble.
302
00:22:37,760 --> 00:22:41,760
But you have to help me
this one last time.
303
00:22:54,360 --> 00:22:55,440
Here's your pay.
304
00:22:56,040 --> 00:23:00,320
You have to find me and Chan
a boat to get us to Penang.
305
00:23:00,840 --> 00:23:01,840
I don't want it.
306
00:23:02,440 --> 00:23:06,040
I don't want to get arrested by the police
for helping you.
307
00:23:12,320 --> 00:23:14,200
This is for the risk you're taking.
308
00:23:14,920 --> 00:23:16,160
Is it enough?
309
00:23:16,680 --> 00:23:17,920
Is it enough?
310
00:23:24,640 --> 00:23:27,760
When do you want the boat?
311
00:23:28,040 --> 00:23:29,040
Tomorrow.
312
00:23:30,360 --> 00:23:32,200
After I kill Chon
313
00:23:32,480 --> 00:23:34,360
and frame Pas,
314
00:23:35,240 --> 00:23:38,520
Chan and I will leave here right away.
315
00:23:51,240 --> 00:23:55,200
Song won't betray us, will he, Ms. Euang?
316
00:23:55,720 --> 00:23:57,080
I don't trust him.
317
00:23:57,320 --> 00:23:58,720
If he runs into the police,
318
00:23:58,800 --> 00:24:02,040
he might turn us in
in order to save himself.
319
00:24:04,560 --> 00:24:07,280
You really are my close friend.
320
00:24:09,160 --> 00:24:10,840
I think so too.
321
00:24:11,960 --> 00:24:13,360
If he's cornered,
322
00:24:14,240 --> 00:24:16,080
he will betray us.
323
00:24:17,600 --> 00:24:21,440
Ms. Euang, what are you
going to do with Song?
324
00:24:29,640 --> 00:24:32,640
We have to kill him before we run away.
325
00:25:22,240 --> 00:25:23,240
Pim.
326
00:25:23,640 --> 00:25:27,120
Lord Pas, how is our baby?
327
00:25:28,440 --> 00:25:30,120
Our baby is safe.
328
00:25:30,560 --> 00:25:31,920
The baby is okay, Pim.
329
00:25:39,280 --> 00:25:40,360
Thank you.
330
00:25:41,000 --> 00:25:42,440
For staying with me.
331
00:25:47,320 --> 00:25:48,840
What about Ms. Euang?
332
00:25:48,920 --> 00:25:51,120
Did you catch her, sir?
333
00:25:52,120 --> 00:25:55,760
She got away,
but the police are looking for her.
334
00:25:58,120 --> 00:26:00,440
You must be very careful, sir.
335
00:26:00,880 --> 00:26:02,800
Ms. Euang has lost everything.
336
00:26:02,960 --> 00:26:04,960
She's like a dog backed into a corner.
337
00:26:05,640 --> 00:26:07,640
I think she will do whatever it takes
338
00:26:08,080 --> 00:26:10,240
to take her revenge on us.
339
00:26:13,800 --> 00:26:16,200
Don't worry, Mother, Pim.
340
00:26:18,040 --> 00:26:20,920
I won't let Ms. Euang
hurt anyone in our family again.
341
00:26:26,560 --> 00:26:28,240
Especially you, my baby.
342
00:26:29,800 --> 00:26:32,520
I promise I won't let anyone hurt you.
343
00:27:04,600 --> 00:27:06,320
Pim has fallen asleep, Mother.
344
00:27:11,720 --> 00:27:12,720
Pas.
345
00:27:13,480 --> 00:27:18,600
I'm glad that today, you are all grown up,
346
00:27:19,320 --> 00:27:21,560
and you're also a good head of the family.
347
00:27:23,520 --> 00:27:26,760
While you were waiting for the doctor
to examine Pim,
348
00:27:28,000 --> 00:27:30,720
it was miserable, wasn't it?
349
00:27:33,560 --> 00:27:34,560
Yes.
350
00:27:39,360 --> 00:27:42,360
It was the most miserable moment
in my life.
351
00:27:45,320 --> 00:27:48,520
I never thought that
the possibility of losing someone you love
352
00:27:50,360 --> 00:27:52,440
would hurt so much.
353
00:28:01,640 --> 00:28:02,680
Now,
354
00:28:03,640 --> 00:28:06,120
do you understand your father?
355
00:28:08,120 --> 00:28:10,120
You only waited a few hours.
356
00:28:10,360 --> 00:28:12,280
And you were so miserable.
357
00:28:13,520 --> 00:28:15,160
And what about your father?
358
00:28:16,840 --> 00:28:18,920
He waited all his life.
359
00:28:19,640 --> 00:28:22,080
Day and night.
360
00:28:23,160 --> 00:28:27,480
He was worried what his other son
might be going through.
361
00:28:28,440 --> 00:28:30,720
Even if there was little hope,
362
00:28:31,520 --> 00:28:33,920
your father never gave up.
363
00:28:36,360 --> 00:28:37,560
And today,
364
00:28:38,240 --> 00:28:41,160
your father and Chok are about to meet.
365
00:28:43,360 --> 00:28:45,080
Can you be so heartless
366
00:28:45,240 --> 00:28:48,320
as to destroy your father's hope?
367
00:28:49,000 --> 00:28:51,160
I remember since before I left,
368
00:28:51,240 --> 00:28:54,560
you had been looking for him
so much that you barely had time for me.
369
00:28:55,920 --> 00:28:56,920
Pas.
370
00:28:57,320 --> 00:28:59,000
Even if I find him,
371
00:28:59,240 --> 00:29:02,160
that doesn't mean
I will love you any less.
372
00:29:03,520 --> 00:29:06,720
Because you already love me the least,
don't you?
373
00:29:08,880 --> 00:29:12,120
What's wrong with what I think?
374
00:29:12,200 --> 00:29:14,640
You are living in the past, Father.
375
00:29:14,920 --> 00:29:16,680
You can't even let go
376
00:29:17,000 --> 00:29:18,520
of your dead son.
377
00:29:18,880 --> 00:29:22,640
You still think he's alive.
You've been looking for him for 23 years.
378
00:29:28,000 --> 00:29:29,280
As for me,
379
00:29:30,400 --> 00:29:33,600
I miss your twin brother every day.
380
00:29:34,720 --> 00:29:35,760
I think that
381
00:29:36,600 --> 00:29:38,920
if he hadn't left me that day,
382
00:29:39,600 --> 00:29:40,640
right now,
383
00:29:41,560 --> 00:29:43,440
what would he look like?
384
00:29:48,840 --> 00:29:50,840
Would he look like you?
385
00:30:12,360 --> 00:30:15,160
You don't have to miss him anymore.
386
00:30:18,360 --> 00:30:20,360
Because he's still alive.
387
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
What do you mean?
388
00:30:36,640 --> 00:30:38,920
Chok is not just Father's son,
389
00:30:40,640 --> 00:30:42,440
but he's also your son.
390
00:30:50,120 --> 00:30:52,120
He's my twin brother.
391
00:30:58,320 --> 00:31:00,040
How could that be possible?
392
00:31:02,160 --> 00:31:03,560
It's true, ma'am.
393
00:31:20,440 --> 00:31:21,520
Everything
394
00:31:23,280 --> 00:31:25,000
is all my fault.
395
00:31:27,400 --> 00:31:29,400
The baby I stole that night
396
00:31:31,360 --> 00:31:32,840
wasn't Manee's.
397
00:31:37,160 --> 00:31:38,680
That night, Manee
398
00:31:39,640 --> 00:31:41,440
gave birth to a stillborn baby.
399
00:31:42,000 --> 00:31:45,360
You must make peace with it.
Your nephew is dead.
400
00:31:48,200 --> 00:31:49,520
Lady Kulab had twins?
401
00:31:51,120 --> 00:31:52,640
Can you help me with something?
402
00:31:57,960 --> 00:32:00,240
Please forgive me, ma'am.
403
00:32:08,000 --> 00:32:09,320
The baby that died
404
00:32:09,920 --> 00:32:11,640
was Manee's.
405
00:32:16,400 --> 00:32:17,400
That's right.
406
00:32:19,240 --> 00:32:20,440
The baby that died
407
00:32:22,080 --> 00:32:23,920
was not yours, ma'am.
408
00:32:28,720 --> 00:32:30,920
Your other twin son
409
00:32:32,280 --> 00:32:34,040
is still alive.
410
00:32:37,760 --> 00:32:39,040
It's Chok.
411
00:32:40,840 --> 00:32:43,920
Chok is your other son, ma'am.
412
00:32:45,240 --> 00:32:46,600
Chok.
413
00:32:47,680 --> 00:32:49,640
Chok is my son.
414
00:32:50,640 --> 00:32:52,640
My son is alive.
415
00:32:57,840 --> 00:32:59,000
My son.
416
00:32:59,960 --> 00:33:01,640
My son is alive.
417
00:33:03,160 --> 00:33:04,440
My son is alive.
418
00:33:04,640 --> 00:33:05,640
That's right.
419
00:33:54,000 --> 00:33:55,120
Chok.
420
00:33:56,280 --> 00:33:58,520
Chok, my son.
421
00:33:58,960 --> 00:34:00,040
Chok.
422
00:34:02,320 --> 00:34:03,640
Chok.
423
00:34:06,840 --> 00:34:09,120
I thought I had lost you.
424
00:34:11,000 --> 00:34:12,160
But fate
425
00:34:12,330 --> 00:34:15,200
has brought us together again.
426
00:34:16,120 --> 00:34:17,480
I'm so happy.
427
00:34:44,440 --> 00:34:48,520
I would have believed it if someone said
that he was Lord Pas's twin, ma'am.
428
00:34:50,600 --> 00:34:53,520
If Pas's twin brother were still alive,
429
00:34:53,770 --> 00:34:56,440
he would be about your age, Chok.
430
00:35:02,400 --> 00:35:04,240
We met so many times.
431
00:35:04,360 --> 00:35:06,680
But I didn't recognize you.
432
00:35:08,000 --> 00:35:09,640
I'm sorry.
433
00:35:11,080 --> 00:35:13,560
For making you go through
such a hard time.
434
00:35:14,160 --> 00:35:15,480
From now on,
435
00:35:17,520 --> 00:35:19,840
I'll take good care of you.
436
00:35:21,480 --> 00:35:25,290
I won't let anything bad happen
to you anymore.
437
00:35:30,120 --> 00:35:32,520
What do you mean, Lady Kulab?
438
00:35:36,160 --> 00:35:38,920
Chok is His Highness's and my son.
439
00:35:40,840 --> 00:35:43,720
He's one of my twin boys.
440
00:35:49,290 --> 00:35:50,440
Chok.
441
00:35:50,520 --> 00:35:53,440
I'm begging you, Chok.
442
00:35:54,240 --> 00:35:56,440
Please wake up.
443
00:35:56,720 --> 00:36:00,920
Wake up and give me a chance
to be your mother.
444
00:36:01,360 --> 00:36:05,640
To make up for the lost time
when you were separated from me, Chok.
445
00:36:06,120 --> 00:36:07,120
Chok.
446
00:36:08,040 --> 00:36:10,880
Please, wake up.
447
00:36:40,000 --> 00:36:41,240
Lord Pas.
448
00:36:46,400 --> 00:36:47,720
Thank you so much.
449
00:36:48,640 --> 00:36:51,000
For telling Lady Kulab the truth.
450
00:36:58,720 --> 00:37:00,120
When I was about to lose my baby,
451
00:37:01,840 --> 00:37:04,330
I understood how Father
and Mother must have felt.
452
00:37:07,720 --> 00:37:10,240
So I thought I should tell her the truth.
453
00:37:13,720 --> 00:37:15,290
Because of what you did,
454
00:37:16,440 --> 00:37:18,640
I could correct my sin
455
00:37:19,290 --> 00:37:22,440
of taking Chok away from
Lady Kulab and His Highness.
456
00:37:24,520 --> 00:37:26,330
I ruined Chok's life.
457
00:37:27,400 --> 00:37:29,120
I destroyed His Highness's family.
458
00:37:30,360 --> 00:37:33,880
And you were hurt and angry,
459
00:37:34,360 --> 00:37:36,290
and unhappy in your life because of me.
460
00:37:38,240 --> 00:37:39,560
Thank you so much.
461
00:37:40,600 --> 00:37:42,330
For allowing me to correct it.
462
00:37:53,520 --> 00:37:55,330
You are not the only one.
463
00:38:00,040 --> 00:38:02,520
I also got to correct my mistake.
464
00:38:16,840 --> 00:38:18,160
I must apologize to you.
465
00:38:19,840 --> 00:38:21,640
For everything I did wrong to you.
466
00:39:04,920 --> 00:39:06,640
-Term.
-Lord Pas.
467
00:39:07,120 --> 00:39:08,360
How is Father?
468
00:39:08,480 --> 00:39:12,560
His Highness has just had rice porridge
and taken the medicine you brought him.
469
00:39:12,920 --> 00:39:15,120
His condition has improved a lot.
470
00:39:15,290 --> 00:39:18,160
Especially after hearing
that Mr. Chok and Ms. Pim are safe,
471
00:39:18,330 --> 00:39:20,560
His Highness is looking much better, sir.
472
00:39:21,040 --> 00:39:24,330
Can you please tell Nuan
to prepare clothes for Mother?
473
00:39:24,600 --> 00:39:26,160
I'll go upstairs to check on Father.
474
00:39:26,290 --> 00:39:27,560
Yes, sir.
475
00:39:31,200 --> 00:39:34,120
I should go and take a bath.
476
00:39:34,330 --> 00:39:36,440
Then I can go back to the hospital
with you, sir.
477
00:39:50,480 --> 00:39:51,520
Manas.
478
00:39:51,600 --> 00:39:54,520
How are Ms. Pim and the baby?
Are they safe?
479
00:39:54,600 --> 00:39:56,080
They're both safe.
480
00:39:56,160 --> 00:39:57,960
But the doctor wants her to stay
481
00:39:58,040 --> 00:40:00,240
for a few days for observation
before she can go home.
482
00:40:00,330 --> 00:40:03,160
Amen. Buddha has blessed her.
483
00:40:03,720 --> 00:40:05,120
What about Ms. Wasee, Manas?
484
00:40:05,400 --> 00:40:07,330
Ms. Wasee and the lord are both safe too.
485
00:40:07,400 --> 00:40:09,160
But he is still unconscious.
486
00:40:09,520 --> 00:40:10,520
The lord?
487
00:40:11,330 --> 00:40:12,720
What lord?
488
00:40:12,810 --> 00:40:15,400
Wasn't it Chok who went
to rescue Ms. Wasee?
489
00:40:15,810 --> 00:40:17,160
From now on,
490
00:40:17,240 --> 00:40:20,920
you can't call him Chok anymore.
You have to call him Lord.
491
00:40:21,240 --> 00:40:24,440
Chok is the son
His Highness has been looking for.
492
00:40:24,520 --> 00:40:25,520
What?
493
00:40:25,640 --> 00:40:27,040
Is that true, Manas?
494
00:40:27,120 --> 00:40:29,360
-Is Chok really His Highness's son?
-Yes.
495
00:40:29,440 --> 00:40:33,720
Gosh, he has been right under our nose,
and we had no idea.
496
00:40:33,920 --> 00:40:35,560
Good things do happen to good people.
497
00:40:35,640 --> 00:40:39,120
His Highness and Lady Kulab
can finally be happy.
498
00:40:39,400 --> 00:40:41,520
The only problem left is Ms. Euang.
499
00:40:41,600 --> 00:40:43,040
Amen.
500
00:40:43,160 --> 00:40:47,160
I hope the police catch her soon
so that there will be peace in our manor.
501
00:40:47,920 --> 00:40:49,560
I should get going.
502
00:40:49,680 --> 00:40:52,000
I have to go back to the hospital
with Lord Pas.
503
00:40:52,200 --> 00:40:55,000
-Please go ahead.
-Of course. Please go ahead.
504
00:40:55,810 --> 00:40:57,360
Can you believe it?
505
00:41:18,600 --> 00:41:20,640
Aphaphirom Manor,
who would you like to speak to?
506
00:41:25,000 --> 00:41:28,200
Is Pim's baby still alive, Lord Pas?
507
00:41:28,330 --> 00:41:29,330
Ms. Euang.
508
00:41:31,120 --> 00:41:34,920
I'm glad you remember my voice.
509
00:41:35,640 --> 00:41:37,400
You tried to kill my baby.
510
00:41:37,680 --> 00:41:39,160
I will never forget.
511
00:41:42,640 --> 00:41:44,560
It's not just your baby.
512
00:41:45,120 --> 00:41:47,160
His Highness falling down the stairs
513
00:41:48,080 --> 00:41:49,840
was my doing too.
514
00:41:55,880 --> 00:41:58,770
You feel stupid for being used, don't you?
515
00:41:59,680 --> 00:42:02,360
You even had to frame your own brother.
516
00:42:03,160 --> 00:42:05,960
Euang, I'm going to put you in jail.
517
00:42:08,640 --> 00:42:11,920
If I go to jail, one day,
518
00:42:12,560 --> 00:42:15,560
when the time comes, I will be released.
519
00:42:19,960 --> 00:42:22,290
But mark my words.
520
00:42:23,330 --> 00:42:25,240
No matter how long it takes,
521
00:42:25,810 --> 00:42:28,440
I will get my revenge
and destroy all of you.
522
00:42:29,290 --> 00:42:31,640
You will all live your lives in fear.
523
00:42:31,840 --> 00:42:33,440
Especially your baby.
524
00:42:33,810 --> 00:42:37,400
If you let it out of your sight,
I'll kill it.
525
00:42:37,600 --> 00:42:39,080
I'll kill it.
526
00:42:39,810 --> 00:42:43,120
Euang, where are you? Tell me right now.
527
00:42:45,440 --> 00:42:46,640
I'll kill it.
528
00:42:47,240 --> 00:42:48,440
Ms. Euang.
529
00:42:48,640 --> 00:42:49,840
You're here.
530
00:42:49,920 --> 00:42:52,600
You weren't at the house
by the canal behind the market.
531
00:42:52,680 --> 00:42:55,160
I thought you had been arrested, ma'am.
532
00:42:55,240 --> 00:42:57,520
Chan, I'm on the phone.
533
00:43:00,960 --> 00:43:03,160
Euang.
534
00:43:14,440 --> 00:43:16,360
The house by the canal behind the market?
535
00:43:56,760 --> 00:43:58,040
Father.
536
00:44:02,520 --> 00:44:03,960
I'm sorry.
537
00:44:28,040 --> 00:44:29,760
Everything that's happened
538
00:44:31,400 --> 00:44:33,440
is because of my prejudice.
539
00:44:37,000 --> 00:44:40,440
I only thought that
Chok would steal your love.
540
00:44:45,000 --> 00:44:47,600
I didn't think about how you felt.
541
00:45:00,280 --> 00:45:03,280
But now, I understand
how you feel, Father.
542
00:45:07,760 --> 00:45:08,720
From now on,
543
00:45:09,520 --> 00:45:11,360
you won't suffer anymore.
544
00:45:12,440 --> 00:45:14,200
When Chok recovers,
545
00:45:15,480 --> 00:45:17,840
I will bring him back to you, Father.
546
00:45:22,240 --> 00:45:25,520
Our family can finally be reunited.
547
00:45:40,360 --> 00:45:42,360
But our family will never be safe
548
00:45:43,840 --> 00:45:45,640
as long as Euang is still alive.
549
00:45:48,720 --> 00:45:52,000
I will take care of her
with my own hands today.
550
00:45:58,720 --> 00:46:00,880
Pas.
551
00:46:01,680 --> 00:46:02,920
Pas.
552
00:46:04,240 --> 00:46:06,040
Father, you don't have to worry about me.
553
00:46:11,080 --> 00:46:12,320
I will be careful.
554
00:46:15,960 --> 00:46:17,040
No.
555
00:46:17,480 --> 00:46:18,720
No.
556
00:46:28,000 --> 00:46:29,200
Pas.
557
00:46:29,600 --> 00:46:30,720
Pas.
558
00:46:37,440 --> 00:46:39,800
The bag for Lady Kulab
is already in the car, sir.
559
00:47:59,160 --> 00:48:00,360
Pas!
560
00:48:03,640 --> 00:48:04,720
Your Highness.
561
00:48:10,440 --> 00:48:11,680
Pas.
562
00:48:18,320 --> 00:48:19,320
Your Highness.
563
00:48:22,040 --> 00:48:23,200
Your Highness.
564
00:48:23,920 --> 00:48:25,240
Does it hurt anywhere, sir?
565
00:48:30,480 --> 00:48:31,960
What did you say, Your Highness?
566
00:48:34,000 --> 00:48:35,720
Pas.
567
00:48:38,920 --> 00:48:40,240
Is it Lord Pas, sir?
568
00:48:42,120 --> 00:48:44,160
What about Lord Pas, sir?
569
00:48:46,640 --> 00:48:48,640
Help...
570
00:48:49,840 --> 00:48:51,080
Help...
571
00:48:51,440 --> 00:48:52,440
Help...
572
00:48:53,120 --> 00:48:54,280
Help Lord Pas?
573
00:48:55,920 --> 00:48:57,560
What happened to Lord Pas, sir?
574
00:49:00,000 --> 00:49:01,000
Your Highness.
575
00:49:01,320 --> 00:49:02,840
What did you say, sir?
576
00:49:19,720 --> 00:49:20,720
Euang.
577
00:49:25,520 --> 00:49:27,640
Help Lord Pas.
578
00:49:28,280 --> 00:49:29,360
Euang.
579
00:49:35,440 --> 00:49:37,040
Did Lord Pas go to see Euang?
580
00:49:48,360 --> 00:49:49,640
Term!
581
00:49:49,800 --> 00:49:53,000
Let's take the car and look for Lord Pas.
I'm afraid Euang will kill him.
582
00:49:53,080 --> 00:49:54,640
What? Let's go, then.
583
00:49:54,720 --> 00:49:55,640
Let's go.
584
00:50:13,640 --> 00:50:15,720
Please wake up soon, my dear.
585
00:50:33,760 --> 00:50:34,760
Chok.
586
00:50:36,000 --> 00:50:37,720
Chok, my dear.
587
00:50:37,800 --> 00:50:39,040
Ma'am.
588
00:50:41,240 --> 00:50:44,520
Call me Mother, okay? Call me Mother.
589
00:50:53,600 --> 00:50:57,160
Your brother told me everything.
590
00:50:59,000 --> 00:51:04,000
I'm so lucky to be able to see you again.
591
00:51:09,920 --> 00:51:11,240
Mother.
592
00:52:03,720 --> 00:52:06,000
I thought Lord Pas wouldn't tell you.
593
00:52:07,000 --> 00:52:09,000
He has come to his senses.
594
00:52:09,920 --> 00:52:14,360
And he withdrew his statement
that it was you who attacked Father.
595
00:52:18,440 --> 00:52:19,920
As for you, Chok,
596
00:52:21,520 --> 00:52:24,000
can you forgive your brother?
597
00:52:25,240 --> 00:52:27,920
I have never held it against him.
598
00:52:29,720 --> 00:52:31,080
If I have a chance,
599
00:52:31,920 --> 00:52:35,040
I want to tell him that I have no
intention of taking anything from him.
600
00:52:39,400 --> 00:52:41,400
When he comes back,
601
00:52:43,000 --> 00:52:45,000
you can tell him yourself.
602
00:53:14,320 --> 00:53:16,320
Why are you looking at me like that?
603
00:53:16,720 --> 00:53:20,400
I'm happy for you because
you've finally found your real parents.
604
00:53:20,640 --> 00:53:22,960
You've been through so much.
605
00:53:23,040 --> 00:53:27,400
You can finally be happy with your family
who you looked for your whole life.
606
00:53:29,280 --> 00:53:32,520
When I decided to come to Phra Nakhon
to look for my real father,
607
00:53:33,520 --> 00:53:35,200
I didn't expect
608
00:53:36,040 --> 00:53:38,200
that he would be wealthy,
609
00:53:38,480 --> 00:53:40,040
or that he would be powerful.
610
00:53:41,240 --> 00:53:43,240
But I started looking
611
00:53:43,520 --> 00:53:47,760
because I wanted to repay my parents
for giving me my life.
612
00:53:51,160 --> 00:53:53,240
It's because you're such a good person
613
00:53:53,400 --> 00:53:55,440
that good things happen to you.
614
00:53:57,360 --> 00:53:59,040
It's more because I met good people.
615
00:54:00,200 --> 00:54:01,560
Mali, my adoptive mother
616
00:54:01,680 --> 00:54:03,120
who raised me.
617
00:54:03,920 --> 00:54:05,160
Puang,
618
00:54:05,640 --> 00:54:07,200
who took me into the manor.
619
00:54:08,000 --> 00:54:09,080
Than,
620
00:54:09,960 --> 00:54:11,720
who helped me find the necklace.
621
00:54:14,920 --> 00:54:16,320
And most importantly,
622
00:54:17,240 --> 00:54:18,480
you, Ms. Wasee.
623
00:54:21,560 --> 00:54:23,240
You are a ray of light.
624
00:54:23,840 --> 00:54:25,440
You are my hope in life.
625
00:54:26,840 --> 00:54:28,680
No matter what trouble I was in,
626
00:54:29,760 --> 00:54:31,760
you never left me.
627
00:54:32,240 --> 00:54:33,640
You were always by my side.
628
00:54:34,760 --> 00:54:35,920
Thank you.
629
00:54:40,760 --> 00:54:42,520
I must thank you too.
630
00:54:42,960 --> 00:54:45,080
For being strong and patient.
631
00:54:45,360 --> 00:54:49,440
Despite how much my mother disliked you
and hurt you,
632
00:54:49,880 --> 00:54:52,040
you still fought for me.
633
00:54:54,160 --> 00:54:55,640
What I did
634
00:54:56,480 --> 00:54:58,680
was no match for your courage.
635
00:55:00,160 --> 00:55:02,240
You gave up everything for me.
636
00:55:03,240 --> 00:55:04,720
I promise you.
637
00:55:05,280 --> 00:55:08,760
I will be by your side
for the rest of my life.
638
00:56:10,560 --> 00:56:13,240
Today is the last day you'll suffer, Chon.
639
00:56:30,920 --> 00:56:32,040
Medicine.
640
00:56:33,840 --> 00:56:37,120
Hurry up, Chan.
Chon is asking for his medicine.
641
00:56:38,040 --> 00:56:39,520
Medicine.
642
00:56:51,320 --> 00:56:52,520
Take your medicine.
643
00:57:13,920 --> 00:57:14,960
Chan.
644
00:57:15,320 --> 00:57:19,000
Go to Song and see if
he has found us a boat.
645
00:57:19,240 --> 00:57:22,240
If he plays tricks,
you can take care of him.
646
00:57:22,640 --> 00:57:24,320
Yes, Ms. Euang.
647
00:57:44,520 --> 00:57:46,760
Thank you, Chon.
648
00:57:47,080 --> 00:57:49,120
At least, your death
649
00:57:49,840 --> 00:57:51,920
will help me get my revenge.
650
00:57:52,720 --> 00:57:53,720
Medicine.
651
00:58:02,920 --> 00:58:04,400
When Pas gets here,
652
00:58:04,480 --> 00:58:07,520
I'll make it look like
he killed you to shut you up.
653
00:58:08,320 --> 00:58:12,640
Because he's afraid you would tell people
that Chok is His Highness's son.
654
00:58:13,120 --> 00:58:15,200
The police will believe it.
655
00:58:15,560 --> 00:58:19,360
And Pas will go to jail for killing you.
656
00:58:58,000 --> 00:59:01,000
The rickshaw pullers said
they saw Lord Pas driving this way.
657
00:59:01,120 --> 00:59:04,040
But we still don't know
where he went to see Ms. Euang.
658
00:59:04,480 --> 00:59:06,400
Are we going to find him?
659
00:59:07,040 --> 00:59:08,840
We have to find him no matter what.
660
00:59:09,040 --> 00:59:10,600
Because if Euang gets to him first,
661
00:59:10,720 --> 00:59:12,320
she's going to hurt him.
662
00:59:18,600 --> 00:59:19,600
Term.
663
00:59:20,000 --> 00:59:21,200
That's Lord Pas's car.
664
00:59:21,560 --> 00:59:23,080
You're right.
665
00:59:27,120 --> 00:59:28,040
Hey.
666
00:59:31,480 --> 00:59:32,480
Term.
667
00:59:32,560 --> 00:59:34,360
I think we should split up
and look for him.
668
00:59:34,480 --> 00:59:36,760
Good. I'll go this way.
669
01:00:57,360 --> 01:00:59,480
Chon.
670
01:00:59,920 --> 01:01:00,920
Chon.
671
01:01:02,080 --> 01:01:03,120
Chon.
672
01:01:04,160 --> 01:01:05,160
Chon.
673
01:01:05,360 --> 01:01:08,240
What happened, Chon? Who did this to you?
674
01:01:09,000 --> 01:01:13,640
That bitch Euang.
675
01:01:16,440 --> 01:01:17,840
Euang.
676
01:01:19,320 --> 01:01:20,640
So where is she now?
677
01:01:24,440 --> 01:01:26,280
Chon!
678
01:01:26,680 --> 01:01:27,760
Chon.
679
01:01:35,320 --> 01:01:36,360
Oh, gosh.
680
01:01:43,840 --> 01:01:47,120
Do you think I would be stupid enough
to tell him where I was hiding?
681
01:01:47,560 --> 01:01:50,840
You can't keep up with me, you brat.
682
01:02:47,280 --> 01:02:50,560
Officer, there's been a fight at a house
by the canal behind the market.
683
01:02:50,720 --> 01:02:52,240
Someone even got killed.
684
01:02:52,360 --> 01:02:54,320
Please hurry, officer.
685
01:03:07,840 --> 01:03:10,160
Excuse me. Have you seen a man...
686
01:03:10,240 --> 01:03:11,160
Manas!
687
01:03:13,000 --> 01:03:13,920
Euang.
688
01:04:18,240 --> 01:04:19,240
Euang.
689
01:04:23,400 --> 01:04:24,720
Where are you keeping Lord Pas?
690
01:04:36,680 --> 01:04:38,440
Do you think you can get away?
691
01:04:39,880 --> 01:04:41,360
You'll get caught for sure.
692
01:04:42,920 --> 01:04:44,440
You lured Lord Pas out, didn't you?
693
01:04:45,320 --> 01:04:46,520
What are you doing?
694
01:04:47,120 --> 01:04:48,640
Where are you keeping Lord Pas?
695
01:05:21,000 --> 01:05:21,960
Manas!
696
01:05:22,760 --> 01:05:23,840
Manas!
697
01:05:24,480 --> 01:05:26,400
Are you in there, Manas?
698
01:05:44,240 --> 01:05:45,240
Euang!
699
01:05:50,960 --> 01:05:51,920
Euang.
700
01:05:52,440 --> 01:05:54,240
Everyone knows about
all your evil deeds now.
701
01:05:54,520 --> 01:05:56,760
You can never escape! Come out!
702
01:05:58,360 --> 01:06:00,240
You're the one who can't escape.
703
01:06:04,040 --> 01:06:05,040
Oh, gosh!
704
01:06:30,320 --> 01:06:31,920
You can't stop me.
705
01:06:32,160 --> 01:06:34,560
All of you are doomed!
706
01:06:42,200 --> 01:06:43,320
Manas!
707
01:06:45,600 --> 01:06:47,480
Where are you, Manas?
708
01:06:54,120 --> 01:06:55,120
Manas.
709
01:06:58,000 --> 01:06:59,040
Manas.
710
01:07:00,320 --> 01:07:02,560
Manas! Hey!
711
01:07:04,000 --> 01:07:05,000
Manas!
712
01:07:09,880 --> 01:07:11,520
Get up slowly.
713
01:07:16,360 --> 01:07:17,360
Term.
714
01:07:18,360 --> 01:07:20,120
I saw Euang just now.
715
01:07:20,200 --> 01:07:21,000
What?
716
01:07:21,120 --> 01:07:22,640
But she got away.
717
01:07:23,640 --> 01:07:26,160
I'm sure Lord Pas is nearby.
718
01:07:26,600 --> 01:07:28,120
Let's go find him.
719
01:07:28,520 --> 01:07:29,680
Can you get up?
720
01:07:36,080 --> 01:07:37,040
Let's go.
721
01:08:08,440 --> 01:08:09,760
Are you all right?
722
01:08:09,880 --> 01:08:11,320
I'm all right, Term.
723
01:08:17,120 --> 01:08:18,610
Lord Pas.
724
01:08:19,440 --> 01:08:20,680
Lord Pas!
725
01:08:21,000 --> 01:08:23,360
-Lord Pas!
-Lord Pas!
726
01:08:23,480 --> 01:08:24,480
Lord Pas.
727
01:08:24,840 --> 01:08:25,960
Lord Pas!
728
01:08:59,760 --> 01:09:00,720
Stop.
729
01:09:00,800 --> 01:09:03,080
Drop your weapon and put your hands up!
730
01:09:06,880 --> 01:09:08,120
-Sergeant.
-Yes, sir.
731
01:09:13,280 --> 01:09:14,570
He's dead.
732
01:09:16,650 --> 01:09:17,650
I didn't do it.
733
01:09:17,920 --> 01:09:21,160
I'm arresting you on suspicion of murder.
734
01:09:23,320 --> 01:09:24,320
Sergeant.
735
01:09:24,480 --> 01:09:25,400
Yes, sir.
736
01:09:26,920 --> 01:09:28,240
I didn't do it.
737
01:09:28,440 --> 01:09:30,360
Sir, please cooperate.
738
01:09:32,720 --> 01:09:33,840
Let go of me.
739
01:09:36,240 --> 01:09:37,240
Let's go.
740
01:09:59,360 --> 01:10:00,570
Lord Pas.
741
01:10:04,040 --> 01:10:08,040
Gosh, did he kill someone? That's scary.
742
01:10:08,120 --> 01:10:11,320
He looks like a gentleman. What a shame.
743
01:10:11,530 --> 01:10:12,570
Right.
744
01:10:12,960 --> 01:10:14,840
-How could he do this?
-Don't worry, sir.
745
01:10:14,960 --> 01:10:16,570
I'll go with you.
746
01:10:18,120 --> 01:10:21,240
Please take care of him, Manas.
I'll let Lady Kulab know.
747
01:10:24,920 --> 01:10:26,650
-Excuse me, please move.
-Let's move along.
748
01:10:33,720 --> 01:10:35,200
How could he be so cruel?
749
01:10:37,650 --> 01:10:39,360
This is so satisfying.
750
01:10:53,240 --> 01:10:54,650
Eat up, Chok.
751
01:10:54,760 --> 01:10:58,120
My mother asked Saiyud
to make you this rice porridge.
752
01:10:58,200 --> 01:10:59,240
She also said that
753
01:10:59,320 --> 01:11:02,570
if you want to eat anything, let her know
and she'll ask Saiyud to make it.
754
01:11:03,080 --> 01:11:05,200
Knowing Lady Potchanit accepts me,
755
01:11:05,280 --> 01:11:06,840
I'm already happy.
756
01:11:08,120 --> 01:11:10,200
This is all because of your good deeds.
757
01:11:10,880 --> 01:11:13,040
That's why you won Lady Pot's heart.
758
01:11:14,000 --> 01:11:15,880
It's all thanks to Mali
759
01:11:16,160 --> 01:11:19,760
for raising you to be a good man.
760
01:11:22,680 --> 01:11:24,920
Pas has gone to tell Father.
761
01:11:25,120 --> 01:11:27,570
Father must be so happy
762
01:11:27,760 --> 01:11:30,880
to have his two sons back together.
763
01:11:34,840 --> 01:11:36,080
From now on,
764
01:11:36,200 --> 01:11:39,040
our family will never be apart again.
765
01:11:40,080 --> 01:11:41,400
Yes, Mother.
766
01:11:42,840 --> 01:11:44,200
Ma'am.
767
01:11:45,530 --> 01:11:47,120
We have a big problem.
768
01:11:47,200 --> 01:11:48,440
What is it, Term?
769
01:11:48,680 --> 01:11:52,760
It's Lord Pas.
He's been arrested for killing someone.
770
01:11:53,040 --> 01:11:54,120
What did you say?
771
01:11:55,160 --> 01:11:57,440
Pas killed someone?
772
01:11:57,530 --> 01:11:58,570
That's right.
773
01:11:58,920 --> 01:11:59,960
Ma'am.
774
01:12:07,360 --> 01:12:10,720
POLICE
775
01:12:11,760 --> 01:12:13,040
Officer.
776
01:12:13,320 --> 01:12:16,920
My son, Pas, has been arrested.
Where is he now?
777
01:12:17,000 --> 01:12:18,760
Lord Pas is being interrogated.
778
01:12:19,840 --> 01:12:22,440
The deceased, Chon,
was my adoptive father.
779
01:12:22,840 --> 01:12:24,360
I think it must be a misunderstanding.
780
01:12:24,440 --> 01:12:26,960
Lord Pas and my father
didn't know each other.
781
01:12:27,530 --> 01:12:30,400
That's right. Why would my son kill him?
782
01:12:30,530 --> 01:12:31,680
Please calm down.
783
01:12:31,760 --> 01:12:35,400
If Lord Pas isn't guilty,
he'll surely be released.
784
01:12:46,240 --> 01:12:49,200
So, after receiving a call from Ms. Euang,
785
01:12:49,530 --> 01:12:51,570
you rushed to the scene?
786
01:12:51,760 --> 01:12:52,880
That's right.
787
01:12:53,240 --> 01:12:55,080
I went to see Ms. Euang
788
01:12:55,720 --> 01:12:58,160
to confront her
about everything she has done.
789
01:12:58,570 --> 01:13:00,650
But when I arrived,
I saw Chon lying there injured.
790
01:13:01,080 --> 01:13:04,160
Chon said Euang attacked her.
791
01:13:05,160 --> 01:13:07,480
After that, I was hit in the head
and passed out.
792
01:13:09,840 --> 01:13:12,840
This must be her plan to set me up.
793
01:13:15,960 --> 01:13:18,040
So did you see Ms. Euang?
794
01:13:18,650 --> 01:13:19,720
No.
795
01:13:21,320 --> 01:13:22,720
But I saw her.
796
01:13:24,480 --> 01:13:26,720
I chased after her, but she got away.
797
01:13:27,040 --> 01:13:29,880
And I'm sure that Ms. Euang
deliberately framed Lord Pas.
798
01:13:30,160 --> 01:13:32,160
Because she's in trouble with our manor.
799
01:13:32,760 --> 01:13:36,840
I think you should try to catch her
and let Lord Pas go.
800
01:13:48,120 --> 01:13:49,570
What are you doing, Pim?
801
01:13:50,440 --> 01:13:52,650
Let me go. I have to go to Lord Pas.
802
01:13:52,760 --> 01:13:55,650
No, Pim. You have
to take care of yourself first.
803
01:13:55,800 --> 01:13:57,200
-No.
-Pim.
804
01:13:57,280 --> 01:14:00,040
Lord Pas has been arrested.
I can't just stay here and do nothing.
805
01:14:00,120 --> 01:14:01,400
Don't do this.
806
01:14:01,530 --> 01:14:03,000
Stop it, Pim.
807
01:14:04,650 --> 01:14:05,650
Lady Pot.
808
01:14:06,160 --> 01:14:09,240
Please let me go.
I'm going to help Lord Pas.
809
01:14:09,530 --> 01:14:11,040
If you want to help him,
810
01:14:11,120 --> 01:14:14,840
you have to take good care of yourself
and keep the baby safe.
811
01:14:14,920 --> 01:14:18,160
Don't forget you're not just his wife now.
812
01:14:18,240 --> 01:14:20,530
But you're also the mother of his child.
813
01:14:20,840 --> 01:14:23,960
A mother must put her child first.
814
01:14:24,530 --> 01:14:28,530
That's right, Pim, and right now,
everyone is trying to help Lord Pas.
815
01:14:28,650 --> 01:14:30,280
Besides, Ms. Euang hasn't been arrested.
816
01:14:30,440 --> 01:14:34,530
If she returns and hurts you and the baby,
how devastated would he be?
817
01:14:42,400 --> 01:14:43,440
Then,
818
01:14:43,720 --> 01:14:45,760
can you please help me?
819
01:14:45,960 --> 01:14:47,360
How, Pim?
820
01:14:48,570 --> 01:14:50,120
I think that
821
01:14:50,530 --> 01:14:52,840
Ms. Euang is hiding at Song's shop.
822
01:15:16,840 --> 01:15:17,880
Jerd.
823
01:15:17,960 --> 01:15:19,530
Yes, it's me.
824
01:15:25,160 --> 01:15:28,570
Didn't you and Euang want to see me
because you wanted to kill me?
825
01:15:28,650 --> 01:15:29,840
No, it wasn't me.
826
01:15:30,000 --> 01:15:33,200
It was Euang who wanted you dead.
827
01:15:33,720 --> 01:15:36,160
If you don't want to die,
you should run away.
828
01:15:36,240 --> 01:15:38,530
Before she comes back and kills us both.
829
01:15:39,570 --> 01:15:42,040
The one who dies today won't be me.
830
01:15:43,530 --> 01:15:45,120
It will be you, Song.
831
01:15:51,000 --> 01:15:51,960
Hey!
832
01:16:07,320 --> 01:16:09,160
What? Jerd.
833
01:16:11,000 --> 01:16:12,000
Let me go!
834
01:16:13,080 --> 01:16:15,650
Jerd, let me go!
835
01:16:15,760 --> 01:16:16,920
I won't!
836
01:16:17,360 --> 01:16:19,120
Oh, gosh!
837
01:16:25,610 --> 01:16:26,650
Pas.
838
01:16:27,800 --> 01:16:29,120
Pas.
839
01:16:29,200 --> 01:16:30,160
Mother.
840
01:16:30,840 --> 01:16:34,120
I'm sorry,
but we'll have to detain Lord Pas
841
01:16:34,200 --> 01:16:37,160
until we find evidence that proves
that he didn't kill Chon.
842
01:16:37,840 --> 01:16:38,680
Take him away.
843
01:16:38,800 --> 01:16:39,680
Yes, sir.
844
01:16:45,040 --> 01:16:47,240
Pas, my dear.
845
01:16:56,000 --> 01:16:57,000
Pas.
846
01:17:09,720 --> 01:17:10,650
Pas.
847
01:17:12,440 --> 01:17:14,360
Don't be afraid, Pas.
848
01:17:15,200 --> 01:17:16,920
You did nothing wrong.
849
01:17:18,000 --> 01:17:20,650
I'll find a way to get you out.
850
01:17:21,960 --> 01:17:23,240
I'm not afraid.
851
01:17:23,760 --> 01:17:25,280
Because I did nothing wrong.
852
01:17:30,840 --> 01:17:32,320
Believe me, Chok.
853
01:17:32,960 --> 01:17:35,280
I really didn't kill your adoptive father.
854
01:17:35,610 --> 01:17:36,840
I believe you.
855
01:17:38,800 --> 01:17:40,650
But what I'm curious about is,
856
01:17:41,440 --> 01:17:43,570
why would Ms. Euang kill him?
857
01:17:48,200 --> 01:17:50,960
Because she knows
I had a problem with Chon before.
858
01:17:52,400 --> 01:17:56,040
You had a problem
with Chok's adoptive father?
859
01:18:02,080 --> 01:18:04,760
I found out that Chok is Father's son
860
01:18:06,120 --> 01:18:08,760
because Chon came to the manor
to look for Chok.
861
01:18:11,000 --> 01:18:13,000
I tried to make him leave
862
01:18:13,720 --> 01:18:17,080
because I didn't want Chok
to find out that he's Father's son.
863
01:18:22,200 --> 01:18:23,440
I'm sorry.
864
01:18:24,840 --> 01:18:26,240
If I hadn't been so selfish
865
01:18:27,360 --> 01:18:29,240
and had accepted you
as a brother from the start,
866
01:18:32,200 --> 01:18:35,480
I wouldn't have been used by Ms. Euang
and become her victim like this.
867
01:18:36,120 --> 01:18:37,650
Don't blame yourself, sir.
868
01:18:38,400 --> 01:18:40,320
I think the most important thing now is
869
01:18:40,880 --> 01:18:42,920
we have to catch Ms. Euang.
870
01:18:43,570 --> 01:18:45,080
So you will be cleared.
871
01:18:53,000 --> 01:18:54,440
I promise you.
872
01:18:54,680 --> 01:18:56,360
I'll get you out.
873
01:18:57,720 --> 01:19:00,720
And we'll go back and pay
our respects to Father together.
874
01:19:36,960 --> 01:19:38,570
Please take Mother back to the manor.
875
01:19:38,720 --> 01:19:39,720
Yes, sir.
876
01:19:39,800 --> 01:19:41,240
And please be careful.
877
01:19:41,320 --> 01:19:44,080
We don't know if Ms. Euang will
try to come back to the manor again.
878
01:19:45,400 --> 01:19:46,840
As for finding her,
879
01:19:46,920 --> 01:19:49,240
Manas and I will help the police
with the search.
880
01:19:51,920 --> 01:19:53,400
Be careful.
881
01:19:53,650 --> 01:19:54,570
Yes, Mother.
882
01:19:59,360 --> 01:20:00,400
Please take care of her.
883
01:20:00,530 --> 01:20:01,480
Yes, sir.
884
01:20:11,880 --> 01:20:12,920
Chok.
885
01:20:15,280 --> 01:20:16,570
What's wrong, Ms. Wasee?
886
01:20:16,650 --> 01:20:18,880
Pim wanted me to tell you that she thinks
887
01:20:18,960 --> 01:20:21,120
Ms. Euang might be hiding at Song's shop.
888
01:20:22,320 --> 01:20:23,320
That's right.
889
01:20:23,800 --> 01:20:24,960
How could I forget?
890
01:20:25,440 --> 01:20:27,530
Those two have been working together.
891
01:20:27,920 --> 01:20:29,760
I'm sure she's at Song's shop.
892
01:20:30,320 --> 01:20:31,650
Let's tell the police.
893
01:20:40,840 --> 01:20:41,840
Chan!
894
01:20:43,200 --> 01:20:46,120
Chan, open the door! Open the door, Chan!
895
01:20:50,200 --> 01:20:52,440
Chan! Chan, open the door!
896
01:20:54,650 --> 01:20:55,650
Chan!
897
01:20:57,200 --> 01:20:58,200
Chan!
898
01:20:59,920 --> 01:21:00,960
Chan!
899
01:21:01,040 --> 01:21:01,840
Chan!
900
01:21:02,160 --> 01:21:03,650
Chan!
901
01:21:04,280 --> 01:21:05,280
Song.
902
01:21:08,360 --> 01:21:09,280
Chan!
903
01:21:09,440 --> 01:21:10,920
Chan!
904
01:21:11,000 --> 01:21:12,240
Chan, where are you?
905
01:21:12,320 --> 01:21:13,280
Chan!
906
01:21:13,360 --> 01:21:15,570
-Where are you, Chan? Chan!
-Ms. Euang!
907
01:21:15,650 --> 01:21:17,570
-Ms. Euang!
-Go!
908
01:21:17,650 --> 01:21:18,480
Jerd.
909
01:21:18,840 --> 01:21:20,440
Do you still remember me?
910
01:21:20,800 --> 01:21:22,320
Jerd.
911
01:21:22,760 --> 01:21:28,040
I'm begging you, Jerd. Calm down.
912
01:21:30,570 --> 01:21:32,760
I was worried about you.
913
01:21:32,960 --> 01:21:34,840
You're here for your pay, right?
914
01:21:34,920 --> 01:21:37,040
I've already prepared it for you.
915
01:21:37,240 --> 01:21:38,720
But I'm begging you.
916
01:21:40,200 --> 01:21:42,120
Please don't hurt Chan.
917
01:21:42,200 --> 01:21:44,570
Please don't hurt Chan.
918
01:21:44,800 --> 01:21:46,240
Stop lying, you bitch.
919
01:21:46,610 --> 01:21:50,040
Do you think I don't know
you wanted to kill me to shut me up?
920
01:21:50,760 --> 01:21:53,240
I will put an end to this today.
921
01:21:53,360 --> 01:21:55,040
You two will die.
922
01:21:55,120 --> 01:21:56,120
Euang!
923
01:21:56,200 --> 01:21:58,040
Please don't hurt Chan.
924
01:21:58,160 --> 01:22:00,570
I'm begging you, Jerd. Let me go.
925
01:22:00,650 --> 01:22:03,720
Let Chan go, I beg you.
926
01:22:04,240 --> 01:22:05,240
Chan!
927
01:22:05,320 --> 01:22:07,480
-Ms. Euang, go!
-Where are you going?
928
01:22:10,120 --> 01:22:11,440
Chan!
929
01:22:14,040 --> 01:22:15,320
Chan!
930
01:22:17,720 --> 01:22:21,530
Please run away. Run.
931
01:22:21,720 --> 01:22:22,720
It's your turn now.
932
01:22:22,880 --> 01:22:24,360
Run away!
933
01:22:24,440 --> 01:22:25,530
-Chan!
-Run away!
934
01:22:25,610 --> 01:22:26,680
-Chan!
-Run away!
935
01:22:26,760 --> 01:22:27,720
Let me go.
936
01:22:29,880 --> 01:22:30,880
Jerd!
937
01:22:33,530 --> 01:22:34,840
Jerd, you...
938
01:22:36,840 --> 01:22:38,960
Get away from me!
939
01:22:39,320 --> 01:22:40,680
I told you to get away from me!
940
01:22:41,040 --> 01:22:42,280
Get away from me!
941
01:22:43,530 --> 01:22:44,680
Please don't hurt me.
942
01:22:44,760 --> 01:22:45,720
Die!
943
01:23:27,360 --> 01:23:28,360
This way.
944
01:23:32,040 --> 01:23:34,240
It's just over the bridge.
We're almost there, officer.
945
01:23:34,570 --> 01:23:35,680
Follow me.
946
01:24:08,360 --> 01:24:10,440
God, it hurts.
947
01:24:10,840 --> 01:24:12,440
You like to use poison to hurt people.
948
01:24:12,530 --> 01:24:14,530
How does it feel
now that it's happening to you?
949
01:24:20,720 --> 01:24:21,960
Die.
950
01:24:25,960 --> 01:24:28,960
Run, Ms. Euang. Run.
951
01:24:29,240 --> 01:24:31,610
Chan!
952
01:24:32,400 --> 01:24:35,120
Run away.
953
01:24:45,760 --> 01:24:46,760
Let go of me!
954
01:24:48,760 --> 01:24:49,960
Let go of me!
955
01:25:16,400 --> 01:25:18,120
Chan!
956
01:25:18,200 --> 01:25:19,840
What about you?
957
01:25:19,920 --> 01:25:21,480
What about you?
958
01:25:22,040 --> 01:25:23,400
Chan!
959
01:25:23,960 --> 01:25:26,880
Chan!
960
01:25:27,400 --> 01:25:29,240
Chan!
961
01:25:29,320 --> 01:25:32,160
How am I going to live now?
962
01:25:32,240 --> 01:25:34,440
Where does it hurt?
963
01:25:34,650 --> 01:25:35,680
Come with me.
964
01:25:35,760 --> 01:25:38,840
I'll help you. Come with me.
965
01:25:38,920 --> 01:25:41,920
Come with me. I'll help you.
966
01:25:42,000 --> 01:25:45,840
Come with me.
967
01:25:45,920 --> 01:25:50,360
Chan.
968
01:25:50,960 --> 01:25:54,040
Chan, come with me.
969
01:25:54,760 --> 01:25:56,120
This is the place, officer.
970
01:26:02,720 --> 01:26:03,960
Is Song here?
971
01:26:06,960 --> 01:26:08,240
Is Song here?
972
01:26:08,530 --> 01:26:09,840
No one is answering.
973
01:26:10,720 --> 01:26:12,720
Could it be that
Ms. Euang already ran away?
974
01:26:13,720 --> 01:26:15,000
Let's break it down.
975
01:26:19,160 --> 01:26:20,240
Chan.
976
01:26:21,000 --> 01:26:23,840
I have to go now, Chan.
977
01:26:36,320 --> 01:26:37,760
-Go!
-Go!
978
01:26:46,840 --> 01:26:47,840
Search everywhere.
979
01:27:10,530 --> 01:27:12,530
I think Ms. Euang went this way.
980
01:27:12,720 --> 01:27:13,650
Let's go.
981
01:28:00,360 --> 01:28:04,520
LOVE AND FORTUNE
982
01:29:46,000 --> 01:29:49,560
LOVE AND FORTUNE
983
01:29:49,640 --> 01:29:51,640
Translated by Supawadee Sriputorn
ran away?
64229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.