Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,970
LOVE AND FORTUNE
2
00:01:48,320 --> 00:01:53,000
LOVE AND FORTUNE
3
00:03:39,720 --> 00:03:40,920
I'm Manas.
4
00:03:41,440 --> 00:03:42,720
What's your name?
5
00:03:43,720 --> 00:03:44,720
I'm Mali.
6
00:04:01,960 --> 00:04:03,640
Figure it out, Manas.
7
00:04:05,440 --> 00:04:07,280
What happened that night?
8
00:04:09,000 --> 00:04:10,440
What about Ms. Euang?
9
00:04:10,960 --> 00:04:12,640
Why does she want to kill me?
10
00:04:18,400 --> 00:04:21,240
Ms. Euang, are you going to
kill my nephew?
11
00:04:22,440 --> 00:04:23,360
Ms. Euang.
12
00:04:23,880 --> 00:04:25,520
Why are you trying to kill my nephew?
13
00:04:25,880 --> 00:04:26,880
Ouch!
14
00:04:32,520 --> 00:04:33,800
My drawings.
15
00:04:38,320 --> 00:04:40,120
My drawings!
16
00:04:44,050 --> 00:04:45,480
My drawings.
17
00:04:46,120 --> 00:04:47,320
My drawings.
18
00:04:48,840 --> 00:04:50,760
My drawings.
19
00:04:50,840 --> 00:04:52,520
Hey, Manas! No!
20
00:04:55,520 --> 00:04:58,080
-Don't go near it. Don't!
-My drawings.
21
00:04:58,170 --> 00:04:59,920
No, don't go near it.
22
00:05:00,240 --> 00:05:01,050
My drawings.
23
00:05:01,120 --> 00:05:02,120
Don't.
24
00:05:15,880 --> 00:05:18,170
Fire! There's a fire! Help!
25
00:05:18,240 --> 00:05:19,120
Ouch.
26
00:05:36,080 --> 00:05:38,080
Are you blind, Manas?
27
00:05:39,160 --> 00:05:41,080
You're the one who's blind.
28
00:05:41,320 --> 00:05:44,040
I was minding my business
and you bumped into me.
29
00:05:44,480 --> 00:05:46,640
Even the brother is such a jerk.
30
00:05:46,840 --> 00:05:48,440
No wonder the sister is such a slut,
31
00:05:48,520 --> 00:05:50,160
seduced His Highness and became his wife.
32
00:05:51,000 --> 00:05:52,440
What about you?
33
00:05:53,040 --> 00:05:54,760
How many tricks did you pull on him
34
00:05:56,240 --> 00:05:57,480
to make your way
35
00:05:58,440 --> 00:06:00,320
from a servant to a wife?
36
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Manas, you bastard!
37
00:06:17,120 --> 00:06:18,040
Aunt Momm,
38
00:06:18,280 --> 00:06:19,680
tell me what's wrong with my nephew.
39
00:06:20,000 --> 00:06:21,520
He's not breathing.
40
00:06:21,880 --> 00:06:23,720
Just now, you said
41
00:06:24,760 --> 00:06:26,240
Lady Kulab had twins?
42
00:06:26,320 --> 00:06:27,680
Two healthy boys.
43
00:06:27,840 --> 00:06:30,240
In that case,
can you help me with something?
44
00:06:37,240 --> 00:06:39,160
Please forgive me, Lady Kulab.
45
00:06:42,000 --> 00:06:42,920
My son.
46
00:06:48,840 --> 00:06:51,640
Your father had
this the necklace made for you.
47
00:06:56,200 --> 00:06:57,160
From now on,
48
00:06:58,400 --> 00:07:02,160
you're going to be an heir
of Wirunwongdilokrit.
49
00:07:20,560 --> 00:07:21,520
Manee.
50
00:07:21,640 --> 00:07:22,680
Manee!
51
00:07:23,200 --> 00:07:24,240
Manee!
52
00:07:29,160 --> 00:07:30,160
Ms. Euang?
53
00:07:30,720 --> 00:07:32,240
Why did you kill my sister?
54
00:07:35,760 --> 00:07:37,840
Manee is dead.
55
00:07:39,160 --> 00:07:40,160
What did you say?
56
00:07:40,240 --> 00:07:43,120
Manee is dead, Your Highness.
57
00:07:44,560 --> 00:07:45,520
Manas.
58
00:07:45,880 --> 00:07:47,880
That's not true,
Your Highness. It wasn't me.
59
00:07:48,160 --> 00:07:49,360
You ingrate!
60
00:07:53,040 --> 00:07:54,200
Manas!
61
00:07:54,320 --> 00:07:55,280
Manas.
62
00:07:55,800 --> 00:07:56,800
Manas!
63
00:08:15,760 --> 00:08:16,760
Stop!
64
00:08:20,200 --> 00:08:23,320
We're looking for a runaway
on this boat with a stolen baby.
65
00:08:24,760 --> 00:08:25,760
Is this your baby?
66
00:08:25,840 --> 00:08:28,120
Yes, this is my baby.
67
00:08:28,640 --> 00:08:29,920
And this is my husband.
68
00:09:27,210 --> 00:09:28,680
Are you all right?
69
00:09:47,720 --> 00:09:49,760
-I remember everything.
-What?
70
00:09:56,000 --> 00:09:56,920
Euang,
71
00:09:57,560 --> 00:09:59,090
you killed my sister.
72
00:10:00,640 --> 00:10:02,120
That's why
73
00:10:03,040 --> 00:10:04,880
you want me dead.
74
00:10:21,120 --> 00:10:22,330
Manas.
75
00:10:22,520 --> 00:10:23,800
What are you doing?
76
00:10:24,450 --> 00:10:25,720
I'm going to kill Euang.
77
00:10:26,920 --> 00:10:29,280
Wait, you can't do that.
78
00:10:29,560 --> 00:10:31,640
If you kill her, you'll go to jail.
79
00:10:32,120 --> 00:10:33,920
But she killed my sister
80
00:10:34,000 --> 00:10:35,400
and framed me.
81
00:10:36,090 --> 00:10:39,210
She was going to kill Chok too,
so I had to take him and run away.
82
00:10:39,330 --> 00:10:41,920
This all happened because of her.
Let go of me.
83
00:10:42,090 --> 00:10:44,520
Hey, wait. Stop.
84
00:10:44,680 --> 00:10:45,600
Stop right there.
85
00:10:46,520 --> 00:10:48,520
Look at you now.
86
00:10:48,640 --> 00:10:52,280
If you go like this,
I bet you're the one who's getting killed.
87
00:10:54,280 --> 00:10:57,280
If you die, what will happen to Chok?
88
00:10:58,440 --> 00:10:59,440
You said it yourself.
89
00:10:59,680 --> 00:11:02,120
You said you did him wrong,
90
00:11:02,480 --> 00:11:04,560
tearing him apart from his parents.
91
00:11:04,840 --> 00:11:07,640
Will you be able
to make it up to him if you die?
92
00:11:18,520 --> 00:11:19,520
There must be
93
00:11:19,840 --> 00:11:21,320
another way
94
00:11:22,640 --> 00:11:24,480
to deal with Ms. Euang
95
00:11:26,120 --> 00:11:28,800
so that you'll still have a chance
96
00:11:29,440 --> 00:11:31,920
to make things up to Chok.
97
00:11:42,240 --> 00:11:43,200
In that case,
98
00:11:43,440 --> 00:11:45,960
I have to tell His Highness
about Euang's evil doings.
99
00:11:46,160 --> 00:11:47,720
So that he can put her in jail.
100
00:11:49,720 --> 00:11:54,160
I think the first thing you have to do is
101
00:11:55,000 --> 00:11:55,960
tell Chok
102
00:11:57,320 --> 00:11:58,400
that
103
00:11:58,760 --> 00:12:00,320
he is His Highness's son.
104
00:12:25,760 --> 00:12:26,760
Here you go.
105
00:12:27,360 --> 00:12:28,960
I've prepared the meal for you.
106
00:12:29,280 --> 00:12:32,040
Anyway, I'll go store some water.
107
00:12:32,840 --> 00:12:34,120
It's all right, Chok.
108
00:12:34,320 --> 00:12:37,360
You can sit and eat with me.
This isn't the Rachasart Manor.
109
00:12:37,440 --> 00:12:38,880
There's no master or servant here.
110
00:12:39,640 --> 00:12:40,640
All right.
111
00:12:46,720 --> 00:12:47,720
Lady Wasee.
112
00:12:47,920 --> 00:12:48,760
Yes?
113
00:12:49,560 --> 00:12:50,960
I'm sorry
114
00:12:51,320 --> 00:12:52,920
about what happened earlier.
115
00:12:54,240 --> 00:12:56,000
I disrespected you.
116
00:13:05,200 --> 00:13:08,200
Do you want some fish?
This fish looks delicious.
117
00:13:08,600 --> 00:13:09,600
Try it.
118
00:13:16,120 --> 00:13:17,360
Thank you.
119
00:13:24,000 --> 00:13:26,640
Why are you smiling, Chok?
Just eat your food.
120
00:13:29,520 --> 00:13:31,840
-Go ahead.
-Here, let me get you some fish.
121
00:13:33,320 --> 00:13:34,320
Here you go.
122
00:13:39,240 --> 00:13:40,840
Why are you smiling?
123
00:13:42,720 --> 00:13:43,720
The fish looks good.
124
00:14:27,480 --> 00:14:28,760
Darn it.
125
00:14:31,600 --> 00:14:32,720
Than.
126
00:14:57,440 --> 00:14:58,440
Manas?
127
00:15:04,000 --> 00:15:05,080
Manas!
128
00:15:06,200 --> 00:15:07,840
You're really alive.
129
00:15:07,920 --> 00:15:09,240
Where have you been all this time?
130
00:15:09,520 --> 00:15:11,320
I was at the temple. I used to live there.
131
00:15:12,240 --> 00:15:13,280
Where's Chok?
132
00:15:13,480 --> 00:15:16,360
Chok is hiding in Bang Pu.
133
00:15:16,520 --> 00:15:17,520
Bang Pu?
134
00:15:17,760 --> 00:15:18,760
Yes.
135
00:15:20,560 --> 00:15:22,320
How have you been?
136
00:15:22,720 --> 00:15:23,720
I'm fine.
137
00:15:29,200 --> 00:15:30,200
Than.
138
00:15:35,360 --> 00:15:36,360
Saiyud.
139
00:15:36,600 --> 00:15:38,200
Who are you talking to?
140
00:15:45,120 --> 00:15:46,120
No one.
141
00:16:11,000 --> 00:16:12,520
What are you doing here?
142
00:16:13,000 --> 00:16:14,960
Well, I was telling Than that
143
00:16:15,080 --> 00:16:18,720
this afternoon, I'll be cutting the grass
in front of the manor.
144
00:16:18,840 --> 00:16:20,520
-Right.
-What's the matter, Saiyud?
145
00:16:27,880 --> 00:16:29,560
Well, is something the matter?
146
00:16:30,000 --> 00:16:32,600
If you have nothing to say to me,
then leave us alone.
147
00:16:33,240 --> 00:16:34,920
Than and I need to get back to work.
148
00:16:36,680 --> 00:16:37,680
That's right.
149
00:16:57,320 --> 00:16:59,480
Thank you so much for saving me.
150
00:16:59,640 --> 00:17:00,520
Sure.
151
00:17:01,000 --> 00:17:03,440
So you're Manas,
the one Chok is looking for?
152
00:17:04,120 --> 00:17:05,120
Yes.
153
00:17:05,840 --> 00:17:06,920
-Than.
-What?
154
00:17:07,000 --> 00:17:08,960
You have to hurry and bring Chok to me.
155
00:17:09,240 --> 00:17:10,680
I'll take him to His Highness.
156
00:17:10,800 --> 00:17:14,320
You can't take him
to His Highness right now.
157
00:17:14,520 --> 00:17:15,650
Why is that?
158
00:17:16,480 --> 00:17:18,280
Chok had to flee to Bang Pu
159
00:17:18,440 --> 00:17:21,120
because Lord Pas and Ms. Euang accused him
160
00:17:21,560 --> 00:17:24,170
of pushing His Highness down the stairs.
161
00:17:26,440 --> 00:17:28,120
And now His Highness is paralyzed.
162
00:17:28,200 --> 00:17:30,600
He can't even talk or move.
163
00:17:33,560 --> 00:17:35,760
No matter what,
you have to bring him to me soon.
164
00:17:36,360 --> 00:17:38,360
I have to tell the truth about his father.
165
00:17:42,170 --> 00:17:45,650
I'll talk to Lady Kulab
about him being framed.
166
00:17:45,800 --> 00:17:48,000
I'm sure she can help him.
167
00:17:48,760 --> 00:17:49,760
All right.
168
00:17:59,650 --> 00:18:03,720
BANG PU MARKET
169
00:18:09,280 --> 00:18:10,600
BANG PU MARKET
170
00:18:23,360 --> 00:18:24,760
We'll walk through the market
171
00:18:24,840 --> 00:18:27,170
and take a rickshaw
to get to my farmhouse.
172
00:18:27,480 --> 00:18:28,520
-Yes, ma'am.
-Let's go.
173
00:18:35,000 --> 00:18:36,120
What?
174
00:18:36,360 --> 00:18:38,650
Than suddenly took a day off to go home?
175
00:18:40,280 --> 00:18:42,170
Maybe he's meeting up with Chok.
176
00:18:42,480 --> 00:18:45,080
Mun, you follow him.
177
00:18:45,840 --> 00:18:46,720
Hey.
178
00:19:03,120 --> 00:19:04,320
What's wrong, Than?
179
00:19:05,800 --> 00:19:07,800
No, it's nothing.
180
00:19:23,920 --> 00:19:25,440
Hurry up.
181
00:19:26,840 --> 00:19:28,920
Hey, move!
182
00:19:30,240 --> 00:19:32,680
What's wrong with you? Move!
183
00:19:33,080 --> 00:19:34,360
Hey, move!
184
00:19:35,680 --> 00:19:36,920
Hey!
185
00:19:37,000 --> 00:19:40,320
Get out of the way! Hey, Move!
186
00:19:43,440 --> 00:19:44,760
Where did he go?
187
00:19:48,440 --> 00:19:50,920
Than went to Bang Pu with Su?
188
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Yes, Lady Pot.
189
00:19:55,440 --> 00:19:57,440
But I've lost sight of him.
190
00:19:57,650 --> 00:19:59,840
So I don't know where they both went.
191
00:20:00,760 --> 00:20:02,520
How could you be so stupid?
192
00:20:02,890 --> 00:20:05,440
They're definitely meeting up
with Chok and Wasee.
193
00:20:06,320 --> 00:20:07,360
Hold on.
194
00:20:07,600 --> 00:20:09,280
Bang Pu, you said?
195
00:20:11,170 --> 00:20:12,720
Bang Pu.
196
00:20:14,080 --> 00:20:16,840
Su's mom owns a coconut farm in Bang Pu.
197
00:20:17,440 --> 00:20:20,960
Go find Madam Chomsurang's coconut farm.
198
00:20:21,920 --> 00:20:24,920
Su must be hiding Chok and Wasee there.
199
00:20:25,440 --> 00:20:26,440
Yes, ma'am.
200
00:20:31,170 --> 00:20:33,520
So Su is conspiring with Than.
201
00:20:35,480 --> 00:20:37,080
-Saiyud.
-Yes, ma'am.
202
00:20:37,170 --> 00:20:39,120
Pack some clothes for me.
203
00:20:39,440 --> 00:20:42,040
Tomorrow, I'm getting Wasee from Bang Pu.
204
00:20:42,360 --> 00:20:44,650
And I'm dragging Chok to jail.
205
00:20:45,410 --> 00:20:46,410
Yes, ma'am.
206
00:20:53,000 --> 00:20:55,120
Soi. Soi.
207
00:20:57,520 --> 00:20:59,120
What is it, Lady Wasee?
208
00:20:59,240 --> 00:21:02,320
I was going to bring you
some banana in coconut milk.
209
00:21:02,760 --> 00:21:05,520
Chok and I went to cut some banana
and banana leaves for you.
210
00:21:05,600 --> 00:21:07,280
So you can make desserts for sale.
211
00:21:07,360 --> 00:21:09,360
Oh, thank you so much.
212
00:21:11,760 --> 00:21:12,760
I'll be right back.
213
00:21:13,320 --> 00:21:18,120
Next is an update on
Prince Panurangsee's condition.
214
00:21:18,200 --> 00:21:21,760
He is now recovering
after an injury from the assault.
215
00:21:21,960 --> 00:21:24,560
However, he is still unable to move
216
00:21:24,650 --> 00:21:27,410
or speak at the moment.
217
00:21:29,320 --> 00:21:30,120
Sir.
218
00:21:30,240 --> 00:21:33,560
Meanwhile Chok, the offender
who assaulted Prince Panurangsee,
219
00:21:33,650 --> 00:21:35,120
has been further charged with
220
00:21:35,280 --> 00:21:40,080
kidnapping M.L. Petcharawasee Rachasart.
221
00:21:40,170 --> 00:21:42,840
The police are now
hunting down the offender
222
00:21:42,920 --> 00:21:45,320
to put him on trial.
223
00:21:45,760 --> 00:21:49,480
I think it was Mother
who reported you for kidnapping me.
224
00:21:50,560 --> 00:21:53,360
That's right. It was your mother, Wasee.
225
00:21:53,720 --> 00:21:54,720
Su.
226
00:21:54,800 --> 00:21:55,760
Than.
227
00:21:55,960 --> 00:21:59,360
Right now, they're putting up
wanted posters all over Phra Nakhon.
228
00:21:59,600 --> 00:22:03,680
I was going to send a telegram,
but someone might find out you're here.
229
00:22:03,880 --> 00:22:06,120
So I thought I'd tell you in person.
230
00:22:10,120 --> 00:22:12,360
And there's something important
you need to know, Chok.
231
00:22:14,280 --> 00:22:15,640
Manas is still alive.
232
00:22:28,320 --> 00:22:30,200
I don't want to leave you alone.
233
00:22:30,320 --> 00:22:31,360
I'm worried.
234
00:22:34,240 --> 00:22:36,040
I'll be fine.
235
00:22:36,280 --> 00:22:39,280
Don't forget that
you're accused of kidnapping me.
236
00:22:39,680 --> 00:22:41,320
If we go together,
237
00:22:41,400 --> 00:22:43,160
we'll attract the police's attention.
238
00:22:47,440 --> 00:22:49,440
Please take good care of yourself.
239
00:22:50,920 --> 00:22:52,400
After I get to see Manas
240
00:22:53,040 --> 00:22:55,440
and find out the truth
about my real father,
241
00:22:55,800 --> 00:22:57,520
I'll come back to you as fast as I can.
242
00:23:06,720 --> 00:23:10,280
I told Soi to take care of you
when Chok's gone.
243
00:23:11,120 --> 00:23:12,920
If you need anything, just tell her.
244
00:23:13,520 --> 00:23:14,920
Thank you so much, Su.
245
00:23:15,240 --> 00:23:16,360
Let's hurry.
246
00:23:16,440 --> 00:23:18,000
It's getting dark soon.
247
00:23:23,120 --> 00:23:24,520
I'll get going now.
248
00:23:28,000 --> 00:23:29,280
Wait, Chok.
249
00:23:40,040 --> 00:23:42,040
Please take care of yourself.
250
00:24:28,280 --> 00:24:29,440
We're almost at Phra Nakhon.
251
00:24:29,560 --> 00:24:32,360
You'll get to meet Manas
and Lady Kulab soon, Chok.
252
00:24:33,000 --> 00:24:34,440
If I get acquitted,
253
00:24:35,120 --> 00:24:38,000
I'll make sure to put
the one who did it behind bars.
254
00:24:57,560 --> 00:24:58,640
My goodness.
255
00:24:58,720 --> 00:24:59,840
There's a roadblock ahead.
256
00:24:59,960 --> 00:25:01,240
You're right.
257
00:25:01,320 --> 00:25:02,640
What should we do, Miss Su?
258
00:25:04,440 --> 00:25:05,440
Pull over.
259
00:25:15,280 --> 00:25:17,880
Hey, why is that car pulling up?
260
00:25:19,720 --> 00:25:21,120
Let's go.
261
00:25:22,160 --> 00:25:24,160
Chok, get off now. Hurry.
262
00:25:28,240 --> 00:25:29,520
Oh, dear.
263
00:25:35,440 --> 00:25:36,720
Why did you pull over?
264
00:25:37,920 --> 00:25:39,120
You're avoiding the checkpoint?
265
00:25:39,200 --> 00:25:40,160
Oh, I...
266
00:25:40,240 --> 00:25:42,960
I had to pee, so I decided to pull over.
267
00:25:45,960 --> 00:25:47,320
What's going on, Officer?
268
00:25:47,440 --> 00:25:49,920
Why did you set up a checkpoint here?
269
00:25:50,120 --> 00:25:51,680
We have a fugitive.
270
00:25:52,560 --> 00:25:54,240
Have you ever seen him?
271
00:25:57,240 --> 00:25:59,760
WANTED
272
00:26:00,080 --> 00:26:01,840
-I don't think so.
-No, I haven't.
273
00:26:02,200 --> 00:26:04,320
I'm going to need to search your car.
274
00:26:05,920 --> 00:26:07,160
-Go ahead.
-Go ahead.
275
00:26:07,240 --> 00:26:08,280
Lieutenant.
276
00:26:12,400 --> 00:26:13,640
What's this in the backseat?
277
00:26:14,480 --> 00:26:17,360
It's my luggage. We were out of town.
278
00:26:26,600 --> 00:26:28,320
Thank you for your cooperation.
279
00:26:29,120 --> 00:26:30,520
You may go now.
280
00:26:30,760 --> 00:26:32,240
All right. Thank you.
281
00:26:32,440 --> 00:26:33,440
Thank you.
282
00:26:41,240 --> 00:26:42,440
Is something wrong?
283
00:26:43,120 --> 00:26:44,120
No.
284
00:26:44,200 --> 00:26:45,360
It's nothing.
285
00:26:45,840 --> 00:26:47,120
We'll get going now.
286
00:27:38,000 --> 00:27:39,720
Please pick up, Lady Kulab.
287
00:27:56,680 --> 00:27:59,360
Hello, this is the Aphaphirom Manor.
288
00:28:02,280 --> 00:28:04,280
Who would you like to speak to?
289
00:28:17,280 --> 00:28:18,960
Who was it, Euang?
290
00:28:21,360 --> 00:28:23,040
Some lunatic.
291
00:28:23,120 --> 00:28:26,320
He didn't say a word.
What a waste of time picking it up.
292
00:28:37,720 --> 00:28:39,720
What if Euang answers the phone again?
293
00:28:48,600 --> 00:28:50,800
How am I going to contact Lady Kulab?
294
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
I'll give you shelter
295
00:29:22,080 --> 00:29:24,760
until His Highness wakes up.
296
00:29:24,840 --> 00:29:26,440
Then I'll take you to him.
297
00:29:27,000 --> 00:29:31,160
Sure, fine. But let me tell you this.
The reward I'm getting
298
00:29:31,280 --> 00:29:35,160
better be worth the time and money.
I spent a lot raising Chok.
299
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
Wake up.
300
00:29:54,360 --> 00:29:55,760
Chon.
301
00:29:57,720 --> 00:29:59,920
I brought you some food.
302
00:30:01,080 --> 00:30:01,920
Hey.
303
00:30:02,480 --> 00:30:04,320
Don't make any noise.
304
00:30:04,760 --> 00:30:06,040
Or I'll kill you.
305
00:30:08,800 --> 00:30:10,040
Be quiet.
306
00:30:24,720 --> 00:30:26,040
You lying bitch!
307
00:30:26,320 --> 00:30:28,880
You said you'd take me
to see His Highness.
308
00:30:29,240 --> 00:30:30,680
Why are you locking me up?
309
00:30:30,760 --> 00:30:32,040
Let me go.
310
00:30:32,120 --> 00:30:36,160
I'm going to tell His Highness
that Chok is the owner of that necklace.
311
00:30:36,240 --> 00:30:39,240
Let me go. Let go.
312
00:30:39,920 --> 00:30:41,880
Oh, Chon.
313
00:30:42,120 --> 00:30:43,760
Don't worry.
314
00:30:43,840 --> 00:30:45,720
You'll see him for sure.
315
00:30:46,520 --> 00:30:48,000
But in hell.
316
00:30:50,840 --> 00:30:53,360
Let me go.
317
00:30:54,920 --> 00:30:57,640
-Song, help me. Open his mouth.
-I'm not eating.
318
00:30:57,720 --> 00:30:59,400
-I don't want it.
-Open your mouth.
319
00:30:59,480 --> 00:31:01,080
-I don't want it.
-Eat up.
320
00:31:09,000 --> 00:31:11,720
Give him more, or he won't be full.
321
00:31:14,920 --> 00:31:16,840
I told you to eat! Eat up.
322
00:31:16,920 --> 00:31:20,720
Swallow it. Swallow.
323
00:31:38,880 --> 00:31:41,760
So, when are you planning
to get rid of Chon?
324
00:31:41,920 --> 00:31:46,120
If we keep giving him the poison,
he'll die in a few days.
325
00:31:49,000 --> 00:31:51,080
Wait until I finish forging the will.
326
00:31:51,480 --> 00:31:54,640
Once I get His Highness's
thumbprint on it,
327
00:31:55,360 --> 00:31:56,960
I'll kill him.
328
00:32:01,960 --> 00:32:04,480
Why are you waiting
till we finish making the will?
329
00:32:04,760 --> 00:32:06,560
Why not just kill him now?
330
00:32:06,760 --> 00:32:09,920
He might escape and tell
His Highness the truth about Chok.
331
00:32:11,640 --> 00:32:13,720
If Chon is going to die,
332
00:32:14,040 --> 00:32:16,880
he will in a useful way.
333
00:32:19,360 --> 00:32:20,560
Soon,
334
00:32:21,160 --> 00:32:23,760
everything will be mine.
335
00:32:27,000 --> 00:32:28,520
And what about Jerd?
336
00:32:29,160 --> 00:32:30,760
He managed to get rid of Manas,
337
00:32:30,880 --> 00:32:33,520
but he didn't even come back
to claim his reward.
338
00:32:36,760 --> 00:32:38,760
The police are after him right now.
339
00:32:39,360 --> 00:32:41,160
Maybe he's waiting for the dust to settle,
340
00:32:41,560 --> 00:32:43,160
then he'll come back.
341
00:32:45,920 --> 00:32:46,920
Song.
342
00:32:47,520 --> 00:32:50,760
If he comes to see you,
you have to tell me right away.
343
00:32:53,720 --> 00:32:56,160
So I can kill him to keep him quiet.
344
00:33:26,400 --> 00:33:29,400
It's probably the cat messing around.
345
00:33:55,880 --> 00:33:57,000
Euang, you bitch.
346
00:33:57,320 --> 00:33:59,320
You betrayed me over and over again.
347
00:33:59,520 --> 00:34:02,680
Don't expect me to let you go this time.
348
00:35:30,680 --> 00:35:32,040
Who are you?
349
00:35:32,330 --> 00:35:34,000
Help! Help!
350
00:35:39,330 --> 00:35:41,200
You're still alive?
351
00:35:43,200 --> 00:35:46,200
I thought the police
said you died in a fire.
352
00:35:47,400 --> 00:35:50,520
The one who died
in the fire was the guy who's with Jerd.
353
00:35:51,520 --> 00:35:53,680
Luckily, I managed to escape.
354
00:35:56,330 --> 00:35:57,440
Your Highness.
355
00:35:58,240 --> 00:35:59,560
Lady Kulab,
356
00:36:01,480 --> 00:36:03,480
I remember everything now.
357
00:36:06,160 --> 00:36:07,560
Then tell me,
358
00:36:08,120 --> 00:36:09,290
that night,
359
00:36:09,360 --> 00:36:12,360
who was the one who killed Manee?
360
00:36:18,720 --> 00:36:20,080
It's Euang.
361
00:36:23,770 --> 00:36:25,840
She wanted to kill your son,
362
00:36:26,680 --> 00:36:28,330
but I managed to save the baby.
363
00:36:28,480 --> 00:36:30,160
So she blamed it on me.
364
00:36:32,560 --> 00:36:34,560
I thought that if I left the baby,
365
00:36:35,200 --> 00:36:37,200
she'd try to kill him again.
366
00:36:38,360 --> 00:36:40,360
That's why I took your son and ran away.
367
00:36:43,000 --> 00:36:46,520
So how is he now?
368
00:36:46,840 --> 00:36:49,120
Where is he? Is he dead or alive?
369
00:36:51,640 --> 00:36:53,200
He's still alive.
370
00:37:00,640 --> 00:37:01,880
Chok, Your Highness.
371
00:37:05,000 --> 00:37:06,770
Chok is your son.
372
00:37:18,560 --> 00:37:19,560
Your Highness.
373
00:37:20,840 --> 00:37:21,960
Destiny
374
00:37:22,720 --> 00:37:26,200
brought you and Chok to each other.
375
00:37:28,400 --> 00:37:29,520
But misfortune
376
00:37:30,200 --> 00:37:32,920
has separated you
from each other once again.
377
00:37:41,880 --> 00:37:44,240
Chok is now on his way
back to Phra Nakhon.
378
00:37:45,080 --> 00:37:46,440
I promise that
379
00:37:46,560 --> 00:37:49,360
I will bring your child
back to you no matter what.
380
00:37:55,840 --> 00:37:57,120
There's one more thing.
381
00:37:58,840 --> 00:38:01,290
As for Lord Pas and Euang,
382
00:38:01,720 --> 00:38:04,240
they lied that Chok pushed
His Highness down the stairs.
383
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
You have to help Chok get out of this.
384
00:38:10,000 --> 00:38:11,560
I can swear on my life.
385
00:38:11,840 --> 00:38:13,920
Chok would never have done that.
386
00:38:15,160 --> 00:38:16,240
Sure.
387
00:38:16,330 --> 00:38:17,960
Because I don't believe that
388
00:38:18,330 --> 00:38:20,330
Chok would hurt His Highness either.
389
00:38:23,770 --> 00:38:24,960
Your Highness.
390
00:38:25,330 --> 00:38:27,840
Don't worry, Your Highness.
391
00:38:28,080 --> 00:38:32,080
Even though Chok is not my real son,
392
00:38:33,200 --> 00:38:35,840
I will definitely protect him.
393
00:39:06,360 --> 00:39:07,360
Manas.
394
00:39:07,520 --> 00:39:08,960
Why are you bowing down to me?
395
00:39:26,840 --> 00:39:29,040
There's one more horrible thing
396
00:39:31,520 --> 00:39:33,720
that I did to you
397
00:39:35,480 --> 00:39:36,770
and Your Highness.
398
00:39:41,720 --> 00:39:43,240
The truth is,
399
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
Chok...
400
00:39:52,000 --> 00:39:55,520
Help! Somebody, help!
A thief broke into the manor!
401
00:39:56,640 --> 00:39:59,640
Oh, dear! Somebody, help! Ms. Euang!
402
00:39:59,770 --> 00:40:00,720
Ms. Euang!
403
00:40:00,920 --> 00:40:03,440
Help! A thief broke into the manor!
404
00:40:14,440 --> 00:40:16,920
-Help!
-Why are you so loud, Chan?
405
00:40:17,360 --> 00:40:20,520
Ms. Euang. Ms. Euang, look.
Look at the footprints.
406
00:40:20,840 --> 00:40:23,520
The thief's footprints.
Look here. He went that way.
407
00:40:23,600 --> 00:40:25,480
Oh, my! He went to His Highness's room!
408
00:40:40,000 --> 00:40:41,770
The thief's footprints.
409
00:40:41,840 --> 00:40:43,810
They went into His Highness's room.
410
00:40:50,720 --> 00:40:53,480
What's all the fuss about, Pas?
411
00:40:53,770 --> 00:40:55,840
Chan said a thief
broke into Father's room.
412
00:41:00,000 --> 00:41:01,080
What thief?
413
00:41:02,480 --> 00:41:05,520
I was with your father. No one came in.
414
00:41:05,920 --> 00:41:07,360
If there was no thief,
415
00:41:07,480 --> 00:41:09,440
then where did the footprints come from?
416
00:41:09,920 --> 00:41:12,440
He was obviously heading for this room.
417
00:41:14,080 --> 00:41:16,720
Do you see any footprints in here, Euang?
418
00:41:20,080 --> 00:41:21,440
That's strange.
419
00:41:21,770 --> 00:41:23,720
Then how did the footprints get here?
420
00:41:24,520 --> 00:41:26,240
It was probably Yaem.
421
00:41:26,330 --> 00:41:28,680
I asked her to get something for me.
422
00:41:32,720 --> 00:41:33,770
Really?
423
00:41:34,360 --> 00:41:36,040
Are you calling me a liar?
424
00:41:36,520 --> 00:41:38,360
I'm not you, Euang.
425
00:41:40,160 --> 00:41:42,240
If there's nothing else, you may leave.
426
00:41:42,360 --> 00:41:43,770
His Highness needs to rest.
427
00:41:50,840 --> 00:41:52,720
How strange.
428
00:41:53,000 --> 00:41:54,520
If you were sleeping,
429
00:41:55,120 --> 00:41:58,120
then why are you wearing glasses?
430
00:42:00,810 --> 00:42:02,520
You may leave now, Euang.
431
00:42:44,720 --> 00:42:45,720
Manas.
432
00:42:46,720 --> 00:42:48,040
He already left.
433
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
Why do you want to see me, Mother?
434
00:43:34,840 --> 00:43:37,720
Why did you frame Chok
for pushing your father?
435
00:43:39,040 --> 00:43:40,440
I didn't frame him.
436
00:43:40,640 --> 00:43:41,800
He really did it.
437
00:43:42,560 --> 00:43:44,160
Why would he do that?
438
00:43:44,360 --> 00:43:46,680
That day, your father
was going to tell him
439
00:43:46,800 --> 00:43:49,120
that he was his other son.
440
00:43:52,480 --> 00:43:53,480
Did you
441
00:43:54,360 --> 00:43:56,200
already know about this?
442
00:43:56,520 --> 00:43:58,240
That's why you framed him?
443
00:44:02,120 --> 00:44:03,760
Where did you hear this from?
444
00:44:05,400 --> 00:44:06,360
Pas.
445
00:44:06,840 --> 00:44:09,440
You don't have to know
how I found out about this.
446
00:44:10,000 --> 00:44:11,800
Just tell me.
447
00:44:11,920 --> 00:44:13,760
Why did you do it?
448
00:44:13,880 --> 00:44:18,200
You know that your father has been
looking for your brother his whole life.
449
00:44:18,400 --> 00:44:19,920
How could you do that?
450
00:44:20,560 --> 00:44:22,960
After all, he is your real brother.
451
00:44:24,760 --> 00:44:26,680
Chok is not my brother.
452
00:44:27,160 --> 00:44:28,880
I will never accept him.
453
00:44:29,720 --> 00:44:31,920
I will not let him
take everything from me.
454
00:44:32,640 --> 00:44:35,440
Why are you being so selfish?
I'm not leaving him.
455
00:44:35,560 --> 00:44:36,960
I'm going to bring him back.
456
00:44:39,160 --> 00:44:40,920
If you bring him back,
457
00:44:41,760 --> 00:44:43,080
I'm going to kill him.
458
00:44:43,760 --> 00:44:46,560
If you want to kill him,
you'll have to kill me too.
459
00:44:49,640 --> 00:44:51,000
I'm not letting you go.
460
00:44:51,160 --> 00:44:52,480
-Let go of me.
-No.
461
00:44:52,560 --> 00:44:53,960
-Pas, let go.
-I won't allow it.
462
00:44:54,040 --> 00:44:55,120
I'm bringing him back.
463
00:44:55,200 --> 00:44:56,760
I'm not letting you do that!
464
00:44:56,840 --> 00:44:58,720
-I said let go, Pas.
-No, Mother!
465
00:44:58,800 --> 00:44:59,880
-I said let go.
-My lord.
466
00:44:59,960 --> 00:45:01,040
-My lord.
-Mother!
467
00:45:01,200 --> 00:45:02,440
-Please calm down.
-Let me go.
468
00:45:02,680 --> 00:45:04,120
-I'm bringing him back.
-Mother!
469
00:45:04,200 --> 00:45:05,480
Lady Kulab, what happened?
470
00:45:05,560 --> 00:45:07,360
-Mother. Mother!
-I'm going.
471
00:45:07,440 --> 00:45:08,440
Ah!
472
00:45:11,800 --> 00:45:13,720
Pim, are you all right?
473
00:45:13,800 --> 00:45:14,720
Pim.
474
00:45:15,320 --> 00:45:16,240
Pim.
475
00:45:16,800 --> 00:45:17,800
Pim.
476
00:45:23,320 --> 00:45:24,320
Pim.
477
00:45:28,640 --> 00:45:32,120
PHRA NAKHON HOSPITAL
478
00:45:44,640 --> 00:45:46,360
Pim. Pim.
479
00:45:49,520 --> 00:45:50,560
Doctor,
480
00:45:50,720 --> 00:45:52,760
what's wrong with my wife?
Why did she suddenly faint?
481
00:45:52,840 --> 00:45:55,640
It's nothing serious.
Your wife is just pregnant.
482
00:45:57,680 --> 00:45:58,960
She's pregnant?
483
00:45:59,120 --> 00:46:00,040
That's right.
484
00:46:02,240 --> 00:46:03,240
My lord.
485
00:46:09,240 --> 00:46:11,240
Am I going to be a father, Pim?
486
00:46:13,280 --> 00:46:15,080
I'm so happy.
487
00:46:21,520 --> 00:46:23,040
I'm happy for you.
488
00:46:27,120 --> 00:46:28,120
My baby.
489
00:46:45,000 --> 00:46:45,920
Oh, my!
490
00:46:47,080 --> 00:46:48,040
Ms. Euang.
491
00:46:52,800 --> 00:46:54,840
Please calm down, Ms. Euang.
492
00:46:55,000 --> 00:46:58,240
Don't take it out on me
just because you're mad at Pim.
493
00:47:00,520 --> 00:47:02,520
I haven't finished the will yet.
494
00:47:04,160 --> 00:47:06,440
I haven't managed to get rid of Pas.
495
00:47:07,160 --> 00:47:08,560
And now Pim
496
00:47:09,080 --> 00:47:12,760
is pregnant with Pas's child.
That thing that will ruin my life.
497
00:47:15,440 --> 00:47:16,520
In that case,
498
00:47:16,760 --> 00:47:19,120
you have to step up your game now.
499
00:47:19,440 --> 00:47:20,960
If His Highness recovers,
500
00:47:21,040 --> 00:47:22,920
he'll split his fortune
among his children.
501
00:47:23,240 --> 00:47:25,920
There won't be any left for you.
502
00:47:27,080 --> 00:47:28,160
No way.
503
00:47:28,640 --> 00:47:30,720
No one's getting anything.
504
00:47:31,240 --> 00:47:33,240
Everything will be mine and mine alone.
505
00:47:44,240 --> 00:47:45,640
What's this, Ms. Euang?
506
00:47:47,160 --> 00:47:48,120
Sleeping pills.
507
00:47:48,440 --> 00:47:50,280
Put it in Lady Kulab's food.
508
00:47:50,360 --> 00:47:51,360
And tomorrow,
509
00:47:51,720 --> 00:47:54,720
I'll have a lawyer take care of
His Highness's assets.
510
00:47:56,000 --> 00:47:57,840
The inheritance belongs to Lord Pas.
511
00:47:58,040 --> 00:48:00,040
You can't take it all by yourself.
512
00:48:01,480 --> 00:48:03,120
I told you before, right?
513
00:48:03,480 --> 00:48:05,520
I won't get in your way
514
00:48:05,840 --> 00:48:08,240
unless you're sabotaging
Lord Pas or Lady Kulab.
515
00:48:11,560 --> 00:48:14,240
Lord Pas is so lucky
516
00:48:14,480 --> 00:48:16,440
to have such a loyal wife
517
00:48:17,000 --> 00:48:19,600
that loves him like an obedient dog.
518
00:48:21,640 --> 00:48:23,920
Who would be so unlucky as His Highness
519
00:48:25,000 --> 00:48:28,080
to be bitten by the snake
he kept by his side?
520
00:48:28,520 --> 00:48:30,320
Hey, did you just insult Ms. Euang?
521
00:48:34,320 --> 00:48:35,760
Don't worry.
522
00:48:36,160 --> 00:48:38,840
I'm not asking you to sabotage Pas
523
00:48:39,120 --> 00:48:40,480
or that Lady Kulab.
524
00:48:41,760 --> 00:48:45,080
I'm just giving everyone a fair share.
525
00:48:45,920 --> 00:48:47,680
How is that fair?
526
00:48:50,760 --> 00:48:53,560
I'm going to split
His Highness's assets in half.
527
00:48:54,000 --> 00:48:55,840
Half of it will go to Lord Pas.
528
00:48:56,120 --> 00:48:58,360
And the other half will be mine.
529
00:49:00,320 --> 00:49:01,920
But Lord Pas is His Highness's son.
530
00:49:02,320 --> 00:49:04,920
He's the one who should inherit all of it.
531
00:49:05,360 --> 00:49:06,920
Have you forgotten about Chok?
532
00:49:08,120 --> 00:49:09,960
What if he comes back
533
00:49:10,040 --> 00:49:11,920
and tells His Highness the truth?
534
00:49:12,160 --> 00:49:15,080
That Lord Pas framed him
535
00:49:15,200 --> 00:49:17,320
and tried to get rid of him?
536
00:49:18,000 --> 00:49:19,240
Think about it.
537
00:49:19,600 --> 00:49:22,040
Will His Highness give
your husband anything?
538
00:49:28,280 --> 00:49:30,040
What about the baby in your belly?
539
00:49:31,520 --> 00:49:33,760
Will he be born
540
00:49:34,040 --> 00:49:36,320
without a single penny to his name?
541
00:49:43,920 --> 00:49:45,920
Not to mention yourself.
542
00:49:46,000 --> 00:49:49,120
You worked your way up
to become Lord Pas's wife
543
00:49:49,440 --> 00:49:51,600
so you can live in comfort.
544
00:49:52,720 --> 00:49:55,640
Are you going
to let go of everything just like that?
545
00:50:22,280 --> 00:50:25,520
Are you really going
to let her fake the will as she wishes?
546
00:50:25,640 --> 00:50:26,520
That's right.
547
00:50:26,720 --> 00:50:29,040
If she's that greedy for the inheritance,
548
00:50:29,360 --> 00:50:31,360
I'll grant her wish.
549
00:50:32,000 --> 00:50:34,040
And I'll use her greed
550
00:50:34,200 --> 00:50:35,680
to bring her to ruin.
551
00:50:36,720 --> 00:50:38,280
What are you going to do?
552
00:50:38,520 --> 00:50:39,840
To make a will,
553
00:50:40,560 --> 00:50:43,320
she needs to have His Highness's consent.
554
00:50:43,720 --> 00:50:47,760
If she threatens or forces him
to do it without his consent,
555
00:50:47,920 --> 00:50:49,360
she'll be committing a crime.
556
00:50:49,920 --> 00:50:52,000
We can put her in jail.
557
00:50:52,320 --> 00:50:54,240
Forgery charges
558
00:50:54,320 --> 00:50:56,520
won't keep her in jail for long, Mother.
559
00:50:57,400 --> 00:51:00,320
We have to find evidence
of her other crimes no matter what.
560
00:51:01,120 --> 00:51:03,120
But if she's in jail,
561
00:51:03,360 --> 00:51:05,880
at least we're safe.
562
00:51:06,320 --> 00:51:10,760
I don't believe that someone like her
would split the inheritance with you.
563
00:51:12,080 --> 00:51:13,160
Pim.
564
00:51:13,240 --> 00:51:15,320
You have to do a good job tomorrow.
565
00:51:19,640 --> 00:51:21,520
Don't let her suspect you.
566
00:51:22,760 --> 00:51:24,120
Yes, ma'am.
567
00:51:27,720 --> 00:51:28,840
Pas.
568
00:51:29,200 --> 00:51:31,760
All the assets that belong to your father
569
00:51:32,120 --> 00:51:34,280
must be given only to his heirs.
570
00:51:35,080 --> 00:51:36,600
Half of them is yours,
571
00:51:36,840 --> 00:51:40,760
and I'll give the other half
to Chok on the day of his return.
572
00:51:57,800 --> 00:52:00,880
Thank you so much
for giving me a ride to Phra Nakhon.
573
00:52:01,360 --> 00:52:02,360
Don't mention it.
574
00:52:03,440 --> 00:52:05,280
We should help each other
in times of need.
575
00:52:05,600 --> 00:52:07,080
Take care of yourself now.
576
00:52:07,160 --> 00:52:08,160
All right.
577
00:52:22,960 --> 00:52:24,000
WANTED
578
00:52:24,080 --> 00:52:26,280
CHOK POLPUANG, WANTED FOR
ASSAULTING PRINCE PANURANGSEE
579
00:52:26,360 --> 00:52:27,360
CONTACT LOCAL POLICE
580
00:52:32,240 --> 00:52:33,240
WANTED
581
00:52:41,000 --> 00:52:41,920
Young man,
582
00:52:42,040 --> 00:52:43,560
can you help me lift this?
583
00:52:43,640 --> 00:52:45,640
I can't lift it. My back hurts.
584
00:52:46,680 --> 00:52:47,800
I'm in a hurry right now.
585
00:52:48,040 --> 00:52:51,120
Just a little bit. It won't take long.
586
00:52:52,520 --> 00:52:53,440
All right?
587
00:52:54,360 --> 00:52:55,360
All right.
588
00:53:00,800 --> 00:53:02,440
You look familiar.
589
00:53:03,400 --> 00:53:04,720
You've got the wrong person.
590
00:53:06,240 --> 00:53:07,120
That's right!
591
00:53:07,840 --> 00:53:09,520
You're on the posters.
592
00:53:11,520 --> 00:53:12,480
Officer.
593
00:53:13,120 --> 00:53:14,160
Officer!
594
00:53:14,360 --> 00:53:16,120
Officer, come quick!
595
00:53:18,160 --> 00:53:19,280
Officer.
596
00:53:19,520 --> 00:53:20,400
What is it, ma'am?
597
00:53:20,480 --> 00:53:21,720
The man on this poster,
598
00:53:22,040 --> 00:53:24,920
he ran away. He went that way. Hurry.
599
00:53:25,040 --> 00:53:26,200
-Yes, ma'am.
-Go.
600
00:53:42,760 --> 00:53:43,760
Come on.
601
00:53:45,360 --> 00:53:46,360
Excuse me.
602
00:53:46,440 --> 00:53:48,240
Out of the way, please.
603
00:54:05,240 --> 00:54:06,760
Let's split and search the area.
604
00:54:06,840 --> 00:54:07,680
Yes, sir.
605
00:54:14,640 --> 00:54:16,040
Is something wrong?
606
00:54:17,000 --> 00:54:17,920
No.
607
00:54:35,240 --> 00:54:37,160
Miss Su, someone is here to see you.
608
00:54:41,040 --> 00:54:44,040
Mod, you can go do what you have to do.
609
00:54:50,440 --> 00:54:53,120
Miss Su, has Chok contacted you?
610
00:54:53,200 --> 00:54:55,160
Not yet. I'm still waiting.
611
00:54:56,000 --> 00:54:57,480
What's the matter?
612
00:54:57,680 --> 00:54:59,560
I heard from the servants that
613
00:54:59,720 --> 00:55:02,760
Lady Pot is on her way
to Bang Pu to see Lady Wasee, right now.
614
00:55:03,320 --> 00:55:05,520
How did she know
that Wasee is hiding in Bang Pu?
615
00:55:05,600 --> 00:55:07,080
I don't know either.
616
00:55:08,000 --> 00:55:11,320
Miss Su, can you send
the news to Lady Wasee?
617
00:55:11,440 --> 00:55:13,240
I'll call my family right away.
618
00:55:21,320 --> 00:55:22,920
Hello, who would you like to speak to?
619
00:55:23,080 --> 00:55:24,080
Su.
620
00:55:25,000 --> 00:55:26,120
It's Wasee.
621
00:55:27,320 --> 00:55:29,320
Su, has Chok seen Manas yet?
622
00:55:30,560 --> 00:55:33,480
Don't worry about Chok right now.
Worry about yourself.
623
00:55:33,560 --> 00:55:35,560
Your mother is going to Bang Pu.
624
00:55:35,920 --> 00:55:36,920
What?
625
00:55:48,840 --> 00:55:51,200
Su, is Mother really here?
626
00:55:52,600 --> 00:55:54,600
If your mother's following you to Bang Pu,
627
00:55:54,680 --> 00:55:56,640
she might already know
about the farmhouse.
628
00:55:57,120 --> 00:55:59,040
I guess I can't stay here anymore.
629
00:55:59,280 --> 00:56:02,640
If Chok contacts you, tell him
to meet me at the Temple in Thonburi.
630
00:56:02,720 --> 00:56:04,080
I'll meet him there.
631
00:56:05,440 --> 00:56:06,440
Wasee.
632
00:56:12,520 --> 00:56:13,520
Mother.
633
00:56:16,240 --> 00:56:17,560
-Stop right there!
-Lady Wasee.
634
00:56:17,680 --> 00:56:19,000
-Wasee!
-Lady Wasee.
635
00:56:19,080 --> 00:56:20,600
-Wasee!
-Lady Wasee.
636
00:56:21,720 --> 00:56:22,960
Hello?
637
00:56:23,040 --> 00:56:24,040
Wasee?
638
00:56:27,760 --> 00:56:29,040
What happened?
639
00:56:37,720 --> 00:56:38,920
Excuse me.
640
00:56:40,040 --> 00:56:41,440
Lady Wasee.
641
00:56:42,240 --> 00:56:43,240
Lady Wasee!
642
00:56:43,360 --> 00:56:45,200
-Move aside.
-Lady Wasee!
643
00:56:45,280 --> 00:56:47,520
-Wasee!
-Lady Wasee!
644
00:56:47,600 --> 00:56:50,280
Lady Wasee.
645
00:57:01,160 --> 00:57:02,440
-Wasee!
-Lady Wasee!
646
00:57:02,520 --> 00:57:03,640
Wasee!
647
00:57:03,800 --> 00:57:04,920
Wasee!
648
00:57:05,320 --> 00:57:06,280
Wasee!
649
00:57:06,680 --> 00:57:08,400
Where did she go?
650
00:57:10,240 --> 00:57:13,560
Why are you standing there?
Spread out and find Wasee.
651
00:57:13,720 --> 00:57:14,640
Yes, ma'am.
652
00:57:17,720 --> 00:57:18,720
Darn it.
653
00:57:53,360 --> 00:57:56,040
Thank you for letting me use your phone.
654
00:57:56,120 --> 00:57:57,960
It's all right. Take your time.
655
00:58:21,000 --> 00:58:22,680
Hello, who'd you like to speak to?
656
00:58:23,160 --> 00:58:25,440
Miss Su, it's me, Chok.
657
00:58:25,840 --> 00:58:28,920
Where are you?
What took you so long to call me?
658
00:58:29,520 --> 00:58:32,560
I've been trying
to call you since yesterday.
659
00:58:32,640 --> 00:58:35,360
But I ran into the police,
so I went into hiding.
660
00:58:36,120 --> 00:58:37,520
I'm calling to tell you
661
00:58:37,720 --> 00:58:39,640
I'm on my way to see Manas at the temple.
662
00:58:39,840 --> 00:58:41,040
Hurry up and go.
663
00:58:41,120 --> 00:58:43,240
Yesterday, Lady Pot went
to Bang Pu to find Wasee.
664
00:58:43,400 --> 00:58:45,480
So she fled back to Phra Nakhon.
665
00:58:45,560 --> 00:58:48,720
She asked me to tell you
she'd be at the temple where Manas is.
666
00:58:49,640 --> 00:58:51,920
Thank you very much. I'll hurry.
667
00:59:08,200 --> 00:59:11,680
About Father's medicine, please ask them
to send it as soon as possible.
668
00:59:11,760 --> 00:59:13,240
I want Father to get better soon.
669
00:59:14,160 --> 00:59:16,560
Don't worry. I'll take care of it.
670
00:59:17,160 --> 00:59:18,160
Thank you.
671
00:59:41,200 --> 00:59:42,440
Chok.
672
00:59:42,600 --> 00:59:43,920
How did you come back?
673
01:01:03,360 --> 01:01:06,080
By the way, I borrowed the boat
from Venerable Father for you.
674
01:01:11,400 --> 01:01:13,520
Manas, you're still alive?
675
01:01:14,640 --> 01:01:17,400
Thank you. I'll be right back
after I see Than.
676
01:01:17,480 --> 01:01:18,960
All right, I'll go home now.
677
01:01:19,040 --> 01:01:19,960
All right.
678
01:01:28,840 --> 01:01:31,240
Did Chok plan to meet with Manas here?
679
01:01:39,000 --> 01:01:40,000
Hey, Manas.
680
01:01:44,000 --> 01:01:45,000
Lord Pas.
681
01:01:45,520 --> 01:01:46,960
Why are you still alive?
682
01:01:47,040 --> 01:01:48,240
Who saved you?
683
01:01:50,440 --> 01:01:51,760
I can't die just yet,
684
01:01:52,480 --> 01:01:55,480
if I haven't brought Chok
back to His Highness.
685
01:01:57,000 --> 01:01:58,240
What did you say?
686
01:01:58,600 --> 01:02:00,040
Don't get in the way, Lord Pas.
687
01:02:01,840 --> 01:02:04,360
Anyway, His Highness
and Lady Kulab already knew
688
01:02:05,120 --> 01:02:06,360
that Chok
689
01:02:07,240 --> 01:02:08,720
is His Highness's son.
690
01:02:10,840 --> 01:02:12,560
But I don't want him to come back.
691
01:02:13,200 --> 01:02:15,120
I want to be Father's only child.
692
01:02:15,760 --> 01:02:17,080
Is that why
693
01:02:18,240 --> 01:02:20,080
you conspired with Euang
694
01:02:20,760 --> 01:02:23,240
to frame Chok for pushing
His Highness down the stairs
695
01:02:23,720 --> 01:02:25,560
even though he didn't do it?
696
01:02:29,400 --> 01:02:31,400
You're trusting the wrong person.
697
01:02:33,120 --> 01:02:36,520
You don't know
how despicable that woman is.
698
01:02:38,160 --> 01:02:39,840
Because of her jealousy
699
01:02:40,160 --> 01:02:41,560
and her greed,
700
01:02:42,920 --> 01:02:45,040
she killed my sister
701
01:02:45,320 --> 01:02:46,520
and put the blame on me.
702
01:02:47,320 --> 01:02:49,520
And then tried to kill Chok
on the day he was born.
703
01:02:51,840 --> 01:02:53,120
Is that why
704
01:02:53,400 --> 01:02:55,520
she tried to kill you to shut you up?
705
01:02:57,840 --> 01:02:59,240
And she won't stop there.
706
01:03:00,280 --> 01:03:01,520
Soon,
707
01:03:02,720 --> 01:03:04,120
she will hurt His Highness,
708
01:03:05,280 --> 01:03:06,880
Lady Kulab,
709
01:03:07,960 --> 01:03:09,720
and you,
710
01:03:10,000 --> 01:03:11,720
until she gets what she wants.
711
01:03:14,160 --> 01:03:15,560
Trust me, Lord Pas.
712
01:03:16,480 --> 01:03:18,040
Take Chok with you.
713
01:03:18,760 --> 01:03:20,280
After all,
714
01:03:20,880 --> 01:03:22,360
he's your brother.
715
01:03:22,720 --> 01:03:24,520
He would never hurt you.
716
01:03:25,400 --> 01:03:28,400
The person you need to deal with is Euang.
717
01:03:33,000 --> 01:03:35,800
I'll take care of Ms. Euang myself.
718
01:03:37,080 --> 01:03:38,360
But about Chok...
719
01:03:43,440 --> 01:03:45,280
You get him out of Phra Nakhon.
720
01:03:46,360 --> 01:03:47,920
And don't ever come back here.
721
01:03:49,000 --> 01:03:52,320
Otherwise, I'll kill him
and I'll kill you too.
722
01:03:56,440 --> 01:03:59,160
I will never let you hurt Chok.
723
01:04:02,480 --> 01:04:03,480
Let go!
724
01:04:04,480 --> 01:04:05,480
Let go.
725
01:04:23,760 --> 01:04:24,920
Promise me
726
01:04:25,560 --> 01:04:28,640
that you'll take Chok with you
and never come back.
727
01:04:29,200 --> 01:04:30,320
Otherwise,
728
01:04:30,440 --> 01:04:31,640
I'm going to kill him.
729
01:05:11,360 --> 01:05:13,080
Why do you hate me so much?
730
01:05:13,160 --> 01:05:14,640
What did I ever do to you?
731
01:05:15,280 --> 01:05:17,560
Why do you want to kill me and Manas?
732
01:05:20,920 --> 01:05:22,640
Anyone who tries
733
01:05:22,760 --> 01:05:24,360
to bring you back here,
734
01:05:24,640 --> 01:05:25,960
I'll kill them all.
735
01:05:26,480 --> 01:05:27,560
And I'll kill you.
736
01:05:27,920 --> 01:05:29,320
If you're going to kill me,
737
01:05:30,200 --> 01:05:32,200
I have to protect myself too.
738
01:05:39,160 --> 01:05:40,440
Why did you come back?
739
01:05:40,560 --> 01:05:41,880
Why didn't you just die?
740
01:05:43,320 --> 01:05:44,840
I've never hurt you before,
741
01:05:45,720 --> 01:05:47,320
but if you don't stop right now,
742
01:05:48,000 --> 01:05:50,440
I'm not going to stand still
and let you hurt me.
743
01:06:08,600 --> 01:06:09,600
No, don't!
744
01:06:10,720 --> 01:06:12,920
Manas, why are you getting in my way?
745
01:06:13,280 --> 01:06:16,120
He's going to kill you and me!
Why are you protecting him?
746
01:06:16,520 --> 01:06:18,920
I'm not protecting him.
I'm protecting you.
747
01:06:20,720 --> 01:06:22,000
I don't want you
748
01:06:22,120 --> 01:06:24,040
to kill your own brother.
749
01:06:44,600 --> 01:06:46,160
What do you mean?
750
01:06:52,480 --> 01:06:54,440
The father you've been looking for
751
01:06:56,200 --> 01:06:57,400
is not me.
752
01:06:58,560 --> 01:06:59,840
It's His Highness.
753
01:07:10,400 --> 01:07:11,840
Me?
754
01:07:12,240 --> 01:07:13,880
His Highness's son?
755
01:07:14,240 --> 01:07:15,120
Yes.
756
01:07:17,120 --> 01:07:19,040
And your real mother
757
01:07:20,680 --> 01:07:22,440
is Lady Kulab.
758
01:07:23,800 --> 01:07:24,720
He's lying!
759
01:07:25,520 --> 01:07:26,760
You're not my brother.
760
01:07:27,320 --> 01:07:29,960
My twin brother died the day he was born.
761
01:07:30,440 --> 01:07:31,760
The baby that died
762
01:07:32,520 --> 01:07:34,000
wasn't Lady Kulab's.
763
01:07:35,240 --> 01:07:36,560
It was Manee's baby.
764
01:07:43,840 --> 01:07:45,480
Manee was my sister.
765
01:07:46,440 --> 01:07:48,440
Her baby died at birth.
766
01:07:49,440 --> 01:07:52,440
I was afraid that
she'd get kicked out of the manor.
767
01:07:54,000 --> 01:07:55,160
So I
768
01:07:55,760 --> 01:07:58,720
switched the stillborn baby
with one of Lady Kulab's,
769
01:08:00,960 --> 01:08:02,160
which was you,
770
01:08:02,720 --> 01:08:03,720
Chok.
771
01:08:18,240 --> 01:08:21,000
Then how did I end up
living with my mom, Mali?
772
01:08:22,040 --> 01:08:23,720
Twenty-three years ago,
773
01:08:24,650 --> 01:08:26,360
Euang tried to kill you.
774
01:08:26,920 --> 01:08:29,570
So I took you away and then I met Mali.
775
01:08:33,840 --> 01:08:36,800
But it was raining heavily that night,
and the ship sank.
776
01:08:37,650 --> 01:08:39,570
You and I were separated.
777
01:08:41,570 --> 01:08:42,650
Chok.
778
01:08:44,530 --> 01:08:46,120
You and Lord Pas
779
01:08:48,320 --> 01:08:50,120
are twin brothers.
780
01:09:08,530 --> 01:09:09,440
No!
781
01:09:11,000 --> 01:09:12,680
I'll never accept you.
782
01:09:12,840 --> 01:09:14,160
You're already dead!
783
01:09:15,920 --> 01:09:17,920
It doesn't matter if you accept me or not.
784
01:09:18,680 --> 01:09:20,440
Today, I know the truth.
785
01:09:21,720 --> 01:09:24,320
And I will never abandon my real parents.
786
01:09:26,120 --> 01:09:27,760
How will you go back to Father?
787
01:09:28,000 --> 01:09:29,840
Everyone knows that you hurt him.
788
01:09:29,960 --> 01:09:31,440
But you do know
789
01:09:31,610 --> 01:09:32,720
that I didn't do it.
790
01:09:35,000 --> 01:09:37,920
I'll find the person
who hurt him and framed me.
791
01:09:39,080 --> 01:09:41,280
Even if that person is my real brother,
792
01:09:41,960 --> 01:09:43,650
I'm going to bring him to justice.
793
01:09:46,880 --> 01:09:47,880
Let's go.
794
01:09:56,720 --> 01:09:59,480
I won't let you go back
to see my father and mother.
795
01:10:00,120 --> 01:10:01,920
You have no right to stop me.
796
01:10:29,000 --> 01:10:30,530
-Chok.
-Than.
797
01:10:31,360 --> 01:10:32,480
Have you seen Lady Wasee?
798
01:10:32,650 --> 01:10:35,920
Not yet, but I have to to go see
His Highness and Lady Kulab at the manor.
799
01:10:36,000 --> 01:10:38,160
Can you two stay
and wait for Lady Wasee here?
800
01:10:38,440 --> 01:10:42,240
Than, take them to the Apha Manor.
I'll wait for Wasee here.
801
01:10:42,320 --> 01:10:43,760
All right. Let's go.
802
01:10:43,840 --> 01:10:45,000
Thank you, Miss Su.
803
01:11:43,160 --> 01:11:44,920
Keep an eye on the old hag.
804
01:11:45,570 --> 01:11:47,570
Don't let her wake up and get in my way.
805
01:12:11,000 --> 01:12:12,530
Stay here and stand watch.
806
01:12:12,610 --> 01:12:14,160
Don't let the old hag get in my way.
807
01:12:14,240 --> 01:12:15,280
Yes, ma'am.
808
01:12:26,530 --> 01:12:27,570
Your Highness.
809
01:12:28,680 --> 01:12:30,120
Are you awake?
810
01:12:31,240 --> 01:12:32,160
That's good.
811
01:12:32,610 --> 01:12:35,080
So I don't have to waste
my time waking you up.
812
01:12:39,000 --> 01:12:40,400
Are you curious
813
01:12:40,760 --> 01:12:43,240
why I've brought your lawyer?
814
01:12:51,440 --> 01:12:53,040
LAST WILL AND TESTAMENT
815
01:12:54,000 --> 01:12:55,280
It's a will.
816
01:12:55,840 --> 01:12:58,840
Today, you're making a will
817
01:12:58,960 --> 01:13:01,650
to leave all of your assets to me.
818
01:13:09,080 --> 01:13:12,080
As for Pas and that old hag Kulab,
819
01:13:12,610 --> 01:13:14,720
you don't have to worry about them.
820
01:13:15,570 --> 01:13:20,570
After all of your fortune becomes mine,
821
01:13:21,240 --> 01:13:23,400
I will...
822
01:13:26,040 --> 01:13:28,280
not give them even a single penny.
823
01:13:34,440 --> 01:13:36,840
Please don't put up
a fight, Your Highness.
824
01:13:37,200 --> 01:13:39,610
Judging from your appearance,
825
01:13:39,760 --> 01:13:41,720
I don't think you'll live for long.
826
01:14:05,440 --> 01:14:07,120
Just do what you have to do.
827
01:14:07,200 --> 01:14:09,480
If the lady wakes up, we'll be in trouble.
828
01:14:11,840 --> 01:14:13,400
Mr. Lawyer, get it done.
829
01:14:16,650 --> 01:14:17,760
Your Highness.
830
01:14:17,920 --> 01:14:19,120
I'm sorry.
831
01:14:24,840 --> 01:14:26,440
Please don't resist.
832
01:14:31,650 --> 01:14:33,480
Here, let me help you.
833
01:15:01,680 --> 01:15:03,440
SIGNATURE
834
01:15:08,650 --> 01:15:09,840
Today's the day
835
01:15:10,120 --> 01:15:12,040
that everything becomes mine.
836
01:15:14,000 --> 01:15:16,680
Ms. Euang is so amazing.
837
01:15:16,760 --> 01:15:18,360
Oh, I can't call her that.
838
01:15:18,440 --> 01:15:21,400
I have to get used to it.
Now it's Lady Euang.
839
01:15:27,360 --> 01:15:30,360
The first person I'm kicking out
of this manor is that bitch, Kulab.
840
01:15:31,360 --> 01:15:32,960
You're the one who needs to leave.
841
01:15:40,000 --> 01:15:41,530
You ingrate.
842
01:15:42,000 --> 01:15:45,650
His Highness has been taking good care
of you your whole life, but look at you.
843
01:15:45,720 --> 01:15:49,120
Taking advantage of his illness
to get hold of his fortune.
844
01:15:51,480 --> 01:15:52,920
If someone is to blame,
845
01:15:53,720 --> 01:15:56,360
it's His Highness who's so biased.
846
01:15:56,960 --> 01:15:59,480
I was never treated as someone important.
847
01:16:00,440 --> 01:16:02,800
If I don't get anything
from being a good wife,
848
01:16:03,000 --> 01:16:06,400
then I'd rather be
a horrible wife who gets everything.
849
01:16:07,760 --> 01:16:09,360
Karma does exist, Euang.
850
01:16:09,680 --> 01:16:11,680
There's no happy ending for the wicked.
851
01:16:13,360 --> 01:16:14,840
Mr. Noppadon.
852
01:16:15,120 --> 01:16:18,360
His Highness trusted
and appointed you the family lawyer.
853
01:16:18,530 --> 01:16:20,960
But you decided to be ungrateful
854
01:16:21,680 --> 01:16:23,920
and take her side instead?
855
01:16:25,120 --> 01:16:27,000
Ma'am, I'm sorry.
856
01:16:27,120 --> 01:16:28,720
I won't do it again.
857
01:16:29,000 --> 01:16:32,240
I'm dismissing you as our family lawyer.
858
01:16:32,360 --> 01:16:33,320
Your ladyship.
859
01:16:33,440 --> 01:16:34,530
Don't listen to her!
860
01:16:36,000 --> 01:16:37,360
Because right now,
861
01:16:37,440 --> 01:16:39,240
I'm the owner of this manor.
862
01:16:41,880 --> 01:16:44,960
I decide who stays and who goes.
863
01:16:46,760 --> 01:16:50,570
This will was written
without His Highness's consent.
864
01:16:50,840 --> 01:16:52,400
Therefore, it's nullified.
865
01:16:52,720 --> 01:16:54,530
Do you have a witness to testify
866
01:16:54,610 --> 01:16:56,680
that His highness doesn't agree with it?
867
01:16:57,120 --> 01:16:59,680
I can testify for His Highness.
868
01:17:02,680 --> 01:17:04,360
I'll tell the police everything.
869
01:17:04,720 --> 01:17:07,040
I'll tell them it was all of your plans,
870
01:17:07,960 --> 01:17:10,920
and that you and the lawyer
forced His Highness
871
01:17:11,040 --> 01:17:14,480
to put his thumbprint
on it against his will.
872
01:17:19,760 --> 01:17:21,570
Are you betraying me?
873
01:17:22,280 --> 01:17:24,160
You said you and I were the same,
874
01:17:24,440 --> 01:17:26,040
but I don't think it's true
875
01:17:26,320 --> 01:17:28,320
because I'm not as evil as you.
876
01:17:35,360 --> 01:17:37,480
Don't touch my daughter-in-law.
877
01:17:41,320 --> 01:17:42,880
Sil. Mai.
878
01:17:43,570 --> 01:17:45,760
Lock her up at the back of the manor.
879
01:17:46,000 --> 01:17:49,320
Have the police arrest her
as soon as Pas gets back.
880
01:17:49,570 --> 01:17:51,570
Let me go. Let me go!
881
01:17:52,120 --> 01:17:53,240
It's time
882
01:17:53,400 --> 01:17:56,280
you pay for everything you've done.
883
01:17:56,880 --> 01:17:57,920
I won't have it!
884
01:17:58,320 --> 01:18:01,440
If I'm ruined,
all of you will be ruined too!
885
01:18:02,360 --> 01:18:05,880
Neither you nor His Highness
will have everything.
886
01:18:05,960 --> 01:18:08,000
-Get her out of here!
-Come here.
887
01:18:08,080 --> 01:18:09,480
I said let me go!
888
01:18:09,570 --> 01:18:10,840
Let me go!
889
01:18:11,120 --> 01:18:12,240
Let me go!
890
01:18:13,650 --> 01:18:16,720
I said let me go!
891
01:18:16,800 --> 01:18:18,360
-Come here.
-Let me go!
892
01:18:18,440 --> 01:18:20,360
-I said let me go!
-Come here.
893
01:18:20,440 --> 01:18:21,800
Let go!
894
01:19:15,570 --> 01:19:16,840
Excuse me.
895
01:19:18,160 --> 01:19:20,280
I'm looking for Manas and Chok.
896
01:19:20,440 --> 01:19:22,240
Do you know either of them?
897
01:19:22,400 --> 01:19:23,530
Never heard of them.
898
01:19:29,650 --> 01:19:30,650
Wasee!
899
01:19:31,650 --> 01:19:32,680
Su.
900
01:19:32,960 --> 01:19:34,650
What about Chok? Where is he?
901
01:19:34,720 --> 01:19:36,360
Chok is on his way
to the Aphaphirom Manor.
902
01:19:36,440 --> 01:19:38,530
Let's go. I'll explain later.
903
01:19:55,570 --> 01:19:57,280
It's strange, ma'am.
904
01:19:57,480 --> 01:20:00,240
We only saw Wasee in Bang Pu.
905
01:20:00,320 --> 01:20:01,800
Then what about Chok?
906
01:20:02,240 --> 01:20:05,920
Maybe Chok is at the temple.
That's why she came here.
907
01:20:07,120 --> 01:20:09,480
The temple is just
around the corner, ma'am.
908
01:20:28,960 --> 01:20:29,960
Wasee?
909
01:20:30,360 --> 01:20:31,480
Mother?
910
01:20:35,000 --> 01:20:36,530
Go after them. Now!
911
01:20:36,610 --> 01:20:37,530
Yes, ma'am.
912
01:20:55,040 --> 01:20:56,360
Su.
913
01:21:00,650 --> 01:21:02,840
Hurry up! Hurry!
914
01:21:06,400 --> 01:21:09,880
Let me out! I said let me out!
915
01:21:10,120 --> 01:21:13,120
Let me out! I said let me out!
916
01:21:13,570 --> 01:21:17,120
Let me out! I'm His Highness's wife!
917
01:21:17,240 --> 01:21:19,840
You can't lock me up like this!
918
01:21:19,920 --> 01:21:23,720
I said let me go!
919
01:21:24,440 --> 01:21:26,960
Hey, stop making a fuss.
920
01:21:27,040 --> 01:21:29,840
Otherwise, I'll put a gag in your mouth.
921
01:21:31,440 --> 01:21:32,440
Yaem!
922
01:21:32,840 --> 01:21:34,480
How could you say that to me?
923
01:21:34,650 --> 01:21:36,800
I'm His Highness's wife!
924
01:21:36,880 --> 01:21:39,720
A wife who betrays
her husband is not a wife.
925
01:21:39,800 --> 01:21:41,570
That's called a viper.
926
01:21:41,650 --> 01:21:42,440
Hey!
927
01:21:44,840 --> 01:21:46,280
Let me go!
928
01:21:46,440 --> 01:21:47,240
Hey!
929
01:21:47,610 --> 01:21:48,800
Stop struggling.
930
01:21:49,240 --> 01:21:52,570
It won't be long
before the servants catch Chan.
931
01:21:52,650 --> 01:21:57,040
Both you and your servant
will get to sleep in jail.
932
01:21:57,720 --> 01:21:58,760
Yaem, you bitch!
933
01:21:58,920 --> 01:22:01,320
Let me go! I said, let me go!
934
01:22:01,400 --> 01:22:02,530
You want to fight?
935
01:22:02,720 --> 01:22:04,530
You old hag!
936
01:22:04,610 --> 01:22:05,960
-Watch her.
-I'll toss you out!
937
01:22:06,040 --> 01:22:07,530
I'll kick you out of the manor!
938
01:22:07,610 --> 01:22:09,680
Yaem! let me go!
939
01:23:17,360 --> 01:23:18,440
Chan?
940
01:23:19,000 --> 01:23:19,880
Chan.
941
01:23:19,960 --> 01:23:22,120
-Ms. Euang.
-Chan, help me.
942
01:23:22,200 --> 01:23:24,720
I'm here to help you, Ms. Euang.
943
01:23:25,360 --> 01:23:27,040
Hold on.
944
01:23:27,920 --> 01:23:30,280
I thought you were going to leave me.
945
01:23:30,650 --> 01:23:34,120
There's no way I would leave you.
946
01:23:34,880 --> 01:23:36,480
Does it hurt, Ms. Euang?
947
01:23:36,570 --> 01:23:38,160
Ms. Euang.
948
01:23:38,680 --> 01:23:39,680
It hurts.
949
01:23:41,400 --> 01:23:42,570
Does it hurt a lot?
950
01:23:44,650 --> 01:23:45,680
It came off.
951
01:23:46,120 --> 01:23:48,530
I'm so glad I took you in.
952
01:23:50,440 --> 01:23:52,160
Thank you so much.
953
01:23:52,280 --> 01:23:55,680
It's all right, Ms. Euang.
But right now we have to run away.
954
01:23:56,120 --> 01:23:57,120
Here.
955
01:23:58,040 --> 01:24:00,320
I went to grab some valuables,
956
01:24:00,840 --> 01:24:03,920
money and clothes for you to change into.
957
01:24:07,760 --> 01:24:08,760
Good job.
958
01:24:27,530 --> 01:24:28,530
Let's go.
959
01:24:28,610 --> 01:24:29,570
Ms. Euang.
960
01:24:30,720 --> 01:24:31,720
Here you go.
961
01:24:34,200 --> 01:24:36,160
I stole His Highness's gun,
962
01:24:36,530 --> 01:24:38,000
just in case we need it.
963
01:24:39,440 --> 01:24:41,440
Good job, Chan. Let's go.
964
01:24:57,320 --> 01:24:58,570
Chan! Ms. Euang!
965
01:24:58,650 --> 01:24:59,720
Run fast! Run!
966
01:25:00,160 --> 01:25:02,120
Run. Run!
967
01:25:03,240 --> 01:25:04,280
Help!
968
01:25:05,530 --> 01:25:06,720
Help!
969
01:25:07,650 --> 01:25:08,650
What's going on?
970
01:25:09,200 --> 01:25:11,000
Ms. Euang and Chan have escaped.
971
01:25:11,080 --> 01:25:12,120
What?
972
01:25:12,200 --> 01:25:13,760
Run! Run, Ms. Euang!
973
01:25:15,200 --> 01:25:17,360
-What's that sound?
-Ms. Euang and Chan have escaped!
974
01:25:17,480 --> 01:25:19,960
-Ms. Euang and Chan have escaped.
-What?
975
01:25:21,720 --> 01:25:24,200
Then hurry and search for them. Hurry up.
976
01:25:24,280 --> 01:25:25,120
-Go.
-All right.
977
01:25:25,240 --> 01:25:26,720
Split up and search!
978
01:25:36,530 --> 01:25:37,480
This way, ma'am.
979
01:25:37,570 --> 01:25:38,570
Be careful.
980
01:25:40,280 --> 01:25:41,920
Ms. Euang and Chan, stop right now!
981
01:25:42,240 --> 01:25:43,320
Ms. Euang.
982
01:25:46,160 --> 01:25:47,680
Oh, my.
983
01:25:51,760 --> 01:25:52,760
Ms. Euang.
984
01:25:59,880 --> 01:26:01,040
Stop!
985
01:26:01,120 --> 01:26:01,920
Let go!
986
01:26:02,000 --> 01:26:03,800
Don't come any closer.
987
01:26:04,530 --> 01:26:06,160
Don't come closer.
988
01:26:06,920 --> 01:26:07,920
If you come near me,
989
01:26:08,530 --> 01:26:10,120
I'll shoot Pim and her baby.
990
01:26:46,240 --> 01:26:50,570
LOVE AND FORTUNE
991
01:28:31,960 --> 01:28:35,160
LOVE AND FORTUNE
992
01:28:35,240 --> 01:28:37,240
Translated by Pachaya Disthaamnarj
65535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.