All language subtitles for [Beatrice-Raws] Robot Carnival 07 A Tale of Two Robots [BDRip 1920x1036 x264 FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,870 --> 00:00:04,700 Сказ о двух роботах. Сказ о двух роботах. Перевод - Molchoon; Неоценимая помощь - cyril51rus QC - DartKast 2 00:00:43,530 --> 00:00:53,540 Запись о вторжении красного. Странная история о машинах эпохи Мейдзи: 3 00:00:56,650 --> 00:00:59,150 Уничтожай, уничтожай! 4 00:00:59,150 --> 00:01:01,570 Пусть же эта языческая гавань... 5 00:01:01,570 --> 00:01:03,450 разлетится на куски! 6 00:01:04,410 --> 00:01:06,910 Их судьбы в наших руках! 7 00:01:06,910 --> 00:01:09,410 Мой прекрасный автоматрон! 8 00:01:09,410 --> 00:01:11,910 Моя самоходная кукла! Моя "фея"! 9 00:01:14,630 --> 00:01:16,290 Мы захватим их! 10 00:01:16,290 --> 00:01:20,280 Нет ничего невозможного для такого гения как я! 11 00:01:26,700 --> 00:01:28,720 Эта жадная нация... 12 00:01:28,720 --> 00:01:32,230 скоро будет под моим котролем! 13 00:01:32,230 --> 00:01:35,190 И слава моя пройдет сквозь века! 14 00:01:36,230 --> 00:01:40,400 Вот они, бескрайние золотые просторы, простирающиеся покуда глаза глядят! 15 00:01:40,400 --> 00:01:41,570 Марко Поло - "Путешествие на восток." m 241 111 l 212 65 241 22 777 22 802 65 777 111 16 00:01:41,570 --> 00:01:43,400 Что бы еще разнести... 17 00:01:44,050 --> 00:01:47,910 Ну все, хватит! Пока защитить нашу честь! 18 00:01:47,910 --> 00:01:49,490 Яёй, ты готова? 19 00:01:49,490 --> 00:01:51,910 Да, но разве можно действовать без разрешения? 20 00:01:52,340 --> 00:01:54,540 А остальные жители не разозлятся? 21 00:01:54,540 --> 00:01:56,420 Идиот! Дело касается безопасности Японии! 22 00:01:57,050 --> 00:01:59,160 Даймару, подкинь угля! 23 00:01:59,160 --> 00:02:00,300 Сейча-а-ас! 24 00:02:00,790 --> 00:02:02,630 Гендзиро, приготовься! 25 00:02:02,630 --> 00:02:03,300 Сча-а-а. 26 00:02:03,940 --> 00:02:05,050 Вперед! 27 00:02:05,840 --> 00:02:07,570 Давай, давай, давай, давай! 28 00:02:23,690 --> 00:02:24,530 А? 29 00:02:28,760 --> 00:02:33,500 Эй, эй, эй, эй ты, хам-переросток, стой где стоишь! 30 00:02:33,500 --> 00:02:37,710 Хватило же наглости бесчинствовать в день открытия гавани для торговли с западом! 31 00:02:37,710 --> 00:02:42,370 Но для фестиваля в честь открытия, мы, жители города, построили этого робота! 32 00:02:42,370 --> 00:02:46,120 И мне кажается ты очень даже подходишь для первой демонстрации нашей силы! 33 00:02:46,120 --> 00:02:49,180 Я, Санкичи Комагата, тебе больше и шагу ступить не позволю! 34 00:02:49,180 --> 00:02:52,310 Так что готовься, сейчас я тебя на куски разнесу! 35 00:02:52,770 --> 00:02:54,890 Погнали! Полный вперед! 36 00:02:57,470 --> 00:02:59,470 Гендзиро, подними правую ногу! 37 00:02:59,470 --> 00:03:00,820 Ага, ага. 38 00:03:08,000 --> 00:03:10,740 Идиот! Ты чего творишь! 39 00:03:17,910 --> 00:03:20,420 Это непростительно! 40 00:03:20,920 --> 00:03:25,420 Возомнил, что можешь двигаться как моя машина? 41 00:03:25,920 --> 00:03:30,430 Как машина разработанная мной! Лучшим мозгом мира?! 42 00:03:30,970 --> 00:03:32,430 Убирайтесь с пути! 43 00:03:32,430 --> 00:03:33,930 Ну ладно! 44 00:03:33,930 --> 00:03:36,930 Ну я вам покажу! 45 00:03:37,500 --> 00:03:40,550 Санкичи, кто-то вылез наружу! 46 00:03:40,550 --> 00:03:43,370 Чего? Эй, Гендзиро, останавливай! 47 00:03:45,130 --> 00:03:49,030 Так... что там... о...! 48 00:03:49,040 --> 00:03:50,200 Иностранец! 49 00:03:50,200 --> 00:03:52,190 Это иностранец. 50 00:03:52,190 --> 00:03:54,580 Эй, Фуске, это иностранец! Что же теперь делать? 51 00:03:54,580 --> 00:03:56,200 Не паникуй! 52 00:03:57,290 --> 00:04:00,290 Я блестящий ученый! 53 00:04:00,290 --> 00:04:02,790 Джон Джек Волфусен третий! 54 00:04:02,790 --> 00:04:05,300 Величайший гений этого мира! 55 00:04:05,300 --> 00:04:08,260 И я не позволю никому встать... 56 00:04:08,260 --> 00:04:11,220 на пути у моего бесподобного гения! 57 00:04:11,220 --> 00:04:14,180 Если вы не отступите... 58 00:04:14,180 --> 00:04:17,140 моя пушка выбьет из вас весь гонор! 59 00:04:17,140 --> 00:04:20,100 Я даю вам... 60 00:04:20,100 --> 00:04:21,600 3 секунды! 61 00:04:26,070 --> 00:04:29,010 Очень сожалею о том, что должно случиться... 62 00:04:29,010 --> 00:04:32,710 Я помолюсь за ваши души, дабы они попали к господу... 63 00:04:32,710 --> 00:04:33,910 Уже пора бы! 64 00:04:34,330 --> 00:04:36,070 Эй, чего он там лепечет? 65 00:04:36,070 --> 00:04:40,910 У-ум, если бы это был английский я бы разобрался, но с американским у меня туго... 66 00:04:50,460 --> 00:04:54,100 Даймару! Он палит из пушки! Поднимайся на верх! 67 00:04:54,100 --> 00:04:56,180 Уже бегу! 68 00:04:59,220 --> 00:05:01,140 Возвышение - 12 градусов. 69 00:05:02,180 --> 00:05:03,650 Скорость ветра - 3 узла. 70 00:05:03,900 --> 00:05:04,900 Огонь! 71 00:05:13,080 --> 00:05:15,420 Черт, попал-таки! 72 00:05:15,420 --> 00:05:17,140 Да что тут творится? 73 00:05:17,140 --> 00:05:18,940 Замолчи, потом объясню! 74 00:05:18,940 --> 00:05:19,660 Чего!? 75 00:05:21,920 --> 00:05:25,210 Санкичи-и-и-и-и, я тут! 76 00:05:26,550 --> 00:05:28,730 Чего, пушка для ферверков? 77 00:05:28,730 --> 00:05:30,670 Ага, только доработанная мной! 78 00:05:34,950 --> 00:05:36,820 Сейчас увидишь! 79 00:05:36,820 --> 00:05:37,470 Целься! 80 00:05:37,470 --> 00:05:38,640 Так точно! 81 00:05:45,430 --> 00:05:48,110 Попа-а-али! 82 00:05:48,930 --> 00:05:51,240 Какого? Что это у него под обшивкой? 83 00:05:51,240 --> 00:05:52,800 Да он выложен красным кирпичом! 84 00:05:59,860 --> 00:06:01,580 Сплошной хаос да кипиш... 85 00:06:02,080 --> 00:06:03,820 И что теперь, Санкичи? 86 00:06:03,820 --> 00:06:06,710 Слушай Даймару, надо попасть в того засранца на плече! 87 00:06:06,710 --> 00:06:09,210 Но-но-но, мы же его убьем! 88 00:06:09,210 --> 00:06:10,760 Успокойся и просто выстрели! 89 00:06:10,760 --> 00:06:11,580 Понял! 90 00:06:11,580 --> 00:06:11,960 Готов? 91 00:06:14,290 --> 00:06:15,130 Пли! 92 00:06:20,720 --> 00:06:22,890 Да такая мелкая пушечка... 93 00:06:22,890 --> 00:06:25,190 не сможет навредить нам, да моя "фея"? 94 00:06:41,120 --> 00:06:43,580 Я должен был недопустить этого! 95 00:06:45,210 --> 00:06:46,700 В яблочко! 96 00:06:46,700 --> 00:06:48,600 Откуда ты знал, что так выйдет? 97 00:06:48,600 --> 00:06:49,880 О чем ты...? 98 00:06:49,880 --> 00:06:52,130 Ладно, а теперь пора добить этого робота! 99 00:06:55,420 --> 00:06:58,590 Сейчас вы познаете истинный ужас от моего гения! 100 00:06:58,590 --> 00:07:00,600 Слушай, прекращай уже безобразие! 101 00:07:01,010 --> 00:07:01,770 Чего? 102 00:07:01,770 --> 00:07:05,140 Да мы всю округу разнесем, если не остановимся! 103 00:07:05,140 --> 00:07:06,940 Замолчи, не до тебя! 104 00:07:06,940 --> 00:07:08,670 Что ты сказал, тупица! 105 00:07:08,670 --> 00:07:09,600 Тупица? 106 00:07:09,600 --> 00:07:10,810 Санкичи! 107 00:07:10,810 --> 00:07:11,320 Заткнись! 108 00:07:11,320 --> 00:07:14,180 Не нравится тупица? Тогда, идиот, придурок, мудак. 109 00:07:14,180 --> 00:07:15,860 Чего... ты уродливая свинья! 110 00:07:17,750 --> 00:07:20,750 Кажется, после последнего попадания что-то работает не так. 111 00:07:20,750 --> 00:07:23,370 Да помолчи ты, не до тебя! 112 00:07:23,370 --> 00:07:25,660 Что-о-о-о! Уродливая свинья!? 113 00:07:25,660 --> 00:07:29,430 По крайней мере, я не безбашенный твердолобый дурак! 114 00:07:29,430 --> 00:07:30,780 За что ты...? 115 00:07:30,780 --> 00:07:34,050 Перестал бы изображать тут самого храброго и тупого! 116 00:07:34,050 --> 00:07:35,950 Даже читать и писать не научился! 117 00:07:35,950 --> 00:07:37,960 Да обезьяна будет поумней тебя! 118 00:07:37,960 --> 00:07:40,960 Знаешь, у тебя вредню-ю-ючий характер! 119 00:07:41,870 --> 00:07:42,390 Ты...! 120 00:07:43,330 --> 00:07:45,770 Ну вот... 121 00:07:52,770 --> 00:07:53,730 Санкичи! 122 00:07:55,780 --> 00:07:56,930 Дурак! 123 00:07:56,930 --> 00:07:58,950 Извиняюсь! 124 00:08:03,700 --> 00:08:04,700 Что такое? 125 00:08:05,200 --> 00:08:09,040 Вот блин, батареи совсем разрядились! 126 00:08:09,760 --> 00:08:12,920 Эй, Санкичи, у нас уголь кончился! 127 00:08:12,920 --> 00:08:15,590 Пофиг, жги любые доски, что надёшь! 128 00:08:15,590 --> 00:08:15,630 Пофиг, жги любые доски, что надёшь! 129 00:08:15,630 --> 00:08:15,670 Пофиг, жги любые доски, что надёшь! 130 00:08:33,810 --> 00:08:36,320 Я уже добрался... да же? 131 00:08:37,610 --> 00:08:39,400 А вот и он... 132 00:08:42,870 --> 00:08:47,740 Вот теперь вы увидите всю силу моей гениальности! 133 00:08:50,080 --> 00:08:53,170 Фукуске, поднимай правую руку! 134 00:08:58,090 --> 00:09:01,540 Ладно Яёй, подними левую руку и схвати его за руку! 135 00:09:01,540 --> 00:09:03,160 Что ты задумал? 136 00:09:03,980 --> 00:09:05,640 Я вышвырну его в море! 137 00:09:09,860 --> 00:09:10,790 Поймала его! 138 00:09:10,790 --> 00:09:13,040 Захвати его покрепче! Фуске, ты как? 139 00:09:13,040 --> 00:09:14,060 В порядке! 140 00:09:14,480 --> 00:09:16,430 Даймару, хватайся за что-нибудь! 141 00:09:16,430 --> 00:09:17,650 Уже! 142 00:09:17,650 --> 00:09:18,800 Гендзиро, готов? 143 00:09:18,800 --> 00:09:20,260 Ага, готов... 144 00:09:20,260 --> 00:09:23,360 Отлично, поднимай левую ногу и крутанись! 145 00:09:28,460 --> 00:09:31,370 Дава-а-а-ай! 146 00:09:33,080 --> 00:09:34,620 А? 147 00:09:34,620 --> 00:09:36,130 А? 148 00:09:55,560 --> 00:09:59,410 О-о-ох, что с городом! 149 00:10:00,780 --> 00:10:03,440 Мой двор... 150 00:10:07,730 --> 00:10:08,830 Победа. 151 00:10:08,830 --> 00:10:10,420 Я бы не был так однозначен... 152 00:10:10,420 --> 00:10:12,250 Вот это мы дали...! 153 00:10:12,250 --> 00:10:13,780 Постарались от души! 154 00:10:13,780 --> 00:10:17,070 Ребят, смотрите, это восходящее солнце Японии! 155 00:10:17,070 --> 00:10:18,680 Неа, это закат! 156 00:10:24,180 --> 00:10:25,830 И-извини! 157 00:10:25,830 --> 00:10:28,590 Н-ну, в любом случае битва окончена! 158 00:10:28,590 --> 00:10:31,060 И врага победили лишь своими силами... 159 00:10:31,060 --> 00:10:37,280 И, раз уж я спас город и восстановил мир... может быть... 160 00:10:51,120 --> 00:10:53,790 Я свое поражение еще не признал! 161 00:10:56,120 --> 00:11:00,500 Только в следующий раз я построю самоходную электро-артиллерию! 162 00:11:02,380 --> 00:11:05,380 Нет ничего невозможного для такого гения как я!!! 163 00:11:06,690 --> 00:11:08,260 Ничего! 164 00:11:18,040 --> 00:11:22,440 Конец.14588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.