All language subtitles for -2147483648engengLove and Fortune (12)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,970 LOVE AND FORTUNE 2 00:01:48,320 --> 00:01:53,000 LOVE AND FORTUNE 3 00:03:39,720 --> 00:03:40,920 I'm Manas. 4 00:03:41,440 --> 00:03:42,720 What's your name? 5 00:03:43,720 --> 00:03:44,720 I'm Mali. 6 00:04:01,960 --> 00:04:03,640 Figure it out, Manas. 7 00:04:05,440 --> 00:04:07,280 What happened that night? 8 00:04:09,000 --> 00:04:10,440 What about Ms. Euang? 9 00:04:10,960 --> 00:04:12,640 Why does she want to kill me? 10 00:04:18,400 --> 00:04:21,240 Ms. Euang, are you going to kill my nephew? 11 00:04:22,440 --> 00:04:23,360 Ms. Euang. 12 00:04:23,880 --> 00:04:25,520 Why are you trying to kill my nephew? 13 00:04:25,880 --> 00:04:26,880 Ouch! 14 00:04:32,520 --> 00:04:33,800 My drawings. 15 00:04:38,320 --> 00:04:40,120 My drawings! 16 00:04:44,050 --> 00:04:45,480 My drawings. 17 00:04:46,120 --> 00:04:47,320 My drawings. 18 00:04:48,840 --> 00:04:50,760 My drawings. 19 00:04:50,840 --> 00:04:52,520 Hey, Manas! No! 20 00:04:55,520 --> 00:04:58,080 -Don't go near it. Don't! -My drawings. 21 00:04:58,170 --> 00:04:59,920 No, don't go near it. 22 00:05:00,240 --> 00:05:01,050 My drawings. 23 00:05:01,120 --> 00:05:02,120 Don't. 24 00:05:15,880 --> 00:05:18,170 Fire! There's a fire! Help! 25 00:05:18,240 --> 00:05:19,120 Ouch. 26 00:05:36,080 --> 00:05:38,080 Are you blind, Manas? 27 00:05:39,160 --> 00:05:41,080 You're the one who's blind. 28 00:05:41,320 --> 00:05:44,040 I was minding my business and you bumped into me. 29 00:05:44,480 --> 00:05:46,640 Even the brother is such a jerk. 30 00:05:46,840 --> 00:05:48,440 No wonder the sister is such a slut, 31 00:05:48,520 --> 00:05:50,160 seduced His Highness and became his wife. 32 00:05:51,000 --> 00:05:52,440 What about you? 33 00:05:53,040 --> 00:05:54,760 How many tricks did you pull on him 34 00:05:56,240 --> 00:05:57,480 to make your way 35 00:05:58,440 --> 00:06:00,320 from a servant to a wife? 36 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Manas, you bastard! 37 00:06:17,120 --> 00:06:18,040 Aunt Momm, 38 00:06:18,280 --> 00:06:19,680 tell me what's wrong with my nephew. 39 00:06:20,000 --> 00:06:21,520 He's not breathing. 40 00:06:21,880 --> 00:06:23,720 Just now, you said 41 00:06:24,760 --> 00:06:26,240 Lady Kulab had twins? 42 00:06:26,320 --> 00:06:27,680 Two healthy boys. 43 00:06:27,840 --> 00:06:30,240 In that case, can you help me with something? 44 00:06:37,240 --> 00:06:39,160 Please forgive me, Lady Kulab. 45 00:06:42,000 --> 00:06:42,920 My son. 46 00:06:48,840 --> 00:06:51,640 Your father had this the necklace made for you. 47 00:06:56,200 --> 00:06:57,160 From now on, 48 00:06:58,400 --> 00:07:02,160 you're going to be an heir of Wirunwongdilokrit. 49 00:07:20,560 --> 00:07:21,520 Manee. 50 00:07:21,640 --> 00:07:22,680 Manee! 51 00:07:23,200 --> 00:07:24,240 Manee! 52 00:07:29,160 --> 00:07:30,160 Ms. Euang? 53 00:07:30,720 --> 00:07:32,240 Why did you kill my sister? 54 00:07:35,760 --> 00:07:37,840 Manee is dead. 55 00:07:39,160 --> 00:07:40,160 What did you say? 56 00:07:40,240 --> 00:07:43,120 Manee is dead, Your Highness. 57 00:07:44,560 --> 00:07:45,520 Manas. 58 00:07:45,880 --> 00:07:47,880 That's not true, Your Highness. It wasn't me. 59 00:07:48,160 --> 00:07:49,360 You ingrate! 60 00:07:53,040 --> 00:07:54,200 Manas! 61 00:07:54,320 --> 00:07:55,280 Manas. 62 00:07:55,800 --> 00:07:56,800 Manas! 63 00:08:15,760 --> 00:08:16,760 Stop! 64 00:08:20,200 --> 00:08:23,320 We're looking for a runaway on this boat with a stolen baby. 65 00:08:24,760 --> 00:08:25,760 Is this your baby? 66 00:08:25,840 --> 00:08:28,120 Yes, this is my baby. 67 00:08:28,640 --> 00:08:29,920 And this is my husband. 68 00:09:27,210 --> 00:09:28,680 Are you all right? 69 00:09:47,720 --> 00:09:49,760 -I remember everything. -What? 70 00:09:56,000 --> 00:09:56,920 Euang, 71 00:09:57,560 --> 00:09:59,090 you killed my sister. 72 00:10:00,640 --> 00:10:02,120 That's why 73 00:10:03,040 --> 00:10:04,880 you want me dead. 74 00:10:21,120 --> 00:10:22,330 Manas. 75 00:10:22,520 --> 00:10:23,800 What are you doing? 76 00:10:24,450 --> 00:10:25,720 I'm going to kill Euang. 77 00:10:26,920 --> 00:10:29,280 Wait, you can't do that. 78 00:10:29,560 --> 00:10:31,640 If you kill her, you'll go to jail. 79 00:10:32,120 --> 00:10:33,920 But she killed my sister 80 00:10:34,000 --> 00:10:35,400 and framed me. 81 00:10:36,090 --> 00:10:39,210 She was going to kill Chok too, so I had to take him and run away. 82 00:10:39,330 --> 00:10:41,920 This all happened because of her. Let go of me. 83 00:10:42,090 --> 00:10:44,520 Hey, wait. Stop. 84 00:10:44,680 --> 00:10:45,600 Stop right there. 85 00:10:46,520 --> 00:10:48,520 Look at you now. 86 00:10:48,640 --> 00:10:52,280 If you go like this, I bet you're the one who's getting killed. 87 00:10:54,280 --> 00:10:57,280 If you die, what will happen to Chok? 88 00:10:58,440 --> 00:10:59,440 You said it yourself. 89 00:10:59,680 --> 00:11:02,120 You said you did him wrong, 90 00:11:02,480 --> 00:11:04,560 tearing him apart from his parents. 91 00:11:04,840 --> 00:11:07,640 Will you be able to make it up to him if you die? 92 00:11:18,520 --> 00:11:19,520 There must be 93 00:11:19,840 --> 00:11:21,320 another way 94 00:11:22,640 --> 00:11:24,480 to deal with Ms. Euang 95 00:11:26,120 --> 00:11:28,800 so that you'll still have a chance 96 00:11:29,440 --> 00:11:31,920 to make things up to Chok. 97 00:11:42,240 --> 00:11:43,200 In that case, 98 00:11:43,440 --> 00:11:45,960 I have to tell His Highness about Euang's evil doings. 99 00:11:46,160 --> 00:11:47,720 So that he can put her in jail. 100 00:11:49,720 --> 00:11:54,160 I think the first thing you have to do is 101 00:11:55,000 --> 00:11:55,960 tell Chok 102 00:11:57,320 --> 00:11:58,400 that 103 00:11:58,760 --> 00:12:00,320 he is His Highness's son. 104 00:12:25,760 --> 00:12:26,760 Here you go. 105 00:12:27,360 --> 00:12:28,960 I've prepared the meal for you. 106 00:12:29,280 --> 00:12:32,040 Anyway, I'll go store some water. 107 00:12:32,840 --> 00:12:34,120 It's all right, Chok. 108 00:12:34,320 --> 00:12:37,360 You can sit and eat with me. This isn't the Rachasart Manor. 109 00:12:37,440 --> 00:12:38,880 There's no master or servant here. 110 00:12:39,640 --> 00:12:40,640 All right. 111 00:12:46,720 --> 00:12:47,720 Lady Wasee. 112 00:12:47,920 --> 00:12:48,760 Yes? 113 00:12:49,560 --> 00:12:50,960 I'm sorry 114 00:12:51,320 --> 00:12:52,920 about what happened earlier. 115 00:12:54,240 --> 00:12:56,000 I disrespected you. 116 00:13:05,200 --> 00:13:08,200 Do you want some fish? This fish looks delicious. 117 00:13:08,600 --> 00:13:09,600 Try it. 118 00:13:16,120 --> 00:13:17,360 Thank you. 119 00:13:24,000 --> 00:13:26,640 Why are you smiling, Chok? Just eat your food. 120 00:13:29,520 --> 00:13:31,840 -Go ahead. -Here, let me get you some fish. 121 00:13:33,320 --> 00:13:34,320 Here you go. 122 00:13:39,240 --> 00:13:40,840 Why are you smiling? 123 00:13:42,720 --> 00:13:43,720 The fish looks good. 124 00:14:27,480 --> 00:14:28,760 Darn it. 125 00:14:31,600 --> 00:14:32,720 Than. 126 00:14:57,440 --> 00:14:58,440 Manas? 127 00:15:04,000 --> 00:15:05,080 Manas! 128 00:15:06,200 --> 00:15:07,840 You're really alive. 129 00:15:07,920 --> 00:15:09,240 Where have you been all this time? 130 00:15:09,520 --> 00:15:11,320 I was at the temple. I used to live there. 131 00:15:12,240 --> 00:15:13,280 Where's Chok? 132 00:15:13,480 --> 00:15:16,360 Chok is hiding in Bang Pu. 133 00:15:16,520 --> 00:15:17,520 Bang Pu? 134 00:15:17,760 --> 00:15:18,760 Yes. 135 00:15:20,560 --> 00:15:22,320 How have you been? 136 00:15:22,720 --> 00:15:23,720 I'm fine. 137 00:15:29,200 --> 00:15:30,200 Than. 138 00:15:35,360 --> 00:15:36,360 Saiyud. 139 00:15:36,600 --> 00:15:38,200 Who are you talking to? 140 00:15:45,120 --> 00:15:46,120 No one. 141 00:16:11,000 --> 00:16:12,520 What are you doing here? 142 00:16:13,000 --> 00:16:14,960 Well, I was telling Than that 143 00:16:15,080 --> 00:16:18,720 this afternoon, I'll be cutting the grass in front of the manor. 144 00:16:18,840 --> 00:16:20,520 -Right. -What's the matter, Saiyud? 145 00:16:27,880 --> 00:16:29,560 Well, is something the matter? 146 00:16:30,000 --> 00:16:32,600 If you have nothing to say to me, then leave us alone. 147 00:16:33,240 --> 00:16:34,920 Than and I need to get back to work. 148 00:16:36,680 --> 00:16:37,680 That's right. 149 00:16:57,320 --> 00:16:59,480 Thank you so much for saving me. 150 00:16:59,640 --> 00:17:00,520 Sure. 151 00:17:01,000 --> 00:17:03,440 So you're Manas, the one Chok is looking for? 152 00:17:04,120 --> 00:17:05,120 Yes. 153 00:17:05,840 --> 00:17:06,920 -Than. -What? 154 00:17:07,000 --> 00:17:08,960 You have to hurry and bring Chok to me. 155 00:17:09,240 --> 00:17:10,680 I'll take him to His Highness. 156 00:17:10,800 --> 00:17:14,320 You can't take him to His Highness right now. 157 00:17:14,520 --> 00:17:15,650 Why is that? 158 00:17:16,480 --> 00:17:18,280 Chok had to flee to Bang Pu 159 00:17:18,440 --> 00:17:21,120 because Lord Pas and Ms. Euang accused him 160 00:17:21,560 --> 00:17:24,170 of pushing His Highness down the stairs. 161 00:17:26,440 --> 00:17:28,120 And now His Highness is paralyzed. 162 00:17:28,200 --> 00:17:30,600 He can't even talk or move. 163 00:17:33,560 --> 00:17:35,760 No matter what, you have to bring him to me soon. 164 00:17:36,360 --> 00:17:38,360 I have to tell the truth about his father. 165 00:17:42,170 --> 00:17:45,650 I'll talk to Lady Kulab about him being framed. 166 00:17:45,800 --> 00:17:48,000 I'm sure she can help him. 167 00:17:48,760 --> 00:17:49,760 All right. 168 00:17:59,650 --> 00:18:03,720 BANG PU MARKET 169 00:18:09,280 --> 00:18:10,600 BANG PU MARKET 170 00:18:23,360 --> 00:18:24,760 We'll walk through the market 171 00:18:24,840 --> 00:18:27,170 and take a rickshaw to get to my farmhouse. 172 00:18:27,480 --> 00:18:28,520 -Yes, ma'am. -Let's go. 173 00:18:35,000 --> 00:18:36,120 What? 174 00:18:36,360 --> 00:18:38,650 Than suddenly took a day off to go home? 175 00:18:40,280 --> 00:18:42,170 Maybe he's meeting up with Chok. 176 00:18:42,480 --> 00:18:45,080 Mun, you follow him. 177 00:18:45,840 --> 00:18:46,720 Hey. 178 00:19:03,120 --> 00:19:04,320 What's wrong, Than? 179 00:19:05,800 --> 00:19:07,800 No, it's nothing. 180 00:19:23,920 --> 00:19:25,440 Hurry up. 181 00:19:26,840 --> 00:19:28,920 Hey, move! 182 00:19:30,240 --> 00:19:32,680 What's wrong with you? Move! 183 00:19:33,080 --> 00:19:34,360 Hey, move! 184 00:19:35,680 --> 00:19:36,920 Hey! 185 00:19:37,000 --> 00:19:40,320 Get out of the way! Hey, Move! 186 00:19:43,440 --> 00:19:44,760 Where did he go? 187 00:19:48,440 --> 00:19:50,920 Than went to Bang Pu with Su? 188 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Yes, Lady Pot. 189 00:19:55,440 --> 00:19:57,440 But I've lost sight of him. 190 00:19:57,650 --> 00:19:59,840 So I don't know where they both went. 191 00:20:00,760 --> 00:20:02,520 How could you be so stupid? 192 00:20:02,890 --> 00:20:05,440 They're definitely meeting up with Chok and Wasee. 193 00:20:06,320 --> 00:20:07,360 Hold on. 194 00:20:07,600 --> 00:20:09,280 Bang Pu, you said? 195 00:20:11,170 --> 00:20:12,720 Bang Pu. 196 00:20:14,080 --> 00:20:16,840 Su's mom owns a coconut farm in Bang Pu. 197 00:20:17,440 --> 00:20:20,960 Go find Madam Chomsurang's coconut farm. 198 00:20:21,920 --> 00:20:24,920 Su must be hiding Chok and Wasee there. 199 00:20:25,440 --> 00:20:26,440 Yes, ma'am. 200 00:20:31,170 --> 00:20:33,520 So Su is conspiring with Than. 201 00:20:35,480 --> 00:20:37,080 -Saiyud. -Yes, ma'am. 202 00:20:37,170 --> 00:20:39,120 Pack some clothes for me. 203 00:20:39,440 --> 00:20:42,040 Tomorrow, I'm getting Wasee from Bang Pu. 204 00:20:42,360 --> 00:20:44,650 And I'm dragging Chok to jail. 205 00:20:45,410 --> 00:20:46,410 Yes, ma'am. 206 00:20:53,000 --> 00:20:55,120 Soi. Soi. 207 00:20:57,520 --> 00:20:59,120 What is it, Lady Wasee? 208 00:20:59,240 --> 00:21:02,320 I was going to bring you some banana in coconut milk. 209 00:21:02,760 --> 00:21:05,520 Chok and I went to cut some banana and banana leaves for you. 210 00:21:05,600 --> 00:21:07,280 So you can make desserts for sale. 211 00:21:07,360 --> 00:21:09,360 Oh, thank you so much. 212 00:21:11,760 --> 00:21:12,760 I'll be right back. 213 00:21:13,320 --> 00:21:18,120 Next is an update on Prince Panurangsee's condition. 214 00:21:18,200 --> 00:21:21,760 He is now recovering after an injury from the assault. 215 00:21:21,960 --> 00:21:24,560 However, he is still unable to move 216 00:21:24,650 --> 00:21:27,410 or speak at the moment. 217 00:21:29,320 --> 00:21:30,120 Sir. 218 00:21:30,240 --> 00:21:33,560 Meanwhile Chok, the offender who assaulted Prince Panurangsee, 219 00:21:33,650 --> 00:21:35,120 has been further charged with 220 00:21:35,280 --> 00:21:40,080 kidnapping M.L. Petcharawasee Rachasart. 221 00:21:40,170 --> 00:21:42,840 The police are now hunting down the offender 222 00:21:42,920 --> 00:21:45,320 to put him on trial. 223 00:21:45,760 --> 00:21:49,480 I think it was Mother who reported you for kidnapping me. 224 00:21:50,560 --> 00:21:53,360 That's right. It was your mother, Wasee. 225 00:21:53,720 --> 00:21:54,720 Su. 226 00:21:54,800 --> 00:21:55,760 Than. 227 00:21:55,960 --> 00:21:59,360 Right now, they're putting up wanted posters all over Phra Nakhon. 228 00:21:59,600 --> 00:22:03,680 I was going to send a telegram, but someone might find out you're here. 229 00:22:03,880 --> 00:22:06,120 So I thought I'd tell you in person. 230 00:22:10,120 --> 00:22:12,360 And there's something important you need to know, Chok. 231 00:22:14,280 --> 00:22:15,640 Manas is still alive. 232 00:22:28,320 --> 00:22:30,200 I don't want to leave you alone. 233 00:22:30,320 --> 00:22:31,360 I'm worried. 234 00:22:34,240 --> 00:22:36,040 I'll be fine. 235 00:22:36,280 --> 00:22:39,280 Don't forget that you're accused of kidnapping me. 236 00:22:39,680 --> 00:22:41,320 If we go together, 237 00:22:41,400 --> 00:22:43,160 we'll attract the police's attention. 238 00:22:47,440 --> 00:22:49,440 Please take good care of yourself. 239 00:22:50,920 --> 00:22:52,400 After I get to see Manas 240 00:22:53,040 --> 00:22:55,440 and find out the truth about my real father, 241 00:22:55,800 --> 00:22:57,520 I'll come back to you as fast as I can. 242 00:23:06,720 --> 00:23:10,280 I told Soi to take care of you when Chok's gone. 243 00:23:11,120 --> 00:23:12,920 If you need anything, just tell her. 244 00:23:13,520 --> 00:23:14,920 Thank you so much, Su. 245 00:23:15,240 --> 00:23:16,360 Let's hurry. 246 00:23:16,440 --> 00:23:18,000 It's getting dark soon. 247 00:23:23,120 --> 00:23:24,520 I'll get going now. 248 00:23:28,000 --> 00:23:29,280 Wait, Chok. 249 00:23:40,040 --> 00:23:42,040 Please take care of yourself. 250 00:24:28,280 --> 00:24:29,440 We're almost at Phra Nakhon. 251 00:24:29,560 --> 00:24:32,360 You'll get to meet Manas and Lady Kulab soon, Chok. 252 00:24:33,000 --> 00:24:34,440 If I get acquitted, 253 00:24:35,120 --> 00:24:38,000 I'll make sure to put the one who did it behind bars. 254 00:24:57,560 --> 00:24:58,640 My goodness. 255 00:24:58,720 --> 00:24:59,840 There's a roadblock ahead. 256 00:24:59,960 --> 00:25:01,240 You're right. 257 00:25:01,320 --> 00:25:02,640 What should we do, Miss Su? 258 00:25:04,440 --> 00:25:05,440 Pull over. 259 00:25:15,280 --> 00:25:17,880 Hey, why is that car pulling up? 260 00:25:19,720 --> 00:25:21,120 Let's go. 261 00:25:22,160 --> 00:25:24,160 Chok, get off now. Hurry. 262 00:25:28,240 --> 00:25:29,520 Oh, dear. 263 00:25:35,440 --> 00:25:36,720 Why did you pull over? 264 00:25:37,920 --> 00:25:39,120 You're avoiding the checkpoint? 265 00:25:39,200 --> 00:25:40,160 Oh, I... 266 00:25:40,240 --> 00:25:42,960 I had to pee, so I decided to pull over. 267 00:25:45,960 --> 00:25:47,320 What's going on, Officer? 268 00:25:47,440 --> 00:25:49,920 Why did you set up a checkpoint here? 269 00:25:50,120 --> 00:25:51,680 We have a fugitive. 270 00:25:52,560 --> 00:25:54,240 Have you ever seen him? 271 00:25:57,240 --> 00:25:59,760 WANTED 272 00:26:00,080 --> 00:26:01,840 -I don't think so. -No, I haven't. 273 00:26:02,200 --> 00:26:04,320 I'm going to need to search your car. 274 00:26:05,920 --> 00:26:07,160 -Go ahead. -Go ahead. 275 00:26:07,240 --> 00:26:08,280 Lieutenant. 276 00:26:12,400 --> 00:26:13,640 What's this in the backseat? 277 00:26:14,480 --> 00:26:17,360 It's my luggage. We were out of town. 278 00:26:26,600 --> 00:26:28,320 Thank you for your cooperation. 279 00:26:29,120 --> 00:26:30,520 You may go now. 280 00:26:30,760 --> 00:26:32,240 All right. Thank you. 281 00:26:32,440 --> 00:26:33,440 Thank you. 282 00:26:41,240 --> 00:26:42,440 Is something wrong? 283 00:26:43,120 --> 00:26:44,120 No. 284 00:26:44,200 --> 00:26:45,360 It's nothing. 285 00:26:45,840 --> 00:26:47,120 We'll get going now. 286 00:27:38,000 --> 00:27:39,720 Please pick up, Lady Kulab. 287 00:27:56,680 --> 00:27:59,360 Hello, this is the Aphaphirom Manor. 288 00:28:02,280 --> 00:28:04,280 Who would you like to speak to? 289 00:28:17,280 --> 00:28:18,960 Who was it, Euang? 290 00:28:21,360 --> 00:28:23,040 Some lunatic. 291 00:28:23,120 --> 00:28:26,320 He didn't say a word. What a waste of time picking it up. 292 00:28:37,720 --> 00:28:39,720 What if Euang answers the phone again? 293 00:28:48,600 --> 00:28:50,800 How am I going to contact Lady Kulab? 294 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 I'll give you shelter 295 00:29:22,080 --> 00:29:24,760 until His Highness wakes up. 296 00:29:24,840 --> 00:29:26,440 Then I'll take you to him. 297 00:29:27,000 --> 00:29:31,160 Sure, fine. But let me tell you this. The reward I'm getting 298 00:29:31,280 --> 00:29:35,160 better be worth the time and money. I spent a lot raising Chok. 299 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 Wake up. 300 00:29:54,360 --> 00:29:55,760 Chon. 301 00:29:57,720 --> 00:29:59,920 I brought you some food. 302 00:30:01,080 --> 00:30:01,920 Hey. 303 00:30:02,480 --> 00:30:04,320 Don't make any noise. 304 00:30:04,760 --> 00:30:06,040 Or I'll kill you. 305 00:30:08,800 --> 00:30:10,040 Be quiet. 306 00:30:24,720 --> 00:30:26,040 You lying bitch! 307 00:30:26,320 --> 00:30:28,880 You said you'd take me to see His Highness. 308 00:30:29,240 --> 00:30:30,680 Why are you locking me up? 309 00:30:30,760 --> 00:30:32,040 Let me go. 310 00:30:32,120 --> 00:30:36,160 I'm going to tell His Highness that Chok is the owner of that necklace. 311 00:30:36,240 --> 00:30:39,240 Let me go. Let go. 312 00:30:39,920 --> 00:30:41,880 Oh, Chon. 313 00:30:42,120 --> 00:30:43,760 Don't worry. 314 00:30:43,840 --> 00:30:45,720 You'll see him for sure. 315 00:30:46,520 --> 00:30:48,000 But in hell. 316 00:30:50,840 --> 00:30:53,360 Let me go. 317 00:30:54,920 --> 00:30:57,640 -Song, help me. Open his mouth. -I'm not eating. 318 00:30:57,720 --> 00:30:59,400 -I don't want it. -Open your mouth. 319 00:30:59,480 --> 00:31:01,080 -I don't want it. -Eat up. 320 00:31:09,000 --> 00:31:11,720 Give him more, or he won't be full. 321 00:31:14,920 --> 00:31:16,840 I told you to eat! Eat up. 322 00:31:16,920 --> 00:31:20,720 Swallow it. Swallow. 323 00:31:38,880 --> 00:31:41,760 So, when are you planning to get rid of Chon? 324 00:31:41,920 --> 00:31:46,120 If we keep giving him the poison, he'll die in a few days. 325 00:31:49,000 --> 00:31:51,080 Wait until I finish forging the will. 326 00:31:51,480 --> 00:31:54,640 Once I get His Highness's thumbprint on it, 327 00:31:55,360 --> 00:31:56,960 I'll kill him. 328 00:32:01,960 --> 00:32:04,480 Why are you waiting till we finish making the will? 329 00:32:04,760 --> 00:32:06,560 Why not just kill him now? 330 00:32:06,760 --> 00:32:09,920 He might escape and tell His Highness the truth about Chok. 331 00:32:11,640 --> 00:32:13,720 If Chon is going to die, 332 00:32:14,040 --> 00:32:16,880 he will in a useful way. 333 00:32:19,360 --> 00:32:20,560 Soon, 334 00:32:21,160 --> 00:32:23,760 everything will be mine. 335 00:32:27,000 --> 00:32:28,520 And what about Jerd? 336 00:32:29,160 --> 00:32:30,760 He managed to get rid of Manas, 337 00:32:30,880 --> 00:32:33,520 but he didn't even come back to claim his reward. 338 00:32:36,760 --> 00:32:38,760 The police are after him right now. 339 00:32:39,360 --> 00:32:41,160 Maybe he's waiting for the dust to settle, 340 00:32:41,560 --> 00:32:43,160 then he'll come back. 341 00:32:45,920 --> 00:32:46,920 Song. 342 00:32:47,520 --> 00:32:50,760 If he comes to see you, you have to tell me right away. 343 00:32:53,720 --> 00:32:56,160 So I can kill him to keep him quiet. 344 00:33:26,400 --> 00:33:29,400 It's probably the cat messing around. 345 00:33:55,880 --> 00:33:57,000 Euang, you bitch. 346 00:33:57,320 --> 00:33:59,320 You betrayed me over and over again. 347 00:33:59,520 --> 00:34:02,680 Don't expect me to let you go this time. 348 00:35:30,680 --> 00:35:32,040 Who are you? 349 00:35:32,330 --> 00:35:34,000 Help! Help! 350 00:35:39,330 --> 00:35:41,200 You're still alive? 351 00:35:43,200 --> 00:35:46,200 I thought the police said you died in a fire. 352 00:35:47,400 --> 00:35:50,520 The one who died in the fire was the guy who's with Jerd. 353 00:35:51,520 --> 00:35:53,680 Luckily, I managed to escape. 354 00:35:56,330 --> 00:35:57,440 Your Highness. 355 00:35:58,240 --> 00:35:59,560 Lady Kulab, 356 00:36:01,480 --> 00:36:03,480 I remember everything now. 357 00:36:06,160 --> 00:36:07,560 Then tell me, 358 00:36:08,120 --> 00:36:09,290 that night, 359 00:36:09,360 --> 00:36:12,360 who was the one who killed Manee? 360 00:36:18,720 --> 00:36:20,080 It's Euang. 361 00:36:23,770 --> 00:36:25,840 She wanted to kill your son, 362 00:36:26,680 --> 00:36:28,330 but I managed to save the baby. 363 00:36:28,480 --> 00:36:30,160 So she blamed it on me. 364 00:36:32,560 --> 00:36:34,560 I thought that if I left the baby, 365 00:36:35,200 --> 00:36:37,200 she'd try to kill him again. 366 00:36:38,360 --> 00:36:40,360 That's why I took your son and ran away. 367 00:36:43,000 --> 00:36:46,520 So how is he now? 368 00:36:46,840 --> 00:36:49,120 Where is he? Is he dead or alive? 369 00:36:51,640 --> 00:36:53,200 He's still alive. 370 00:37:00,640 --> 00:37:01,880 Chok, Your Highness. 371 00:37:05,000 --> 00:37:06,770 Chok is your son. 372 00:37:18,560 --> 00:37:19,560 Your Highness. 373 00:37:20,840 --> 00:37:21,960 Destiny 374 00:37:22,720 --> 00:37:26,200 brought you and Chok to each other. 375 00:37:28,400 --> 00:37:29,520 But misfortune 376 00:37:30,200 --> 00:37:32,920 has separated you from each other once again. 377 00:37:41,880 --> 00:37:44,240 Chok is now on his way back to Phra Nakhon. 378 00:37:45,080 --> 00:37:46,440 I promise that 379 00:37:46,560 --> 00:37:49,360 I will bring your child back to you no matter what. 380 00:37:55,840 --> 00:37:57,120 There's one more thing. 381 00:37:58,840 --> 00:38:01,290 As for Lord Pas and Euang, 382 00:38:01,720 --> 00:38:04,240 they lied that Chok pushed His Highness down the stairs. 383 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 You have to help Chok get out of this. 384 00:38:10,000 --> 00:38:11,560 I can swear on my life. 385 00:38:11,840 --> 00:38:13,920 Chok would never have done that. 386 00:38:15,160 --> 00:38:16,240 Sure. 387 00:38:16,330 --> 00:38:17,960 Because I don't believe that 388 00:38:18,330 --> 00:38:20,330 Chok would hurt His Highness either. 389 00:38:23,770 --> 00:38:24,960 Your Highness. 390 00:38:25,330 --> 00:38:27,840 Don't worry, Your Highness. 391 00:38:28,080 --> 00:38:32,080 Even though Chok is not my real son, 392 00:38:33,200 --> 00:38:35,840 I will definitely protect him. 393 00:39:06,360 --> 00:39:07,360 Manas. 394 00:39:07,520 --> 00:39:08,960 Why are you bowing down to me? 395 00:39:26,840 --> 00:39:29,040 There's one more horrible thing 396 00:39:31,520 --> 00:39:33,720 that I did to you 397 00:39:35,480 --> 00:39:36,770 and Your Highness. 398 00:39:41,720 --> 00:39:43,240 The truth is, 399 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 Chok... 400 00:39:52,000 --> 00:39:55,520 Help! Somebody, help! A thief broke into the manor! 401 00:39:56,640 --> 00:39:59,640 Oh, dear! Somebody, help! Ms. Euang! 402 00:39:59,770 --> 00:40:00,720 Ms. Euang! 403 00:40:00,920 --> 00:40:03,440 Help! A thief broke into the manor! 404 00:40:14,440 --> 00:40:16,920 -Help! -Why are you so loud, Chan? 405 00:40:17,360 --> 00:40:20,520 Ms. Euang. Ms. Euang, look. Look at the footprints. 406 00:40:20,840 --> 00:40:23,520 The thief's footprints. Look here. He went that way. 407 00:40:23,600 --> 00:40:25,480 Oh, my! He went to His Highness's room! 408 00:40:40,000 --> 00:40:41,770 The thief's footprints. 409 00:40:41,840 --> 00:40:43,810 They went into His Highness's room. 410 00:40:50,720 --> 00:40:53,480 What's all the fuss about, Pas? 411 00:40:53,770 --> 00:40:55,840 Chan said a thief broke into Father's room. 412 00:41:00,000 --> 00:41:01,080 What thief? 413 00:41:02,480 --> 00:41:05,520 I was with your father. No one came in. 414 00:41:05,920 --> 00:41:07,360 If there was no thief, 415 00:41:07,480 --> 00:41:09,440 then where did the footprints come from? 416 00:41:09,920 --> 00:41:12,440 He was obviously heading for this room. 417 00:41:14,080 --> 00:41:16,720 Do you see any footprints in here, Euang? 418 00:41:20,080 --> 00:41:21,440 That's strange. 419 00:41:21,770 --> 00:41:23,720 Then how did the footprints get here? 420 00:41:24,520 --> 00:41:26,240 It was probably Yaem. 421 00:41:26,330 --> 00:41:28,680 I asked her to get something for me. 422 00:41:32,720 --> 00:41:33,770 Really? 423 00:41:34,360 --> 00:41:36,040 Are you calling me a liar? 424 00:41:36,520 --> 00:41:38,360 I'm not you, Euang. 425 00:41:40,160 --> 00:41:42,240 If there's nothing else, you may leave. 426 00:41:42,360 --> 00:41:43,770 His Highness needs to rest. 427 00:41:50,840 --> 00:41:52,720 How strange. 428 00:41:53,000 --> 00:41:54,520 If you were sleeping, 429 00:41:55,120 --> 00:41:58,120 then why are you wearing glasses? 430 00:42:00,810 --> 00:42:02,520 You may leave now, Euang. 431 00:42:44,720 --> 00:42:45,720 Manas. 432 00:42:46,720 --> 00:42:48,040 He already left. 433 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 Why do you want to see me, Mother? 434 00:43:34,840 --> 00:43:37,720 Why did you frame Chok for pushing your father? 435 00:43:39,040 --> 00:43:40,440 I didn't frame him. 436 00:43:40,640 --> 00:43:41,800 He really did it. 437 00:43:42,560 --> 00:43:44,160 Why would he do that? 438 00:43:44,360 --> 00:43:46,680 That day, your father was going to tell him 439 00:43:46,800 --> 00:43:49,120 that he was his other son. 440 00:43:52,480 --> 00:43:53,480 Did you 441 00:43:54,360 --> 00:43:56,200 already know about this? 442 00:43:56,520 --> 00:43:58,240 That's why you framed him? 443 00:44:02,120 --> 00:44:03,760 Where did you hear this from? 444 00:44:05,400 --> 00:44:06,360 Pas. 445 00:44:06,840 --> 00:44:09,440 You don't have to know how I found out about this. 446 00:44:10,000 --> 00:44:11,800 Just tell me. 447 00:44:11,920 --> 00:44:13,760 Why did you do it? 448 00:44:13,880 --> 00:44:18,200 You know that your father has been looking for your brother his whole life. 449 00:44:18,400 --> 00:44:19,920 How could you do that? 450 00:44:20,560 --> 00:44:22,960 After all, he is your real brother. 451 00:44:24,760 --> 00:44:26,680 Chok is not my brother. 452 00:44:27,160 --> 00:44:28,880 I will never accept him. 453 00:44:29,720 --> 00:44:31,920 I will not let him take everything from me. 454 00:44:32,640 --> 00:44:35,440 Why are you being so selfish? I'm not leaving him. 455 00:44:35,560 --> 00:44:36,960 I'm going to bring him back. 456 00:44:39,160 --> 00:44:40,920 If you bring him back, 457 00:44:41,760 --> 00:44:43,080 I'm going to kill him. 458 00:44:43,760 --> 00:44:46,560 If you want to kill him, you'll have to kill me too. 459 00:44:49,640 --> 00:44:51,000 I'm not letting you go. 460 00:44:51,160 --> 00:44:52,480 -Let go of me. -No. 461 00:44:52,560 --> 00:44:53,960 -Pas, let go. -I won't allow it. 462 00:44:54,040 --> 00:44:55,120 I'm bringing him back. 463 00:44:55,200 --> 00:44:56,760 I'm not letting you do that! 464 00:44:56,840 --> 00:44:58,720 -I said let go, Pas. -No, Mother! 465 00:44:58,800 --> 00:44:59,880 -I said let go. -My lord. 466 00:44:59,960 --> 00:45:01,040 -My lord. -Mother! 467 00:45:01,200 --> 00:45:02,440 -Please calm down. -Let me go. 468 00:45:02,680 --> 00:45:04,120 -I'm bringing him back. -Mother! 469 00:45:04,200 --> 00:45:05,480 Lady Kulab, what happened? 470 00:45:05,560 --> 00:45:07,360 -Mother. Mother! -I'm going. 471 00:45:07,440 --> 00:45:08,440 Ah! 472 00:45:11,800 --> 00:45:13,720 Pim, are you all right? 473 00:45:13,800 --> 00:45:14,720 Pim. 474 00:45:15,320 --> 00:45:16,240 Pim. 475 00:45:16,800 --> 00:45:17,800 Pim. 476 00:45:23,320 --> 00:45:24,320 Pim. 477 00:45:28,640 --> 00:45:32,120 PHRA NAKHON HOSPITAL 478 00:45:44,640 --> 00:45:46,360 Pim. Pim. 479 00:45:49,520 --> 00:45:50,560 Doctor, 480 00:45:50,720 --> 00:45:52,760 what's wrong with my wife? Why did she suddenly faint? 481 00:45:52,840 --> 00:45:55,640 It's nothing serious. Your wife is just pregnant. 482 00:45:57,680 --> 00:45:58,960 She's pregnant? 483 00:45:59,120 --> 00:46:00,040 That's right. 484 00:46:02,240 --> 00:46:03,240 My lord. 485 00:46:09,240 --> 00:46:11,240 Am I going to be a father, Pim? 486 00:46:13,280 --> 00:46:15,080 I'm so happy. 487 00:46:21,520 --> 00:46:23,040 I'm happy for you. 488 00:46:27,120 --> 00:46:28,120 My baby. 489 00:46:45,000 --> 00:46:45,920 Oh, my! 490 00:46:47,080 --> 00:46:48,040 Ms. Euang. 491 00:46:52,800 --> 00:46:54,840 Please calm down, Ms. Euang. 492 00:46:55,000 --> 00:46:58,240 Don't take it out on me just because you're mad at Pim. 493 00:47:00,520 --> 00:47:02,520 I haven't finished the will yet. 494 00:47:04,160 --> 00:47:06,440 I haven't managed to get rid of Pas. 495 00:47:07,160 --> 00:47:08,560 And now Pim 496 00:47:09,080 --> 00:47:12,760 is pregnant with Pas's child. That thing that will ruin my life. 497 00:47:15,440 --> 00:47:16,520 In that case, 498 00:47:16,760 --> 00:47:19,120 you have to step up your game now. 499 00:47:19,440 --> 00:47:20,960 If His Highness recovers, 500 00:47:21,040 --> 00:47:22,920 he'll split his fortune among his children. 501 00:47:23,240 --> 00:47:25,920 There won't be any left for you. 502 00:47:27,080 --> 00:47:28,160 No way. 503 00:47:28,640 --> 00:47:30,720 No one's getting anything. 504 00:47:31,240 --> 00:47:33,240 Everything will be mine and mine alone. 505 00:47:44,240 --> 00:47:45,640 What's this, Ms. Euang? 506 00:47:47,160 --> 00:47:48,120 Sleeping pills. 507 00:47:48,440 --> 00:47:50,280 Put it in Lady Kulab's food. 508 00:47:50,360 --> 00:47:51,360 And tomorrow, 509 00:47:51,720 --> 00:47:54,720 I'll have a lawyer take care of His Highness's assets. 510 00:47:56,000 --> 00:47:57,840 The inheritance belongs to Lord Pas. 511 00:47:58,040 --> 00:48:00,040 You can't take it all by yourself. 512 00:48:01,480 --> 00:48:03,120 I told you before, right? 513 00:48:03,480 --> 00:48:05,520 I won't get in your way 514 00:48:05,840 --> 00:48:08,240 unless you're sabotaging Lord Pas or Lady Kulab. 515 00:48:11,560 --> 00:48:14,240 Lord Pas is so lucky 516 00:48:14,480 --> 00:48:16,440 to have such a loyal wife 517 00:48:17,000 --> 00:48:19,600 that loves him like an obedient dog. 518 00:48:21,640 --> 00:48:23,920 Who would be so unlucky as His Highness 519 00:48:25,000 --> 00:48:28,080 to be bitten by the snake he kept by his side? 520 00:48:28,520 --> 00:48:30,320 Hey, did you just insult Ms. Euang? 521 00:48:34,320 --> 00:48:35,760 Don't worry. 522 00:48:36,160 --> 00:48:38,840 I'm not asking you to sabotage Pas 523 00:48:39,120 --> 00:48:40,480 or that Lady Kulab. 524 00:48:41,760 --> 00:48:45,080 I'm just giving everyone a fair share. 525 00:48:45,920 --> 00:48:47,680 How is that fair? 526 00:48:50,760 --> 00:48:53,560 I'm going to split His Highness's assets in half. 527 00:48:54,000 --> 00:48:55,840 Half of it will go to Lord Pas. 528 00:48:56,120 --> 00:48:58,360 And the other half will be mine. 529 00:49:00,320 --> 00:49:01,920 But Lord Pas is His Highness's son. 530 00:49:02,320 --> 00:49:04,920 He's the one who should inherit all of it. 531 00:49:05,360 --> 00:49:06,920 Have you forgotten about Chok? 532 00:49:08,120 --> 00:49:09,960 What if he comes back 533 00:49:10,040 --> 00:49:11,920 and tells His Highness the truth? 534 00:49:12,160 --> 00:49:15,080 That Lord Pas framed him 535 00:49:15,200 --> 00:49:17,320 and tried to get rid of him? 536 00:49:18,000 --> 00:49:19,240 Think about it. 537 00:49:19,600 --> 00:49:22,040 Will His Highness give your husband anything? 538 00:49:28,280 --> 00:49:30,040 What about the baby in your belly? 539 00:49:31,520 --> 00:49:33,760 Will he be born 540 00:49:34,040 --> 00:49:36,320 without a single penny to his name? 541 00:49:43,920 --> 00:49:45,920 Not to mention yourself. 542 00:49:46,000 --> 00:49:49,120 You worked your way up to become Lord Pas's wife 543 00:49:49,440 --> 00:49:51,600 so you can live in comfort. 544 00:49:52,720 --> 00:49:55,640 Are you going to let go of everything just like that? 545 00:50:22,280 --> 00:50:25,520 Are you really going to let her fake the will as she wishes? 546 00:50:25,640 --> 00:50:26,520 That's right. 547 00:50:26,720 --> 00:50:29,040 If she's that greedy for the inheritance, 548 00:50:29,360 --> 00:50:31,360 I'll grant her wish. 549 00:50:32,000 --> 00:50:34,040 And I'll use her greed 550 00:50:34,200 --> 00:50:35,680 to bring her to ruin. 551 00:50:36,720 --> 00:50:38,280 What are you going to do? 552 00:50:38,520 --> 00:50:39,840 To make a will, 553 00:50:40,560 --> 00:50:43,320 she needs to have His Highness's consent. 554 00:50:43,720 --> 00:50:47,760 If she threatens or forces him to do it without his consent, 555 00:50:47,920 --> 00:50:49,360 she'll be committing a crime. 556 00:50:49,920 --> 00:50:52,000 We can put her in jail. 557 00:50:52,320 --> 00:50:54,240 Forgery charges 558 00:50:54,320 --> 00:50:56,520 won't keep her in jail for long, Mother. 559 00:50:57,400 --> 00:51:00,320 We have to find evidence of her other crimes no matter what. 560 00:51:01,120 --> 00:51:03,120 But if she's in jail, 561 00:51:03,360 --> 00:51:05,880 at least we're safe. 562 00:51:06,320 --> 00:51:10,760 I don't believe that someone like her would split the inheritance with you. 563 00:51:12,080 --> 00:51:13,160 Pim. 564 00:51:13,240 --> 00:51:15,320 You have to do a good job tomorrow. 565 00:51:19,640 --> 00:51:21,520 Don't let her suspect you. 566 00:51:22,760 --> 00:51:24,120 Yes, ma'am. 567 00:51:27,720 --> 00:51:28,840 Pas. 568 00:51:29,200 --> 00:51:31,760 All the assets that belong to your father 569 00:51:32,120 --> 00:51:34,280 must be given only to his heirs. 570 00:51:35,080 --> 00:51:36,600 Half of them is yours, 571 00:51:36,840 --> 00:51:40,760 and I'll give the other half to Chok on the day of his return. 572 00:51:57,800 --> 00:52:00,880 Thank you so much for giving me a ride to Phra Nakhon. 573 00:52:01,360 --> 00:52:02,360 Don't mention it. 574 00:52:03,440 --> 00:52:05,280 We should help each other in times of need. 575 00:52:05,600 --> 00:52:07,080 Take care of yourself now. 576 00:52:07,160 --> 00:52:08,160 All right. 577 00:52:22,960 --> 00:52:24,000 WANTED 578 00:52:24,080 --> 00:52:26,280 CHOK POLPUANG, WANTED FOR ASSAULTING PRINCE PANURANGSEE 579 00:52:26,360 --> 00:52:27,360 CONTACT LOCAL POLICE 580 00:52:32,240 --> 00:52:33,240 WANTED 581 00:52:41,000 --> 00:52:41,920 Young man, 582 00:52:42,040 --> 00:52:43,560 can you help me lift this? 583 00:52:43,640 --> 00:52:45,640 I can't lift it. My back hurts. 584 00:52:46,680 --> 00:52:47,800 I'm in a hurry right now. 585 00:52:48,040 --> 00:52:51,120 Just a little bit. It won't take long. 586 00:52:52,520 --> 00:52:53,440 All right? 587 00:52:54,360 --> 00:52:55,360 All right. 588 00:53:00,800 --> 00:53:02,440 You look familiar. 589 00:53:03,400 --> 00:53:04,720 You've got the wrong person. 590 00:53:06,240 --> 00:53:07,120 That's right! 591 00:53:07,840 --> 00:53:09,520 You're on the posters. 592 00:53:11,520 --> 00:53:12,480 Officer. 593 00:53:13,120 --> 00:53:14,160 Officer! 594 00:53:14,360 --> 00:53:16,120 Officer, come quick! 595 00:53:18,160 --> 00:53:19,280 Officer. 596 00:53:19,520 --> 00:53:20,400 What is it, ma'am? 597 00:53:20,480 --> 00:53:21,720 The man on this poster, 598 00:53:22,040 --> 00:53:24,920 he ran away. He went that way. Hurry. 599 00:53:25,040 --> 00:53:26,200 -Yes, ma'am. -Go. 600 00:53:42,760 --> 00:53:43,760 Come on. 601 00:53:45,360 --> 00:53:46,360 Excuse me. 602 00:53:46,440 --> 00:53:48,240 Out of the way, please. 603 00:54:05,240 --> 00:54:06,760 Let's split and search the area. 604 00:54:06,840 --> 00:54:07,680 Yes, sir. 605 00:54:14,640 --> 00:54:16,040 Is something wrong? 606 00:54:17,000 --> 00:54:17,920 No. 607 00:54:35,240 --> 00:54:37,160 Miss Su, someone is here to see you. 608 00:54:41,040 --> 00:54:44,040 Mod, you can go do what you have to do. 609 00:54:50,440 --> 00:54:53,120 Miss Su, has Chok contacted you? 610 00:54:53,200 --> 00:54:55,160 Not yet. I'm still waiting. 611 00:54:56,000 --> 00:54:57,480 What's the matter? 612 00:54:57,680 --> 00:54:59,560 I heard from the servants that 613 00:54:59,720 --> 00:55:02,760 Lady Pot is on her way to Bang Pu to see Lady Wasee, right now. 614 00:55:03,320 --> 00:55:05,520 How did she know that Wasee is hiding in Bang Pu? 615 00:55:05,600 --> 00:55:07,080 I don't know either. 616 00:55:08,000 --> 00:55:11,320 Miss Su, can you send the news to Lady Wasee? 617 00:55:11,440 --> 00:55:13,240 I'll call my family right away. 618 00:55:21,320 --> 00:55:22,920 Hello, who would you like to speak to? 619 00:55:23,080 --> 00:55:24,080 Su. 620 00:55:25,000 --> 00:55:26,120 It's Wasee. 621 00:55:27,320 --> 00:55:29,320 Su, has Chok seen Manas yet? 622 00:55:30,560 --> 00:55:33,480 Don't worry about Chok right now. Worry about yourself. 623 00:55:33,560 --> 00:55:35,560 Your mother is going to Bang Pu. 624 00:55:35,920 --> 00:55:36,920 What? 625 00:55:48,840 --> 00:55:51,200 Su, is Mother really here? 626 00:55:52,600 --> 00:55:54,600 If your mother's following you to Bang Pu, 627 00:55:54,680 --> 00:55:56,640 she might already know about the farmhouse. 628 00:55:57,120 --> 00:55:59,040 I guess I can't stay here anymore. 629 00:55:59,280 --> 00:56:02,640 If Chok contacts you, tell him to meet me at the Temple in Thonburi. 630 00:56:02,720 --> 00:56:04,080 I'll meet him there. 631 00:56:05,440 --> 00:56:06,440 Wasee. 632 00:56:12,520 --> 00:56:13,520 Mother. 633 00:56:16,240 --> 00:56:17,560 -Stop right there! -Lady Wasee. 634 00:56:17,680 --> 00:56:19,000 -Wasee! -Lady Wasee. 635 00:56:19,080 --> 00:56:20,600 -Wasee! -Lady Wasee. 636 00:56:21,720 --> 00:56:22,960 Hello? 637 00:56:23,040 --> 00:56:24,040 Wasee? 638 00:56:27,760 --> 00:56:29,040 What happened? 639 00:56:37,720 --> 00:56:38,920 Excuse me. 640 00:56:40,040 --> 00:56:41,440 Lady Wasee. 641 00:56:42,240 --> 00:56:43,240 Lady Wasee! 642 00:56:43,360 --> 00:56:45,200 -Move aside. -Lady Wasee! 643 00:56:45,280 --> 00:56:47,520 -Wasee! -Lady Wasee! 644 00:56:47,600 --> 00:56:50,280 Lady Wasee. 645 00:57:01,160 --> 00:57:02,440 -Wasee! -Lady Wasee! 646 00:57:02,520 --> 00:57:03,640 Wasee! 647 00:57:03,800 --> 00:57:04,920 Wasee! 648 00:57:05,320 --> 00:57:06,280 Wasee! 649 00:57:06,680 --> 00:57:08,400 Where did she go? 650 00:57:10,240 --> 00:57:13,560 Why are you standing there? Spread out and find Wasee. 651 00:57:13,720 --> 00:57:14,640 Yes, ma'am. 652 00:57:17,720 --> 00:57:18,720 Darn it. 653 00:57:53,360 --> 00:57:56,040 Thank you for letting me use your phone. 654 00:57:56,120 --> 00:57:57,960 It's all right. Take your time. 655 00:58:21,000 --> 00:58:22,680 Hello, who'd you like to speak to? 656 00:58:23,160 --> 00:58:25,440 Miss Su, it's me, Chok. 657 00:58:25,840 --> 00:58:28,920 Where are you? What took you so long to call me? 658 00:58:29,520 --> 00:58:32,560 I've been trying to call you since yesterday. 659 00:58:32,640 --> 00:58:35,360 But I ran into the police, so I went into hiding. 660 00:58:36,120 --> 00:58:37,520 I'm calling to tell you 661 00:58:37,720 --> 00:58:39,640 I'm on my way to see Manas at the temple. 662 00:58:39,840 --> 00:58:41,040 Hurry up and go. 663 00:58:41,120 --> 00:58:43,240 Yesterday, Lady Pot went to Bang Pu to find Wasee. 664 00:58:43,400 --> 00:58:45,480 So she fled back to Phra Nakhon. 665 00:58:45,560 --> 00:58:48,720 She asked me to tell you she'd be at the temple where Manas is. 666 00:58:49,640 --> 00:58:51,920 Thank you very much. I'll hurry. 667 00:59:08,200 --> 00:59:11,680 About Father's medicine, please ask them to send it as soon as possible. 668 00:59:11,760 --> 00:59:13,240 I want Father to get better soon. 669 00:59:14,160 --> 00:59:16,560 Don't worry. I'll take care of it. 670 00:59:17,160 --> 00:59:18,160 Thank you. 671 00:59:41,200 --> 00:59:42,440 Chok. 672 00:59:42,600 --> 00:59:43,920 How did you come back? 673 01:01:03,360 --> 01:01:06,080 By the way, I borrowed the boat from Venerable Father for you. 674 01:01:11,400 --> 01:01:13,520 Manas, you're still alive? 675 01:01:14,640 --> 01:01:17,400 Thank you. I'll be right back after I see Than. 676 01:01:17,480 --> 01:01:18,960 All right, I'll go home now. 677 01:01:19,040 --> 01:01:19,960 All right. 678 01:01:28,840 --> 01:01:31,240 Did Chok plan to meet with Manas here? 679 01:01:39,000 --> 01:01:40,000 Hey, Manas. 680 01:01:44,000 --> 01:01:45,000 Lord Pas. 681 01:01:45,520 --> 01:01:46,960 Why are you still alive? 682 01:01:47,040 --> 01:01:48,240 Who saved you? 683 01:01:50,440 --> 01:01:51,760 I can't die just yet, 684 01:01:52,480 --> 01:01:55,480 if I haven't brought Chok back to His Highness. 685 01:01:57,000 --> 01:01:58,240 What did you say? 686 01:01:58,600 --> 01:02:00,040 Don't get in the way, Lord Pas. 687 01:02:01,840 --> 01:02:04,360 Anyway, His Highness and Lady Kulab already knew 688 01:02:05,120 --> 01:02:06,360 that Chok 689 01:02:07,240 --> 01:02:08,720 is His Highness's son. 690 01:02:10,840 --> 01:02:12,560 But I don't want him to come back. 691 01:02:13,200 --> 01:02:15,120 I want to be Father's only child. 692 01:02:15,760 --> 01:02:17,080 Is that why 693 01:02:18,240 --> 01:02:20,080 you conspired with Euang 694 01:02:20,760 --> 01:02:23,240 to frame Chok for pushing His Highness down the stairs 695 01:02:23,720 --> 01:02:25,560 even though he didn't do it? 696 01:02:29,400 --> 01:02:31,400 You're trusting the wrong person. 697 01:02:33,120 --> 01:02:36,520 You don't know how despicable that woman is. 698 01:02:38,160 --> 01:02:39,840 Because of her jealousy 699 01:02:40,160 --> 01:02:41,560 and her greed, 700 01:02:42,920 --> 01:02:45,040 she killed my sister 701 01:02:45,320 --> 01:02:46,520 and put the blame on me. 702 01:02:47,320 --> 01:02:49,520 And then tried to kill Chok on the day he was born. 703 01:02:51,840 --> 01:02:53,120 Is that why 704 01:02:53,400 --> 01:02:55,520 she tried to kill you to shut you up? 705 01:02:57,840 --> 01:02:59,240 And she won't stop there. 706 01:03:00,280 --> 01:03:01,520 Soon, 707 01:03:02,720 --> 01:03:04,120 she will hurt His Highness, 708 01:03:05,280 --> 01:03:06,880 Lady Kulab, 709 01:03:07,960 --> 01:03:09,720 and you, 710 01:03:10,000 --> 01:03:11,720 until she gets what she wants. 711 01:03:14,160 --> 01:03:15,560 Trust me, Lord Pas. 712 01:03:16,480 --> 01:03:18,040 Take Chok with you. 713 01:03:18,760 --> 01:03:20,280 After all, 714 01:03:20,880 --> 01:03:22,360 he's your brother. 715 01:03:22,720 --> 01:03:24,520 He would never hurt you. 716 01:03:25,400 --> 01:03:28,400 The person you need to deal with is Euang. 717 01:03:33,000 --> 01:03:35,800 I'll take care of Ms. Euang myself. 718 01:03:37,080 --> 01:03:38,360 But about Chok... 719 01:03:43,440 --> 01:03:45,280 You get him out of Phra Nakhon. 720 01:03:46,360 --> 01:03:47,920 And don't ever come back here. 721 01:03:49,000 --> 01:03:52,320 Otherwise, I'll kill him and I'll kill you too. 722 01:03:56,440 --> 01:03:59,160 I will never let you hurt Chok. 723 01:04:02,480 --> 01:04:03,480 Let go! 724 01:04:04,480 --> 01:04:05,480 Let go. 725 01:04:23,760 --> 01:04:24,920 Promise me 726 01:04:25,560 --> 01:04:28,640 that you'll take Chok with you and never come back. 727 01:04:29,200 --> 01:04:30,320 Otherwise, 728 01:04:30,440 --> 01:04:31,640 I'm going to kill him. 729 01:05:11,360 --> 01:05:13,080 Why do you hate me so much? 730 01:05:13,160 --> 01:05:14,640 What did I ever do to you? 731 01:05:15,280 --> 01:05:17,560 Why do you want to kill me and Manas? 732 01:05:20,920 --> 01:05:22,640 Anyone who tries 733 01:05:22,760 --> 01:05:24,360 to bring you back here, 734 01:05:24,640 --> 01:05:25,960 I'll kill them all. 735 01:05:26,480 --> 01:05:27,560 And I'll kill you. 736 01:05:27,920 --> 01:05:29,320 If you're going to kill me, 737 01:05:30,200 --> 01:05:32,200 I have to protect myself too. 738 01:05:39,160 --> 01:05:40,440 Why did you come back? 739 01:05:40,560 --> 01:05:41,880 Why didn't you just die? 740 01:05:43,320 --> 01:05:44,840 I've never hurt you before, 741 01:05:45,720 --> 01:05:47,320 but if you don't stop right now, 742 01:05:48,000 --> 01:05:50,440 I'm not going to stand still and let you hurt me. 743 01:06:08,600 --> 01:06:09,600 No, don't! 744 01:06:10,720 --> 01:06:12,920 Manas, why are you getting in my way? 745 01:06:13,280 --> 01:06:16,120 He's going to kill you and me! Why are you protecting him? 746 01:06:16,520 --> 01:06:18,920 I'm not protecting him. I'm protecting you. 747 01:06:20,720 --> 01:06:22,000 I don't want you 748 01:06:22,120 --> 01:06:24,040 to kill your own brother. 749 01:06:44,600 --> 01:06:46,160 What do you mean? 750 01:06:52,480 --> 01:06:54,440 The father you've been looking for 751 01:06:56,200 --> 01:06:57,400 is not me. 752 01:06:58,560 --> 01:06:59,840 It's His Highness. 753 01:07:10,400 --> 01:07:11,840 Me? 754 01:07:12,240 --> 01:07:13,880 His Highness's son? 755 01:07:14,240 --> 01:07:15,120 Yes. 756 01:07:17,120 --> 01:07:19,040 And your real mother 757 01:07:20,680 --> 01:07:22,440 is Lady Kulab. 758 01:07:23,800 --> 01:07:24,720 He's lying! 759 01:07:25,520 --> 01:07:26,760 You're not my brother. 760 01:07:27,320 --> 01:07:29,960 My twin brother died the day he was born. 761 01:07:30,440 --> 01:07:31,760 The baby that died 762 01:07:32,520 --> 01:07:34,000 wasn't Lady Kulab's. 763 01:07:35,240 --> 01:07:36,560 It was Manee's baby. 764 01:07:43,840 --> 01:07:45,480 Manee was my sister. 765 01:07:46,440 --> 01:07:48,440 Her baby died at birth. 766 01:07:49,440 --> 01:07:52,440 I was afraid that she'd get kicked out of the manor. 767 01:07:54,000 --> 01:07:55,160 So I 768 01:07:55,760 --> 01:07:58,720 switched the stillborn baby with one of Lady Kulab's, 769 01:08:00,960 --> 01:08:02,160 which was you, 770 01:08:02,720 --> 01:08:03,720 Chok. 771 01:08:18,240 --> 01:08:21,000 Then how did I end up living with my mom, Mali? 772 01:08:22,040 --> 01:08:23,720 Twenty-three years ago, 773 01:08:24,650 --> 01:08:26,360 Euang tried to kill you. 774 01:08:26,920 --> 01:08:29,570 So I took you away and then I met Mali. 775 01:08:33,840 --> 01:08:36,800 But it was raining heavily that night, and the ship sank. 776 01:08:37,650 --> 01:08:39,570 You and I were separated. 777 01:08:41,570 --> 01:08:42,650 Chok. 778 01:08:44,530 --> 01:08:46,120 You and Lord Pas 779 01:08:48,320 --> 01:08:50,120 are twin brothers. 780 01:09:08,530 --> 01:09:09,440 No! 781 01:09:11,000 --> 01:09:12,680 I'll never accept you. 782 01:09:12,840 --> 01:09:14,160 You're already dead! 783 01:09:15,920 --> 01:09:17,920 It doesn't matter if you accept me or not. 784 01:09:18,680 --> 01:09:20,440 Today, I know the truth. 785 01:09:21,720 --> 01:09:24,320 And I will never abandon my real parents. 786 01:09:26,120 --> 01:09:27,760 How will you go back to Father? 787 01:09:28,000 --> 01:09:29,840 Everyone knows that you hurt him. 788 01:09:29,960 --> 01:09:31,440 But you do know 789 01:09:31,610 --> 01:09:32,720 that I didn't do it. 790 01:09:35,000 --> 01:09:37,920 I'll find the person who hurt him and framed me. 791 01:09:39,080 --> 01:09:41,280 Even if that person is my real brother, 792 01:09:41,960 --> 01:09:43,650 I'm going to bring him to justice. 793 01:09:46,880 --> 01:09:47,880 Let's go. 794 01:09:56,720 --> 01:09:59,480 I won't let you go back to see my father and mother. 795 01:10:00,120 --> 01:10:01,920 You have no right to stop me. 796 01:10:29,000 --> 01:10:30,530 -Chok. -Than. 797 01:10:31,360 --> 01:10:32,480 Have you seen Lady Wasee? 798 01:10:32,650 --> 01:10:35,920 Not yet, but I have to to go see His Highness and Lady Kulab at the manor. 799 01:10:36,000 --> 01:10:38,160 Can you two stay and wait for Lady Wasee here? 800 01:10:38,440 --> 01:10:42,240 Than, take them to the Apha Manor. I'll wait for Wasee here. 801 01:10:42,320 --> 01:10:43,760 All right. Let's go. 802 01:10:43,840 --> 01:10:45,000 Thank you, Miss Su. 803 01:11:43,160 --> 01:11:44,920 Keep an eye on the old hag. 804 01:11:45,570 --> 01:11:47,570 Don't let her wake up and get in my way. 805 01:12:11,000 --> 01:12:12,530 Stay here and stand watch. 806 01:12:12,610 --> 01:12:14,160 Don't let the old hag get in my way. 807 01:12:14,240 --> 01:12:15,280 Yes, ma'am. 808 01:12:26,530 --> 01:12:27,570 Your Highness. 809 01:12:28,680 --> 01:12:30,120 Are you awake? 810 01:12:31,240 --> 01:12:32,160 That's good. 811 01:12:32,610 --> 01:12:35,080 So I don't have to waste my time waking you up. 812 01:12:39,000 --> 01:12:40,400 Are you curious 813 01:12:40,760 --> 01:12:43,240 why I've brought your lawyer? 814 01:12:51,440 --> 01:12:53,040 LAST WILL AND TESTAMENT 815 01:12:54,000 --> 01:12:55,280 It's a will. 816 01:12:55,840 --> 01:12:58,840 Today, you're making a will 817 01:12:58,960 --> 01:13:01,650 to leave all of your assets to me. 818 01:13:09,080 --> 01:13:12,080 As for Pas and that old hag Kulab, 819 01:13:12,610 --> 01:13:14,720 you don't have to worry about them. 820 01:13:15,570 --> 01:13:20,570 After all of your fortune becomes mine, 821 01:13:21,240 --> 01:13:23,400 I will... 822 01:13:26,040 --> 01:13:28,280 not give them even a single penny. 823 01:13:34,440 --> 01:13:36,840 Please don't put up a fight, Your Highness. 824 01:13:37,200 --> 01:13:39,610 Judging from your appearance, 825 01:13:39,760 --> 01:13:41,720 I don't think you'll live for long. 826 01:14:05,440 --> 01:14:07,120 Just do what you have to do. 827 01:14:07,200 --> 01:14:09,480 If the lady wakes up, we'll be in trouble. 828 01:14:11,840 --> 01:14:13,400 Mr. Lawyer, get it done. 829 01:14:16,650 --> 01:14:17,760 Your Highness. 830 01:14:17,920 --> 01:14:19,120 I'm sorry. 831 01:14:24,840 --> 01:14:26,440 Please don't resist. 832 01:14:31,650 --> 01:14:33,480 Here, let me help you. 833 01:15:01,680 --> 01:15:03,440 SIGNATURE 834 01:15:08,650 --> 01:15:09,840 Today's the day 835 01:15:10,120 --> 01:15:12,040 that everything becomes mine. 836 01:15:14,000 --> 01:15:16,680 Ms. Euang is so amazing. 837 01:15:16,760 --> 01:15:18,360 Oh, I can't call her that. 838 01:15:18,440 --> 01:15:21,400 I have to get used to it. Now it's Lady Euang. 839 01:15:27,360 --> 01:15:30,360 The first person I'm kicking out of this manor is that bitch, Kulab. 840 01:15:31,360 --> 01:15:32,960 You're the one who needs to leave. 841 01:15:40,000 --> 01:15:41,530 You ingrate. 842 01:15:42,000 --> 01:15:45,650 His Highness has been taking good care of you your whole life, but look at you. 843 01:15:45,720 --> 01:15:49,120 Taking advantage of his illness to get hold of his fortune. 844 01:15:51,480 --> 01:15:52,920 If someone is to blame, 845 01:15:53,720 --> 01:15:56,360 it's His Highness who's so biased. 846 01:15:56,960 --> 01:15:59,480 I was never treated as someone important. 847 01:16:00,440 --> 01:16:02,800 If I don't get anything from being a good wife, 848 01:16:03,000 --> 01:16:06,400 then I'd rather be a horrible wife who gets everything. 849 01:16:07,760 --> 01:16:09,360 Karma does exist, Euang. 850 01:16:09,680 --> 01:16:11,680 There's no happy ending for the wicked. 851 01:16:13,360 --> 01:16:14,840 Mr. Noppadon. 852 01:16:15,120 --> 01:16:18,360 His Highness trusted and appointed you the family lawyer. 853 01:16:18,530 --> 01:16:20,960 But you decided to be ungrateful 854 01:16:21,680 --> 01:16:23,920 and take her side instead? 855 01:16:25,120 --> 01:16:27,000 Ma'am, I'm sorry. 856 01:16:27,120 --> 01:16:28,720 I won't do it again. 857 01:16:29,000 --> 01:16:32,240 I'm dismissing you as our family lawyer. 858 01:16:32,360 --> 01:16:33,320 Your ladyship. 859 01:16:33,440 --> 01:16:34,530 Don't listen to her! 860 01:16:36,000 --> 01:16:37,360 Because right now, 861 01:16:37,440 --> 01:16:39,240 I'm the owner of this manor. 862 01:16:41,880 --> 01:16:44,960 I decide who stays and who goes. 863 01:16:46,760 --> 01:16:50,570 This will was written without His Highness's consent. 864 01:16:50,840 --> 01:16:52,400 Therefore, it's nullified. 865 01:16:52,720 --> 01:16:54,530 Do you have a witness to testify 866 01:16:54,610 --> 01:16:56,680 that His highness doesn't agree with it? 867 01:16:57,120 --> 01:16:59,680 I can testify for His Highness. 868 01:17:02,680 --> 01:17:04,360 I'll tell the police everything. 869 01:17:04,720 --> 01:17:07,040 I'll tell them it was all of your plans, 870 01:17:07,960 --> 01:17:10,920 and that you and the lawyer forced His Highness 871 01:17:11,040 --> 01:17:14,480 to put his thumbprint on it against his will. 872 01:17:19,760 --> 01:17:21,570 Are you betraying me? 873 01:17:22,280 --> 01:17:24,160 You said you and I were the same, 874 01:17:24,440 --> 01:17:26,040 but I don't think it's true 875 01:17:26,320 --> 01:17:28,320 because I'm not as evil as you. 876 01:17:35,360 --> 01:17:37,480 Don't touch my daughter-in-law. 877 01:17:41,320 --> 01:17:42,880 Sil. Mai. 878 01:17:43,570 --> 01:17:45,760 Lock her up at the back of the manor. 879 01:17:46,000 --> 01:17:49,320 Have the police arrest her as soon as Pas gets back. 880 01:17:49,570 --> 01:17:51,570 Let me go. Let me go! 881 01:17:52,120 --> 01:17:53,240 It's time 882 01:17:53,400 --> 01:17:56,280 you pay for everything you've done. 883 01:17:56,880 --> 01:17:57,920 I won't have it! 884 01:17:58,320 --> 01:18:01,440 If I'm ruined, all of you will be ruined too! 885 01:18:02,360 --> 01:18:05,880 Neither you nor His Highness will have everything. 886 01:18:05,960 --> 01:18:08,000 -Get her out of here! -Come here. 887 01:18:08,080 --> 01:18:09,480 I said let me go! 888 01:18:09,570 --> 01:18:10,840 Let me go! 889 01:18:11,120 --> 01:18:12,240 Let me go! 890 01:18:13,650 --> 01:18:16,720 I said let me go! 891 01:18:16,800 --> 01:18:18,360 -Come here. -Let me go! 892 01:18:18,440 --> 01:18:20,360 -I said let me go! -Come here. 893 01:18:20,440 --> 01:18:21,800 Let go! 894 01:19:15,570 --> 01:19:16,840 Excuse me. 895 01:19:18,160 --> 01:19:20,280 I'm looking for Manas and Chok. 896 01:19:20,440 --> 01:19:22,240 Do you know either of them? 897 01:19:22,400 --> 01:19:23,530 Never heard of them. 898 01:19:29,650 --> 01:19:30,650 Wasee! 899 01:19:31,650 --> 01:19:32,680 Su. 900 01:19:32,960 --> 01:19:34,650 What about Chok? Where is he? 901 01:19:34,720 --> 01:19:36,360 Chok is on his way to the Aphaphirom Manor. 902 01:19:36,440 --> 01:19:38,530 Let's go. I'll explain later. 903 01:19:55,570 --> 01:19:57,280 It's strange, ma'am. 904 01:19:57,480 --> 01:20:00,240 We only saw Wasee in Bang Pu. 905 01:20:00,320 --> 01:20:01,800 Then what about Chok? 906 01:20:02,240 --> 01:20:05,920 Maybe Chok is at the temple. That's why she came here. 907 01:20:07,120 --> 01:20:09,480 The temple is just around the corner, ma'am. 908 01:20:28,960 --> 01:20:29,960 Wasee? 909 01:20:30,360 --> 01:20:31,480 Mother? 910 01:20:35,000 --> 01:20:36,530 Go after them. Now! 911 01:20:36,610 --> 01:20:37,530 Yes, ma'am. 912 01:20:55,040 --> 01:20:56,360 Su. 913 01:21:00,650 --> 01:21:02,840 Hurry up! Hurry! 914 01:21:06,400 --> 01:21:09,880 Let me out! I said let me out! 915 01:21:10,120 --> 01:21:13,120 Let me out! I said let me out! 916 01:21:13,570 --> 01:21:17,120 Let me out! I'm His Highness's wife! 917 01:21:17,240 --> 01:21:19,840 You can't lock me up like this! 918 01:21:19,920 --> 01:21:23,720 I said let me go! 919 01:21:24,440 --> 01:21:26,960 Hey, stop making a fuss. 920 01:21:27,040 --> 01:21:29,840 Otherwise, I'll put a gag in your mouth. 921 01:21:31,440 --> 01:21:32,440 Yaem! 922 01:21:32,840 --> 01:21:34,480 How could you say that to me? 923 01:21:34,650 --> 01:21:36,800 I'm His Highness's wife! 924 01:21:36,880 --> 01:21:39,720 A wife who betrays her husband is not a wife. 925 01:21:39,800 --> 01:21:41,570 That's called a viper. 926 01:21:41,650 --> 01:21:42,440 Hey! 927 01:21:44,840 --> 01:21:46,280 Let me go! 928 01:21:46,440 --> 01:21:47,240 Hey! 929 01:21:47,610 --> 01:21:48,800 Stop struggling. 930 01:21:49,240 --> 01:21:52,570 It won't be long before the servants catch Chan. 931 01:21:52,650 --> 01:21:57,040 Both you and your servant will get to sleep in jail. 932 01:21:57,720 --> 01:21:58,760 Yaem, you bitch! 933 01:21:58,920 --> 01:22:01,320 Let me go! I said, let me go! 934 01:22:01,400 --> 01:22:02,530 You want to fight? 935 01:22:02,720 --> 01:22:04,530 You old hag! 936 01:22:04,610 --> 01:22:05,960 -Watch her. -I'll toss you out! 937 01:22:06,040 --> 01:22:07,530 I'll kick you out of the manor! 938 01:22:07,610 --> 01:22:09,680 Yaem! let me go! 939 01:23:17,360 --> 01:23:18,440 Chan? 940 01:23:19,000 --> 01:23:19,880 Chan. 941 01:23:19,960 --> 01:23:22,120 -Ms. Euang. -Chan, help me. 942 01:23:22,200 --> 01:23:24,720 I'm here to help you, Ms. Euang. 943 01:23:25,360 --> 01:23:27,040 Hold on. 944 01:23:27,920 --> 01:23:30,280 I thought you were going to leave me. 945 01:23:30,650 --> 01:23:34,120 There's no way I would leave you. 946 01:23:34,880 --> 01:23:36,480 Does it hurt, Ms. Euang? 947 01:23:36,570 --> 01:23:38,160 Ms. Euang. 948 01:23:38,680 --> 01:23:39,680 It hurts. 949 01:23:41,400 --> 01:23:42,570 Does it hurt a lot? 950 01:23:44,650 --> 01:23:45,680 It came off. 951 01:23:46,120 --> 01:23:48,530 I'm so glad I took you in. 952 01:23:50,440 --> 01:23:52,160 Thank you so much. 953 01:23:52,280 --> 01:23:55,680 It's all right, Ms. Euang. But right now we have to run away. 954 01:23:56,120 --> 01:23:57,120 Here. 955 01:23:58,040 --> 01:24:00,320 I went to grab some valuables, 956 01:24:00,840 --> 01:24:03,920 money and clothes for you to change into. 957 01:24:07,760 --> 01:24:08,760 Good job. 958 01:24:27,530 --> 01:24:28,530 Let's go. 959 01:24:28,610 --> 01:24:29,570 Ms. Euang. 960 01:24:30,720 --> 01:24:31,720 Here you go. 961 01:24:34,200 --> 01:24:36,160 I stole His Highness's gun, 962 01:24:36,530 --> 01:24:38,000 just in case we need it. 963 01:24:39,440 --> 01:24:41,440 Good job, Chan. Let's go. 964 01:24:57,320 --> 01:24:58,570 Chan! Ms. Euang! 965 01:24:58,650 --> 01:24:59,720 Run fast! Run! 966 01:25:00,160 --> 01:25:02,120 Run. Run! 967 01:25:03,240 --> 01:25:04,280 Help! 968 01:25:05,530 --> 01:25:06,720 Help! 969 01:25:07,650 --> 01:25:08,650 What's going on? 970 01:25:09,200 --> 01:25:11,000 Ms. Euang and Chan have escaped. 971 01:25:11,080 --> 01:25:12,120 What? 972 01:25:12,200 --> 01:25:13,760 Run! Run, Ms. Euang! 973 01:25:15,200 --> 01:25:17,360 -What's that sound? -Ms. Euang and Chan have escaped! 974 01:25:17,480 --> 01:25:19,960 -Ms. Euang and Chan have escaped. -What? 975 01:25:21,720 --> 01:25:24,200 Then hurry and search for them. Hurry up. 976 01:25:24,280 --> 01:25:25,120 -Go. -All right. 977 01:25:25,240 --> 01:25:26,720 Split up and search! 978 01:25:36,530 --> 01:25:37,480 This way, ma'am. 979 01:25:37,570 --> 01:25:38,570 Be careful. 980 01:25:40,280 --> 01:25:41,920 Ms. Euang and Chan, stop right now! 981 01:25:42,240 --> 01:25:43,320 Ms. Euang. 982 01:25:46,160 --> 01:25:47,680 Oh, my. 983 01:25:51,760 --> 01:25:52,760 Ms. Euang. 984 01:25:59,880 --> 01:26:01,040 Stop! 985 01:26:01,120 --> 01:26:01,920 Let go! 986 01:26:02,000 --> 01:26:03,800 Don't come any closer. 987 01:26:04,530 --> 01:26:06,160 Don't come closer. 988 01:26:06,920 --> 01:26:07,920 If you come near me, 989 01:26:08,530 --> 01:26:10,120 I'll shoot Pim and her baby. 990 01:26:46,240 --> 01:26:50,570 LOVE AND FORTUNE 991 01:28:31,960 --> 01:28:35,160 LOVE AND FORTUNE 992 01:28:35,240 --> 01:28:37,240 Translated by Pachaya Disthaamnarj 65535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.