All language subtitles for mia.nixta.mono.s01e07.1080p.web.h264.el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,040 --> 00:00:05,800 (Ζαφειρίου) Ο συμβατός δότης το μόσχευμα το πουλάει. 2 00:00:06,200 --> 00:00:08,880 (Αρετή) Πόσα λεφτά ζητάει; (Ζαφειρίου) Διακόσιες χιλιάδες. 3 00:00:09,160 --> 00:00:13,000 Θα σου τα δώσω απ' τον προσωπικό μου λογαριασμό. Όχι ως δάνειο. Ως αμοιβή. 4 00:00:13,120 --> 00:00:14,600 (μουσική τίτλων αρχής) 5 00:00:14,760 --> 00:00:17,400 -Για μια νύχτα μαζί μου. -(Αρετή) Τα χρήματα θα τα πάρω σε μετρητά. 6 00:00:17,720 --> 00:00:19,720 (Οδυσσέας) Πότε; (Αρετή) Αύριο βράδυ. 7 00:00:19,840 --> 00:00:21,440 (Οδυσ.) Τα χρήματα που ζήτησες είναι εδώ. 8 00:00:21,560 --> 00:00:23,920 (Αρετή) Ο δότης; (Ζαφειρίου) Τον έχω ήδη στην αιμοληψία. 9 00:00:24,080 --> 00:00:25,960 (Αρετή) Του χρωστάω πολλά, είναι αλήθεια, 10 00:00:26,080 --> 00:00:27,840 αλλά ήταν πολύ ακριβό το τίμημα, που ζήτησε. 11 00:00:27,960 --> 00:00:30,920 (Σταυρ.) Αυτή η γυναίκα μ' ενδιαφέρει πολύ. Νόμιζα ότι το 'χεις καταλάβει. 12 00:00:31,040 --> 00:00:33,560 (Οδυσ.) Γνωρίζει το ενδιαφέρον σου η Αρετή; (Σταύρος) Όχι. 13 00:00:33,800 --> 00:00:36,520 Δεν γνωρίζει ακόμα το ενδιαφέρον μου για εκείνη. 14 00:00:36,640 --> 00:00:39,760 (Οδυσ.) Έχουμε πρόβλημα με το χιονοδρομικό στη Βουλγαρία. Σταματάει το έργο. 15 00:00:39,880 --> 00:00:42,520 Τις ίδιες ημερομηνίες που θα σου δώσει ο Σταύρος για Βουλγαρία 16 00:00:43,160 --> 00:00:45,120 θέλω να κλείσεις το ταξίδι στην Κωνσταντινούπολη. 17 00:00:45,240 --> 00:00:47,280 Και πρόσεχε, αυτό θα μείνει μεταξύ μας. 18 00:00:47,400 --> 00:00:49,480 (Σταύρος) Αυτό το ταξίδι είναι η ευκαιρία μου. 19 00:00:49,600 --> 00:00:51,920 Είναι η ευκαιρία να κάνω την κουβέντα που θέλω στην Αρετή. 20 00:00:52,040 --> 00:00:54,120 Οι ημερομηνίες για την Κωνσταντινούπολη δεν αλλάζουν. 21 00:00:54,240 --> 00:00:56,400 Εσένα πώς είναι το πρόγραμμά σου εκείνες τις μέρες; 22 00:00:56,720 --> 00:00:59,960 Δυστυχώς δεν θα μπορέσω. Έχω ανειλημμένες υποχρεώσεις για τις ίδιες ημερομηνίες. 23 00:01:02,000 --> 00:01:05,880 -Πέτρο, τι κάνεις εδώ; -Μάζεψε τα πράγματά σου. Φεύγουμε. 24 00:01:06,880 --> 00:01:11,320 (αρχή τραγουδιού τίτλων αρχής) 25 00:01:11,720 --> 00:01:15,800 Ήταν η μοίρα που μας ένωσε φτωχιά 26 00:01:16,600 --> 00:01:20,760 Μόνο μια νύχτα είχε Ήτανε στον άσο 27 00:01:21,400 --> 00:01:25,640 Μια νύχτα μόνο σου ζητάω, μόνο μια 28 00:01:26,240 --> 00:01:30,440 Όταν θα φέξει θα χαθώ και θα σε χάσω 29 00:01:31,360 --> 00:01:36,040 Όπως η έρημος της νύχτας τη δροσιά 30 00:01:38,400 --> 00:01:43,160 Κι αν θα με δεις στον δρόμο να με προσπεράσεις 31 00:01:43,560 --> 00:01:47,880 Ποτέ στον νου σου μην με ξαναφέρεις 32 00:01:48,160 --> 00:01:52,520 Κι αν θ' αναφέρουν τ' όνομά μου, μην διστάσεις 33 00:01:52,920 --> 00:01:55,760 Να πεις πως δεν με ξέρεις 34 00:01:56,360 --> 00:02:02,360 Αγάπη μου, να πεις πως δεν με ξέρεις 35 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 (τέλος τραγουδιού) 36 00:02:09,440 --> 00:02:15,440 (σκοτεινή μουσική) 37 00:02:20,360 --> 00:02:26,360 (συνέχεια μουσικής) 38 00:02:31,000 --> 00:02:36,240 (συνέχεια μουσικής) 39 00:02:56,680 --> 00:03:00,040 (εναλλαγή σε μουσική αγωνίας) 40 00:03:04,000 --> 00:03:10,000 (συνέχεια μουσικής) 41 00:03:15,000 --> 00:03:21,000 (συνέχεια μουσικής) 42 00:03:26,200 --> 00:03:32,200 (συνέχεια μουσικής) 43 00:03:33,880 --> 00:03:35,880 Καταλαβαίνω την έκπληξή σου, αλλά 44 00:03:37,240 --> 00:03:39,880 ο Τζεφρώνης δεν μπορούσε να 'ρθει κι έπρεπε να τον αντικαταστήσω. 45 00:03:40,960 --> 00:03:43,040 Έτσι, ακύρωσα αυτά, που είχα, κι ήρθα. 46 00:03:44,040 --> 00:03:46,840 -Κατάλαβα. -Δεν μπορούσαμε να σ' αφήσουμε μόνη σου. 47 00:03:47,720 --> 00:03:49,720 Ασυνόδευτη σε μια τέτοια αποστολή. 48 00:03:50,560 --> 00:03:52,560 Θα 'ταν αγενές εκ μέρους μας. 49 00:03:52,800 --> 00:03:57,320 (εναλλαγή σε μουσική έντασης) 50 00:03:57,520 --> 00:03:59,520 Θα σε δω στην αίθουσα συνεδριάσεων. 51 00:03:59,760 --> 00:04:05,760 (συνέχεια μουσικής) 52 00:04:09,640 --> 00:04:11,640 (τέλος μουσικής) 53 00:04:22,640 --> 00:04:26,000 -Τακτοποίησε τα ρούχα της γυναίκας μου. -Η κυρία γιατί δεν έρχεται; 54 00:04:41,320 --> 00:04:43,320 Έχεις σκοπό να το τραβήξεις κι άλλο; 55 00:04:46,320 --> 00:04:49,320 Έκανα αυτό που μου ζήτησες. Σου έκανα τη χάρη. 56 00:04:54,160 --> 00:04:58,560 Ξέρεις πόσες τέτοιες χάρες σου έχω κάνει όλα αυτά τα χρόνια του γάμου μας; 57 00:04:59,280 --> 00:05:01,280 (Μαρίκα) Χωρίς να συμφωνώ μέσα μου; 58 00:05:04,760 --> 00:05:07,240 -Άλλη μια χάρη λοιπόν. -Τι θες να πεις; 59 00:05:08,720 --> 00:05:10,720 Ότι ήρθες χωρίς τη θέλησή σου; 60 00:05:12,920 --> 00:05:15,240 -Νομίζω ότι σου απάντησα. -Μαρίκα... 61 00:05:16,320 --> 00:05:18,640 μην το φτάσεις στα άκρα. Θα το τραβήξω κι εγώ. 62 00:05:19,360 --> 00:05:25,360 (μουσική έντασης) 63 00:05:30,680 --> 00:05:36,680 (συνέχεια μουσικής) 64 00:05:41,560 --> 00:05:46,000 (συνέχεια μουσικής) 65 00:05:46,240 --> 00:05:48,240 Δεν μ' αγαπάς; 66 00:05:48,440 --> 00:05:50,440 (τέλος μουσικής) 67 00:05:50,680 --> 00:05:52,200 (Ελένη) Δεν πήρα χαμπάρι τίποτα. 68 00:05:52,320 --> 00:05:55,000 Περίεργο μου φαίνεται που υπήρξε πρόβλημα με τον Τζεφρώνη. 69 00:05:55,280 --> 00:05:59,200 Δεν ξέρω τι έγινε, πάντως άλλον περίμενα κι άλλον είδα ξαφνικά μπροστά μου. 70 00:06:00,520 --> 00:06:04,160 -Για όλα τον έχω ικανό τον Χαριτάκη. -Τι εννοείς "τον έχεις ικανό για όλα"; 71 00:06:04,280 --> 00:06:07,000 -Το λες λες και το 'κανε επίτηδες. -Όχι, εντάξει, υπερβάλλω. 72 00:06:08,120 --> 00:06:11,920 Δεν ξέρω τι έγινε, αλλά νιώθω σαν ολόκληρο το σύμπαν να συνωμοτεί εναντίον μου. 73 00:06:12,080 --> 00:06:14,480 Ναι, άλλη δουλειά δεν έχει το σύμπαν, ν' ασχολείται μαζί μας! 74 00:06:15,560 --> 00:06:18,680 Πώς θα δουλέψω τώρα, μου λες; Μ' αυτόν τον άνθρωπο πάνω απ' το κεφάλι μου; 75 00:06:18,960 --> 00:06:22,840 Όλα καλά θα πάνε, άκου με. Και μην χαλάς τη διάθεση σου. 76 00:06:23,040 --> 00:06:25,640 Πρέπει να πάω τωρα να τσεκάρω την αίθουσα της παρουσίασης. 77 00:06:26,360 --> 00:06:28,440 Θα σε πάρω το βράδυ να μου πεις για το παιδί. 78 00:06:28,560 --> 00:06:30,560 Εντάξει. Γεια. 79 00:06:36,600 --> 00:06:39,360 -(Σταυρ.) Πώς βρέθηκες Τουρκία; -Κάποιο πρόβλημα είχε ο Τζεφρώνης... 80 00:06:39,480 --> 00:06:42,000 -κι έπρεπε να 'ρθω εγώ τελικά. -(Σταύρος) Πρόβλημα, τι πρόβλημα; 81 00:06:42,600 --> 00:06:45,640 Ξέρω 'γω; Ρώτα τον Μακρυνιώτη. Κι εμένα τελευταία στιγμή μου το 'πε. 82 00:06:46,160 --> 00:06:48,640 Δεν φαντάζεσαι πόσο πολύ θα 'θελα να 'μαι στη θέση σου. 83 00:06:50,560 --> 00:06:54,400 Για πες, εκεί πέρα τι έγινε; Τι προβλήματα αντιμετωπίσατε με τη δασική υπηρεσία; 84 00:06:56,240 --> 00:06:58,840 Οι δικηγόροι ανέλαβαν να κάνουν ένσταση μέχρι και στην "καλημέρα" 85 00:06:58,960 --> 00:07:01,880 -που μας λένε οι Βούλγαροι. -Έτσι μπράβο. Φουλ επίθεση. 86 00:07:02,720 --> 00:07:04,720 Δεν γινόταν διαφορετικά. 87 00:07:04,960 --> 00:07:07,520 (Σταύρος) Και, φυσικά, με ευθεία απειλή κατά του δημοσίου. 88 00:07:07,920 --> 00:07:11,040 Τους το κάναμε λιανά να καταλάβουν ότι, αν το έργο σταματήσει χωρίς λόγο, 89 00:07:11,800 --> 00:07:13,800 θα απαιτήσουμε αποζημιώσεις. 90 00:07:14,320 --> 00:07:16,720 Είδες που 'χα δίκιο λοιπόν; Όλα καλά. 91 00:07:17,080 --> 00:07:19,080 Δεν θα χρειαστεί να μείνω και τις δυο μέρες. 92 00:07:20,000 --> 00:07:23,160 Με το κεφαλοκλείδωμα, που τους κάναμε, τελειώσαμε. 93 00:07:24,680 --> 00:07:26,680 Θα γυρίσω το βράδυ. 94 00:07:28,360 --> 00:07:30,840 Η Αρετή; Τι είπε που σε είδε; 95 00:07:33,680 --> 00:07:36,800 -Τίποτα. -Πόσους βαθμούς έχει στην Κωνσταντινούπολη; 96 00:07:37,160 --> 00:07:41,440 Σαράντα πέντε; Είμαι βέβαιος ότι η κοπέλα μόλις σε είδε 97 00:07:42,200 --> 00:07:44,200 θα ένιωσε ότι βρίσκεται στον Βόρειο Πόλο. 98 00:07:44,800 --> 00:07:47,360 Καλά. Λοιπόν, έλα, σε κλείνω και ξαναμιλάμε μετά. 99 00:07:55,160 --> 00:08:01,160 (μουσική σειράς) 100 00:08:03,000 --> 00:08:09,000 (παρουσίαση Αρετής) 101 00:08:10,680 --> 00:08:16,680 (παρουσίαση Αρετής) 102 00:08:17,760 --> 00:08:23,760 (συνέχεια μουσικής) 103 00:08:28,480 --> 00:08:34,480 (συνέχεια μουσικής) 104 00:08:36,800 --> 00:08:38,800 (τέλος μουσικής) 105 00:08:38,920 --> 00:08:41,040 Δεν υπάρχει καλύτερη επιλογή απ' αυτή που κάνατε. 106 00:08:41,160 --> 00:08:43,520 Αυτές τις βρύσες δεν θα χρειαστεί να τις αλλάξετε ποτέ. 107 00:08:44,080 --> 00:08:47,040 Ταιριάζουν και με τους νιπτήρες. Είχατε δίκιο. 108 00:08:47,360 --> 00:08:49,360 Έχει γούστο ο κύριος. 109 00:08:49,480 --> 00:08:53,560 Το θέμα είναι να συνδυάζουμε την ποιότητα με την αισθητική. 110 00:08:54,040 --> 00:08:55,960 Και στην περίπτωσή μας νομίζω το πετύχαμε. 111 00:08:56,080 --> 00:08:59,480 Ε, λοιπόν, θα μας βγάλετε το κοστολόγιο; 112 00:08:59,880 --> 00:09:03,520 Ναι, βασικά, τιμές και κωδικούς δεν τα ξέρω πολύ ακόμα. 113 00:09:03,640 --> 00:09:06,240 Είμαι καινούριος εδώ. Θα σας εξυπηρετήσει, όμως, η συνάδελφος. 114 00:09:06,760 --> 00:09:11,520 Από δω παρακαλώ. Να σας προσφέρουμε καφέ, αναψυκτικό, κάτι; 115 00:09:11,640 --> 00:09:14,880 (γυναίκα 1) Ναι, φρέντο καπουτσίνο σκέτο. 116 00:09:15,640 --> 00:09:17,640 Και για μένα το ίδιο. 117 00:09:17,880 --> 00:09:20,600 Μαριάννα, το κοστολόγιο για τις κυρίες, παρακαλώ. 118 00:09:29,440 --> 00:09:33,040 Για λέγε, πώς με κόβεις; Το 'χω; Κάναμε καλό τζίρο. 119 00:09:33,480 --> 00:09:36,240 Τα κεράσματα στους πελάτες είναι έξω από την πολιτική της εταιρίας. 120 00:09:37,280 --> 00:09:39,280 Θα τα πληρώσω εγώ. 121 00:09:40,960 --> 00:09:45,240 Να σου πω, μόλις τελειώσω με την πώληση θα 'ρθω από το γραφείο σου. 122 00:09:45,360 --> 00:09:48,760 -Θέλω να σου πω κάτι. -Οκέι. Θα σε περιμένω. 123 00:10:04,960 --> 00:10:08,640 (μουσική υπόκρουση - απαλή μουσική) 124 00:10:08,760 --> 00:10:10,760 Μια γουλιά για μένα μόνο. 125 00:10:13,000 --> 00:10:17,360 (συνέχεια μουσικής υπόκρουσης) 126 00:10:18,240 --> 00:10:20,160 Δεν πρόκειται να κάνω πίσω ούτε βήμα. 127 00:10:21,320 --> 00:10:23,320 Το μόνο που μπορώ να κάνω, για χάρη σου, 128 00:10:23,440 --> 00:10:26,560 να προσποιούμαι ότι δεν βλέπω τις επαφές που θέλεις να έχεις μαζί της. 129 00:10:27,080 --> 00:10:29,080 Με τον εγγονό μου θέλω να έχω επαφές. 130 00:10:30,520 --> 00:10:33,240 -Αν και δεν μας φταίει σε τίποτα η κοπέλα. -Δεν το βλέπω έτσι. 131 00:10:34,560 --> 00:10:37,120 Ο πόνος που ένιωσα για τον χαμό του γιου μου... 132 00:10:37,600 --> 00:10:39,600 Τι; 133 00:10:39,840 --> 00:10:42,640 Τι; Πιστεύεις ότι είναι μεγαλύτερος απ' τον δικό μου; 134 00:10:42,760 --> 00:10:44,840 Όχι, δεν είπα αυτό. 135 00:10:45,000 --> 00:10:47,760 Δυο φορές ένιωσα ότι με πρόδωσε ο γιος μου, δύο. 136 00:10:48,480 --> 00:10:50,480 -Την πρώτη όταν την παντρεύτηκε. -Αχ, Θε μου! 137 00:10:50,600 --> 00:10:53,800 Και τη δεύτερη όταν σκοτώθηκε. Γιατί και τον θάνατό του ως προδοσία τον είδα. 138 00:10:54,240 --> 00:10:57,440 -Δεν θα του το συγχωρήσω ποτέ. -Παραλογίζεσαι. 139 00:10:58,800 --> 00:11:03,880 Αν είναι δυνατόν να ονομάζεις "προδοσία" τον θάνατο του παιδιού μας. 140 00:11:06,120 --> 00:11:08,480 -Αν κάποιος πρόδωσε, αυτοί είμαστε εμείς. -Εμείς; 141 00:11:08,600 --> 00:11:12,520 Ναι, εμείς. Τον προδώσαμε, γιατί τον ξεγράψαμε. 142 00:11:14,360 --> 00:11:16,760 Κι όλα αυτά, γιατί δεν μπόρεσες να δεχτείς για νύφη σου 143 00:11:18,440 --> 00:11:20,440 τη γυναίκα που αγάπησε. 144 00:11:20,880 --> 00:11:22,720 Έχεις έναν τρόπο να απλοποιείς τα πάντα. 145 00:11:22,840 --> 00:11:27,080 Απλά είναι. Εσύ τα θολώνεις, γιατί θέλεις να τα βλέπεις όπως σε συμφέρει. 146 00:11:28,400 --> 00:11:31,520 (Μαρίκα) Τον προδώσαμε. Και συνεχίζουμε να τον προδίδουμε. 147 00:11:32,640 --> 00:11:34,640 Έχουμε ξεγράψει το παιδί του. 148 00:11:35,480 --> 00:11:37,920 Μιλάς στον πληθυντικό, αλλά τα βέλη σου στρέφονται σε μένα. 149 00:11:38,040 --> 00:11:40,200 Κι εγώ φταίω, που ακολούθησα τη στάση σου. 150 00:11:40,800 --> 00:11:46,800 (συνέχεια μουσικής υπόκρουσης) 151 00:11:50,760 --> 00:11:52,760 Ο Πετράκης... 152 00:11:54,720 --> 00:11:56,720 είναι φτυστός ο Λεωνίδας μας. 153 00:11:59,600 --> 00:12:01,600 Πρέπει να τον γνωρίσεις. 154 00:12:03,480 --> 00:12:05,480 Θα σε λυτρώσει. 155 00:12:06,400 --> 00:12:09,040 Παραλίγο να τον γνωρίσω, αλλά βλέπεις η νύφη σου... 156 00:12:09,160 --> 00:12:13,560 Ζήτησες να υπογράψει συμβόλαιο ότι σου παραδίδει το παιδί. Τι ήθελες να κάνει; 157 00:12:13,680 --> 00:12:16,160 -Δεν έχει νόημα να το συζητάμε άλλο. -Κι εγώ το ίδιο νομίζω. 158 00:12:16,400 --> 00:12:22,400 (συνέχεια μουσικής υπόκρουσης) 159 00:12:25,200 --> 00:12:27,200 Εγώ, πάντως, δεν πρόκειται να υποχωρήσω 160 00:12:27,600 --> 00:12:29,600 όσο υπάρχει στη μέση αυτή. 161 00:12:30,920 --> 00:12:32,920 Τόσο μένος πια; 162 00:12:33,600 --> 00:12:35,600 (Μαρίκα) Εντάξει, αυτή την μισείς. 163 00:12:36,800 --> 00:12:41,040 -Το παιδί του γιου σου δεν το νοιάζεσαι; -Γι' αυτό ζήτησα να 'ρθει μαζί μας. 164 00:12:42,240 --> 00:12:45,400 -Τι μέλλον μπορεί να 'χει μ' αυτήν; -Συνεχίζεις να παριστάνεις τον απάνθρωπο. 165 00:12:47,640 --> 00:12:49,640 Εγώ ξέρω, όμως, ότι δεν είσαι. 166 00:12:51,400 --> 00:12:53,400 Μπορεί να είσαι εγωιστής, πεισματάρης, 167 00:12:53,800 --> 00:12:56,080 -ξεροκέφαλος, αγύριστο κεφάλι- -Ναι, αυτό είμαι. 168 00:12:57,320 --> 00:12:59,320 Αυτό είμαι, πάντα αυτός ήμουνα. 169 00:13:00,280 --> 00:13:02,280 Τι έγινε τώρα, τι θα κάνεις; Θα με χωρίσεις; 170 00:13:02,440 --> 00:13:06,280 (συνέχεια μουσικής υπόκρουσης) 171 00:13:06,400 --> 00:13:08,680 Όλα αυτά τα χρόνια αυτόν τον άντρα αγάπησες. 172 00:13:10,200 --> 00:13:12,200 (Νταγιάννος) Τώρα τι άλλαξε; 173 00:13:13,080 --> 00:13:15,080 Ε; 174 00:13:16,920 --> 00:13:18,920 Φάε το φαγητό σου. Θα κρυώσει. 175 00:13:19,240 --> 00:13:25,240 (συνέχεια μουσικής υπόκρουσης) 176 00:13:30,600 --> 00:13:36,600 (συνέχεια μουσικής υπόκρουσης) 177 00:13:43,360 --> 00:13:45,360 Παρακαλάω να πεθάνω πρώτος. 178 00:13:47,600 --> 00:13:49,600 Γιατί, αν συμβεί το αντίθετο, 179 00:13:52,040 --> 00:13:54,040 δεν θα το αντέξω. 180 00:13:54,600 --> 00:13:56,640 (τέλος μουσικής υπόκρουσης) 181 00:13:56,840 --> 00:13:58,840 Τα καταφέρνεις στις πωλήσεις. 182 00:13:59,560 --> 00:14:03,200 Να 'σαι σοβαρός όμως. Όχι πολλά αστειάκια κι εξυπνάδες στους πελάτες. 183 00:14:04,240 --> 00:14:06,240 Σ' ακούω, τι ήθελες να μου πεις; 184 00:14:08,360 --> 00:14:10,360 Ναι... 185 00:14:11,480 --> 00:14:14,720 Κοίτα, είχα μια κουβέντα με την Άσπα 186 00:14:15,360 --> 00:14:19,120 και μου είπε κάποια πράγματα που μου φάνηκαν κάπως περίεργα. 187 00:14:19,560 --> 00:14:22,800 -(Άλκης) Και το έψαξα λίγο. -Τι σου είπε δηλαδή; 188 00:14:23,560 --> 00:14:26,720 -Αυτή η γυναικολόγος που έχετε... -Ναι, τι; 189 00:14:28,280 --> 00:14:30,280 Της έχετε εμπιστοσύνη; 190 00:14:31,000 --> 00:14:35,000 Γιατί να μην της έχουμε; Ο προηγούμενος, που 'χαμε για τα κορίτσια, μάς τη σύστησε. 191 00:14:35,120 --> 00:14:38,720 -Γιατί εκείνος βγήκε στη σύνταξη. -Διάβασα κάποιες κριτικές για αυτή την... 192 00:14:39,520 --> 00:14:41,520 -Παύλου. -(Άλκης) Παύλου... 193 00:14:42,240 --> 00:14:44,800 και δεν σου κρύβω ότι μ' ανησύχησαν. 194 00:14:46,360 --> 00:14:48,800 -Τι κριτικές; Πού τις διάβασες; -Ε, πού τις διάβασα! 195 00:14:49,680 --> 00:14:53,680 Στο internet. Για κάθε επαγγελματία, πόσο μάλλον όταν πρόκειται για γιατρό, 196 00:14:54,120 --> 00:14:56,680 το πρώτο που κάνουμε στις μέρες μας είναι να μπούμε στο ίντερνετ 197 00:14:56,800 --> 00:14:59,480 να τσεκάρουμε τι κριτικές έχει, τι γράφουν οι πελάτες του. 198 00:14:59,880 --> 00:15:01,840 -Και τι γράφουν οι πελάτες της; -Δες εδώ. 199 00:15:02,760 --> 00:15:04,760 Βασικά, άσ' το. Θα σου διαβάσω. 200 00:15:07,360 --> 00:15:10,880 "Δυστυχώς έχω κακή εμπειρία απ' αυτή τη γυναικολόγο. 201 00:15:12,240 --> 00:15:14,520 Αδιάφορη σε αρκετά περιστατικά, 202 00:15:15,280 --> 00:15:18,280 που εγώ τα θεωρούσα σημαντικά κατά τη διάρκεια της κύησης 203 00:15:19,000 --> 00:15:21,720 και λάθος διάγνωση στο φύλο του μωρού. 204 00:15:23,000 --> 00:15:25,800 Της καταλογίζω προχειρότητα κι επιπολαιότητα." 205 00:15:27,960 --> 00:15:30,760 -Μπορεί να έγινε κάνα λάθος. -Κάτσε. Περίμενε, έχει κι άλλη παρακάτω. 206 00:15:32,120 --> 00:15:35,280 Να, άκου: "Η εν λόγω κυρία 207 00:15:35,400 --> 00:15:39,600 μας είχε διαβεβαιώσει ότι το έμβρυο ήταν θήλυ, ενώ τελικά ήταν άρρεν". 208 00:15:42,640 --> 00:15:45,360 Μήπως είναι ανταγωνιστές, που θέλουν να της κόψουν την πελατεία; 209 00:15:45,600 --> 00:15:48,080 Γυναικολόγος είναι, Σάββα μου. Δεν πουλάει μπανιέρες. 210 00:15:49,760 --> 00:15:55,760 (μουσική έντασης) 211 00:15:56,600 --> 00:15:58,600 Τέλος πάντων. 212 00:15:58,800 --> 00:16:01,280 (συνέχεια μουσικής) 213 00:16:01,520 --> 00:16:05,640 Εγώ θα σου έλεγα να πάρεις την Άσπα και να πάτε και σ' έναν άλλον γιατρό. 214 00:16:06,400 --> 00:16:08,920 Θα την πήγαινα εγώ, αλλά δεν είναι δουλειά του αδερφού αυτή. 215 00:16:09,240 --> 00:16:11,240 Εσύ είσαι ο άντρας της. 216 00:16:13,440 --> 00:16:18,480 (συνέχεια και τέλος μουσικής) 217 00:16:26,200 --> 00:16:27,560 (Αρετή) Ευχαριστώ. 218 00:16:27,680 --> 00:16:33,680 (χειροκρότημα) 219 00:16:36,280 --> 00:16:39,440 (δόνηση κινητού) 220 00:16:48,600 --> 00:16:52,520 -Λοιπόν, πες μου. Όλα καλά; -Μόλις τελείωσε η παρουσίαση. 221 00:16:53,040 --> 00:16:55,720 -Φαίνονται όλοι ενθουσιασμένοι. -Χαίρομαι. 222 00:16:56,200 --> 00:16:59,280 Να σου πω την αλήθεια, δεν ήμουν αισιόδοξος ότι όλα θα πάνε κατ' ευχήν. 223 00:16:59,840 --> 00:17:01,840 Πες μου, μπορώ να φανώ σε κάτι χρήσιμος; 224 00:17:02,200 --> 00:17:04,440 Όχι, όχι, δεν χρειάζομαι κάτι. 225 00:17:04,880 --> 00:17:08,200 Θέλω, όμως, να σ' ευχαριστήσω για το καλά εκτελεσμένο σχέδιό σου 226 00:17:08,320 --> 00:17:10,720 και για την εχεμύθειά σου. 227 00:17:11,000 --> 00:17:14,200 Οι παλιοί υπάλληλοι, όχι ότι έχουμε μείνει και πολλοί πια, 228 00:17:14,400 --> 00:17:17,560 ήτανε χωρισμένοι σε Χαριτακικούς και Παπαμιχαλικούς. 229 00:17:17,880 --> 00:17:21,440 (Ανταίος) Όχι ότι είχαν να χωρίσουν κάτι, απλά ποιο αφεντικό συμπαθούσαν περισσότερο. 230 00:17:21,680 --> 00:17:24,640 Λοιπόν, ο πατέρας μου ήταν βαμμένος Χαριτακικός. 231 00:17:24,800 --> 00:17:28,960 Ε, κι εγώ ακολουθώ. Δεν κάνω τίποτ' άλλο από το να τηρώ την παράδοση. 232 00:17:29,240 --> 00:17:31,480 Εντάξει, σ' ευχαριστώ. Θα τα πούμε μετά. 233 00:17:36,840 --> 00:17:38,840 Η παρουσίαση σου... 234 00:17:41,240 --> 00:17:43,840 ήταν άρτια. Συγχαρητήρια. 235 00:17:45,400 --> 00:17:47,400 Ευχαριστώ. 236 00:17:57,320 --> 00:18:00,680 Θα το φας όλο το φαγητό σου. Αύριο το βράδυ που θα γυρίσει η μαμά 237 00:18:01,080 --> 00:18:03,160 να σε βρει με κόκκινα-κόκκινα μαγουλάκια. 238 00:18:04,600 --> 00:18:06,200 (βήματα που πλησιάζουν) 239 00:18:06,320 --> 00:18:08,760 Ποια σου έχω δω; Χμ; 240 00:18:09,240 --> 00:18:11,240 -Μαμά; -Αγάπη μου; 241 00:18:11,840 --> 00:18:14,840 -Τι κάνεις; -(Πετρ.) Καλά. Αλλά το φαγητό είναι μπλιαχ. 242 00:18:14,960 --> 00:18:19,400 Αλήθεια, μωρό μου; Ε, κάνε λίγο υπομονή, ναι; 243 00:18:19,800 --> 00:18:23,560 Πολύ σύντομα θα πάμε στο σπίτι μας κι εκεί θα σου φτιάξω το αγαπημένο σου φαγητό. 244 00:18:24,080 --> 00:18:26,200 -(Πετράκης) Πίτσα; -Πίτσα, ναι. 245 00:18:26,920 --> 00:18:30,720 -Με ωραία λεπτή ζύμη και πολύ τυρί. -(Πετράκης) Αύριο το βράδυ θα γυρίσεις; 246 00:18:30,840 --> 00:18:34,400 -Μμ. Αύριο, ναι. -Είναι μακριά εκεί που είσαι; 247 00:18:35,760 --> 00:18:37,920 Είναι λίγο μακριά, είναι η αλήθεια, 248 00:18:38,640 --> 00:18:41,120 αλλά όσο μακριά κι αν είμαι, αγάπη μου, 249 00:18:41,240 --> 00:18:43,560 εγώ νιώθω σαν να σ' έχω δίπλα μου, μαζί μου. 250 00:18:44,160 --> 00:18:46,520 -Γιατί σ' αγαπώ. -Κι εγώ. 251 00:18:47,160 --> 00:18:49,360 Όταν έρθεις θα σε πάρω μια μεγάλη αγκαλιά. 252 00:18:49,560 --> 00:18:53,160 Αγάπη μου κι εγώ. Θα μου δώσεις ένα φιλάκι; 253 00:18:53,960 --> 00:18:54,960 (φιλί) 254 00:18:55,320 --> 00:18:57,720 Κι εγώ σου στέλνω ένα. (φιλί) 255 00:18:58,240 --> 00:19:00,600 (ανατολίτικη μουσική) 256 00:19:00,720 --> 00:19:02,720 Γεια. 257 00:19:02,920 --> 00:19:08,920 (συνέχεια μουσικής) 258 00:19:14,600 --> 00:19:20,600 (συνέχεια μουσικής) 259 00:19:25,040 --> 00:19:26,040 (ξεφύσημα) 260 00:19:26,320 --> 00:19:32,320 (συνέχεια μουσικής) 261 00:19:36,880 --> 00:19:42,880 (συνέχεια μουσικής) 262 00:19:48,000 --> 00:19:54,000 (συνέχεια μουσικής) 263 00:19:58,840 --> 00:20:04,840 (συνέχεια μουσικής) 264 00:20:07,960 --> 00:20:09,960 (τέλος μουσικής) 265 00:20:20,400 --> 00:20:23,080 (μουσική υπόκρουση - απαλή μουσική) 266 00:20:23,360 --> 00:20:25,800 Πάντως, μ' όποιον μίλησα είναι απόλυτα ικανοποιημένος. 267 00:20:27,240 --> 00:20:29,440 Φαντάζομαι, σ' έχουν ζαλίσει με τη φλυαρία τους. Ε; 268 00:20:50,920 --> 00:20:53,080 Τι να πω; Θα πάει έτσι όλη η βραδιά; 269 00:20:55,080 --> 00:20:57,080 Θα πάω στο δωμάτιό μου, όπου να 'ναι. 270 00:21:17,760 --> 00:21:19,760 (ειδοποίηση ασανσέρ) 271 00:21:21,400 --> 00:21:25,720 Ο Φαρίκ μου είπε πως υπάρχει ένα πολύ ωραίο bar πάνω στο roof garden. 272 00:21:26,400 --> 00:21:29,840 -Πάμε για ένα ποτό; -Ε, όχι, είμαι πολύ κουρασμένη. 273 00:21:30,680 --> 00:21:33,760 -Θα πάω για ύπνο. Ευχαριστώ. -Μα είναι κρίμα. Είναι... 274 00:21:34,320 --> 00:21:36,600 -πολύ νωρίς ακόμα. -Ευχαριστώ πολύ. 275 00:21:56,720 --> 00:21:59,200 Πάντως, είναι κρίμα να μην δεις την Κωνσταντινούπολη από ψηλά. 276 00:22:01,520 --> 00:22:03,520 Πιστεύω πως είναι νωρίς να πας ακόμα για ύπνο. 277 00:22:04,840 --> 00:22:06,840 Σας είπα τι θέλω να κάνω. 278 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Έχεις κάποιο θέμα μαζί μου; 279 00:22:13,680 --> 00:22:15,680 Αν είναι, ακούω. 280 00:22:17,600 --> 00:22:19,600 (Οδυσσέας) Εγώ δεν φοβάμαι τις συζητήσεις. 281 00:22:20,240 --> 00:22:24,120 Κι αν θέλεις κι εσύ, πιστεύω πως έχουμε πολλά να πούμε εμείς οι δυο. 282 00:22:30,400 --> 00:22:32,400 Τριακόσιες χιλιάδες. 283 00:22:36,880 --> 00:22:38,880 Τι; 284 00:22:41,520 --> 00:22:43,520 Για μια ακόμα νύχτα μαζί μου. 285 00:22:52,240 --> 00:22:58,240 (μελαγχολική μουσική) 286 00:23:03,480 --> 00:23:09,480 (συνέχεια μουσικής) 287 00:23:14,280 --> 00:23:20,280 (συνέχεια μουσικής) 288 00:23:25,680 --> 00:23:28,320 (αναφιλητά) 289 00:23:29,600 --> 00:23:33,120 (αναφιλητά) 290 00:23:33,520 --> 00:23:38,040 (συνέχεια μουσικής) 291 00:23:38,200 --> 00:23:40,200 (εναλλαγή σε δραματική μουσική) 292 00:23:44,600 --> 00:23:46,600 (αναφιλητά) 293 00:23:49,120 --> 00:23:51,120 (αναφιλητά) 294 00:23:51,880 --> 00:23:57,880 (εναλλαγή σε μουσική έντασης) 295 00:24:03,440 --> 00:24:09,440 (συνέχεια μουσικής) 296 00:24:14,680 --> 00:24:20,680 (συνέχεια μουσικής) 297 00:24:25,440 --> 00:24:31,440 (συνέχεια μουσικής) 298 00:24:33,160 --> 00:24:35,800 (εναλλαγή σε μελαγχολική μουσική) (Οδυσσέας) Αρετή, πού πας; 299 00:24:35,920 --> 00:24:37,920 (Οδυσσέας) Περίμενε. Περίμενε. (τέλος μουσικής) 300 00:24:38,400 --> 00:24:40,400 -Συγγνώμη. -Φύγε. 301 00:24:40,880 --> 00:24:43,960 Όχι, το εννοώ. Συγγνώμη. Πραγματικά, δεν ξέρω γιατί το 'κανα. 302 00:24:44,720 --> 00:24:46,560 Το μόνο που ήθελα είναι να πιούμε ένα ποτό. 303 00:24:46,680 --> 00:24:49,120 -Φύγε από μπροστά μου. -Έχεις κάθε δικαίωμα να 'σαι θυμωμένη. 304 00:24:49,240 --> 00:24:51,360 Σε καταλαβαίνω, αλλά άκουσέ με, σε παρακαλώ. 305 00:24:53,800 --> 00:24:55,840 Άκουσέ με, άκουσέ με. Πού θα πας τέτοια ώρα; 306 00:24:55,960 --> 00:24:57,960 -Δεν υπάρχουν πτήσεις. -Κάτι θα βρω. 307 00:24:58,320 --> 00:25:00,800 -Οτιδήποτε, δεν με νοιάζει. Με ανταπόκριση. -(Οδυσσέας) Όχι. 308 00:25:01,240 --> 00:25:03,240 Θα σου κλείσω εισιτήριο εγώ αύριο το πρωί. 309 00:25:03,600 --> 00:25:05,600 Δέξου το, σε παρακαλώ. 310 00:25:06,280 --> 00:25:09,520 Ως ελάχιστο δείγμα συγγνώμης. Γι' αυτό που είπα. 311 00:25:11,120 --> 00:25:13,120 (Οδυσσέας) Μην ταλαιπωρείσαι τέτοια ώρα. 312 00:25:15,920 --> 00:25:17,920 Πήγαινε στο δωμάτιό σου. 313 00:25:19,720 --> 00:25:22,160 Και αύριο το πρωί θα ενημερωθείς για την πτήση σου, εντάξει; 314 00:25:27,600 --> 00:25:33,600 (δραματική μουσική) 315 00:25:38,240 --> 00:25:44,240 (συνέχεια μουσικής) 316 00:25:49,160 --> 00:25:55,160 (συνέχεια μουσικής) 317 00:26:00,160 --> 00:26:06,160 (συνέχεια μουσικής) 318 00:26:11,640 --> 00:26:17,640 (συνέχεια μουσικής) 319 00:26:22,040 --> 00:26:28,040 (συνέχεια μουσικής) 320 00:26:33,480 --> 00:26:39,480 (εναλλαγή σε μουσική έντασης) 321 00:26:44,360 --> 00:26:50,360 (συνέχεια μουσικής) 322 00:26:55,080 --> 00:27:01,080 (συνέχεια μουσικής) 323 00:27:07,480 --> 00:27:10,120 Για να φτάσατε τέτοια ώρα πρέπει να φύγατε χαράματα. 324 00:27:10,280 --> 00:27:13,200 (συνέχεια μουσικής) 325 00:27:13,440 --> 00:27:16,640 Εμένα, σας παρακαλώ, αφήστε με στην πρώτη στάση προαστιακού, που θα συναντήσετε. 326 00:27:17,840 --> 00:27:19,920 Βγες στην έξοδο. 327 00:27:20,040 --> 00:27:22,040 Προς παραλιακή. 328 00:27:22,480 --> 00:27:28,480 (συνέχεια μουσικής) 329 00:27:33,640 --> 00:27:39,640 (συνέχεια μουσικής) 330 00:27:44,360 --> 00:27:50,360 (συνέχεια μουσικής) 331 00:27:55,440 --> 00:27:58,840 (συνέχεια και τέλος μουσικής) 332 00:28:02,560 --> 00:28:04,560 Γιατί σταματήσαμε εδώ; 333 00:28:11,240 --> 00:28:13,240 Για να μιλήσουμε γι' αυτό που έγινε χθες. 334 00:28:15,680 --> 00:28:17,680 Δεν έχουμε τίποτα να πούμε. 335 00:28:19,600 --> 00:28:22,600 Πόσες φορές πρέπει να σου ζητήσω συγγνώμη για να καταλάβεις ότι το εννοώ; 336 00:28:25,280 --> 00:28:27,280 Ας το ξεχάσουμε, σε παρακαλώ. Σαν να μην έγινε. 337 00:28:31,760 --> 00:28:34,080 Η πρόταση, που σου έκανα χθες, ξεπέρασε κάθε όριο. 338 00:28:36,840 --> 00:28:40,400 Αλλά πρέπει να καταλάβεις. Το έκανα, γιατί θέλω να σε πλησιάσω. 339 00:28:41,520 --> 00:28:43,520 -Να σε καταλάβω. -Φτάνει. 340 00:28:44,520 --> 00:28:46,520 Δεν χρειάζεται να πούμε κάτι άλλο. 341 00:28:48,120 --> 00:28:50,120 Εγώ τη συμφωνία μας την τήρησα. 342 00:28:52,640 --> 00:28:54,640 Περιμένω να κάνετε κι εσείς το ίδιο. 343 00:29:00,440 --> 00:29:02,440 (κορνάρισμα) 344 00:29:08,840 --> 00:29:10,840 Γιατί κοιμήθηκες μαζί μου; (μελαγχολική μουσική) 345 00:29:13,160 --> 00:29:15,480 Αφού δεν είσαι τέτοια γυναίκα, γιατί κοιμήθηκες μαζί μου; 346 00:29:15,680 --> 00:29:21,680 (συνέχεια μουσικής) 347 00:29:26,000 --> 00:29:32,000 (συνέχεια μουσικής) 348 00:29:37,440 --> 00:29:43,440 (συνέχεια μουσικής) 349 00:29:48,360 --> 00:29:50,360 (τέλος μουσικής) 350 00:29:52,760 --> 00:29:55,640 -(Σταύρος) Dobro utro. -Καλώς τον. 351 00:29:56,240 --> 00:29:59,720 -"Καλημέρα" στα βουλγάρικα; -Είδατε, κυρία μου, πόσο καλά τα μιλάω; 352 00:29:59,840 --> 00:30:02,920 Ναι, τέλεια. Πώς πήγαν τα πράγματα; 353 00:30:03,080 --> 00:30:06,000 -Μια χαρά, άδικα ανησυχήσαμε. -Δηλαδή; 354 00:30:06,120 --> 00:30:09,000 Μόλις τους απειλήσαμε με αποζημιώσεις τα κάνανε πάνω τους. 355 00:30:09,440 --> 00:30:12,640 Έτσι δεν υπήρχε κανένας άλλος λόγος να μείνουμε στη Βουλγαρία, 356 00:30:12,840 --> 00:30:15,280 τα μαζέψαμε και φύγαμε. 357 00:30:15,960 --> 00:30:18,320 Κι ο Οδυσσέας με την Αρετή πριν λίγο προσγειώθηκαν. 358 00:30:19,920 --> 00:30:24,040 -Ξέρεις γιατί άλλαξαν πτήση; -Από σένα το ακούω αυτό. 359 00:30:24,800 --> 00:30:27,360 Χθες βράδυ μίλησα με την Αρετή κι είχα μείνει στο ότι θα 360 00:30:27,640 --> 00:30:29,800 έφευγαν σήμερα τ' απόγευμα από Κωνσταντινούπολη. 361 00:30:30,680 --> 00:30:33,360 Εγώ πήρα τον Οδυσσέα στο κινητό και δεν απάντησε. 362 00:30:34,080 --> 00:30:37,360 Ποιος ξέρει; Ίσως μετά την παρουσίαση δεν είχαν λόγο ούτε αυτοί να μείνουν. 363 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 Κάτσε, θα μας πει η Αρετή. 364 00:30:43,120 --> 00:30:45,520 (μήνυμα) Ο συνδρομητής, που καλέσατε, δεν είναι διαθέσιμος 365 00:30:45,640 --> 00:30:48,280 και θα ειδοποιηθεί για την κλήση σας με γραπτό μήνυμα. 366 00:30:48,720 --> 00:30:50,720 Τόση βιασύνη να επιστρέψουν; 367 00:30:52,920 --> 00:30:54,920 Περίεργο. 368 00:30:57,480 --> 00:31:00,520 Τι είναι αυτό, κύριε Χάρη; Αφού δεν κάνει να φάει. 369 00:31:00,640 --> 00:31:02,960 Έλα τώρα, μωρέ! Τι θα μας κάνει μια μπουκιά; 370 00:31:03,080 --> 00:31:05,760 Άλλωστε δεν θα το καταλάβει και κανένας. Έτσι δεν είναι, Πετράν; 371 00:31:07,120 --> 00:31:09,240 (αλλαγμένη φωνή) Εδώ εξωγήινος. 372 00:31:09,360 --> 00:31:14,640 Ψάχνω το κατάλληλο ουφοδρόμιο για να προσγειωθώ στη γη. 373 00:31:14,800 --> 00:31:16,400 Ουφοδρόμιο; 374 00:31:16,520 --> 00:31:20,640 (με αλλαγμένη φωνή) Μα μήπως με γελούν τα δεκατέσσερά μου μάτια; 375 00:31:20,880 --> 00:31:24,920 Ετοιμάζομαι για προσγείωση, Πλανήτη Γη. Over. 376 00:31:25,040 --> 00:31:27,240 (μίμηση προσγείωσης αεροσκάφους) 377 00:31:27,360 --> 00:31:31,080 (μουγκρητό Χάρη) 378 00:31:31,200 --> 00:31:33,400 Μια μπουκιά μόνο. Αλλιώς θα το πω στον γιατρό. 379 00:31:37,920 --> 00:31:39,920 -Μαμά! -(Αρετή) Αγάπη μου! 380 00:31:43,440 --> 00:31:45,680 Ψυχή μου! 381 00:31:45,800 --> 00:31:48,160 Το χεράκι σου. Καρδούλα μου! 382 00:31:50,760 --> 00:31:53,960 -(Αρετή) Αχ! -Μου 'χες πει ότι θα έρθεις το βράδυ. 383 00:31:54,520 --> 00:31:57,120 Ναι, αλλά τελειώσαμε τη δουλειά κι ήρθα νωρίτερα. 384 00:31:57,760 --> 00:32:01,080 Πέρασα, άφησα απ' το σπίτι τη βαλίτσα κι έτρεξα 385 00:32:01,880 --> 00:32:04,280 να σου δώσω ένα φιλάκι, πριν πάω στη δουλειά, μωρό μου. 386 00:32:06,120 --> 00:32:09,040 (συγκινημένη) Αγάπη μου, ψυχή μου! (αναφιλητό) 387 00:32:09,440 --> 00:32:12,720 (μελαγχολική μουσική, αναφιλητά Αρετής) 388 00:32:13,240 --> 00:32:15,240 Μην κλαις, μαμά. Δεν θέλω να κλαις. 389 00:32:16,000 --> 00:32:18,560 Αρετή, τι έχεις; Τι έγινε; 390 00:32:19,080 --> 00:32:21,720 Τίποτα, όλα καλά. Συγκινήθηκα, επειδή είδα το μωρό μου εδώ. 391 00:32:22,280 --> 00:32:24,240 (φιλιά) 392 00:32:24,360 --> 00:32:28,640 Έρχονται στιγμές που λυγίζει ο άνθρωπος. Μάλλον η μαμά κουράστηκε πολύ, Πέτρο μου. 393 00:32:30,160 --> 00:32:33,320 (Αρετή) Δεν πιστεύω να τρως σοκολάτες; 394 00:32:33,760 --> 00:32:35,840 Μία μπουκιά είπε ο νονός, αλλά την έφαγα. 395 00:32:36,200 --> 00:32:40,280 -(Πετράκης) Θα φάω άλλη μία. -Άλλη μία μετά το φαγητό όμως, ε; 396 00:32:41,120 --> 00:32:43,120 Εντάξει; Μπράβο. 397 00:32:44,600 --> 00:32:47,480 Λοιπόν, φεύγω τώρα, πάω στη δουλειά. Έχω αργήσει. 398 00:32:47,800 --> 00:32:50,320 (συνέχεια μουσικής) 399 00:32:50,440 --> 00:32:52,440 (ψιθυριστά) Πέτρο, ε! 400 00:32:53,680 --> 00:32:55,880 (ψιθυριστά) Ένα, δύο, τρία, χα! 401 00:32:57,080 --> 00:32:59,800 Έγινε κάτι με την παρουσίαση, με τον διευθυντή σου; Όλα καλά; 402 00:33:00,920 --> 00:33:02,920 Όλα μια χαρά. (τέλος μουσικής) 403 00:33:07,280 --> 00:33:09,920 -Πώς πάμε, γιατρέ; ­-Πολύ καλά. 404 00:33:10,360 --> 00:33:12,480 Θα μπορούσα να σου πω να τον πάρεις τώρα, αλλά 405 00:33:13,080 --> 00:33:15,440 καλύτερα να περιμένουμε λίγο να κάνει κάποιες εξετάσεις. 406 00:33:15,880 --> 00:33:18,160 Εντάξει. Ήθελα κι εγώ να ρωτήσω, 407 00:33:18,280 --> 00:33:22,440 όταν θα πάμε με το καλό στο σπίτι πρέπει να παίρνουμε συγκεκριμένες προφυλάξεις; 408 00:33:22,560 --> 00:33:25,400 Θα τα πούμε άλλη στιγμή, γιατί με περιμένουν. Θα σου δώσω οδηγίες. 409 00:33:25,520 --> 00:33:26,640 Μην ανησυχείς. 410 00:33:26,760 --> 00:33:29,880 Εγώ ήρθα να δω τι κάνει ο μικρός μου Metal Man. 411 00:33:31,200 --> 00:33:36,240 Χμ, σαν να μου φαίνεται ότι ο Metal Man έφαγε σοκολάτα. 412 00:33:36,840 --> 00:33:39,840 Τι; (αμήχανο γελάκι Χάρη) Ε, τώρα! 413 00:33:39,960 --> 00:33:43,520 (γελάκι όλων) Γιατρέ! Να, πού; 414 00:33:43,640 --> 00:33:45,640 (Χάρης) Πού, δεν βλέπω τίποτα. 415 00:33:46,840 --> 00:33:48,840 (γελάκι Αρετής) 416 00:33:52,680 --> 00:33:54,720 -Κυρίες μου. -Κύριε Ζαφειρίου. 417 00:33:55,160 --> 00:33:57,720 Ελπίζω να μην περιμένατε πολύ. Να σας προσφέρω κάτι; 418 00:33:58,080 --> 00:34:00,440 Όχι, όχι, ευχαριστούμε. Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 419 00:34:00,720 --> 00:34:02,880 Πώς πάει η οργάνωση του φιλανθρωπικού γκαλά; 420 00:34:03,120 --> 00:34:04,880 Γι' αυτό είμαστε εδώ. 421 00:34:05,000 --> 00:34:08,320 Είναι μεγάλη μας χαρά που θα είστε εσείς ο κεντρικός ομιλητής 422 00:34:08,440 --> 00:34:13,400 για το θέμα των μεταμοσχεύσεων. Αλλά θέλουμε να σας ζητήσουμε και κάτι ακόμα. 423 00:34:14,560 --> 00:34:18,160 -Πείτε μου. -Σκεφτήκαμε, αν είναι δυνατόν... 424 00:34:18,960 --> 00:34:22,960 να μιλήσουν και κάποιες μητέρες, που τα παιδιά τους θεραπεύτηκαν. 425 00:34:23,760 --> 00:34:26,120 Να μοιραστούνε με τους άλλους ανθρώπους 426 00:34:26,840 --> 00:34:29,800 την εμπειρία τους, αυτό που βίωσαν, τον αγώνα τους. 427 00:34:30,600 --> 00:34:35,200 Πιστεύουμε, μ' αυτόν τον τρόπο θα βοηθήσουνε τις οικογένειες που δοκιμάζονται σκληρά. 428 00:34:36,400 --> 00:34:39,960 Εξαιρετική ιδέα. Θέλετε να σας φέρω εγώ σ' επαφή μαζί τους; 429 00:34:41,120 --> 00:34:45,320 Εμ... Καλύτερα να το ζητήσετε εσείς. Είναι αλλιώς. 430 00:34:45,440 --> 00:34:47,560 Θα κάνω ό,τι μπορώ. Σας το υπόσχομαι. 431 00:34:55,160 --> 00:34:57,320 Τα κορίτσια ρωτάνε πού ήσουνα. Τι να τους πω; 432 00:34:57,880 --> 00:35:01,040 Άσ' το εσύ, δεν χρειάζεται. Είπα στον Σάββα να τους πει ότι πήγα ταξίδι. 433 00:35:01,520 --> 00:35:03,840 (Άσπα) Κάθεσαι κι εσύ κι ακούς τον βλάκα τον αδερφό μου; 434 00:35:03,960 --> 00:35:07,760 Είναι δυνατόν; Ο κάθε πικραμένος μπαίνει εκεί μέσα και γράφει ό,τι του καπνίσει. 435 00:35:08,240 --> 00:35:10,760 Κι εγώ αυτό είπα. Αλλά δεν είναι μία η κριτική. 436 00:35:10,880 --> 00:35:13,760 Τουλάχιστον τρεις διαφορετικές κι όλες λένε το ίδιο πράγμα, λάθος φύλο. 437 00:35:13,880 --> 00:35:16,640 Ωραία, και τι θες να κάνω; Να τρέχω από γιατρό σε γιατρό; 438 00:35:16,760 --> 00:35:19,080 -Άλλη δουλειά δεν έχω; -Ηρέμησε, θα πάθεις τίποτα. 439 00:35:20,160 --> 00:35:22,160 Τι συμβαίνει; 440 00:35:22,600 --> 00:35:25,520 Εσύ δεν θέλω ν' απογοητευτείς. Μην το 'χεις δέσει και μετά... 441 00:35:25,640 --> 00:35:28,680 -Για σένα ανησυχώ, ρε παιδί μου. -Κατάλαβες; 442 00:35:29,480 --> 00:35:31,640 Οι γυναίκες τραβάμε όλο το λούκι κι αυτοί ανησυχούν. 443 00:35:32,600 --> 00:35:34,600 Θα μου πείτε και μένα τι συμβαίνει; 444 00:35:35,720 --> 00:35:38,720 Η γυναικολόγος. Υπάρχουν κάποιες κριτικές στο internet, 445 00:35:38,840 --> 00:35:41,080 που λένε ότι έκανε λάθος στο φύλο του παιδιού. 446 00:35:41,200 --> 00:35:44,160 -Κι είπα στην Άσπα να βρούμε έναν άλλον. -Ν' αλλάξω γιατρό! 447 00:35:44,840 --> 00:35:46,840 Τώρα, λίγο πριν γεννήσω. 448 00:35:47,240 --> 00:35:49,160 Δεν χάνεις τίποτα να σε δει κι ένας άλλος. 449 00:35:49,800 --> 00:35:51,800 Μπορώ να σε πάω εγώ στον άντρα μιας φίλης μου. 450 00:35:52,520 --> 00:35:55,240 -Άρα ν' αλλάξω γιατρό. -Μια δεύτερη γνώμη. 451 00:35:55,800 --> 00:35:58,360 Είναι καταπληκτικός αυτός. Μιλάει γι' αυτόν όλη η Αθήνα. 452 00:35:59,640 --> 00:36:03,240 (σκοτεινή μουσική) 453 00:36:03,360 --> 00:36:07,920 Τι να πω; Αν είναι τόσο καλός, εντάξει, ας πάμε. 454 00:36:09,040 --> 00:36:12,200 Ωραία. Τα αναλαμβάνω όλα εγώ, μην νοιάζεσαι. 455 00:36:12,440 --> 00:36:18,440 (συνέχεια και τέλος μουσικής) 456 00:36:19,640 --> 00:36:21,640 -Καλημέρα. -Καλώς την. 457 00:36:22,680 --> 00:36:26,360 -Το κινητό σου κλειστό το είχες; -Όχι, έμεινα από μπαταρία. 458 00:36:27,040 --> 00:36:30,200 Πάλι; Όλο ξεμένεις από μπαταρία τώρα τελευταία. 459 00:36:33,400 --> 00:36:36,720 -Τι μούτρα είναι αυτά; Τι έχεις; -Δεν έχω κάτι. 460 00:36:37,520 --> 00:36:39,520 Είμαι πολύ κουρασμένη, απλώς. 461 00:36:42,040 --> 00:36:45,920 -Πέρασες από το νοσοκομείο; Τον είδες; -Ναι, πέρασα. 462 00:36:47,080 --> 00:36:50,560 -Καλά είναι το μωρό μου. -Μίλησες και με τον γιατρό; 463 00:36:52,000 --> 00:36:55,480 Ναι, και μου είπε ότι τα πράγματα πάνε πολύ καλύτερα απ' ό,τι περιμέναμε 464 00:36:55,600 --> 00:36:57,960 και θα βγει πιο σύντομα απ' ό,τι νομίζαμε. 465 00:36:58,240 --> 00:37:01,360 Αλήθεια λες τώρα; Μπράβο το πουλάκι μου. 466 00:37:02,880 --> 00:37:06,000 -Ευχαριστώ. -Για πες... 467 00:37:06,760 --> 00:37:08,760 Πώς πέρασες στην Κωνσταντινούπολη; 468 00:37:12,760 --> 00:37:14,760 -Καλά. -Τι, μόνο αυτό έχεις να μου πεις; 469 00:37:15,200 --> 00:37:17,640 Κοτζάμ Κωνσταντινούπολη και πέρασες απλά "καλά"; 470 00:37:18,200 --> 00:37:20,720 -Τι άλλο θες να σου πω; -Ξέρω 'γω; Τα πάντα; 471 00:37:21,520 --> 00:37:23,520 (Ελένη) Καταρχάς, γιατί αλλάξατε πτήση; 472 00:37:24,280 --> 00:37:26,920 -Ο Χαριτάκης το κανόνισε. -Ναι, αλλά γιατί; 473 00:37:27,760 --> 00:37:29,760 Δεν πήγατε ούτε μια βόλτα, κάπου; 474 00:37:30,400 --> 00:37:33,040 -Μην μου πεις ότι δεν σ' το πρότεινε; -Να μου προτείνει, Ελένη; 475 00:37:33,440 --> 00:37:35,560 Τι αντίδραση ήταν αυτή τώρα; Τι έπαθες; 476 00:37:36,800 --> 00:37:39,560 Συγγνώμη. Δεν ξέρω, είμαι πολύ κουρασμένη 477 00:37:39,680 --> 00:37:42,080 και μου βγαίνει και μιλάω απότομα. Με συγχωρείς. 478 00:37:42,200 --> 00:37:43,840 (μουσική έντασης) 479 00:37:43,960 --> 00:37:45,960 Σίγουρα δεν έγινε κάτι; 480 00:37:47,440 --> 00:37:50,480 Κι ο Σταύρος ρωτούσε να μάθει γιατί αλλάξατε την πτήση. 481 00:37:51,240 --> 00:37:54,200 Αφήστε με, σε παρακαλώ. Αφήστε με. 482 00:37:55,080 --> 00:37:57,120 Αφού το νιώθω πως κάτι έχει γίνει, ρε 'συ. 483 00:37:57,320 --> 00:38:02,960 (συνέχεια μουσικής) 484 00:38:03,080 --> 00:38:06,640 Τέλος πάντων. Ο Σταύρος σε περιμένει στο γραφείο του. 485 00:38:07,720 --> 00:38:10,720 Θέλει να μάθει για την Κωνσταντινούπολη και αν έγινε κάποια αλλαγή 486 00:38:10,840 --> 00:38:12,840 στα σχέδια που ζήτησαν οι Τούρκοι. 487 00:38:12,960 --> 00:38:18,960 (συνέχεια μουσικής) 488 00:38:19,880 --> 00:38:21,880 Είναι κι ο Οδυσσέας εκεί. 489 00:38:24,280 --> 00:38:26,280 Πες στον Σταύρο ότι θα πάω αργότερα. 490 00:38:26,400 --> 00:38:28,560 Πες του, τελειώνω μια δουλειά τώρα, δεν μπορώ. 491 00:38:28,680 --> 00:38:30,680 Κάτι πες τους ότι κάνω. 492 00:38:31,320 --> 00:38:33,280 Δώσ' του τα σχέδια και... Δώσ' του τα εσύ. 493 00:38:33,400 --> 00:38:35,400 Μικρές είναι οι αλλαγές, που έχουν γίνει. 494 00:38:35,600 --> 00:38:41,600 (συνέχεια μουσικής) 495 00:38:45,960 --> 00:38:51,960 (κλιμάκωση και τέλος μουσικής) 496 00:38:52,600 --> 00:38:55,400 (Σταυρ.)Μόλις ζήτησα να μιλήσω με τον προϊστάμενο της δασικής υπηρεσίας 497 00:38:55,520 --> 00:38:59,560 άρχισαν να σφίγγουν τα πράγματα. Προσπάθησαν να μας μπουρδουκλώσουν. Κατάλαβες; 498 00:38:59,720 --> 00:39:01,960 (Σταύρος) Ότι και καλά η ένσταση ήρθε από άλλη υπηρεσία. 499 00:39:02,200 --> 00:39:04,200 Τι ψάχνεις, ρε Οδυσσέα! Λαμόγια. 500 00:39:05,040 --> 00:39:07,040 -Να σου πω, μ' ακούς; -Τι; 501 00:39:07,680 --> 00:39:10,000 Βλέπω το σώμα σου είναι εδώ, αλλά το μυαλό σου, φαίνεται 502 00:39:10,120 --> 00:39:13,680 -είναι ακόμα στην Κωνσταντινούπολη. -Έχεις τώρα όρεξη γι' αστεία; 503 00:39:13,880 --> 00:39:16,360 Σε ρωτάω γιατί αλλάξατε την πτήση, δεν μου λες. 504 00:39:16,480 --> 00:39:19,480 (Σταύρος) Σου μιλάω για τη Βουλγαρία, μόνος μου τα λέω, μόνος μου τ' ακούω. 505 00:39:19,840 --> 00:39:22,040 -Έλα, συνέχισε. Πες μου. -(Σταύρος) Ωραία. 506 00:39:22,320 --> 00:39:23,880 Λοιπόν... (χτύπημα πόρτας) 507 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 Παρακαλώ; 508 00:39:28,200 --> 00:39:30,360 -Έφερα τα σχέδια. -Ευχαριστώ. 509 00:39:30,480 --> 00:39:32,400 (μουσική μυστηρίου) 510 00:39:32,520 --> 00:39:34,920 (Σταύρος) Η Αρετή; (Ελένη) Μιλούσε με κάποιον πελάτη. 511 00:39:37,000 --> 00:39:40,080 -Ποιον πελάτη; -Δεν πρόσεξα. 512 00:39:40,200 --> 00:39:42,200 Τα σχέδια δεν μου λένε τίποτα από μόνα τους. 513 00:39:42,320 --> 00:39:46,000 -Πρέπει να μου τα εξηγήσει η ίδια. -Θα πάω, αν είναι, να της το πω. 514 00:39:46,120 --> 00:39:52,120 (εναλλαγή σε μουσική έντασης) 515 00:39:57,600 --> 00:40:02,160 (συνέχεια μουσικής) 516 00:40:02,280 --> 00:40:04,280 Σάββα; 517 00:40:04,640 --> 00:40:09,240 (συνέχεια και τέλος μουσικής) 518 00:40:11,200 --> 00:40:15,520 Τι ήταν αυτό με τη γυναικολόγο; Προβλήματα απ' το πουθενά δημιουργείτε, μου φαίνεται. 519 00:40:15,640 --> 00:40:17,760 Κακό είναι να πάει; Ο Άλκης λέει η κοιλιά της 520 00:40:17,880 --> 00:40:19,880 είναι ίδια μ' εκείνη όταν εγκυμονούσε τα κορίτσια. 521 00:40:20,760 --> 00:40:22,880 Έγινε και ειδικός με τις εγκυμοσύνες τώρα ο Άλκης; 522 00:40:23,560 --> 00:40:26,440 Πάντως, η συγκεκριμένη γυναικολόγος έχει ξανακάνει λάθος το φύλο. 523 00:40:26,560 --> 00:40:28,560 Άσε, μην γίνει καμιά ζημιά. 524 00:40:29,120 --> 00:40:31,120 Ζημιά; 525 00:40:31,600 --> 00:40:34,120 Σου δίνει ο Θεός ακόμα ένα παιδί και το αποκαλείς "ζημιά"; 526 00:40:34,520 --> 00:40:38,280 -Πριν καν δει το φως της ζωής; -Ώχου, ρε μαμά, τώρα! Κατάλαβες πώς το λέω. 527 00:40:38,520 --> 00:40:41,120 Όχι, δεν κατάλαβα. Σε παρακαλώ, να μιλάς καλύτερα 528 00:40:41,240 --> 00:40:43,240 για το παιδί που θα φέρετε στον κόσμο. 529 00:40:43,400 --> 00:40:46,120 Άκου "ζημιά"! Και πού πας τώρα; 530 00:40:46,720 --> 00:40:48,880 -Έχω μια δουλειά. -Τι δουλειά; 531 00:40:49,280 --> 00:40:51,280 Τι σ' έπιασε τώρα και μου κάνεις ανάκριση; 532 00:40:51,560 --> 00:40:55,480 Ο σωστός άντρας στέκεται δίπλα στη γυναίκα του, ειδικά όταν είναι ετοιμόγεννη. 533 00:40:57,480 --> 00:40:59,480 Εσύ τι έπαθες; 534 00:41:00,400 --> 00:41:03,200 -Δεν νοιάζεσαι πια για τη γυναίκα σου; -Μαμά, τι λες; 535 00:41:06,080 --> 00:41:08,560 Σάββα, εγώ σε γέννησα και σε ξέρω καλύτερα απ' τον καθένα. 536 00:41:09,320 --> 00:41:11,320 Μην κοιτάς που δεν μιλάω. 537 00:41:12,080 --> 00:41:15,640 Είσαι ο άντρας που πρέπει να είσαι δίπλα στη γυναίκα σου ή κάνεις τίποτα νερά; 538 00:41:16,120 --> 00:41:18,840 Κατάλαβα, θα 'χω και σένα τώρα να με κολλάς στον τοίχο. 539 00:41:18,960 --> 00:41:21,200 Δεν μου φτάνει ο πατέρας που με προσβάλει συνέχεια! 540 00:41:24,680 --> 00:41:26,680 Εγώ σαν μητέρα σου οφείλω να σε συμβουλέψω. 541 00:41:27,840 --> 00:41:29,840 Να σου πω ποιο είναι το σωστό. 542 00:41:31,400 --> 00:41:34,240 Τι κουβέντα ήταν αυτή; Αν κάνω τίποτα νερά στη γυναίκα μου; 543 00:41:34,760 --> 00:41:36,760 Γιατί το είπες; 544 00:41:42,320 --> 00:41:44,320 Τηλεφωνώ για την αγγελία στο site. 545 00:41:46,240 --> 00:41:48,240 Αρχιτέκτονας είμαι, ναι. 546 00:41:48,440 --> 00:41:50,440 Με προϋπηρεσία. 547 00:41:54,600 --> 00:41:58,000 Θα στείλω το βιογραφικό μου στο mail, που βλέπω στο site, ναι, 548 00:41:58,520 --> 00:42:00,680 και θα περιμένω απάντησή σας. Εντάξει, ευχαριστώ. 549 00:42:03,280 --> 00:42:06,680 -Τι κάνεις, τι είναι αυτό τώρα; -Δεν θέλω να συνεχίσω εδώ. 550 00:42:08,480 --> 00:42:10,480 -Δεν μπορώ άλλο. -Είσαι τρελή; 551 00:42:11,160 --> 00:42:14,160 Άλλοι θα περίμεναν ολόκληρη ζωή για την ευκαιρία που έχεις στα χέρια σου. 552 00:42:14,960 --> 00:42:17,520 Είσαι υπεύθυνη για τόσο μεγάλο project στην Κωνσταντινούπολη 553 00:42:17,640 --> 00:42:19,600 και τι, θα τα παρατήσεις τώρα έτσι; Γιατί; 554 00:42:19,720 --> 00:42:21,760 Γιατί δεν μπορώ να συνεχίσω να δουλεύω άλλο εδώ. 555 00:42:21,880 --> 00:42:24,280 Κι εγώ σε ρωτάω γιατί. Γιατί; 556 00:42:27,040 --> 00:42:29,360 (Ελένη) Κοίτα, έχω καταλάβει ότι κάτι έγινε στο ταξίδι. 557 00:42:30,200 --> 00:42:31,960 Και δεν θέλεις να μου το πεις. 558 00:42:32,080 --> 00:42:34,360 Δεν θες, μην μου το λες. Δεν πρόκειται να επιμείνω. 559 00:42:34,480 --> 00:42:37,080 Αλλά εδώ θα πατήσω πόδι, Αρετή, γιατί είσαι φίλη μου. 560 00:42:37,400 --> 00:42:39,600 Δεν πρόκειται να το παρατήσεις το project. Τέλος. 561 00:42:39,720 --> 00:42:41,920 -Τις έχω πάρει τις αποφάσεις μου, Ελένη. -Όχι. 562 00:42:42,040 --> 00:42:44,680 Δεν πρόκειται να σ' αφήσω να τα καταστρέψεις όλα, επειδή πείσμωσες. 563 00:42:48,480 --> 00:42:51,560 Το τελευταίο πράγμα που χρειάζεσαι αυτή τη στιγμή είναι να αλλάξεις δουλειά. 564 00:42:53,120 --> 00:42:57,200 Έχεις τόσα προβλήματα, κορίτσι μου. Δεν θέλεις άλλο ένα. 565 00:42:58,400 --> 00:43:04,400 (σκοτεινή μουσική) 566 00:43:08,800 --> 00:43:11,040 Ο Σταύρος σε περιμένει να του εξηγήσεις τα σχέδια. 567 00:43:13,040 --> 00:43:15,040 Έρχομαι σε δύο λεπτά, πες του. 568 00:43:15,560 --> 00:43:17,560 Να ρίξω λίγο νερό στο πρόσωπό μου. 569 00:43:17,920 --> 00:43:23,920 (συνέχεια μουσικής) 570 00:43:29,440 --> 00:43:33,440 (συνέχεια και τέλος μουσικής) 571 00:43:33,640 --> 00:43:38,600 Λοιπόν, απ' ό,τι κατάλαβα οι αλλαγές αφορούν στις γυάλινες επιφάνειες. 572 00:43:39,480 --> 00:43:41,480 (Σταύρος) Προτείνω να μην αλλάξει κάτι κοστολογικά. 573 00:43:43,200 --> 00:43:45,880 -Να δούμε, βέβαια, τι θα πει κι η Αρετή. -Όπου να 'ναι έρχεται. 574 00:43:46,920 --> 00:43:49,320 Πάντως με τον Φαρίκ έχουμε αποκτήσει μια πολύ καλή σχέση. 575 00:43:49,760 --> 00:43:52,200 Θα μας ενημερώνει για τα έργα που θα βγαίνουν σε διαγωνισμό 576 00:43:52,320 --> 00:43:54,320 -κι έτσι θα 'μαστε προετοιμασμένοι. -Πολύ ωραία. 577 00:43:56,600 --> 00:43:58,680 -(Σταύρος) Καλημέρα. -Καλημέρα. 578 00:44:00,360 --> 00:44:03,680 Να πω ότι δεν σε βλέπω ταλαιπωρημένη από το ταξίδι, θα πω ψέματα. 579 00:44:05,600 --> 00:44:08,160 Παραμένεις το ίδιο γοητευτική πάντως. 580 00:44:09,920 --> 00:44:11,920 (Σταύρος) Έλα, πλησίασε. 581 00:44:18,400 --> 00:44:21,240 Λοιπόν, οι μόνες αλλαγές, που βλέπω ότι έχουν γίνει 582 00:44:21,360 --> 00:44:23,640 είναι στις γυάλινες επιφάνειες. Όπως είπα και πριν, 583 00:44:23,960 --> 00:44:26,480 νομίζω ότι δεν χρειάζεται να μας απασχολήσει κοστολογικά. 584 00:44:26,840 --> 00:44:30,160 Τώρα μάλιστα που έχουμε και feedback ότι οι δουλειές μας στην Κωνσταντινούπολη 585 00:44:30,280 --> 00:44:32,280 πρόκειται ν' ανοίξουν κι άλλο. 586 00:44:33,600 --> 00:44:35,600 Υπάρχει κάποια άλλη αλλαγή, που δεν βλέπω; 587 00:44:37,240 --> 00:44:40,680 Ωραία. Και να μην υπάρξει. Όλες οι αλλαγές τελειώνουν εδώ. 588 00:44:41,640 --> 00:44:43,960 -(Σταύρος) Είμαστε σύμφωνοι όλοι; -Ναι. 589 00:44:45,760 --> 00:44:47,760 Ένα πράγμα δεν καταλαβαίνω μόνο. 590 00:44:49,520 --> 00:44:53,000 Μετά από τόσο μεγάλη επιτυχία, που σημειώσατε στην Κωνσταντινούπολη, 591 00:44:54,480 --> 00:44:56,760 αντί να μείνετε να το απολαύσετε ένα βράδυ, 592 00:44:57,640 --> 00:44:59,640 επιστρέφετε με την πρώτη πτήση; 593 00:45:01,200 --> 00:45:03,200 Γιατί; 594 00:45:04,760 --> 00:45:06,760 Ολοκληρώσαμε τη δουλειά μας κι επιστρέψαμε. 595 00:45:08,320 --> 00:45:10,320 (Οδυσσέας) Το ίδιο δεν έκανες κι εσύ στη Βουλγαρία; 596 00:45:10,760 --> 00:45:12,800 Άλλο η Βουλγαρία, άλλο η Κωνσταντινούπολη. 597 00:45:14,640 --> 00:45:17,440 Λοιπόν, αν δεν με χρειάζεστε κάτι άλλο, 598 00:45:18,280 --> 00:45:20,600 επειδή δεν νιώθω και πολύ καλά, θα μπορούσα να φύγω; 599 00:45:21,600 --> 00:45:23,600 Εννοείται, Αρετή. Να πας να ξεκουραστείς. 600 00:45:23,720 --> 00:45:25,520 Ευχαριστώ. 601 00:45:25,640 --> 00:45:27,640 Αυτό που σκέφτεσαι να το βγάλεις απ' το μυαλό σου. 602 00:45:30,120 --> 00:45:31,760 Ορίστε; 603 00:45:31,880 --> 00:45:33,880 Συγγνώμη, αλλά δεν μπορώ να σ' αφήσω να το κάνεις. 604 00:45:34,440 --> 00:45:36,000 Ελένη, τι λες; 605 00:45:36,120 --> 00:45:38,320 Συγγνώμη, τι εννοεί η Ελένη; 606 00:45:40,800 --> 00:45:43,000 Θέλει να φύγει. Ψάχνει για δουλειά. 607 00:45:43,200 --> 00:45:47,200 (μουσική έντασης) 608 00:45:47,600 --> 00:45:51,160 Ελένη, τι κάνεις; Ανακοινώνεις κάτι που με αφορά 609 00:45:51,280 --> 00:45:53,560 χωρίς να με ρωτήσεις; Με ποιο δικαίωμα το κάνεις αυτό; 610 00:45:53,680 --> 00:45:56,200 Ελπίζω να μην ισχύει αυτό που ακούω. 611 00:45:57,280 --> 00:45:59,280 Να 'ναι μια σκέψη που έγινε εν βρασμώ. 612 00:46:00,920 --> 00:46:05,080 Αρετή, θέλω να μου πεις ποιος είναι ο λόγος, που θες να φύγεις από την εταιρία. 613 00:46:06,520 --> 00:46:08,520 Πες μας και θα το λύσουμε. 614 00:46:10,440 --> 00:46:12,680 Ζητώ συγγνώμη απ' όλους για την αναστάτωση. 615 00:46:13,840 --> 00:46:16,320 Ξέρω ότι είναι ένα πολύ προσωπικό θέμα της Αρετής αυτό, 616 00:46:17,360 --> 00:46:19,880 αλλά ό,τι κι αν έχει προκύψει στη συνεργασία της με την Ergan 617 00:46:20,000 --> 00:46:22,880 θεωρώ πως δεν πρέπει να της ανακόψει την πορεία που της ανοίγεται 618 00:46:23,000 --> 00:46:25,760 -μετά την επιτυχία με το βραβείο. -Σταμάτα, σε παρακαλώ. 619 00:46:26,000 --> 00:46:29,760 Η Ελένη έχει απόλυτο δίκιο. Έκανες πάρα πολύ καλά που μας μίλησες. 620 00:46:30,320 --> 00:46:34,520 Και σε παρακαλώ προσωπικά να βοηθήσεις την Αρετή να ηρεμήσει. 621 00:46:35,920 --> 00:46:37,920 Τα υπόλοιπα θα τα συζητήσουμε στην ώρα τους. 622 00:46:38,080 --> 00:46:44,080 (συνέχεια μουσικής) 623 00:46:49,120 --> 00:46:54,120 (συνέχεια μουσικής) 624 00:46:55,080 --> 00:46:57,080 Μπορείς να μου πεις τι έγινε πάλι; 625 00:46:59,640 --> 00:47:02,160 Δεν μπορώ να δώσω εξηγήσεις για κάτι που μόλις τώρα έμαθα. 626 00:47:02,400 --> 00:47:08,400 (συνέχεια μουσικής) 627 00:47:11,920 --> 00:47:13,920 (τέλος μουσικής) 628 00:47:14,040 --> 00:47:17,800 Εντάξει, συγγνώμη. Συγγνώμη, αλλά δεν μπορούσα να τ' αφήσω να περάσει έτσι. 629 00:47:18,200 --> 00:47:21,560 -Ήτανε τρέλα αυτό που πήγαινες να κάνεις. -Ήθελα να αποφύγω τις εξηγήσεις. 630 00:47:21,800 --> 00:47:24,800 Τώρα ανοίγει ένας κύκλος που είμαι αναγκασμένη ν' αντέξω, αλλά δεν μπορώ. 631 00:47:24,920 --> 00:47:28,080 Μπορεί να μην χρειαστεί να δώσεις εσύ τις εξηγήσεις, αλλά ο Χαριτάκης. 632 00:47:28,320 --> 00:47:30,920 Να μάθουμε επιτέλους τι έκανε και σ' έφερε σ' αυτή την κατάσταση. 633 00:47:31,040 --> 00:47:33,920 Ο Χαριτάκης να δώσει εξηγήσεις σε ποιον; Στον ίδιο του τον εαυτό; 634 00:47:34,040 --> 00:47:36,920 -Αφού αυτός είναι η εταιρία. -Δεν είναι μόνο δική του η εταιρία. 635 00:47:37,320 --> 00:47:40,160 Το προεδρείο το μοιράζονται και οι δύο. Και ο Σταύρος, απ' ό,τι είδα, 636 00:47:40,280 --> 00:47:42,600 δεν είναι διατεθειμένος να το αφήσει να περάσει έτσι. 637 00:47:43,480 --> 00:47:46,440 Δεν έπρεπε να αναμιχθείς. Δεν έπρεπε. 638 00:47:46,560 --> 00:47:52,560 (μουσική σειράς) 639 00:47:54,880 --> 00:47:56,880 (χτύπημα πόρτας) Ναι; 640 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 (άνοιγμα πόρτας) 641 00:47:59,120 --> 00:48:01,120 (τέλος μουσικής) 642 00:48:02,800 --> 00:48:04,960 Χρειάζομαι δύο υπογραφές 643 00:48:05,080 --> 00:48:07,680 και να ελέγξω τα τελικά κοστολόγια για την Κωνσταντινούπολη. 644 00:48:08,040 --> 00:48:10,440 Περιμένω και τον Σταύρο να μου δώσει τις αλλαγές που έγιναν. 645 00:48:10,800 --> 00:48:12,560 -Αλλαγές; -Μμ. 646 00:48:12,680 --> 00:48:14,680 Δεν συμφωνήσαμε κάποια αλλαγή. 647 00:48:15,000 --> 00:48:18,000 Οκέι, εγώ είμαι καλυμμένος. Να σου πω, 648 00:48:18,680 --> 00:48:23,320 μου επιτρέπεις να το περάσω στον οικονομικό διευθυντή ως δική μου προσωπική επιτυχία; 649 00:48:24,560 --> 00:48:27,040 -Μου έχει τάξει μια βδομάδα διακοπές. -Εντάξει. 650 00:48:32,240 --> 00:48:34,240 (Ανταίος) Καλώς τον. 651 00:48:36,240 --> 00:48:38,520 Αν κρίνω από το ύφος σου, έχετε κάτι σοβαρό να πείτε. 652 00:48:38,640 --> 00:48:40,640 Δυο υπογραφές παίρνω και φεύγω. 653 00:48:42,400 --> 00:48:44,920 -Άσ' το, έρχομαι αργότερα. -Κάνε τη δουλειά σου. 654 00:48:46,120 --> 00:48:48,120 Όταν τελειώσεις με τον Ανταίο να τα πούμε. 655 00:48:48,440 --> 00:48:53,440 (μουσική έντασης) 656 00:48:54,520 --> 00:48:56,720 Δεν ξέρω πώς να σ' ευχαριστήσω, Δημοσθένη μου. 657 00:48:57,560 --> 00:49:00,600 Ελπίζω να μην έκανες το πρόγραμμά σου άνω κάτω εξαιτίας μας. 658 00:49:01,960 --> 00:49:04,080 (Μαρίκα) Ναι, ναι, ωραία. Όποτε βολεύει εσένα. 659 00:49:04,320 --> 00:49:06,320 (εναλλαγή σε σκοτεινή μουσική) 660 00:49:06,720 --> 00:49:08,720 Ναι, θα τα πούμε κι από κοντά. 661 00:49:10,280 --> 00:49:12,480 Εντάξει. Μας περιμένει το απόγευμα στο ιατρείο. 662 00:49:13,280 --> 00:49:15,280 Ωραία. 663 00:49:17,640 --> 00:49:23,640 (συνέχεια και τέλος μουσικής) 664 00:49:23,800 --> 00:49:26,040 Βρήκα κι άλλο. (γελάκι Τάνιας) 665 00:49:29,640 --> 00:49:31,640 Α, κι εγώ. 666 00:49:34,760 --> 00:49:37,720 Μπράβο. (χτυπάει το κινητό) 667 00:49:40,080 --> 00:49:43,320 -Ναι; -Τάνια; Η Μαρίκα είμαι, κορίτσι μου. 668 00:49:44,320 --> 00:49:47,760 Δεν ήθελα να πάρω την Αρετή μην την ενοχλήσω στη δουλειά. 669 00:49:49,360 --> 00:49:51,480 Για τον εγγονό μου θέλω να μάθω. Είναι καλά; 670 00:49:51,720 --> 00:49:55,400 Είναι πολύ καλά. Ξύπνησε με κέφια σήμερα ο μικρός. 671 00:49:56,000 --> 00:49:59,560 Έφαγε και περισσότερο φαγητό. Και τώρα φτιάχνουμε αυτό το παζλ που του φέρατε. 672 00:49:59,680 --> 00:50:01,680 Α, ωραία. 673 00:50:01,880 --> 00:50:04,040 -Μπορώ να του μιλήσω; -Και βέβαια. 674 00:50:06,840 --> 00:50:08,280 -Η γιαγιά σου. -(Μαρίκα)Πετράκη; 675 00:50:08,400 --> 00:50:10,400 Γεια σου, γιαγιά. 676 00:50:10,640 --> 00:50:13,680 (συγκινητική μουσική) 677 00:50:13,800 --> 00:50:18,160 Όσες φορές και να σ' ακούσω να με λες έτσι, δεν θα το χορταίνω, να το ξέρεις. 678 00:50:19,400 --> 00:50:22,080 -(Μαρίκα) Πώς είσαι, αγάπη μου; -Καλά είμαι σήμερα. 679 00:50:22,360 --> 00:50:25,960 Ωραία. Έχεις ιδέα πόσο πολύ μου έχεις λείψει; 680 00:50:26,760 --> 00:50:28,920 Πόσο πολύ πολύ πολύ πολύ; 681 00:50:31,800 --> 00:50:35,320 Ένα πουλάκι μου είπε ότι θα βγεις σύντομα απ' το νοσοκομείο και θα πας σπίτι. 682 00:50:35,840 --> 00:50:38,760 Πότε θα έρθεις; Να μου τελειώσεις και την ιστορία 683 00:50:38,880 --> 00:50:42,840 -που μου έλεγες την προηγούμενη φορά. -Θα έρθω, καμάρι μου, θα έρθω. 684 00:50:43,680 --> 00:50:45,680 (Μαρίκα) Άντε, μην σε κρατάω τώρα άλλο. 685 00:50:46,280 --> 00:50:48,840 -Από κοντά την επόμενη φορά. -Γεια σου, γιαγιά. 686 00:50:48,960 --> 00:50:51,960 (συνέχεια μουσικής) 687 00:50:55,640 --> 00:50:57,640 (τέλος μουσικής) 688 00:50:57,920 --> 00:51:00,000 Ήθελα να σε ρωτήσω 689 00:51:00,120 --> 00:51:03,360 πώς θα το πούμε στον πεθερό μου αν έγινε λάθος με το φύλο του μωρού. 690 00:51:04,840 --> 00:51:06,840 Αλλά απ' ό,τι βλέπω δεν σας νοιάζει και πολύ. 691 00:51:08,720 --> 00:51:10,720 Έχετε εγγονό. (εναλλαγή σε μουσική έντασης) 692 00:51:16,240 --> 00:51:22,240 (συνέχεια μουσικής) 693 00:51:27,480 --> 00:51:33,480 (εναλλαγή σε μουσική ίντριγκας) 694 00:51:38,800 --> 00:51:43,080 (συνέχεια και τέλος μουσικής) 695 00:51:43,240 --> 00:51:46,320 -Δεν πήγες στη δουλειά; -Πώς είναι ο μικρός; Είναι καλά; 696 00:51:46,440 --> 00:51:49,120 Ναι, μια χαρά. Έφαγε κανονικά, 697 00:51:50,040 --> 00:51:52,560 παίξαμε, μίλησε με τη γιαγιά του στο τηλέφωνο 698 00:51:52,680 --> 00:51:57,000 και πριν από λίγο τον πήρε ο ύπνος. Πήγαινε κι εσύ στο σπίτι να κοιμηθείς. 699 00:51:57,280 --> 00:52:03,280 (απαλή μουσική) 700 00:52:10,480 --> 00:52:16,480 (συνέχεια και τέλος μουσικής) 701 00:52:16,600 --> 00:52:18,920 Πωλητές να σου πετύχουν! Είναι ικανοί να με βάλουν μέσα. 702 00:52:19,040 --> 00:52:22,240 -Με ζήτησε κανείς; -Η κυρία Χαριτάκη και η κυρία Παπαμιχάλη. 703 00:52:28,840 --> 00:52:34,840 (σκοτεινή μουσική) 704 00:52:40,320 --> 00:52:46,320 (συνέχεια μουσικής) 705 00:52:47,200 --> 00:52:49,440 Να πεις στην Ευθυμίου να τα ξανακοιτάξει τα σχέδια. 706 00:52:49,560 --> 00:52:52,240 (Οδυσσέας) Υπάρχει λάθος. Να τα πας στο γραφείο της. 707 00:52:53,040 --> 00:52:55,560 Ο μηχανικός έχει προσθέσει εκατοστά στην ανατολική πτέρυγα. 708 00:52:55,960 --> 00:52:57,960 Θα της τα πάω. 709 00:52:58,880 --> 00:53:02,040 -Πεινάτε; Θέλετε να σας παραγγείλω κάτι; -Όχι. Πήγαινέ τα στο γραφείο της. 710 00:53:03,760 --> 00:53:06,400 -Μπορούμε να τα πούμε; -Σ' ακούω. 711 00:53:07,320 --> 00:53:10,600 Τις προάλλες σου εκμυστηρεύτηκα κάποια πράγματα σε σχέση με την Αρετή. 712 00:53:12,680 --> 00:53:16,320 Τα σκέφτηκες καθόλου όταν της φέρθηκες όπως της φέρθηκες στην Κωνσταντινούπολη; 713 00:53:17,000 --> 00:53:19,000 "Της φέρθηκα όπως της φέρθηκα"; 714 00:53:20,600 --> 00:53:24,440 -Καλύτερα να προσέχεις τις διατυπώσεις σου. -Εγώ να προσέχω τις διατυπώσεις μου ή εσύ; 715 00:53:27,520 --> 00:53:29,640 Που την έφτασες στο σημείο να θέλει να φύγει; 716 00:53:29,760 --> 00:53:31,760 (Οδυσσέας) Άσε μας, ρε Σταύρο! 717 00:53:31,920 --> 00:53:34,440 Όχι "Άσε μας, ρε Σταύρο". Θα κάτσεις και θα τ' ακούσεις. 718 00:53:35,280 --> 00:53:38,320 Νομίζεις ότι μπορείς να με κοροϊδέψεις; Τα 'χω καταλάβει όλα. 719 00:53:40,640 --> 00:53:43,000 -Τι έχεις καταλάβει; -Πόσο πολύ την αντιπαθείς. 720 00:53:43,720 --> 00:53:45,600 Τη βλέπεις και σου γυρνάνε τ' άντερα. 721 00:53:45,720 --> 00:53:48,400 Ειδικά μετά αφού γυρίσατε από το ταξίδι, δεν το συζητάμε! 722 00:53:48,520 --> 00:53:50,320 Νομίζεις δεν έχω καταλάβει πώς την κοιτάζεις; 723 00:53:50,440 --> 00:53:52,840 -Υπερβολές. -Και ξέρεις γιατί γίνεται αυτό; Ε; 724 00:53:52,960 --> 00:53:56,200 Γιατί σε πείραξε η επιτυχία της. Σε πείραξε που την αποθέωσαν όλοι. 725 00:53:56,320 --> 00:53:59,960 -Αυτό είναι που δεν αντέχεις τελικά. -Βγάζεις κάτι συμπεράσματα! 726 00:54:00,080 --> 00:54:02,320 Ναι; Για πες μου τότε, γιατί θέλει ν' αλλάξει δουλειά; 727 00:54:02,440 --> 00:54:04,680 -Πού θες να ξέρω εγώ; -Κέρδισε ένα σπουδαίο βραβείο. 728 00:54:04,800 --> 00:54:07,480 Έφερε εις πέρας ένα τεράστιο project με απόλυτη επιτυχία. 729 00:54:07,600 --> 00:54:10,040 Μοιράζεται το γραφείο με την κολλητή της. 730 00:54:10,160 --> 00:54:12,440 Δώσε μου έναν λόγο. Γιατί να θέλει να φύγει; 731 00:54:12,560 --> 00:54:15,120 Μπορεί να είναι υπερβολικά φιλόδοξη. 732 00:54:15,480 --> 00:54:18,600 Και να πιστεύει πως αυτό εδώ πέρα δεν της αξίζει. Να θέλει κάτι καλύτερο. 733 00:54:18,720 --> 00:54:21,400 Μόλις επιστρέψατε ζήτησε να φύγει απ' την εταιρία. 734 00:54:21,600 --> 00:54:24,680 (Σταύρος) Δεν μπορεί να είναι τυχαίο. Κάτι πρέπει να έγινε σ' αυτό το ταξίδι. 735 00:54:24,800 --> 00:54:27,520 -Ανοησίες, τίποτα δεν έγινε. -Τότε τι συμβαίνει; 736 00:54:28,600 --> 00:54:31,360 Είπε ότι δεν νιώθει καλά. Έτσι δεν είπε; 737 00:54:32,200 --> 00:54:35,080 Μπορεί να έπαθε υπερκόπωση, μπορεί να έχει κάτι με την υγεία της. 738 00:54:35,200 --> 00:54:37,400 -Πού θες να ξέρω εγώ; -Δεν είναι άρρωστη, φίλε. 739 00:54:37,520 --> 00:54:39,520 -Λυπημένη είναι. -Ναι, κι εγώ τι φταίω; 740 00:54:39,640 --> 00:54:42,000 Εσύ ήσουν μαζί της κι η κοπέλα γύρισε ράκος. 741 00:54:42,480 --> 00:54:46,960 Δεν ξέρω τι έγινε σ' αυτό το ταξίδι, αλλά είμαι σίγουρος ότι κάτι της έκανες. 742 00:54:47,400 --> 00:54:51,080 (Σταύρος) Της μίλησες εξευτελιστικά; Ε; Τη χλεύασες; 743 00:54:51,800 --> 00:54:54,000 (Σταύρος) Την υποτίμησες; Λέγε, τι της έκανες; 744 00:54:55,240 --> 00:54:57,240 (νευριασμένος) Τι της έκανες; Λέγε. 745 00:54:57,360 --> 00:55:01,520 (μουσική έντασης) 746 00:55:01,640 --> 00:55:05,000 Αν θες απαντήσεις, θα ρωτάς ευγενικά. 747 00:55:07,200 --> 00:55:10,960 Κι αν θες τόσο πολύ να μάθεις τι έγινε, γιατί δεν ρωτάς την ίδια; 748 00:55:11,080 --> 00:55:14,040 (συνέχεια μουσικής) 749 00:55:14,240 --> 00:55:16,240 Άσε μας, ρε Οδυσσέα. 750 00:55:16,880 --> 00:55:18,880 Σταύρο... 751 00:55:20,600 --> 00:55:22,600 Πρόσεχε με ποιον τα βάζεις. 752 00:55:22,800 --> 00:55:25,640 (συνέχεια μουσικής) 753 00:55:25,880 --> 00:55:28,240 -Τι είπες; -Αυτό που άκουσες. 754 00:55:30,080 --> 00:55:32,080 Κι αν δεν προσέξω, τι θα γίνει δηλαδή; 755 00:55:33,960 --> 00:55:35,960 Για πες μου τι θα γίνει. 756 00:55:36,720 --> 00:55:38,720 Θα με πετάξεις απ' την εταιρία; 757 00:55:42,000 --> 00:55:44,520 Θα μάθω τι της έκανες. 758 00:55:47,040 --> 00:55:49,200 Και τότε καλά θα κάνεις να προσέχεις εσύ. 759 00:55:49,520 --> 00:55:55,520 (συνέχεια και τέλος μουσικής) 760 00:55:55,720 --> 00:55:56,720 (μουσική τίτλων τέλους) 761 00:55:56,880 --> 00:55:58,520 Της φέρθηκα άσχημα, το παραδέχομαι. 762 00:55:58,640 --> 00:56:01,600 -Της ζήτησες, τουλάχιστον, συγγνώμη; -Ναι. 763 00:56:01,720 --> 00:56:05,200 Γίνεται μια φιλανθρωπική εκδήλωση για παιδιά με καρκίνο. 764 00:56:05,440 --> 00:56:08,520 Εσύ θα μπορούσες να συμμετάσχεις, αν θέλεις. Να σε υπολογίζω για την εκδήλωση; 765 00:56:09,320 --> 00:56:10,760 (Αννέζα) Τι φοβάσαι, καλή μου; 766 00:56:10,880 --> 00:56:13,880 Μόνο μια αιτία μπορεί να κάνει εχθρούς αυτά τα παιδιά. 767 00:56:14,200 --> 00:56:16,200 Κι αυτή είναι... 768 00:56:16,400 --> 00:56:18,400 (συνέχεια μουσικής τίτλων τέλους) 769 00:56:18,560 --> 00:56:20,000 πάντα μία γυναίκα. 770 00:56:20,200 --> 00:56:22,440 -(Άσπα) Πείτε μου ότι είναι αγόρι. -Κορίτσι είναι. 771 00:56:22,960 --> 00:56:26,000 Δεν μπορώ ν' αντέξω να βλέπω τα μούτρα του πεθερού μου, ούτε κανενός άλλου. 772 00:56:26,560 --> 00:56:30,160 Ο Σάββας έχει χρέος να μ' ακολουθήσει. Δεν χρειάζεται να μένουμε άλλο εδώ. 773 00:56:30,320 --> 00:56:34,720 -Είδατε το φύλο του παιδιού στον υπέρηχο; -Πεντακάθαρα. Κορίτσι. 774 00:56:34,840 --> 00:56:37,600 Το μωρό είναι αγόρι. Τέρμα και τελείωσε. 775 00:56:37,880 --> 00:56:41,400 (Οδ.) "Κλήθηκα απ' τον θεράποντα γιατρό του Πέτρου να μιλήσω για τη δική μου ιστορία". 776 00:56:41,800 --> 00:56:43,800 (Οδυσσέας) "Δεν είναι εύκολη η δική μου περίπτωση". 777 00:56:44,120 --> 00:56:45,320 Ποια περίπτωση; 778 00:56:45,440 --> 00:56:47,600 (Αρετή) Όλοι όσοι βρισκόμαστε σήμερα εδώ 779 00:56:47,720 --> 00:56:50,840 έχουμε βρεθεί σε μία παρόμοια δύσκολη θέση στη ζωή. 780 00:56:50,960 --> 00:56:53,360 -Η κυρία Τριανταφύλλου; -Σωστά. 781 00:56:53,680 --> 00:56:55,960 (Κατερίνη) Αλλού περίμενα να τη δω κι αλλού τη βλέπω. 782 00:56:56,080 --> 00:56:59,320 Η εκδήλωση ευτυχώς πήγε περίφημα. 783 00:56:59,480 --> 00:57:02,200 -Κακώς δεν ήρθατε. -Εγώ δεν νομίζω ότι θα το άντεχα. 784 00:57:02,320 --> 00:57:04,160 Επίσης οι δουλειές τρέχουν και δεν φτάνουνε. 785 00:57:04,280 --> 00:57:06,280 (χτύπημα πόρτας, τέλος μουσικής τίτλων τέλους) Ναι; 786 00:57:06,400 --> 00:57:08,840 Υποτιτλισμός Videopress S.A. 89919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.