All language subtitles for Zorro.S01E08.1080p.WINK.WEB-DL.x264 russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,160 --> 00:00:09,920 Прямо у меня под ногами... Я совсем его не знала. 2 00:00:10,080 --> 00:00:11,440 Королевский дворец. 3 00:00:11,600 --> 00:00:13,360 Для нашего любимого короля Испании. 4 00:00:13,520 --> 00:00:15,360 Ничем не хочешь поделиться? 5 00:00:15,440 --> 00:00:16,880 Признаться в чем-нибудь? 6 00:00:17,000 --> 00:00:18,960 Да нет, ничего на ум не приходит. 7 00:00:19,080 --> 00:00:20,960 Он будет страдать так же, как я! 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,480 Он приглядывает за нами. 9 00:00:25,600 --> 00:00:27,520 Зорро мертв. А это самозванец. 10 00:00:32,360 --> 00:00:33,960 Арестуйте его! 11 00:00:56,080 --> 00:00:58,400 - Да? - "Да". Нет, ну ты слышал? 12 00:00:59,000 --> 00:01:00,800 Закон, значит, нарушаем, да? 13 00:01:01,120 --> 00:01:03,640 Взгляни-ка. Маска. Нет уж, снимай. 14 00:01:04,080 --> 00:01:05,840 И шпага. Дай сюда. 15 00:01:06,000 --> 00:01:07,720 - Указ ведь ясно гласит... - Да. 16 00:01:07,960 --> 00:01:09,560 Они запрещены! 17 00:01:13,760 --> 00:01:15,680 Кретин! Ты что наделал?! 18 00:01:32,280 --> 00:01:34,720 ЖАН ДЮЖАРДЕН 19 00:01:35,560 --> 00:01:37,840 ОДРИ ДАНА 20 00:01:38,040 --> 00:01:40,280 АНДРЕ ДЮССОЛЬЕ 21 00:01:41,880 --> 00:01:43,480 ГРЕГОРИ ГАДЕБУА 22 00:01:43,840 --> 00:01:45,240 ЭРИК ЭЛЬМОСНИНО 23 00:01:45,400 --> 00:01:46,720 САЛЬВАТОРЕ ФИКАРРА 24 00:02:03,240 --> 00:02:05,240 ЗОРРО 25 00:02:29,000 --> 00:02:31,200 Да, сходство есть. Похож. 26 00:02:31,560 --> 00:02:33,480 Я бы даже сказал, пугающе похож. 27 00:02:42,800 --> 00:02:43,920 Нет. 28 00:02:44,040 --> 00:02:45,840 Так и... Что, отпустить его? 29 00:02:46,560 --> 00:02:48,880 - Да. Отпустить. - Но он ведь нарушил закон. 30 00:02:49,200 --> 00:02:50,760 Очень хороший, кстати. 31 00:02:51,760 --> 00:02:53,480 Тогда задержите на пару дней. 32 00:02:54,040 --> 00:02:55,600 - Но я просто работал! - Ну да. 33 00:02:55,600 --> 00:02:56,800 Нет! Стойте! 34 00:02:57,360 --> 00:02:59,080 Я ничего не сделал! Нет! 35 00:02:59,160 --> 00:03:00,920 - Нет, нет! - Вот и правильно. 36 00:03:01,600 --> 00:03:02,960 Жестко, но справедливо. 37 00:03:03,000 --> 00:03:05,680 Мы обязаны поймать самозванца до прибытия вице-короля. 38 00:03:06,000 --> 00:03:07,240 Само собой. 39 00:03:07,320 --> 00:03:09,680 - Придется принять радикальные меры. - Как скажете. 40 00:03:09,880 --> 00:03:11,440 Мы можем быть еще радикальнее. 41 00:03:12,480 --> 00:03:13,880 - Думаете? - Ну да. 42 00:03:14,120 --> 00:03:15,640 Раз это необходимо. 43 00:03:18,800 --> 00:03:22,240 Тогда обыщем каждый дом в городе и конфискуем шпаги и плащи. 44 00:03:22,400 --> 00:03:23,680 Да. Отличная мысль. 45 00:03:23,680 --> 00:03:25,360 Да, просто, но эффективно. 46 00:03:25,440 --> 00:03:27,280 Можем даже конфисковать черные шляпы. 47 00:03:27,360 --> 00:03:28,680 - Да. - На всякий случай. 48 00:03:28,760 --> 00:03:30,200 Да, конечно, да. 49 00:03:30,360 --> 00:03:32,920 - Или черную одежду в целом? - Отличная идея. 50 00:03:33,240 --> 00:03:35,440 - По-вашему, это не перебор? - Нет! 51 00:03:35,440 --> 00:03:36,680 Нисколько. 52 00:03:36,680 --> 00:03:38,920 Сейчас необходимо проявить твердость. 53 00:03:38,960 --> 00:03:41,080 - Да. - И черная одежда такая мрачная. 54 00:03:41,440 --> 00:03:43,560 - Двух зайцев. - Так и что? 55 00:03:44,080 --> 00:03:46,560 - Мне издать новый указ? - Да! 56 00:03:47,920 --> 00:03:49,400 Хорошо. 57 00:03:50,240 --> 00:03:52,440 По приказу дона Диего де ла Веги, 58 00:03:52,840 --> 00:03:56,120 алькальда Лос-Анхелеса, подданного Фердинанда Седьмого, 59 00:03:56,400 --> 00:03:58,120 короля Кастилии и Наварры, 60 00:03:58,960 --> 00:04:04,240 запрещается носить и хранить дома черную одежду, в том числе плащи, 61 00:04:05,080 --> 00:04:07,080 туники, колготки, 62 00:04:08,040 --> 00:04:09,560 халаты, 63 00:04:09,720 --> 00:04:11,080 шарфы 64 00:04:11,120 --> 00:04:13,360 и прочие предметы одежды. - Никакой черной одежды! 65 00:04:17,640 --> 00:04:19,040 На помощь! 66 00:04:24,360 --> 00:04:26,280 По приказу дона Диего де ла Веги 67 00:04:26,640 --> 00:04:29,600 запрещается беспричинно поднимать лошадь на дыбы. 68 00:04:34,640 --> 00:04:35,800 Эй! 69 00:04:48,440 --> 00:04:50,720 По приказу дона Диего де ла Веги 70 00:04:51,080 --> 00:04:53,520 всадникам категорически запрещается смеяться. 71 00:05:36,800 --> 00:05:38,840 Я сомневаюсь в эффективности новых законов. 72 00:05:39,160 --> 00:05:40,440 Нет. 73 00:05:40,480 --> 00:05:42,080 Не сомневайтесь, дон Диего. 74 00:05:42,080 --> 00:05:44,000 Вам лишь нужно набраться терпения. 75 00:05:46,880 --> 00:05:48,200 Добрый день, господа. 76 00:05:48,800 --> 00:05:50,680 - Здравствуй, дорогая. - Здравствуй, любимый. 77 00:05:51,480 --> 00:05:53,560 - Как у тебя дела? - Как видишь. 78 00:05:54,320 --> 00:05:55,680 Бедный мой. 79 00:05:57,920 --> 00:06:00,480 Столько работы из-за воскрешения Зорро. 80 00:06:01,120 --> 00:06:02,640 Это не Зорро. 81 00:06:02,880 --> 00:06:05,960 И он не воскрес. Никто не может воскреснуть. 82 00:06:06,040 --> 00:06:08,640 Не богохульствуй, дорогой, кое-кто смог. Да? 83 00:06:09,000 --> 00:06:10,280 Да. 84 00:06:10,680 --> 00:06:12,200 Я тут подумала... 85 00:06:12,320 --> 00:06:14,120 Может, я смогу помочь? 86 00:06:14,560 --> 00:06:16,440 Где Зорро видели в последний раз? 87 00:06:17,280 --> 00:06:20,560 Я быстренько поговорю с ним и пойму, восстал он из мертвых 88 00:06:20,640 --> 00:06:22,920 или же это самозванец, как ты и думал. 89 00:06:27,000 --> 00:06:29,120 Эти перчатки ты надевала на свадьбу. 90 00:06:29,640 --> 00:06:32,600 Ты заметил? Ждала подходящего повода. 91 00:06:33,000 --> 00:06:34,600 Прекрасно выглядишь. 92 00:06:35,960 --> 00:06:38,080 Но вице-король приедет только через пару дней. 93 00:06:38,520 --> 00:06:41,240 Да. Я принарядилась для тебя. 94 00:06:43,400 --> 00:06:45,000 Как мне повезло. 95 00:06:47,920 --> 00:06:49,160 Что ж, 96 00:06:49,320 --> 00:06:50,880 не буду мешать работать. 97 00:06:51,360 --> 00:06:52,960 Не перетрудись. 98 00:06:55,360 --> 00:06:56,960 И подумай над моим предложением. 99 00:06:58,240 --> 00:07:00,000 - Господа. - Сеньора. 100 00:07:00,080 --> 00:07:01,520 Дорогой. 101 00:07:04,440 --> 00:07:06,000 Шевелись! 102 00:07:07,160 --> 00:07:08,760 Пошли! 103 00:07:09,600 --> 00:07:11,120 Живее! 104 00:07:12,240 --> 00:07:14,000 Бегом! 105 00:07:15,360 --> 00:07:18,000 Чего встал? Пошел! 106 00:07:19,640 --> 00:07:21,200 Живее! 107 00:07:21,720 --> 00:07:23,320 Быстрее! Быстрее! 108 00:07:24,800 --> 00:07:26,360 Пошел! 109 00:07:26,720 --> 00:07:28,000 Бегом! Шевелись! 110 00:07:35,280 --> 00:07:36,800 Шевелись! 111 00:07:37,880 --> 00:07:39,400 Кому сказал! 112 00:07:40,240 --> 00:07:41,880 Пошла, ну! 113 00:07:50,280 --> 00:07:52,080 Не теряйте надежды, компаньерос. 114 00:07:53,760 --> 00:07:55,880 Зорро спасет нас от этого тирана. 115 00:07:57,120 --> 00:07:59,000 Он не допустит несправедливости. 116 00:07:59,800 --> 00:08:02,960 Вы же знаете, Зорро считает, что все люди равны. 117 00:08:03,120 --> 00:08:06,680 Скажи-ка, ты тот мальчик, которого усыновили де ла Вега? 118 00:08:08,720 --> 00:08:10,680 Да нет же. Я как вы. 119 00:08:10,720 --> 00:08:12,720 - Разделяю вашу участь. - Тогда закрой рот наконец. 120 00:08:13,080 --> 00:08:14,640 Достала уже твоя болтовня. 121 00:08:14,680 --> 00:08:16,320 Зорро то, Зорро се. 122 00:08:16,640 --> 00:08:17,960 - Я лишь сказал... - Пошел! 123 00:08:18,000 --> 00:08:19,480 Вот именно. 124 00:08:33,080 --> 00:08:34,760 Добрый день, сеньора. 125 00:08:48,000 --> 00:08:49,880 - Красота, скажи? - Да, красота. 126 00:08:49,920 --> 00:08:52,120 Особенно колокольня. Просто прелесть. 127 00:08:54,160 --> 00:08:56,440 Да? Чем могу помочь? 128 00:08:56,840 --> 00:08:58,240 Мы следим за вами... 129 00:08:58,240 --> 00:09:00,920 Да нет же. В смысле мы вас охраняем. 130 00:09:01,600 --> 00:09:03,400 - Охраняете? - Да. 131 00:09:03,840 --> 00:09:06,240 Приказ дона Диего. Мало ли, Зорро на вас нападет. 132 00:09:07,520 --> 00:09:09,320 С чего вдруг Зорро на меня нападать? 133 00:09:09,480 --> 00:09:11,840 Знаете, если честно, мы тоже не поняли. 134 00:09:11,920 --> 00:09:13,440 Но таков приказ дона Диего. 135 00:09:13,760 --> 00:09:15,600 Он велел не оставлять вас одну. 136 00:09:15,880 --> 00:09:17,880 - И остерегаться кабанов. - Да, кабанов. 137 00:09:20,080 --> 00:09:21,720 Какой он заботливый. 138 00:09:42,440 --> 00:09:44,960 Уж простите, но со мной вам будет ужасно скучно. 139 00:09:46,360 --> 00:09:48,120 Я лишь обычная домохозяйка. 140 00:09:48,320 --> 00:09:50,240 - Ничего страшного. - Мы не против. 141 00:09:50,440 --> 00:09:52,440 Но вы ведь отважные мужчины. Не так ли? 142 00:09:53,120 --> 00:09:57,680 И вас наверняка привлекают приключения, погони, драки. Нет? 143 00:09:58,920 --> 00:10:00,600 И у вас столько дел. 144 00:10:00,720 --> 00:10:02,280 Чудесные гобелены. 145 00:10:02,560 --> 00:10:05,920 Вы заказывали их специально или они уже были здесь? 146 00:10:10,920 --> 00:10:13,000 Красивый интерьер - это очень важно. 147 00:10:13,120 --> 00:10:15,360 Это главное, что должно быть в доме. 148 00:10:16,280 --> 00:10:17,920 И главное тут не цена. 149 00:10:18,880 --> 00:10:20,520 Главное - это качество. 150 00:10:23,040 --> 00:10:24,600 Я бы даже сказал, 151 00:10:24,600 --> 00:10:27,960 что чем меньше у тебя денег, тем придирчивей нужно быть. 152 00:10:36,520 --> 00:10:38,720 Слушай, ее что-то уже долго нет, да? 153 00:10:39,920 --> 00:10:42,720 Думаешь? Я заслушался, не заметил, как летит время. 154 00:10:43,160 --> 00:10:46,680 Да, ее уже 15 минут нет. Странно это. 155 00:10:47,120 --> 00:10:48,720 Она же пошла за кипятком. 156 00:10:48,880 --> 00:10:50,560 Вот именно. 157 00:10:52,960 --> 00:10:54,600 Может, надо пойти поискать ее? 158 00:10:54,640 --> 00:10:56,240 Да ну. Нет. 159 00:10:56,520 --> 00:10:58,080 Нет? 160 00:10:58,120 --> 00:11:00,120 Ну да, нехорошо шпионить за ней в ее же доме. 161 00:11:00,280 --> 00:11:01,720 Да. 162 00:11:08,200 --> 00:11:10,000 Сеньора де ла Вега? 163 00:11:20,120 --> 00:11:21,720 Сеньора? 164 00:11:25,800 --> 00:11:27,520 Мы за вами не шпионим. 165 00:11:27,560 --> 00:11:29,680 Молодец. Абсолютно ненавязчиво. 166 00:11:32,120 --> 00:11:33,680 Какая красота. 167 00:11:35,560 --> 00:11:37,120 Я бы поставил такое у себя. 168 00:11:38,240 --> 00:11:40,040 И сам камин тоже. 169 00:11:44,560 --> 00:11:45,680 Но... 170 00:12:04,960 --> 00:12:06,640 Сеньора де ла Вега? 171 00:12:18,040 --> 00:12:19,720 Сеньора де ла Вега? 172 00:12:38,320 --> 00:12:39,680 Но... 173 00:12:41,160 --> 00:12:43,480 Если у вас это найдут - посадят в тюрьму. 174 00:12:43,520 --> 00:12:45,000 Точно. 175 00:12:45,400 --> 00:12:48,200 Людей сейчас арестовывают и за меньшее. 176 00:12:48,640 --> 00:12:50,160 И не говори. 177 00:12:52,000 --> 00:12:54,520 Я знаю, у вас с Зорро была особая связь. 178 00:12:55,600 --> 00:12:57,240 Особые отношения, да. 179 00:12:57,320 --> 00:12:58,880 И это не наше дело. 180 00:12:59,440 --> 00:13:01,000 Конечно. 181 00:13:01,120 --> 00:13:03,080 - Мы вас не осуждаем. - Нисколько. 182 00:13:05,320 --> 00:13:07,240 Это так великодушно с вашей стороны. 183 00:13:07,320 --> 00:13:09,480 Да ну что вы, бросьте. У нас у всех... 184 00:13:10,400 --> 00:13:13,160 ...свои скелеты в шкафу. - Да, точно. 185 00:13:14,240 --> 00:13:15,640 Это мой скелет в шкафу. 186 00:13:15,680 --> 00:13:17,280 Мы, конечно, ничего не скажем. 187 00:13:17,320 --> 00:13:19,200 Но все это надо уничтожить. 188 00:13:20,480 --> 00:13:22,200 Вам повезло, что мы вас нашли. 189 00:13:22,280 --> 00:13:24,240 Другие на нашем месте... 190 00:13:32,040 --> 00:13:33,920 Невероятно. Из чего он сделан? 191 00:14:03,640 --> 00:14:05,240 Вставай! 192 00:14:06,320 --> 00:14:08,040 Бегом-бегом-бегом! 193 00:14:09,080 --> 00:14:10,640 Пора за работу. 194 00:14:12,440 --> 00:14:13,560 Подъем! 195 00:14:13,640 --> 00:14:16,600 Да, вам мало платят, но это не повод халтурить. 196 00:14:16,920 --> 00:14:18,600 Мне тоже мало платят. 197 00:14:20,400 --> 00:14:22,320 Это Зорро! Зорро вернулся! 198 00:14:23,640 --> 00:14:25,400 - Он пришел! - Зорро? 199 00:14:25,640 --> 00:14:27,240 - Это он! - Это Зорро! 200 00:14:27,280 --> 00:14:28,920 - Он пришел! - Да! 201 00:14:30,600 --> 00:14:32,760 Это я. Зорро пришел! 202 00:14:33,440 --> 00:14:35,240 Я пришел освободить вас 203 00:14:35,560 --> 00:14:37,040 и покончить с угнетениями. 204 00:14:37,680 --> 00:14:39,240 Я положу конец страданиям. 205 00:14:39,280 --> 00:14:40,920 Осторожно! Сзади, Зорро! 206 00:14:52,000 --> 00:14:53,720 Вы ничего мне не сделаете. 207 00:14:54,040 --> 00:14:55,480 Ведь я Зорро. 208 00:14:58,480 --> 00:15:00,720 Пустите! Пустите! 209 00:15:00,800 --> 00:15:02,200 Мы его схватили? 210 00:15:07,280 --> 00:15:08,880 Сейчас же отпустите. 211 00:15:08,920 --> 00:15:11,440 У вас все равно нет ни единого шанса. Я Зорро! 212 00:15:11,840 --> 00:15:13,880 Ладно. Стандартный протокол. 213 00:15:40,880 --> 00:15:42,480 Дон Феликс! 214 00:15:43,440 --> 00:15:44,960 Дон Феликс! 215 00:15:45,920 --> 00:15:49,000 Позвольте поприветствовать вас от лица всего Лос-Анхелеса. 216 00:15:52,200 --> 00:15:53,920 Да здравствует вице-король! 217 00:15:54,000 --> 00:15:56,480 - Да здравствует вице-король! - Да здравствует вице-король! 218 00:15:57,440 --> 00:15:58,800 Громче. 219 00:15:59,240 --> 00:16:00,760 Ну да, ладно. 220 00:16:04,760 --> 00:16:06,480 Ваш дворец практически готов. 221 00:16:06,600 --> 00:16:09,560 Уже шьем шторы, и осталась еще пара мелочей... 222 00:16:09,560 --> 00:16:11,160 А там? Что такое? 223 00:16:11,560 --> 00:16:13,240 - Отпустите! - А, это... 224 00:16:13,880 --> 00:16:15,920 Схватили мелкого правонарушителя. 225 00:16:16,080 --> 00:16:17,920 Да. Зорро. 226 00:16:19,120 --> 00:16:22,760 Я слышал, что этот мерзавец бросил вызов испанской короне. 227 00:16:22,840 --> 00:16:23,960 Да, но... 228 00:16:23,960 --> 00:16:26,720 Я очень рад, что вы наконец-то схватили его. 229 00:16:27,240 --> 00:16:29,280 Да, вот именно. Он арестован. Конец. 230 00:16:29,600 --> 00:16:31,520 Позвольте, я покажу вам дворец? 231 00:16:31,680 --> 00:16:33,440 Нет-нет-нет! Нет! 232 00:16:34,600 --> 00:16:37,240 - Он не Зорро, он мой папа. - Что он сказал? 233 00:16:37,640 --> 00:16:39,680 Тот человек - не Зорро? Как это понимать? 234 00:16:39,920 --> 00:16:41,680 Решили обмануть меня? 235 00:16:41,880 --> 00:16:43,160 Что? 236 00:16:45,120 --> 00:16:47,200 Ты тот, кого называют Зорро? 237 00:16:50,120 --> 00:16:51,600 Да. 238 00:16:51,680 --> 00:16:54,200 Да, Ваше Величество. Я и есть Зорро. 239 00:16:54,800 --> 00:16:58,040 Долгие годы я тайно боролся с несправедливостью. 240 00:16:59,120 --> 00:17:03,440 Моя семья считает меня пьяницей и дебоширом, ленивым обманщиком. 241 00:17:03,520 --> 00:17:05,120 Но это не так. 242 00:17:05,280 --> 00:17:07,400 Правда в том, что я народный герой. 243 00:17:07,960 --> 00:17:11,640 И, если честно, я даже рад, что меня поймали. 244 00:17:14,120 --> 00:17:15,920 Наконец-то мой сын 245 00:17:16,760 --> 00:17:18,720 узнает, какой я на самом деле. 246 00:17:19,840 --> 00:17:21,400 И если он захочет вернуться, 247 00:17:22,200 --> 00:17:25,560 то пусть знает, что двери дома Зорро всегда открыты. 248 00:17:28,160 --> 00:17:29,600 Ясно. 249 00:17:29,720 --> 00:17:32,320 Дело закрыто. Этот мужчина - Зорро. 250 00:17:34,080 --> 00:17:35,720 Завтра его повесят. 251 00:17:36,640 --> 00:17:38,840 - Что? - Ваше Величество! Ваше Величество! 252 00:17:39,000 --> 00:17:40,720 Произошла ошибка. 253 00:17:40,880 --> 00:17:42,880 Как ни больно мне это признавать, 254 00:17:42,960 --> 00:17:45,600 но, если честно, никакой я не Зорро. 255 00:17:46,840 --> 00:17:49,760 Я бы хотел отпраздновать свое прибытие показательной казнью. 256 00:17:50,400 --> 00:17:53,120 Но мы хотели провести в вашу честь концерт и мессу. 257 00:17:53,600 --> 00:17:55,200 Я больше люблю казни. 258 00:17:55,320 --> 00:17:58,160 Они лучше запоминаются. Я все сказал. 259 00:17:59,080 --> 00:18:00,760 Ваше Величество! Я пошутил! 260 00:18:00,840 --> 00:18:02,920 - Я самозванец! Постойте! - Диего! 261 00:18:03,000 --> 00:18:04,760 - Я никакой не Зорро! Я не он! - Подождите! 262 00:18:04,880 --> 00:18:06,480 Я всего лишь папа Накая! 263 00:18:07,240 --> 00:18:08,880 - Ваше Величество! - Он наш! 264 00:18:09,520 --> 00:18:11,960 - Оставьте это профессионалам. - Я папа Накая! 265 00:18:12,080 --> 00:18:13,640 Я не Зорро! 266 00:18:48,440 --> 00:18:50,080 Что будешь делать? 267 00:18:50,280 --> 00:18:52,040 Ну чего ты от меня хочешь? 268 00:18:52,240 --> 00:18:54,840 Письмо не успеют доставить вовремя. 269 00:18:54,960 --> 00:18:56,480 И у тебя нет других идей? 270 00:18:56,520 --> 00:18:58,560 Я тебя знаю, у тебя всегда есть план. 271 00:18:59,040 --> 00:19:00,600 Да, возможно. 272 00:19:01,240 --> 00:19:02,600 Какой? 273 00:19:02,800 --> 00:19:04,320 В чем он заключается? 274 00:19:06,320 --> 00:19:08,120 - Ты правда хочешь знать? - Да. 275 00:19:09,440 --> 00:19:11,200 Оставьте нас наедине. 276 00:19:11,880 --> 00:19:14,640 - Вы уверены? - Мы ничего не расскажем. 277 00:19:15,000 --> 00:19:17,280 - Мы немы, как ваш слуга. - Выйдите. 278 00:19:27,640 --> 00:19:29,120 Итак? 279 00:19:29,480 --> 00:19:31,840 - Что будешь делать? - Решительно ничего. 280 00:19:34,560 --> 00:19:36,280 - В смысле - ничего? - В прямом. 281 00:19:36,360 --> 00:19:38,120 Буду наслаждаться зрелищем. 282 00:19:39,800 --> 00:19:41,400 - Что, прости? - Ну да. 283 00:19:41,600 --> 00:19:45,760 Настоящий Зорро обязательно прискачет спасти этого бедолагу, 284 00:19:47,400 --> 00:19:49,840 а я буду в первых рядах и увижу его арест. 285 00:19:51,080 --> 00:19:52,440 И его казнь. 286 00:19:52,520 --> 00:19:55,240 Вот что бывает, когда надеваешь костюм не по размеру. 287 00:19:55,880 --> 00:19:57,800 Надеюсь, он не один из твоих друзей. 288 00:19:58,280 --> 00:19:59,960 - Вряд ли. - Ну да. 289 00:20:00,320 --> 00:20:02,000 У тебя нет друзей, только подданные. 290 00:22:14,920 --> 00:22:16,560 Спасибо, Бернардо. 291 00:22:43,720 --> 00:22:45,920 Дорогие жители Лос-Анхелеса, 292 00:22:46,680 --> 00:22:48,560 спасибо за ваше гостеприимство. 293 00:22:48,960 --> 00:22:51,600 И спасибо дону Диего, вашему господину. 294 00:22:51,680 --> 00:22:54,720 Точнее, вашему господину и моему подданному. 295 00:22:55,400 --> 00:22:57,880 А я - подданный дона Фердинанда Испанского, 296 00:22:57,880 --> 00:22:59,480 но он далеко отсюда. 297 00:22:59,560 --> 00:23:01,600 И Бога. Но Он еще дальше. 298 00:23:02,000 --> 00:23:05,360 В общем, если не считать их, то, выходит, я ваш господин. 299 00:23:06,000 --> 00:23:07,280 Как-то так. 300 00:23:07,280 --> 00:23:10,040 Просто хотел прояснить этот важный момент. 301 00:23:11,360 --> 00:23:14,880 Что ж... Надеюсь, вы получите удовольствие от казни, 302 00:23:14,880 --> 00:23:18,800 за которой, несомненно, последуют многие другие. 303 00:23:19,920 --> 00:23:21,520 Спасибо. 304 00:24:30,840 --> 00:24:32,880 Но... Это же полухлыст. 305 00:24:48,040 --> 00:24:49,560 Габриэлла... 306 00:24:52,960 --> 00:24:54,240 Прекратить! 307 00:24:57,240 --> 00:24:59,480 - Это не настоящий Зорро. - Ну что опять? 308 00:25:06,080 --> 00:25:07,840 Ведь настоящий Зорро... 309 00:25:12,120 --> 00:25:13,720 Это я! Настоящий Зорро! 310 00:25:14,280 --> 00:25:17,040 Нет. Нет-нет-нет. Он тоже не настоящий Зорро. 311 00:25:19,440 --> 00:25:22,840 Все, довольно! Убить всех Зорро! 312 00:25:26,440 --> 00:25:28,040 Молчать! Заткнись! 313 00:25:34,760 --> 00:25:36,680 - Давай, Диего! - Диего! 314 00:25:43,440 --> 00:25:45,200 Зорро! Зорро! 315 00:25:45,240 --> 00:25:47,040 Зорро! Зорро! 316 00:25:47,080 --> 00:25:49,440 Зорро! Зорро! Зорро! 317 00:26:06,520 --> 00:26:07,960 Браво! 318 00:26:14,960 --> 00:26:17,480 - Что делать, сержант? - Мы ничего не делаем 319 00:26:19,040 --> 00:26:21,800 без приказа. Оставим это профессионалам. 320 00:26:27,920 --> 00:26:29,680 - Я собирался рассказать. - Когда? 321 00:26:29,880 --> 00:26:31,600 До или после своих похорон? 322 00:26:43,320 --> 00:26:45,200 - Прости меня, Габриэлла. - За что именно? 323 00:26:45,520 --> 00:26:47,760 За то, что соблазнил меня, прикинувшись другим? 324 00:26:48,160 --> 00:26:49,760 За то, что убил моего любимого? 325 00:26:49,800 --> 00:26:52,000 Или за то, что держал меня за дуру? 326 00:26:52,040 --> 00:26:53,880 Соблазнить тебя было несложно. 327 00:26:53,880 --> 00:26:56,000 - Тот поцелуй ничего не значил. - Ну да. 328 00:26:56,040 --> 00:26:57,600 А за ним - второй, и так далее. 329 00:27:06,000 --> 00:27:07,920 Это ты ворвался в мою спальню! 330 00:27:07,920 --> 00:27:09,880 Ты же сама этого хотела, разве нет? 331 00:27:09,960 --> 00:27:11,840 Что, прости? Я хотела?! 332 00:27:12,280 --> 00:27:14,480 - Я, значит?! - Я повел себя как негодяй. 333 00:27:14,920 --> 00:27:16,760 Я лишь хотел вернуть твою любовь. 334 00:27:20,360 --> 00:27:22,960 Прости меня! Прости! Прости! 335 00:27:23,240 --> 00:27:25,040 Я любила тебя, Диего! Тебя! 336 00:27:25,800 --> 00:27:27,640 За то, какой ты справедливый. 337 00:27:27,720 --> 00:27:30,120 И даже твою неуклюжесть я любила! 338 00:27:34,200 --> 00:27:35,560 А Зорро? 339 00:27:35,960 --> 00:27:39,720 Его я тоже любила. За его храбрость, его наглость, его легкость. 340 00:27:39,840 --> 00:27:41,680 Раз ты любила нас по отдельности, 341 00:27:42,200 --> 00:27:43,880 может, полюбишь и вместе? 342 00:27:45,520 --> 00:27:47,160 И никакой больше маски. 343 00:27:48,200 --> 00:27:49,800 Я совсем сошла с ума. 344 00:27:50,560 --> 00:27:52,520 Я так настрадалась из-за вас. 345 00:28:06,880 --> 00:28:08,400 Революция! 346 00:28:08,520 --> 00:28:10,240 Революция! 347 00:28:10,480 --> 00:28:12,040 Революция! 348 00:28:12,080 --> 00:28:13,720 Революция! 349 00:28:13,760 --> 00:28:15,520 Да здравствует революция! 350 00:28:19,880 --> 00:28:21,400 Дон Феликс? 351 00:28:21,640 --> 00:28:22,960 Дон Феликс! 352 00:28:43,080 --> 00:28:45,520 Революция! Революция! 353 00:28:45,680 --> 00:28:47,160 Революция! 354 00:28:48,080 --> 00:28:49,720 Да здравствует революция! 355 00:28:54,840 --> 00:28:56,240 Да здравствует революция? 356 00:29:00,400 --> 00:29:02,280 Да здравствует революция! 357 00:29:14,760 --> 00:29:16,920 Ура! Да здравствует революция! 358 00:29:19,400 --> 00:29:21,160 Да здравствует революция! 359 00:29:30,960 --> 00:29:32,440 Она ведь поправится? 360 00:30:01,680 --> 00:30:05,400 На своем горьком опыте я поняла, что пороки - это отказ от добродетели. 361 00:30:08,720 --> 00:30:11,280 Диего был честным, но трусливым. 362 00:30:14,080 --> 00:30:15,960 Зорро - смелым, но лживым. 363 00:30:19,080 --> 00:30:21,280 Пообещай мне, что будешь самим собой. 364 00:30:23,040 --> 00:30:24,600 Настоящим. 365 00:30:33,600 --> 00:30:35,200 Габриэлла? 366 00:30:38,680 --> 00:30:40,200 Габриэлла? 367 00:31:21,440 --> 00:31:23,000 Заходи. 368 00:31:29,320 --> 00:31:31,720 - Ты в этом уверен? - Да, дон Диего. 369 00:31:37,040 --> 00:31:39,640 Без тебя на нашей асьенде станет пусто. 370 00:31:53,720 --> 00:31:55,680 Ты же не думал уйти, не попрощавшись? 371 00:32:39,720 --> 00:32:41,280 Не стесняйтесь! 372 00:32:42,080 --> 00:32:44,040 Подходите, дамы и господа! 373 00:32:44,920 --> 00:32:48,040 Подходите, пока все не расхватали! 374 00:32:48,080 --> 00:32:50,040 Покупайте флажки! 375 00:32:50,080 --> 00:32:53,120 Два песо. Спасибо, сеньор. Держите. 376 00:32:53,760 --> 00:32:56,560 Какой настоящий революционер может обойтись без флага? 377 00:32:56,600 --> 00:32:58,240 Руки убрал, оборванец! 378 00:32:59,200 --> 00:33:00,960 Накай! 379 00:33:04,760 --> 00:33:07,280 Сынок! Они у тебя? Ты принес бумаги? 380 00:33:07,320 --> 00:33:09,680 Да не толпитесь вы! Разошлись! 381 00:33:13,800 --> 00:33:16,320 - Давай, сынок. Прочти нам. - Прочти. 382 00:33:17,240 --> 00:33:19,000 Что там написано? 383 00:33:21,880 --> 00:33:26,400 "Настоящим документом правительство подтверждает, что вы наделены разумом, 384 00:33:26,560 --> 00:33:29,960 а потому можете считаться полноправными гражданами Мексики, 385 00:33:30,320 --> 00:33:33,600 занимать любые официальные должности и заниматься торговлей". 386 00:33:34,280 --> 00:33:36,440 Слава богу! Ура! 387 00:33:36,880 --> 00:33:38,480 И это все... 388 00:33:39,360 --> 00:33:41,000 Это благодаря мне. 389 00:33:42,120 --> 00:33:44,880 Дальше сказано, что надо выбрать и вписать фамилию. 390 00:33:45,080 --> 00:33:47,120 - Чего? - Имя семьи. Как у аристократов. 391 00:33:47,320 --> 00:33:49,080 А, точно. Я уже придумал. 392 00:33:49,120 --> 00:33:50,840 Вам должно понравиться. 393 00:33:51,240 --> 00:33:52,960 Юма Мария Консепсьон 394 00:33:53,240 --> 00:33:54,960 Хуан де Эспумисено 395 00:33:55,280 --> 00:33:57,280 Эстанислао де Ривера 396 00:33:57,880 --> 00:34:01,320 Баррьентос Ортега и Родригес. 397 00:34:01,680 --> 00:34:03,560 Сынок, тогда ты, получается, будешь 398 00:34:03,600 --> 00:34:05,400 Накай Мария Консепсьон... 399 00:34:05,440 --> 00:34:07,000 Тут места не хватит. 400 00:34:07,160 --> 00:34:09,640 А мне нравится Бьянка. Так и напиши. 401 00:34:09,800 --> 00:34:12,000 Бьянка. Пиши давай. 402 00:34:12,240 --> 00:34:13,960 Документы только для мужчин. 403 00:34:15,520 --> 00:34:19,160 Короче, у тебя не будет фамилии. Но можешь взять мою, я не против. 404 00:34:21,160 --> 00:34:22,960 Юма де ла Ривера - устроит? 405 00:34:23,040 --> 00:34:25,160 Да, хорошо. И скромно. Да. 406 00:34:37,680 --> 00:34:39,360 Нет, ну надо же... 407 00:34:41,120 --> 00:34:42,480 Смотри, дорогая. 408 00:34:42,840 --> 00:34:44,600 - Моя фамилия. - Наша фамилия. 409 00:34:44,680 --> 00:34:46,560 Наша. С ума сойти. 410 00:34:47,200 --> 00:34:49,120 Да, это ничего не меняет, но... 411 00:34:49,840 --> 00:34:51,440 Это меняет все. 412 00:34:52,480 --> 00:34:54,320 А тут? Что написано тут, внизу? 413 00:34:54,960 --> 00:34:56,480 Вот здесь. 414 00:34:57,200 --> 00:34:59,400 - "Сеньор Юма де ла Ривера..." - Это я! 415 00:35:00,080 --> 00:35:02,560 "...должен явиться в гарнизон Лос-Анхелеса, 416 00:35:02,720 --> 00:35:04,920 вступить в ряды революционной армии 417 00:35:05,080 --> 00:35:08,840 и ценой жизни защищать независимость Мексики от испанских оккупантов". 418 00:35:11,560 --> 00:35:13,080 Это обязательно? 419 00:35:13,560 --> 00:35:15,400 Да, это твой гражданский долг. 420 00:35:16,120 --> 00:35:18,680 Милый, удачной тебе революции! 421 00:35:19,000 --> 00:35:21,840 Увидимся, когда дадут отпуск. Все, топай. 422 00:35:24,120 --> 00:35:25,640 Ура! 423 00:35:25,680 --> 00:35:27,240 Браво! 424 00:35:30,920 --> 00:35:32,480 Браво! 425 00:35:38,560 --> 00:35:40,200 Сержант. 426 00:35:48,280 --> 00:35:49,800 Смирно! 427 00:36:15,720 --> 00:36:17,280 Ура! 428 00:36:17,680 --> 00:36:19,240 Да здравствует Зорро! 429 00:36:20,080 --> 00:36:21,880 Да здравствует Зорро! 430 00:36:22,360 --> 00:36:24,720 Да здравствует Зорро! 36413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.